QUANTA Flash MPO Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "QUANTA Flash MPO 701133 Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra"

Átírás

1 QUANTA Flash MPO Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra Javasolt alkalmazás The QUANTA Flash MPO kemilumineszcens immunoassay (CIA) az IgG anti-mieloperoxidáz (MPO) autoantitestek szemikvantitatív kimutatására szolgál a BIO-FLASH műszeren. A QUANTA Flash MPO a mikroszkopikus polyangitis (MPA) diagnózisát segíti a klinikai eredményekkel és más laboratóriumi vizsgálatokkal együtt. A teszt összegzése és magyarázata Az anti-neutrofil citoplazma antitestek (ANCA) vizsgálata forradalmasította a különböző autoimmunmediált vasculitisek diagnózisát és kezelését. 1 A perinukleáris ANCA (panca) és a citoplazmikus ANCA (canca) klinikailag hasznosnak bizonyult, hogy segítse a kis erek vasculitisének diagnózisát, mint például az alábbi esetekben: granulomatózus polyangiitis (GPA), 2 korábbi nevén Wegenergranulomatózis (WG), idiopátiás nekrotizáló crescent képződéssel járó glomerulonephritis, mikroszkópikus polyangiitis (MPA) és Churg-Strauss szindróma (CSS). Továbbá, az ANCA megtalálható egyéb betegségekben, mint például a polyarteritis nodosa, Goodpasture szindróma és gyulladásos bélbetegség. 2 Az ANCA által megcélzott két fő antigén a mieloperoxidáz (MPO) és a szerin proteáz 3 (PR3). Számos tanulmány foglalkozott már a PR3 és az MPO-ANCA gyakoriságának elemzésével különböző betegségek során, valamint ezen autoantitestek érzékenységének és specificitásának vizsgálatáva.l 3,4 A közelmúltban úgynevezett "capture" ill. "anchor assay" vizsgálatok kifejlesztésére került sor a PR3- és az MPO-ANCA kimutatására. A legtöbb PR3- és MPO-ANCA ELISA vizsgálattal ellentétben a "capture" és az "anchor assay" vizsgálatok nem immobilizálják az antigént abszorpció révén, ennélfogva szakmai körökben úgy vélik, hogy bizonyíthatóan jobb assay teljesítményt nyújtanak az optimális antigén expozíció miatt. A PR3- és az MPO-ANCA gyakorisága a kapcsolódó betegségekben a páciens kohorsztól és az antitestek detektálására használt metodológiától függ. 3, 4,5 A PR3- és MPO-ANCA valamint a vasculitis-aktivitás korrelációjáról is beszámolók készültek. 6 Az autoimmun vasculitis területén a legtöbb szakértő továbbra is javasolja az immunofluoreszcens assay formalin- és etanol-fixált humán neotrofilokkal történő használatát kezdeti szűrés céljára. A kis erek vasculitisének gyorsan progrediáló jellege miatt a PR3- és a z MPO-ANCA gyors detektálása kiemelt fontosságú. 7, 8 A módszer elve A natív tisztított MPO-val bevont paramágneses latex gyöngyök a reagens-kazettában olyan körülmények között vannak tárolva, amelyek fenntartják az antigén reaktív állapotát. A teszt kazetta első használatakor azt többször fejjel lefelé, majd visszafordítják, hogy a reagensek alaposan összekeveredjenek. Ezt követően a reagens kazettát berakják a BIO-FLASH készülékbe. A beteg szérummintáját előhígítják a műszerrel, oly módon, hogy a minta puffert egyszer használatos műanyag küvettába adagolják. A hígított páciens szérum kis mennyiségét, az MPO gyöngyöket és az assay puffert összeöntik egy második küvettában és összekeverik. A küvettát 37 C-on inkubálják. A gyöngyöket ezt követően felmágnesezik és többször mossák. Ezt követően izoluminol konjugált anti-humán IgG antitestet adnak a küvettához és 37 C-on inkubálják. A gyöngyöket ismét felmágnesezik és többször mossák. Az izoluminol konjugátum foszforeszkáló reakciót idéz elő, amikor a reagenseket ( triggereket ) a küvettához adják. E reakció eredményeként keletkező fényt Relatív Fényegységekként (Relative Light Units, RLU) mérik a BIO-FLASH optikai rendszerrel. Az RLU mennyisége arányos a megkötött izoluminol konjugátummal, amely szintén arányos a gyöngyökön található MPO-hoz kötődő anti-mpo autoantitestek mennyiségével. 1

2 A QUANTA Flash MPO assay egy előre definiált tételspecifikus mestergörbét használ, amely a reagens kazetta vonalkódja révén kerül betöltésre a műszerbe. Két kalibrátor minta futtatásának eredményei alapján jön létre a készülékspecifikus munkagörbe, amely segítségével a kemilumineszcens egységek (CU) a beteg minták RLU értékei alapján kiszámíthatók. Reagensek 1. A QUANTA Flash MPO reagenskazetta a következő reagenseket tartalmazza 50 meghatározás céljára: a. MPO-val bevont paramágneses gyöngyök puffert, protein stabilizátorokat és tartósító anyagot tartalmazó folyadékban. b. Assay puffer rózsaszín, tartalmaz Tris-pufferolt sóoldatot, Tween 20-at, protein stabilizátorokat és tartósító anyagot. c. IgG indikátor Izoluminollal jelölt anti-humán IgG antitest, tartalmaz puffert, protein stabilizátorokat és tartósító anyagot. d. Mintahígító puffer rózsaszín, tartalmaz Tris-pufferolt sóoldatot, Tween 20-at, protein stabilizátorokat és tartósító anyagokat. Figyelmeztetések 1. Az assay puffer olyan kémiai anyagot (0,02% kloramfenikol) tartalmaz, amelyet Kalifornia államban rákkeltőként tartanak nyilván. 2. Az oldatok tartósítására nátrium-azidot használtak. A nátrium-azid méreg, ami lenyelve, vagy szemen, bőrön keresztül felszívódva toxikus lehet. A nátrium-azid ólom- vagy réztartalmú vízvezetékcsövekkel reakcióba léphet, robbanásveszélyes fém-azidokat képezve. Ha a reagensek maradványait a lefolyóba önti, az azid-képződés megakadályozása céljából öblítse le nagy mennyiségű vízzel. 3. A reagensekkel végzett műveletek során használjon megfelelő személyi védőeszközöket. 4. A kiömlött reagenseket azonnal fel kell takarítani. A hulladékok ártalmatlanításakor tartsa be az összes szövetségi, állami és helyi környezetvédelmi előírást. Óvintézkedések 1. Ez a termék In Vitro diagnosztikai alkalmazásra készült. 2. Ez az assay kizárólag BIO-FLASH készülékben használandó. 3. Felnyitás után a reagens kazettát a műszer reagens karusszeljében kell tárolni. Óvakodni kell a reagens kiöntésétől a reagens kazetta előszöri műszerbe helyezésekor. 4. Az eszközök és műszerek nem megfelelő tisztítása vagy öbltése miatt a reagens kémiailag szennyeződhet. Gyakori laboratóriumi maradványanyagok, mint például a formalin, a fehérítőszer, az etanol, vagy tisztítószer interferenciát okozhatnak az assay során. Feltétlenül kövesse a műszer javasolt tisztítási eljárását, ami a BIO-FLASH kezelési utasításában található. 2

3 Tárolási körülmények 1. Valamennyi reagenst 2-8 C között tárolja. Fagyasztani tilos. A reagensek az előírásoknak megfelelően kezelve és tárolva a feltüntetett lejárati időn belül stabilak. 2. A felnyitott reagens kazettákat a műszer fedélzetén kell tárolni, stabilitásukat összesen 84 napig őrzik meg, ezt követően ki kell őket dobni. A BIO-FLASH szoftver monitorozza a fedélzeti kazetták, valamint a reagens kazetta tételek lejárati dátumait is. Mintavétel, előkészítés és kezelés Ezt az eljárást szérummintával kell végrehajtani. Mikrobiológiai szempontból szennyezett, hőkezelt, vagy látható csapadékot, szilárd részecskéket tartalmazó minta nem használható. Erősen hemolizált, lipémiás vagy icterusos szérumokat ne használjon. Levétel után a szérumot az alvadéktól el kell választani. A H18-A4 számú CLSI dokumentum a minták tárolására a következő körülményeket javasolja: 1. Ne tartsa a mintákat 8 óránál hosszabb ideig szobahőmérsékleten. 2. Ha az assay nem végezhető el 8 órán belül, tartsa a mintákat hűtve, 2-8 C között. 3. Ha az assay nem végezhető el 48 órán belül, vagy a minták szállítására van szükség, fagyassza le és tárolja a mintákat -20 C-on vagy ennél alacsonyabb hőmérsékleten. A lefagyasztott mintákat a kiolvasztás után és a vizsgálat előtt alaposan fel kell keverni. A teszt kivitelezése Rendelkezésre álló anyagok 1 QUANTA Flash MPO reagens kazetta További szükséges anyagok, melyeket a készlet nem tartalmaz BIO-FLASH műszer vezérlő számítógéppel BIO-FLASH rendszer öblítő (alkatrészszám: ) BIO-FLASH triggerek (alkatrészszám: ) BIO-FLASH küvetták (alkatrészszám: ) QUANTA Flash MPO kalibrátorok (alkatrészszám: ) QUANTA Flash MPO kontrollok (alkatrészszám: ) 3

4 A BIO-FLASH kemilumineszcens analizátor használata 1. Olvassa el a BIO-FLASH rendszerhez adott kezelési kézikönyvet a BIO-FLASH kemilumineszcens analizátor és a BIO-FLASH szoftver részletes kezelési utasításaiért. További információkért, illetve a teszttel kapcsolatos problémák elhárítása érdekében lépjen kapcsolatba az INOVA Diagnostics technikai szervizével, melynek címét a mellékelt útmutató végén találja. 2. A szilárdhulladék-gyűjtő kiürítéséhez nyissa ki a hulladék fiókot. Távolítsa el a szilárdhulladék-gyűjtőt és megfelelően ártalmatlanítsa a használt küvettákat. Tegye vissza a szilárd hulladék tárolóját, csukja be a hulladék fiókot, és az Empty Waste Drawer ablakban kattintson az Yes gombra. 3. A triggerek cseréjéhez kattintson az Bulks Inventory F9 gombra (jobbra fent). a. A Inventory - Bulks képernyő bal oldalán kattintson a Triggeres gombra. Egy új ablak jelenik majd meg Add Triggers Remove old bottles felirattal. b. Nyissa ki és vegye ki a hulladéktárolót a BIO-FLASH készülékből. Dobja ki az összes küvettát a száraz hulladéktárolóból. Kattintson az Yes gombra az Empty Waste Drawer ablakban. Vegye ki a trigger üvegeket a tárolóikból és kattintson a Next gombra. Csavarja ki a régi trigger üvegeket a foglalatukból és cserélje ki őket új triggerekkel. Feltétlenül egyenként cserélje ki őket és párosítsa össze a színkódolt kupakokkal (fehéret a fehérrel, pirosat a pirossal). c. Kövesse az utasításokat a Add Triggers Add Trigger 2 bottle feliratú új ablakban. A vonalkód elfogadása után tegye be a 2. triggert a színkódolt fehér tartóba. Kattintson a Next gombra. d. Kövesse az utasításokat a Add Triggers Add Trigger 1 bottle feliratú új ablakban. A vonalkód elfogadása után tegye be az 1. triggert a színkódolt piros tartóba. Kattintson a Finish gombra. Cserélje ki és csukja be a hulladéktárolót. 4. A rendszeröblítő tároló cseréjéhez kattintson az Bulks Inventory F9 gombra (jobb felső sarok). A Inventory - Bulks képernyőn kattintson a Sys. Rinse gomb. A Add System Rinse Remove bottles új ablakában kattintson a Next gombra. Kövesse az utasításokat a Add System Rinse Add bottle feliratú új ablakban. A vonalkód elfogadása után kattintson a Finish gombra, amennyiben szükséges. 5. A folyékonyhulladék-tároló kiürítéséhez a Inventory - Bulks képernyőn kattintson a Fluid Waste gombra. Vegye ki és dobja ki a folyékony hulladékot. Kattintson a Next gombra. Amikor kicserélte az üres üveget, kattintson a Finish gombra. 4

5 Módszer Reagens tároló előkészítése A reagens kazetta első használatakor, utóbbinak a BIO-FLASH készülékben történő precíz behelyezése érdekében a következő lépéseket kell végrehajtani. Megjegyzés: Ne használja a reagens kazettát, ha bármilyen károsodás jelét látja rajta. QUANTA Flash MPO reagens kazetta: A szállítás és tárolás során a mikrorészecskék kiülepednek, a reszuszpendálás érdekében fel kell az anyagot keverni. 1. A kazetta első használatakor óvatosan fordítsa fel harmincszor, a habképződést kerülje el. Ellenőrizze, hogy a mikroszemcsék tökéletesen reszuszpendálódtak-e. Amennyiben a mikrorészecskék reszuszpendálódása még nem tökéletes, fordítsa egymás után fejjel lefelé a kazettát a mikrorészecskék teljes reszuszpendálódásáig. NE HASZNÁLJA A KAZETTÁT, ha a mikrorészecskék reszuszpendálása nem történt meg. 2. Amikor a mikroszemcsék reszuszpendálódása megtörtént, tegye a reagens kazettát egy stabil felületre a piros nyitópánt eltávolításához. Tartsa meg a reagens kazettát az egyik kezével. A másik kezével erősen fogja meg a reagens kazetta hátulján lévő piros nyitópántot, és teljesen húzza ki. 3. A lyukasztó kupak (szürke rész) oldalán lévő két fület nyomja meg, majd nyomja meg a reagens kazetta tetejét, amíg az be nem pattan egy rögzített pozícióba. A fülek ekkor már nem láthatóak. A NYITOTT KAZETTÁT NE FORDÍTSA LEFELÉ. 4. Óvatosan tegye a reagens kazettát a BIO-FLASH készülék reagens karusszel bármely szabad nyílásába. Amint a reagens karusszelbe helyezte a kazettát, a készülék a gyöngyök további ismételt keverését hajtja végre. Az assay kalibrálása 1. Minden egyes új reagens kazetta tételt az első használata előtt kalibrálni kell. A szoftver nem engedi új tétel használatát annak kalibrálása nélkül. 2. A reagens kazetták kalibrálásának részletes leírásáért forduljon a mellékelt Használati utasítás QUANTA Flash MPO Calibrators című fejezetéhez. 3. Amint a kalibrálás érvényesítése megtörtént, az a reagens kazetta tétel, amelyen a kalibrálást elvégezték, készen áll a használatra. 5

6 Programozás és minták futtatása 1. Kattintson a Worklist gombra a képernyő tetején és válassza az Racks fület alul. 2. Válassza ki a használandó minta állványt utóbbinak a képernyőn történő kijelölésével, vagy vonalkódjának kézi beolvasásával. Szkennelje vagy gépelje be a minta nevét, válassza ki a minta típusát, a tároló típusát (cső/tégely) és válassza az MPO-t az assay panelből. Ismételje meg ezeket a lépéseket minden minta esetében. 3. Tegye bele a mintákat a mintatartó állvány kiválasztott helyeire és tegye be az állványt a készülék mintakarusszeljébe. 4. Ha minden szükséges anyag a készülékben van, akkor a képernyő tetején lévő start ikon elérhetővé válik (zöldre vált). A futtatás elindításához nyomja meg a Start F4 ikont. Minőség-ellenőrzés A QUANTA Flash MPO kontrollok (külön kapható - INOVA cikkszám ) egyaránt tartalmaznak MPO pozitív és negatív kontrollokat. Tanulmányozzaezen használati utasítás QUANTA Flash MPO Controls című fejezetét annak részletes leírásáért, hogyan kell az egységértéket és a szórást bevinni a szoftverbe minden egyes kontroll esetében, valamint hogy miként kell a kontrollokat futtatni. A kontrollokat legalább egyszer javasolt futtatni minden olyan napon, amikor az assay-t használják, azonban a felhasználóknak figyelembe kell venniük a nemzeti / helyi szabályozási követelményeket is. Az eredmények kiszámítása Az INOVA a QUANTA Flash MPO minden egyes új tételéhez létrehoz egy hatpontos mestergörbét. Ez a négy paraméteres logisztikai görbe bele van kódolva minden reagens kazetta vonalkódjába. Ha egy reagens kazettát kalibráltak, készülék-specifikus munkagörbét használnak a relatív fényegység (RLU) kemilumineszcens egységekre (CU) történő átváltásához. Az MPO-ra vonatkozó antitestreaktivitást az alábbi táblázat szerint lehet osztályozni. Reaktivitás CU Negatív <20 Pozitív 20 A CU-ban magadott reaktivitás közvetlenül összefügg a páciens mintájában lévő autoantitestek titer értékével. A páciens antitest koncentrációinak emelkedése és csökkenése visszatükröződik a megfelelő CU emelkedésében vagy csökkenésében, amely arányos az antitest mennyiségével. Az assay működési tartománya 3,2 CU-tól 739,8 CU-ig terjed. Amennyiben egy páciens eredménye kisebb, mint 3,2 CU, akkor a BIO-FLASH rendszer azt <3,2 CU eredményként jelenti. Mivel ez kisebb, mint 20 CU, ezért ez negatív eredménynek tekinthető. Amennyiben egy páciens eredménye magasabb, mint 739,8 CU, akkor a BIO-FLASH rendszer ezt >739,8 CU -ként jelenti. Ez pozitív eredménynek tekintendő. A BIO-FLASH szoftver rendelkezik egy automata újrafuttatás opcióval is. Ha ezt az opciót választja, akkor a műszer automatikusan újrafuttat minden olyan mintát, aminek az eredménye >739,8 CU, tovább hígítva a mintát 10-szeres mértékben és a tényleges CU értéket ezen további hígítási faktor beszámításával kalkulálja. 6

7 Az eredmények értelmezése A QUANTA Flash Assay képes a páciens-populációk közötti igen kis különbségek érzékelésére. Minden egyes laboratóriumnak meg kell határoznia a saját referencia tartományát, az aktuálisan használt kontrolljai, és a vizsgált páciensek populációja alapján, a saját bevett eljárásuknak megfelelően. Ajánlatos, hogy a laboratórium által kiadott értékelés tartalmazza az alábbi megállapítást: A következő eredményeket az INOVA QUANTA Flash MPO kemilumineszcens immunoassay használatával kaptuk. Különböző gyártók assay módszereivel kapott értékek ettől eltérőek lehetnek, ezek fel nem cserélhetőek. A közölt antitest érték mennyisége nem mindig korreláltatható egy végpont-titer értékkel. A módszer korlátai 1. Nem minden, mikroszkópikus polyangiitisben szenvedő beteg pozitív az MPO antitestekre nézve. 2. Ezen teszt eredményeit a klinikai adatok és más szerológiai tesztek eredményével együtt kell értékelni. 3. A reagensek első használat előtti nem megfelelő összekeverése hibás eredményeket okozhat. 4. A teszt működési jellemzői a szérumtól eltérő mátrixok vizsgálatára nincsenek kidolgozva. Várható értékek A várható értékek meghatározásához 400, látszólag egészséges véradó szérumát vizsgálták. Az átlagérték <3,2 CU, és a 95% a számítások szerint <3,2 CU volt. Ajánlatos, hogy minden laboratórium létrehozza saját referencia tartományait, amely a beutalt populációt tükrözi. Kimutathatóság Jelenleg nincs elfogadott nemzetközi szabvány az IgG anti-mpo antitestek mérésére. Azonban, az USA Közegészségügyi Hatóságától (Center of Disease Control and Prevention, CDC) származó nemzetközi referenciaszérum (IS2720 #15 Anti-MPO-ANCA) tesztelése során 331,6 CU egységnyi koncentrációt határoztak meg. Továbbá, a linearitási teszt során meghatározott R 2 érték 1,0 volt. 0,3 értékű konverziós tényező használatával a CU egység átváltható IU/ml-re. Az IU/ml választásakor a BIO-FLASH szoftver a konverziós tényezőt alkalmazza, hogy az eredményeket IU/ml egységben tüntesse fel. Elfogadott eszközzel történt összehasonlítás A módszer összehasonlító analíziséhez szükséges minták tartalmazták azokat a klinikai validálási vizsgálati mintákat, amelyek belül voltak az assay jelenthető tartományán. Ezeket a mintákat mind a QUANTA Flash MPO-val, mind egy elfogadott ELISA teszttel vizsgálták. A módszerek összevetése (N=178) QUANTA Flash MPO CIA MPO ELISA Pozitív Negatív Összes %-os megegyezés (95%-os konfidencia) Pozitív Pozitív egyezés = 100% (93,2-100,2%) Negatív Negatív egyezés = 84,1% (76,6-90,0%) Összes Ös s ze s e g ye z é s =88,8% (83,2-93,0%) 7

8 Klinikai érzékenység és specificitás A klinikai validálási vizsgálat az alábbi mintákat foglalta magában: 89 granulomatózus polyangiitis (GPA), 89 mikroszkopikus polyangiitis (MPA), 10 Churg-Strauss szindróma (CCS), 47 Goodpasture szindróma (GPS), 73 reumatoid artritisz, 101 szisztémás lupus erythematosus, 7 Sjogren szindróma, 47 gyulladásos bélbetegség, 49 szisztémás szklerózis, 18 szklerózis multiplex, 29 hepatitis B vírus, 19 hepatitis C vírus, 7 humán immundeficiencia vírus, 10 szifilisz és 66 egyéb betegségben szenvedő páciensből származó minta. Továbbá 405 egészséges véradó mintája is szerepelt a vizsgálatban. A CSS és GPS páciensekről ismert, hogy MPO elleni antitesteket tartalmaznak, ezért a specificitás számításából kizárták őket. E teszt eredményei az alábbiak: Klinikai vizsgálatok (N=661) Diagnózis MPA Nem MPA Összes Analízis (95%-os konfidencia) Pozitív 71 22* 93 Szenzitivitás = 79,8% (69,9-87,6%) QUANTA Flash Negatív Specificitás = 96,2% (94,2-97,6%) MPO Összes Ös s ze s e g ye z é s = 93,9% (91,9-85,6%) * Kilenc eltérő minta GPA páciensektől, 9 GPS páciensektől, 2 IBD páciensektől, 1 CSS páciensektől, és 1 pedig SLE pácienstől származott. Pontosság és reprodukálhatóság A QUANTA Flash MPO assay pontosságát 11 páciens CLSI EP5-A2 szerinti futtatásával értékelték, az adatokat az alábbiakban foglalták össze: Sorozatok Sorozaton belül Napok között Összes között Minta N Átlag (CU) SD CV % 0,0 0,0% SD CV % SD CV % A 84 1,9 0,2 4,8% 0,0 0,0% 0,3 5,8% 0,4 7,5% B 84 12,7 1,3 10,4% 0,0 0,0% 0,9 7,4% 1,6 12,8% C 80 19,0 0,7 3,8% 0,2 0,9% 0,8 4,0% 1,1 5,5% D 80 17,6 0,7 3,8% 0,0 0,0% 0,5 3,1% 0,9 5,1% E 80 20,2 0,8 3,9% 0,0 0,0% 0,7 3,2% 1,0 5,1% F 84 32,4 1,4 4,3% 0,0 0,0% 1,2 3,8% 1,9 5,8% G 84 36,0 1,4 3,9% 0,0 0,0% 2,1 5,8% 2,5 7,0% H 84 39,0 2,3 6,0% 0,0 0,0% 3,3 8,5% 4,1 10,4% I 84 41,5 2,2 5,3% 0,0 0,0% 1,8 4,4% 2,9 6,9% J ,1 6,3 5,0% 0,0 0,0% 4,8 3,9% 7,9 6,4% K ,0 29,0 4,5% 0,0 0,0% 28,4 4,4% 40,5 6,3% 8

9 Kimutatási határok; lineáris és jelenthető tartományok Ezen assay alsó kimutatási határa a CLSI EP17-A szerint körülbelül 560 RLU, ami 0,4 CU-nak felel meg, s ez jóval a jelenthető tartományon alatt van. A felső kimutatási határ kb RLU, ami közel 330%-kal a jelenthető tartomány felett van. A teljes jelenthető tartomány 3,2-től 739,8-ig lineáris. Linearitás vizsgálatra került sor a CLSI EP6-A szerint, az adatok összefoglalása az alábbiakban található: Minta Teszt tartomány (CU) Meredekség (95% CI) Y-metszet (95% CI) R² 1 1,3-12,5 0,99 (0,96-1,02) 0,0 (-0,257-0,2) 1,00 2 3,2-32,1 1,00 (0,97-1,02) 0,6 (0,018-1,1) 1,00 3 8,8-87,7 1,01 (0,98-1,04) 0,7 (-0,923-2,3) 1, ,3-322,5 1,02 (0,99-1,05) 2,6 (-3,453-8,7) 1, ,9-939,0 0,97 (0,93-1,00) 32,0 (11,76-52,2) 0,99 Interferencia A maximum 10 mg/dl bilirubint, 200 mg/dl hemoglobint, 1000 mg/dl triglicerideket, 224 mg/dl koleszterint vagy 500 IU/ml IgM reumatoid faktort tartalmazó minták nem mutattak interferenciát a QUANTA Flash MPO-ban. 9

10 QUANTA Flash MPO Kalibrátorok In Vitro diagnosztikai alkalmazásra Javasolt alkalmazás A QUANTA Flash MPO kalibrátorokat a QUANTA Flash MPO kemilumineszcens immunoassay (CIA) teszttel kell használni, a BIO-FLASH műszerrel. Minden egyes kalibrátor egy referenciapontot hoz létre a munkagörbe számára, amely az IgG anti-mieloperoxidáz (MPO) autoantitestek mérésére használatos humán szérumban. Az eljárás összegzése és elve A QUANTA Flash MPO CIA egy előre definiált tételspecifikus mestergörbét használ, amely a reagens kazetta vonalkódja tárol. A QUANTA Flash MPO kalibrátorokat egy készülékspecifikus munkagörbe létrehozására tervezték a mestergörbe paramétereiből, ahol a döntési pont a QUANTA Flash MPO CIA teljesítmény karakterisztikáján és klinikai értékelésén alapul. A kalibrátorokat több készüléken és több reagens tétellel tesztelik az érték-hozzárendelést megelőzően. Reagensek 1. QUANTA Flash MPO kalibrátor: Két (2) vonalkóddal címkézett cső MPO elleni humán szérum antitestet tartalmazó pufferrel, előhígítva, használatra kész, 0,7 ml (puffert, protein stabilizátorokat és tartósító anyagokat tartalmaz). 2. QUANTA Flash MPO kalibrátor: Két (2) vonalkóddal címkézett cső MPO elleni humán szérum antitestet tartalmazó pufferrel, előhígítva, használatra kész, 0,7 ml (puffert, protein stabilizátorokat és tartósító anyagokat tartalmaz). Figyelmeztetések 1. A kalibrátorok olyan kémiai anyagot (0,02% kloramfenikol) tartalmaz, amelyet Kalifornia államban rákkeltőként tartanak nyilván. 2. Tartósítás céljára nátrium-azidot használtak. A nátrium-azid méreg, ami lenyelve, vagy szemen, bőrön keresztül felszívódva toxikus lehet. A nátrium-azid ólom- vagy réztartalmú vízvezetékcsövekkel reakcióba léphet, robbanásveszélyes fém-azidokat képezve. Ha a reagensek maradványait a lefolyóba önti, az azid-képződés megakadályozása céljából öblítse le nagy mennyiségű vízzel. 3. Az összes humán eredetű anyagot, amelyeket a kontrollok előállítása során ehhez a termékhez felhasználtak, az FDA által jóváhagyott módszerekkel ellenőrizték és negatívnak találták HIV, HBsAg, és HCV ellenes antitestekre nézve. Azonban semmilyen teszt módszer nem tud tökéletes bizonyosságot szolgáltatni afelől, hogy a termék mentes HIV, HBV,HCV vagy más fertőző ágensektől. Ezért a QUANTA Flash MPO kalibrátorok potenciálisan fertőző anyagokhoz hasonlóan kezelendőek A reagensekkel végzett műveletek során használjon megfelelő személyi védőeszközöket. 5. A kiömlött reagenseket azonnal fel kell takarítani. A hulladékok ártalmatlanításakor tartsa be az összes szövetségi, állami és helyi környezetvédelmi előírást. 10

11 Óvintézkedések 1. Ez a termék In Vitro diagnosztikai alkalmazásra készült. 2. A QUANTA Flash MPO kalibrátorokat a QUANTA Flash MPO assay-vel együtt kell használni. 3. Ne vigye át a kalibrátor reagenseket másodlagos csövekbe. A csöveken található vonalkódokat a készülék a kalibrátorok megfelelő assay típushoz való párosításához használja. 4. A kalibrátor cső felnyitása után 8 óráig, vagy legfeljebb 4 kalibrálásig jó, ezt követően a reagenst ki kell dobni. 5. Az eszközök és műszerek nem megfelelő tisztítása vagy öblítése miatt a reagens kémiailag szennyeződhet. Gyakori laboratóriumi maradványanyagok, mint például a formalin, a fehérítőszer, az etanol, vagy tisztítószer interferenciát okozhatnak az assay során. Feltétlenül kövesse a műszer javasolt tisztítási eljárását, ami a BIO-FLASH kezelési utasításában található. Tárolási körülmények 1. A felnyitatlan kalibrátorokat 2-8 C között tárolja. Fagyasztani tilos. A reagensek az előírásoknak megfelelően kezelve és tárolva a feltüntetett lejárati időn belül stabilak. 2. A felnyitott kalibrátorokat 8 óra után ki kell dobni. A teszt kivitelezése 1. Minden egyes új reagens kazetta tételt az első használata előtt kalibrálni kell. A szoftver nem engedi új tétel használatát annak kalibrálása nélkül. 2. A homogenitás biztosítása érdekében minden egyes kalibrátort óvatosan össze kell keverni a használata előtt. Kerülje a habképződést, mivel a buborékok zavarhatják a műszerek folyadékszint érzékelését. Nyissa ki az összes kalibrátor csövet és tegye mindkettőt a mintatartó állványra úgy, hogy a vonalkódok előre nézzenek az állvány nyílásain keresztül. Helyezze a mintatartó állványt a BIO-FLASH készülék mintakarusszelébe és csukja be az ajtót. A készülék le fogja olvasni a vonalkódokat a kalibrátor csöveken és azonosítja a szükséges reagens kazettát. Olvassa el a BIO-FLASH rendszerhez adott kezelési kézikönyvet a BIO-FLASH kemilumineszcens analizátor és a BIO-FLASH szoftver részletes használati utasításaiért. 3. A készülék minden kalibrátort három példányban futtat. A kalibrátorok futtatása után a szoftver a kalibrálás validálását kéri. A Instrument Summary képernyőn kattintson a Choose more options Ctrl-M ( ) nyíl gombra. Válassza a Calibration Ctrl-F3. A Kalibrálás ablakban jelölje ki a kívánt assay-t és kattintson a Details. 4. Az új Calibration Details ablakban válassza az éppen elvégzett kalibrálást. A mestergörbe szaggatott vonalként jelenik meg, míg az új munkagörbét folytonos vonal jelöli. Ha a kalibrálás eredményei érvényesek, akkor a validációs gomb megjelenik a képernyő alján, a bal oldalon, Kattintson a Validate Calibration gombra. 5. Amint a kalibrálás érvényesítése megtörtént, az a reagens kazetta tétel, amelyen a kalibrálást elvégezték, készen áll a használatra. Javasolt a QUANTA Flash MPO kontrollok (külön kapható tételszám ) futtatása a reagens kazetta tétel kalibrálása után. 11

12 Kimutathatóság Az USA Közegészségügyi Hatóságától (Center of Disease Control and Prevention, CDC) származó nemzetközi referenciaszérum (IS2720 #15 Anti-MPO-ANCA) tesztelése során 331,6 CU egységnyi koncentrációt határoztak meg. Továbbá, a linearitási teszt során meghatározott R 2 érték 1,0 volt. Megkötések Jelenleg nincs elfogadott nemzetközi szabvány az IgG anti-mpo antitestek mérésére. Azonban, az USA Közegészségügyi Hatóságától (Center of Disease Control and Prevention, CDC) származó nemzetközi referenciaszérum (IS2720 #15 Anti-MPO-ANCA) tesztelése során 331,6 CU egységnyi koncentrációt határoztak meg. Továbbá, a linearitási teszt során meghatározott R 2 érték 1,0 volt. 0,3 értékű konverziós tényező használatával a CU egység átváltható IU/ml-re. Az IU/ml választásakor a BIO-FLASH szoftver a konverziós tényezőt alkalmazza, hogy az eredményeket IU/ml egységben tüntesse fel. 12

13 QUANTA Flash MPO Kontrollok In Vitro diagnosztikai alkalmazásra Javasolt alkalmazás The QUANTA Flash MPO kontrollok minőségellenőrzési célokat szolgálnak QUANTA Flash MPO kemilumineszcens immunoassay (CIA) készlet BIO-FLASH műszeren történő futtatásakor, amelyet IgG anti-mieloperoxidáz (MPO) autoantitestek mérésére használnak humán szérumban. Az eljárás összegzése és elve A QUANTA Flash MPO kontrollok negatív és pozitív kontrollokból állnak. Mindegyik különböző mennyiségű MPO antitestet tartalmaz. A negatív kontroll az assay precizitásának és pontosságának megállapítására tervezték nagyon alacsony antitest szintek esetében. A pozitív kontrollt az assay precizitásának és pontosságának megállapítására tervezték közepestől magas antitest szintek esetében. Reagensek 1. QUANTA Flash MPO negatív kontroll: Két (2) vonalkóddal címkézett cső MPO elleni humán szérum antitestet tartalmazó pufferrel, használatra kész, 0,5 ml (puffert, protein stabilizátorokat és tartósító anyagokat tartalmaz). 2. QUANTA Flash MPO pozitív kontroll: Két (2) vonalkóddal címkézett cső MPO elleni humán szérum antitestet tartalmazó pufferrel, használatra kész, 0,5 ml (puffert, protein stabilizátorokat és tartósító anyagokat tartalmaz). Figyelmeztetések 1. A kontrollok olyan kémiai anyagot (0,02% kloramfenikol) tartalmaznak, amelyet Kalifornia államban rákkeltőként tartanak nyilván. 2. Tartósítás céljára nátrium-azidot használtak. A nátrium-azid méreg, ami lenyelve, vagy szemen, bőrön keresztül felszívódva toxikus lehet. A nátrium-azid ólom- vagy réztartalmú vízvezetékcsövekkel reakcióba léphet, robbanásveszélyes fém-azidokat képezve. Ha a reagensek maradványait a lefolyóba önti, az azid-képződés megakadályozása céljából öblítse le nagy mennyiségű vízzel. 3. Az összes humán eredetű anyagot, amelyeket a kontrollok előállítása során ehhez a termékhez felhasználtak, az FDA által jóváhagyott módszerekkel ellenőrizték és negatívnak találták HIV, HBsAg, és HCV ellenes antitestekre nézve. Azonban semmilyen teszt módszer nem tud tökéletes bizonyosságot szolgáltatni afelől, hogy a termék mentes HIV, HBV, HCV vagy más fertőző ágensektől. Ezért a QUANTA Flash MPO kontrollok potenciálisan fertőző anyagokhoz hasonlóan kezelendőek A reagensekkel végzett műveletek során használjon megfelelő személyi védőeszközöket. 5. A kiömlött reagenseket azonnal fel kell takarítani. A hulladékok ártalmatlanításakor tartsa be az összes szövetségi, állami és helyi környezetvédelmi előírást. 13

14 Óvintézkedések 1. Ez a termék In Vitro diagnosztikai alkalmazásra készült. 2. A QUANTA Flash MPO kontrollokat a QUANTA Flash MPO assay-vel együtt kell használni. 3. Ne vigye át a kontroll reagenseket másodlagos csövekbe. A csöveken található vonalkódokat a készülék a kontroll azonosítására használja. 4. Felnyitás után a kontroll csövek legfeljebb 15 alkalommal használhatóak, a készülék fedélzetén használatonként maximálisan 10 percig. 5. Az eszközök és műszerek nem megfelelő tisztítása vagy öblítése miatt a reagens kémiailag szennyeződhet. Gyakori laboratóriumi maradványanyagok, mint például a formalin, a fehérítőszer, az etanol, vagy tisztítószer interferenciát okozhatnak az assay során. Feltétlenül kövesse a műszer javasolt tisztítási eljárását, ami a BIO-FLASH kezelési utasításában található. Tárolási körülmények 1. A felnyitatlan kontrollokat 2-8 C között tárolja. Fagyasztani tilos. A reagensek az előírásoknak megfelelően kezelve és tárolva a feltüntetett lejárati időn belül stabilak. 2. Felnyitás után a kontroll csövek legfeljebb 15 alkalommal használhatók, használatonként a készülék fedélzetén maximálisan 10 percig. A teljes időmennyiség, amíg a kalibrátor csövek kinyitva a készülékben lehetnek: 2 és fél óra, vagy 10 perc használatonként. Ha a készülékben a kontrollok összesen 2 és fél óránál hosszabb ideig voltak nyitva, akkor azokat ki kell dobni. Ugyanannak a kontrollcsőnek több, mint 15 alkalommal való használata és/vagy összesen több, mint 2 és fél óráig történő nyitva hagyása hibás eredményekhez vezethet. 3. Az optimális stabilitás érdekében mintavétel után azonnal vegye ki a kontrollokat a készülékből, és eredeti üvegeikben, lezárva, 2-8 C -on tárolja azokat. A teszt kivitelezése Új minőségbiztosítási anyag készítése az MPO Assay-hez: 1. A QUANTA Flash MPO kontrollok esetében a készüléken történő első használatuk előtt a nevet, tételszámot, lejárati időt, értéket (vagy dózist) és a cél SD információt vigye be a szoftverbe. 2. Az Instrument Summary képernyőn kattintson a Choose more options Ctrl-M ( ) nyíl gombra. Válassza a QC Ctrl-F2-t. Kattintson a New QC Material gombra. 3. Minden egyes kontroll szett tartalmaz egy tételspecifikus adatlapot, Az adatlapról először vigye be a szoftverbe a nevet, a tétel számát és a lejárati idejét. Ezt követően kattintson az Add Assay gombra. Győződjön meg arról, hogy az új ablakban a Show Al l Assa ysdoboz be van jelölve. Válassza ki a listából a MPO assay-t, majd kattintson a Ad d-ra. Végezetül adja meg a céldózist és a cél SD-t. Kattintson a Save gombra. Csinálja végig ezt a folyamatot mindkét kontroll esetében. Új tétel létrehozása egy már létező QC anyaghoz 1. A QUANTA Flash MPO kontrollok új tételének első használata előtt a tételszámot, a lejárati időt, az értéket (vagy dózist) és a cél SD információt be kell táplálni a szoftverbe. 2. Az Instrument Summary képernyőn kattintson a Choose more options Ctrl-M ( ) nyíl gombra. Válassza a QC Ctrl-F2-t. Jelölje ki az MPO assay-t a bal oldali oszlopban. Ezt követően jelölje ki a megfelelő kontroll anyagot a jobb oldalon (vagy a "MPON"-t a negatív kontrollhoz, vagy a "MPOP"-t a pozitív kontrollhoz). Kattintson az New QC Lot gombra. 14

15 3. Minden egyes kontroll szett tartalmaz egy tételspecifikus adatlapot, írja be az információt erről az adatlapról a szoftverbe. Ennek tartalmaznia kell a tételszámot, a lejárati időt, a céldózist és a cél SD-t. Ha szükséges, kattintson az Add Assa y gombra. Győződjön meg arról, hogy az új ablakban a Show All Assays doboz be van jelölve. Válassza ki a listából a MPO assay-t, majd kattintson a Add-ra. Kattintson a Save gombra. Csinálja végig ezt a folyamatot mindkét kontroll esetében. Javasolt a QUQNTA Flash MPO kontrollokat minden olyan napon egyszer használni, amikor az assay-t alkalmazni fogják; azonban a felhasználóknak figyelembe kell venniük a nemzeti/helyi szabályozási követelményeket is. A homogenitás biztosítása érdekében a használata előtt minden egyes kontrollt óvatosan össze kell keverni. Kerülje a habképződést, mivel a buborékok zavarhatják a műszerek folyadékszint érzékelését. Nyissa ki mindegyik kontrollcsövet és tegye mindkettőt a mintatartó állványra úgy, hogy a vonalkódok előre nézzenek az állvány nyílásain keresztül. Helyezze a mintatartó állványt a BIO- FLASH készülék mintakarusszelébe és csukja be az ajtót. A készülék le fogja olvasni a vonalkódokat a kontrollcsöveken és azonosítja a szükséges reagenskazettákat. Olvassa el a BIO- FLASH rendszerhez adott kezelési kézikönyvet a BIO-FLASH kemilumineszcens analizátor és a BIO-FLASH szoftver részletes használati utasításaiért. Kimutathatóság The QUANTA Flash MPO kontrollok minőségellenőrzési célokat szolgálnak QUANTA Flash MPO kemilumineszcens immunoassay (CIA) készlet BIO-FLASH műszeren történő futtatásakor, amelyet IgG anti-mieloperoxidáz (MPO) autoantitestek mérésére használnak humán szérumban. Megkötések Ezeket a kontrollokat 15 használatra tervezték. A kontroll csövek címkéjén van egy 15 mezőből álló sor, amit ki lehet pipálni, így számontartva a felhasználás számát. A teljes időmennyiség, amíg a kontroll csövek kinyitva a készülékben lehetnek: 2 és fél óra, vagy 10 perc használatonként. Ha a kontrollokat nyitva felejtik a készülék fedélzetén bármennyivel is hosszabb ideig, akkor ki kell őket dobni. Ugyanannak a kontroll csőnek több, mint 15 használata és/vagy összesen több, mint 2 és fél óra nyitva hagyása hibás eredményekhez vezethet. 15

16 Hivatkozások 1. Kallenberg CG: Pathogenesis of ANCA-associated vasculitides. Ann Rheum Dis 2011, 70 Suppl 1: Trevisin M, Pollock W, Dimech W, Savige J: Evaluation of a multiplex flow cytometric immunoassay to detect PR3- and MPO-ANCA in active and treated vasculitis, and in inflammatory bowel disease (IBD). J Immunol Methods 2008, 336: Holle JU, Hellmich B, Backes M, Gross WL, Csernok E: Variations in performance characteristics of commercial enzyme immunoassay kits for detection of antineutrophil cytoplasmic antibodies: what is the optimal cut off? Ann Rheum Dis 2005, 64: Mahler M, Radice A, Yang W, Bentow C, Seaman A, Bianchi L, Sinico RA. Development and performance evaluation of novel chemiluminescence assays for the detection of anti-pr3 and anti-mpo antibodies. Clin Chim Acta 2012, 413: Trevisin M, Pollock W, Dimech W, Melny J, Paspaliaris B, Gillis D et al.: Antigen-specific ANCA ELISAs have different sensitivities for active and treated vasculitis and for nonvasculitic disease. Am J Clin Pathol 2008, 129: Xu PC, Chen M, Cui Z, Zhao MH: Influence of myeloperoxidase by anti-myeloperoxidase antibodies and its association with the disease activity in microscopic polyangiitis. Rheumatology (Oxford) 2010, 49: Westman KW, Bygren PG, Eilert I, Wiik A, Wieslander J: Rapid screening assay for anti-gbm antibody and ANCAs; an important tool for the differential diagnosis of pulmonary renal syndromes. Nephrol Dial Transplant 1997, 12: Aslam A, Newman TL, Misbah SA: Audit of the clinical usefulness of a rapid qualitative ELISA screen for antimyeloperoxidase and antiproteinase 3 antibodies in the assessment of patients with suspected vasculitis. J Clin Pathol 2003, 56: Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories. Centers for Disease Control and Prevention/National Institutes of Health 2007, Fifth Edition. 16

17 Használt szimbólumok In Vitro orvosdiagnosztikai eszköz Olvassa el a használati utasítást Hőmérséklet korlátozás Ne használja fel újból Biológiai kockázatok Tételkód Katalógusszám Felhasználhatóság ideje Gyártó Engedéllyel rendelkező képviselő N számú teszt elvégzéséhez elegendő mennyiséget tartalmaz Pozitív kontroll Negatív kontroll 1. kalibrátor 2. kalibrátor Újrahasznosítható papírdoboz Ezzel a végével felfelé tárolandó 17

18 A QUANTA Flash az INOVA Diagnostics Inc. bejegyzett védjegye, a BIO-FLASH a Biokit S.A. bejegyzett védjegye Gyártó: INOVA Diagnostics, Inc Old Grove Road San Diego, CA Amerikai Egyesült Államok Technikai ügyfélszolgálat (csak az USA-ban és Kanadában) Technikai ügyfélszolgálat (az USA-n kívül) support@inovadx.com Engedéllyel rendelkező képviselő az EU-ban: Medical Technology Promedt Consulting GmbH Altenhofstrasse 80 D St. Ingbert, Németország Tel.: Fax.: HUN szeptember 2. átdolgozott változat 18

QUANTA Flash Jo-1 701163 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORT CÉLJÁRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ.

QUANTA Flash Jo-1 701163 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORT CÉLJÁRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ. QUANTA Flash Jo-1 701163 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORT CÉLJÁRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ. Javasolt alkalmazás The QUANTA Flash Jo-1 kemilumineszcens immunoassay (CIA)

Részletesebben

In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ.

In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ. QUANTA Flash Reagensek Scl-70 701158 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ. Javasolt alkalmazás The QUANTA Flash Scl-70 kemilumineszcens

Részletesebben

QUANTA Flash Ro52 701263 Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ.

QUANTA Flash Ro52 701263 Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ. QUANTA Flash Ro52 701263 Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ. Javasolt alkalmazás A QUANTA Flash Ro52 kemilumineszcens

Részletesebben

QUANTA Lite TM ssdna 708525 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA Bonyolultság: magas

QUANTA Lite TM ssdna 708525 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA Bonyolultság: magas QUANTA Lite TM ssdna 708525 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA Bonyolultság: magas Javasolt alkalmazás QUANTA Lite TM ssdna egy szemi-kvantitatív enzimmel kapcsolt immunoszorbens assay (ELISA) az

Részletesebben

GBM QUANTA Flash Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra. Javasolt alkalmazás. A teszt összegzése és magyarázata.

GBM QUANTA Flash Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra. Javasolt alkalmazás. A teszt összegzése és magyarázata. QUANTA Flash Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra Javasolt alkalmazás GBM 701143 The QUANTA Flash GBM kemilumineszcens immunoassay (CIA) az IgG anti-glomeruláris bazális membrán (GBM) autoantitestek

Részletesebben

QUANTA Lite dsdna SC ELISA 704650 In vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA komplexitás: Magas

QUANTA Lite dsdna SC ELISA 704650 In vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA komplexitás: Magas QUANTA Lite dsdna SC ELISA 704650 In vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA komplexitás: Magas Javasolt alkalmazás Ez az assay a dupla láncú dezoxiribonukleinsav (dsdna) ellen a humán szérumban megjelenő

Részletesebben

QUANTA Lite TM OMP Plus ELISA 704530 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA Bonyolultság: magas

QUANTA Lite TM OMP Plus ELISA 704530 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA Bonyolultság: magas QUANTA Lite TM OMP Plus ELISA 704530 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA Bonyolultság: magas Alkalmazási terület A QUANTA Lite TM OMP Plus készlet enzimhez kapcsolt immunszorbens assay (ELISA), amely

Részletesebben

NOVA Lite dsdna Crithidia luciliae Kits/Substrate Slides Termékkód: 708200, 708205 508200.10, 508205.20, 508205.80 Javasolt alkalmazás

NOVA Lite dsdna Crithidia luciliae Kits/Substrate Slides Termékkód: 708200, 708205 508200.10, 508205.20, 508205.80 Javasolt alkalmazás NOVA Lite dsdna Crithidia luciliae Kits/Substrate Slides In Vitro diagnosztikai alkalmazásra Termékkód: 708200, 708205 508200.10, 508205.20, 508205.80 CLIA Bonyolultság: magas Javasolt alkalmazás NOVA

Részletesebben

QUANTA Flash DGP IgA 701168 Reagents In Vitro diagnosztikai alkalmazásra

QUANTA Flash DGP IgA 701168 Reagents In Vitro diagnosztikai alkalmazásra QUANTA Flash DGP IgA 701168 Reagents In Vitro diagnosztikai alkalmazásra Javasolt alkalmazás A QUANTA Flash DGP iga egy kemilumineszcens immunoassay (CIA), a deamidált gliadin peptid (DGP) elleni IgA antitestek

Részletesebben

QUANTA Flash DGP IgG 701173 Reagents In Vitro diagnosztikai alkalmazásra

QUANTA Flash DGP IgG 701173 Reagents In Vitro diagnosztikai alkalmazásra QUANTA Flash DGP IgG 701173 Reagents In Vitro diagnosztikai alkalmazásra Javasolt alkalmazás A QUANTA Flash DGP IgG egy kemilumineszcens immunoassay (CIA), a deamidált gliadin peptid (DGP) elleni IgG antitestek

Részletesebben

QUANTA Flash ENA Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ.

QUANTA Flash ENA Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ. QUANTA Flash ENA7 701258 Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ. Javasolt alkalmazás A QUANTA Flash ENA7 kemilumineszcens

Részletesebben

QUANTA Flash h-ttg IgA Reagents In Vitro diagnosztikai alkalmazásra

QUANTA Flash h-ttg IgA Reagents In Vitro diagnosztikai alkalmazásra QUANTA Flash h-ttg IgA 701103 Reagents 701100 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra Javasolt alkalmazás A QUANTA Flash h-ttg IgA kemilumineszcens immunoassay (CIA) az IgA humán szövet elleni transzglutamináz

Részletesebben

Hantavírus (Puumala) IgG/IgM-ELISA. 4. Szükséges anyagok és reagensek, amelyeket a teszt nem tartalmaz. Használati Utasítás /Instruction Sheet/

Hantavírus (Puumala) IgG/IgM-ELISA. 4. Szükséges anyagok és reagensek, amelyeket a teszt nem tartalmaz. Használati Utasítás /Instruction Sheet/ Hantavírus (Puumala) IgG/IgM- Enzimes immunvizsgálat az IgG és az IgM Puumala szerotipusú antitestek meghatározására. Kódszám: Tartalom: Tárolás: PR59156 96 teszt +2-8ºC Használati Utasítás /Instruction

Részletesebben

Kazetta. Férfi Termékenységi Sperma Teszt házi használatra Használati utasítás

Kazetta. Férfi Termékenységi Sperma Teszt házi használatra Használati utasítás Férfi Termékenységi Sperma Teszt házi használatra Használati utasítás Kazetta Kérjük, hogy figyelmesen olvassa el a használati utasítást a teszt megkezdése előtt. Férfi Termékenységi Sperma Teszt házi

Részletesebben

QUANTA Flash Ro Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ.

QUANTA Flash Ro Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ. QUANTA Flash Ro60 701148 Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ. Javasolt alkalmazás A QUANTA Flash Ro60 kemilumineszcens

Részletesebben

QUANTA Flash DGP Screen 701113 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra Javasolt alkalmazás

QUANTA Flash DGP Screen 701113 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra Javasolt alkalmazás QUANTA Flash DGP Screen 701113 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra Javasolt alkalmazás A QUANTA Flash DGP Screen egy kemilumineszcens immunoassay (CIA), a deamidált gliadin peptid (DGP) elleni IgA és IgG

Részletesebben

CMV-IgM-ELA Test PKS medac. Magyar 110-PKS-VPU/010512

CMV-IgM-ELA Test PKS medac. Magyar 110-PKS-VPU/010512 CMVIgMELA Test PKS medac Magyar 0123 110PKSVPU/010512 GYÁRTÓ medac Gesellschaft für klinische Spezialpräparate mbh Fehlandtstraße 3 D20354 Hamburg FORGALMAZÓ medac Gesellschaft für klinische Spezialpräparate

Részletesebben

QUANTA Flash SS-B Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ.

QUANTA Flash SS-B Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ. QUANTA Flash SS-B 701153 Reagensek In Vitro diagnosztikai alkalmazásra KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ. Javasolt alkalmazás The QUANTA Flash SS-B kemilumineszcens

Részletesebben

NOVA Lite Monkey Oesophagus IFA Kit/Slides In Vitro diagnosztikai alkalmazásra

NOVA Lite Monkey Oesophagus IFA Kit/Slides In Vitro diagnosztikai alkalmazásra NOVA Lite Monkey Oesophagus IFA Kit/Slides In Vitro diagnosztikai alkalmazásra Termékkód: 74145, 7415, 74155, 74255 54145, 54145.1, 5415, 5415.25, 54155.25, 54255.25 CLIA komplexitás: Magas Javasolt alkalmazás

Részletesebben

Basic. Surgical Suction Pump. ET Kasutusjuhend. HU Kezelési utasítás. CS Návod k použití. LT Naudojimo instrukcijos. LV Lietošanas instrukcija

Basic. Surgical Suction Pump. ET Kasutusjuhend. HU Kezelési utasítás. CS Návod k použití. LT Naudojimo instrukcijos. LV Lietošanas instrukcija Basic Surgical Suction Pump ET Kasutusjuhend HU Kezelési utasítás CS Návod k použití LT Naudojimo instrukcijos LV Lietošanas instrukcija PL Instrukcja obsługi SK Návod na obsluhu SL Navodila za uporabo

Részletesebben

EURÓPAI UNIÓ Az Európai Unió Hivatalos Lapjának Kiegészítő Kiadványa 2, rue Mercier, 2985 Luxembourg, LUXEMBOURG Fax +352 2929-42670 E-mail:

EURÓPAI UNIÓ Az Európai Unió Hivatalos Lapjának Kiegészítő Kiadványa 2, rue Mercier, 2985 Luxembourg, LUXEMBOURG Fax +352 2929-42670 E-mail: EURÓPAI UNIÓ Az Európai Unió Hivatalos Lapjának Kiegészítő Kiadványa 2, rue Mercier, 2985 Luxembourg, LUXEMBOURG Fax +352 2929-42670 E-mail: ojs@publications.europa.eu Információ és online formanyomtatványok:

Részletesebben

FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Fixturlaser EVO

FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Fixturlaser EVO FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Fixturlaser EVO FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Fixturlaser EVO TARTALOM Üdvözöljük a világunkban! 1.1 Megfelelőségi nyilatkozat 2.1 Biztonság 3.1 Gondosság 4.1 Főmenü 5.1 Tengelybeállítás

Részletesebben

Használati útmutató. Split Légkondícionáló. Köszönjük, hogy termékünket választotta!

Használati útmutató. Split Légkondícionáló. Köszönjük, hogy termékünket választotta! Használati útmutató Split Légkondícionáló Köszönjük, hogy termékünket választotta! A megfelelő használat érdekében, kérjük figyelmesen olvassa el és tartsa meg ezt az útmutatót! Tartalom Használati utasítások-

Részletesebben

Uponor Smatrix Wave HU RÖVID ÚTMUTATÓ

Uponor Smatrix Wave HU RÖVID ÚTMUTATÓ Uponor Smatrix Wave RÖVID ÚTMUTATÓ 2015 03 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL INSTALLATION AND OPERATION MANUAL INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 03 2015 03 2015 03 2015 RÖVID ÚTMUTATÓ Tartalomjegyzék Az

Részletesebben

EZ-FPC mikroorganizmusok

EZ-FPC mikroorganizmusok EZ-FPC mikroorganizmusok Az EZ-FPC mikroorganizmus preparátumok segítségével kihívás elé állíthatóak az ételbiztonsági és ételminőségi minőségi és mennyiségi tesztmódszerek. RENDELTETÉS Az EZ-FPC (Food

Részletesebben

PROGRAMVÁLASZTÓ START/FOLYTATÁS GOMB TÖRLÉS/KI GOMB SÓ JELZŐFÉNY ÖBLÍTŐSZER GOMB

PROGRAMVÁLASZTÓ START/FOLYTATÁS GOMB TÖRLÉS/KI GOMB SÓ JELZŐFÉNY ÖBLÍTŐSZER GOMB Gyors útmutató Táblázat PROGRAMVÁLASZTÓ GOMB Addig nyomja meg (ismételten) a Programok gombot, amíg fel nem gyullad a kívánt program jelzőfénye (lásd alább a Programtáblázat c. részt). START/FOLYTATÁS

Részletesebben

ecotec pro Üzemeltetési útmutató Üzemeltetési útmutató Az üzemeltető számára Gázüzemű, fali kondenzációs készülék Kiadó/gyártó Vaillant GmbH

ecotec pro Üzemeltetési útmutató Üzemeltetési útmutató Az üzemeltető számára Gázüzemű, fali kondenzációs készülék Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Üzemeltetési útmutató Az üzemeltető számára Üzemeltetési útmutató ecotec pro Gázüzemű, fali kondenzációs készülék HU Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0

Részletesebben

IBDoc calprotectinteszt

IBDoc calprotectinteszt IBDoc calprotectinteszt Használati utasítás Páciensek és nem szakértő felhasználók LF-IBDOC8 8 teszt 2.0 változat: 2015. 03. 25. BÜHLMANN Laboratories AG Tel.: +41 61 487 12 12 Baselstrasse 55 Faxos rendelés:

Részletesebben

HCV Ab PLUS 34330 2 x 50. HCV Ab PLUS CALIBRATORS 34335. HCV Ab PLUS QC 34339

HCV Ab PLUS 34330 2 x 50. HCV Ab PLUS CALIBRATORS 34335. HCV Ab PLUS QC 34339 ACCESS Immunoassay System HCV Ab PLUS 34330 2 x 50 A HCV elleni antitestek minőségi kimutatása humán szérumban és plazmában az Access Immunoassay Systems segítségével. ACCESS Immunoassay System HCV Ab

Részletesebben

HU-Budapest: Vérvizsgálati reagensek 2012/S 114-188857. Ajánlati/részvételi felhívás. Árubeszerzés

HU-Budapest: Vérvizsgálati reagensek 2012/S 114-188857. Ajánlati/részvételi felhívás. Árubeszerzés 1/16 Ez a hirdetmény a TED weboldalán: http://ted.europa.eu/udl?uri=ted:notice:188857-2012:text:hu:html HU-Budapest: Vérvizsgálati reagensek 2012/S 114-188857 Ajánlati/részvételi felhívás Árubeszerzés

Részletesebben

QUANTA Lite TM MPO 708700 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA Bonyolultság: magas

QUANTA Lite TM MPO 708700 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA Bonyolultság: magas QUANTA Lite TM MPO 708700 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA Bonyolultság: magas Javasolt alkalmazás QUANTA Lite TM MPO egy enzimmel kapcsolt immunoszorbens assay (ELISA) a myeloperoxidáz (MPO) ellenes

Részletesebben

SBM 03. HU Használati útmutató. Vérnyomásmérő készülék... 2 10

SBM 03. HU Használati útmutató. Vérnyomásmérő készülék... 2 10 SBM 03 HU Használati útmutató Vérnyomásmérő készülék... 2 10 Szerviz cím: Hans Dinslage GmbH Riedlinger Straße 28 88524 Uttenweiler, Németország Tel.: (0) 7374-915766 Fax: (0) 7374-920723 E-Mail: service@sanitasonline.de

Részletesebben

Dell Latitude 12 robusztus táblaszámítógép 7202 Felhasználói kézikönyv

Dell Latitude 12 robusztus táblaszámítógép 7202 Felhasználói kézikönyv Dell Latitude 12 robusztus táblaszámítógép 7202 Felhasználói kézikönyv Szabályozó modell: T03H Szabályozó típus: T03H001 Megjegyzések, figyelmeztetések és Vigyázat jelzések MEGJEGYZÉS: A MEGJEGYZÉSEK fontos

Részletesebben

hp photosmart 850 digitális fényképezôgép kezelési útmutató

hp photosmart 850 digitális fényképezôgép kezelési útmutató hp photosmart 850 digitális fényképezôgép kezelési útmutató Védjegy és szerzôi jogvédelem információ Minden jog fenntartva 2002., Hewlett-Packard Company Minden jog fenntartva. A dokumentum részleteinek

Részletesebben

FAAC / 770 föld alatti nyitó

FAAC / 770 föld alatti nyitó 1.oldal Tel: (06 1) 3904170, Fax: (06 1) 3904173, E-mail: masco@masco.hu, www.masco.hu 2.oldal FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK A TELEPÍTÉSHEZ Általános biztonsági szabályok 1. Figyelem! A FAAC erősen ajánlja az

Részletesebben

A Gyorstelepítés rövid leírását lásd a hátsó borítón.

A Gyorstelepítés rövid leírását lásd a hátsó borítón. Felhasználói kézikönyv A Gyorstelepítés rövid leírását lásd a hátsó borítón. Mindenki másnál több felhasználót védünk a legtöbb online fenyegetéssel szemben. Környezetünk védelme mindannyiunk érdeke. A

Részletesebben

Az Ön kézikönyve BOSCH B1WTV3600A http://hu.yourpdfguides.com/dref/3568766

Az Ön kézikönyve BOSCH B1WTV3600A http://hu.yourpdfguides.com/dref/3568766 Elolvashatja az ajánlásokat a felhasználói kézikönyv, a műszaki vezető, illetve a telepítési útmutató. Megtalálja a választ minden kérdésre az a felhasználói kézikönyv (információk, leírások, biztonsági

Részletesebben

Syphilis. Treponema pallidum (T. pallidum, TP) elleni összes antitest. Elecsys 2010 MODULAR ANALYTICS E170 cobas e 411 cobas e 602

Syphilis. Treponema pallidum (T. pallidum, TP) elleni összes antitest. Elecsys 2010 MODULAR ANALYTICS E170 cobas e 411 cobas e 602 REF 06923348 190 100 Magyar Alkalmazás Immunkémiai vizsgálati eljárás a Treponema pallidum baktérium elleni összes antitest in vitro kvalitatív meghatározására humán szérumból és plazmából. A vizsgálat

Részletesebben

CMV IgG Avidity. Cytomegalovírus elleni IgG antitestek. Elecsys 2010 MODULAR ANALYTICS E170 cobas e 411 cobas e 602

CMV IgG Avidity. Cytomegalovírus elleni IgG antitestek. Elecsys 2010 MODULAR ANALYTICS E170 cobas e 411 cobas e 602 REF 05909708 190 100 teszt; 50 CMV IgG aviditás-meghatározásnak felel meg SYSTEM Elecsys 2010 MODULAR ANALYTICS E170 cobas e 411 cobas e 601 cobas e 602 Magyar Alkalmazás Immunkémiai vizsgálat a cytomegalovírus

Részletesebben

Tartalomjegyzék Működési útmutató Biztonsági tanácsok... 2 Működési környezet... 2 Alkatrészek nevei... 3

Tartalomjegyzék Működési útmutató Biztonsági tanácsok... 2 Működési környezet... 2 Alkatrészek nevei... 3 Modell: TPH12AJ-K3NNA1D Használati útmutató Tartalomjegyzék Működési útmutató Biztonsági tanácsok... 2 Működési környezet... 2 Alkatrészek nevei... 3 Működési útmutató Vezérlőpanel bemutatása... 4 Üzemmódok...

Részletesebben

Az Ön kézikönyve NOKIA 7110 http://hu.yourpdfguides.com/dref/823058

Az Ön kézikönyve NOKIA 7110 http://hu.yourpdfguides.com/dref/823058 Elolvashatja az ajánlásokat a felhasználói kézikönyv, a műszaki vezető, illetve a telepítési útmutató. Megtalálja a választ minden kérdésre az a felhasználói kézikönyv (információk, leírások, biztonsági

Részletesebben

Rubella-IgG-ELISA PKS medac. Magyar 136-PKS-VPU/010512

Rubella-IgG-ELISA PKS medac. Magyar 136-PKS-VPU/010512 RubellaIgGELISA PKS medac Magyar 0123 136PKSVPU/010512 GYÁRTÓ medac Gesellschaft für klinische Spezialpräparate mbh Fehlandtstraße 3 D20354 Hamburg FORGALMAZÓ medac Gesellschaft für klinische Spezialpräparate

Részletesebben

HU-Budapest: Vérvizsgálati reagensek 2012/S 207-339881. Tájékoztató az eljárás eredményéről. Árubeszerzés

HU-Budapest: Vérvizsgálati reagensek 2012/S 207-339881. Tájékoztató az eljárás eredményéről. Árubeszerzés 1/6 Ez a hirdetmény a TED weboldalán: http://ted.europa.eu/udl?uri=ted:notice:339881-2012:text:hu:html HU-Budapest: Vérvizsgálati reagensek 2012/S 207-339881 Tájékoztató az eljárás eredményéről Árubeszerzés

Részletesebben

Az Ön kézikönyve BOSCH B1WTV3800A http://hu.yourpdfguides.com/dref/3568783

Az Ön kézikönyve BOSCH B1WTV3800A http://hu.yourpdfguides.com/dref/3568783 Elolvashatja az ajánlásokat a felhasználói kézikönyv, a műszaki vezető, illetve a telepítési útmutató. Megtalálja a választ minden kérdésre az a felhasználói kézikönyv (információk, leírások, biztonsági

Részletesebben

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Németország Fax: +49 (0) 5258 971-120

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Németország Fax: +49 (0) 5258 971-120 400L 700214 V1/0415 H MAGYAR Az eredeti használati utasítás fordítása Tartalom 1. Biztonság... 236 1.1 Biztonsági előírások... 236 1.2 A szimbólumok magyarázata... 238 1.3 Veszélyforrások... 239 1.4 Rendeltetésszerű

Részletesebben

Hordozható Pulzoximéter

Hordozható Pulzoximéter Hordozható Pulzoximéter Használati Utasítás Használati Utasítás 311-8201000-005 1.0 verzió 2010/12 A használati utasításról A használati utasításban található óvintézkedések, figyelmeztetések és megjegyzések

Részletesebben

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Németország Fax: +49 (0) 5258 971-120

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Németország Fax: +49 (0) 5258 971-120 700207G V3/0714 H MAGYAR Az eredeti használati utasítás fordítása Használat előtt olvassa el a használati útmutatót, és tartsa kéznél a készülék mellett! 1. Általános információ... 210 1.1 Használati útmutatóval

Részletesebben

CITIZEN. Digitális, fülhőmérő GYCTD504 HASZNÁLATI UTASÍTÁS

CITIZEN. Digitális, fülhőmérő GYCTD504 HASZNÁLATI UTASÍTÁS CITIZEN Digitális, fülhőmérő GYCTD504 HASZNÁLATI UTASÍTÁS Üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást! TARTALOM JEGYZÉK: ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK KEZELÉS ÉS HASZNÁLAT A MÉRÉS MENETE

Részletesebben

Ne szerelje szét a mérleget! Ha a mérleg hibás működését tapasztalja, lépjen azonnal kapcsolatba a mérleg forgalmazójával!

Ne szerelje szét a mérleget! Ha a mérleg hibás működését tapasztalja, lépjen azonnal kapcsolatba a mérleg forgalmazójával! TELECOM TARTALOM TARTALOM 2 ÓVINTÉZKEDÉSEK 3 ÖSSZESZERELÉS 4 FELÉPÍTÉS 5 NYOMÓGOMBOK 6 MŰVELETEK 7 1. Normál mérés 7 2. Mérés tárával 7 3. Darabszámlálás 8 4. Százalékos mérés 9 5. Mozgó tömeg mérése 10

Részletesebben

Delphi Diagnostics DS100E használati útmutató, revíziószám: 7.0 Szoftververzió: 1.17.0

Delphi Diagnostics DS100E használati útmutató, revíziószám: 7.0 Szoftververzió: 1.17.0 Delphi Diagnostics DS100E használati útmutató, revíziószám: 7.0 Szoftververzió: 1.17.0 1. Összefoglaló 1 Összefoglaló 2 Szerzői jogok/védjegyek 3 A DS100E bemutatása 4 A DS100E fő funkciói 5 OBD 6 EOBD

Részletesebben

OTTHONI FELHASZNÁLÁSRA TERVEZETT NYITÓ SZETT

OTTHONI FELHASZNÁLÁSRA TERVEZETT NYITÓ SZETT TOLÓKAPU NYITÓ SZETT OTTHONI FELHASZNÁLÁSRA TERVEZETT KIT PL1000 TOLÓKAPU NYITÓ SZETT A PL1000 elektro-mechanikus tolókapu nyitó szettet otthoni felhasználásra tervezték. A hajtómotor ízléses megjelenésű

Részletesebben

használati útmutató Codefree GL50 mmol/l 3 az 1-BEN VÉRCUKORMÉRŐ KÉSZÜLÉK lépésről lépésre

használati útmutató Codefree GL50 mmol/l 3 az 1-BEN VÉRCUKORMÉRŐ KÉSZÜLÉK lépésről lépésre KEZELÉS használati útmutató GL50 mmol/l H Codefree 3 az 1-BEN VÉRCUKORMÉRŐ KÉSZÜLÉK lépésről lépésre EGYSZERŰ germanlengineering Beurer GmbH Söfl inger Straße 218 89077 Ulm, Germany www.beurer-medical.com

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv

Felhasználói kézikönyv Az elektronikus tájékoztató a "Nokia tájékoztatók elõírásai és feltételei (1998. június 7.)" szabályzat hatálya alá tartozik ( Nokia User s Guides Terms and Conditions, 7th June, 1998.) Felhasználói kézikönyv

Részletesebben

Használati és karbantartás útmutató

Használati és karbantartás útmutató Tisztelt Doktor Úr / Nő! Kérjük, ellenőrizze a készülék megérkezésekor és visszaküldésekor a 2. oldalon található a szett tartalma tételeket! Köszönettel: Dentalmode Kft. Használati és karbantartás útmutató

Részletesebben

Clario SUCTION PUMP. ET Kasutusjuhend. HU Kezelési utasítás. CS Návod k použití. LT Naudojimo instrukcijos. LV Lietošanas instrukcija

Clario SUCTION PUMP. ET Kasutusjuhend. HU Kezelési utasítás. CS Návod k použití. LT Naudojimo instrukcijos. LV Lietošanas instrukcija Clario SUCTION PUMP ET Kasutusjuhend HU Kezelési utasítás CS Návod k použití LT Naudojimo instrukcijos LV Lietošanas instrukcija PL Instrukcje użytkowania SK Návod na obsluhu SL Navodila za uporabo DA

Részletesebben

ENA 50-60. Telepítési és üzemeltetési útmutató. Flamco www.flamcogroup.com

ENA 50-60. Telepítési és üzemeltetési útmutató. Flamco www.flamcogroup.com EN 50-60 Flamco www.flamcogroup.com Tartalomjegyzék Oldal 1. Általános tudnivalók 3 1.1. kézikönyv ismertetése 3 1.2. Egyéb dokumentációk a csomagban 3 1.3. Flamco termékek használata 3 1.4. További segítség

Részletesebben

Dell Latitude E5440 Kezelési kézikönyv

Dell Latitude E5440 Kezelési kézikönyv Dell Latitude E5440 Kezelési kézikönyv Szabályozó modell: P44G Szabályozó típus: P44G001 Notes, Cautions, and Warnings MEGJEGYZÉS: A NOTE indicates important information that helps you make better use

Részletesebben

cobas TaqScreen MPX Test for use on the cobas s 201 system

cobas TaqScreen MPX Test for use on the cobas s 201 system cobas TaqScreen MPX Test for use on the cobas s 201 system IN VITRO DIAGNOSZTIKAI CÉLRA. cobas TaqScreen MPX Test MPX 96 Tests P/N: 04584244 190 cobas TaqScreen MPX Control Kit MPX CTL 6 Sets P/N: 04626290

Részletesebben

BC 80 H Vérnyomásmérő Használati útmutató

BC 80 H Vérnyomásmérő Használati útmutató BC 80 H Vérnyomásmérő Használati útmutató BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com MAGYAR Tartalom 1. A készülék ismertetése...2 2. Fontos tudnivalók...2 3. A készülék leírása...5

Részletesebben

QUANTA Lite ACA Screen III In Vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA Bonyolultság: magas

QUANTA Lite ACA Screen III In Vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA Bonyolultság: magas QUANTA Lite ACA Screen III 708620 In Vitro diagnosztikai alkalmazásra CLIA Bonyolultság: magas Javasolt alkalmazás QUANTA Lite ACA Screen III egy enzimmel kapcsolt immunoszorbens assay (ELISA) a cardiolipin

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ VQA MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ 1 800 W VQA110

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ VQA MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ 1 800 W VQA110 KH TRADING, Kft. Pf. 142 Tel.: 06/40/900-800 Fax: 06/1/99-999-77 1506 Budapest (csak egy helyi hívás díját fizeti) Nyitvatartási idő: INTERNET: www.uni-max.hu Hétfő - péntek: 8:00-17:00 ertekesites@uni-max.hu

Részletesebben

1. SZAKASZ- - - - - - - - - - - - - - - - - A TERMÉK MEGHATÁROZÁSA - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

1. SZAKASZ- - - - - - - - - - - - - - - - - A TERMÉK MEGHATÁROZÁSA - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - B I Z T O N S Á G I A D A T L A P ECN: 435936 Módosítás dátuma: 04/10/13 Mód. 0 KIZÁRÓLAG EXPORTCÉLÚ FELHASZNÁLÁSRA - AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN NEM FORGALMAZHATÓ 1. SZAKASZ- - - - - - - - - - - - - - - -

Részletesebben

K: Csészetartó. A: Szimbolikus kijelző. B: Kávéerősség és kávé mennyiség választó gomb. L: Gőz/forró víz kifolyó. M: Központi egységet takaró fedő

K: Csészetartó. A: Szimbolikus kijelző. B: Kávéerősség és kávé mennyiség választó gomb. L: Gőz/forró víz kifolyó. M: Központi egységet takaró fedő 1 A: Szimbolikus kijelző B: Kávéerősség és kávé mennyiség választó gomb C: Forgatható gőz/forró víz gomb D: Kávéscsésze gomb E: Gőz előválasztó és átmosó gomb F: Víztartály fedő G: Víztartály H: Kávétartály

Részletesebben

NMT (D) MAX (C) Beépítési és kezelési kézikönyv. változat a 7340108.v6 dokumentum alapján. 1 / 15 Tel.: 1/236-07-26 Fax: 1/236-07-27 www.huray.

NMT (D) MAX (C) Beépítési és kezelési kézikönyv. változat a 7340108.v6 dokumentum alapján. 1 / 15 Tel.: 1/236-07-26 Fax: 1/236-07-27 www.huray. NMT (D) MAX (C) HU Beépítési és kezelési kézikönyv változat a 7340108.v6 dokumentum alapján 1 / 15 Tel.: 1/236-07-26 Fax: 1/236-07-27 www.huray.hu A termék megfelel a következő EU szabványoknak EU direktíva

Részletesebben

FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK

FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK VIGYÁZAT! Az instabilitásból származó veszélyek elkerülése érdekében a készülék beüzemelését és javítását a gyártó utasításaival összhangban kell elvégezni. VIGYÁZAT! Hagyja

Részletesebben

BETEGTÁJÉKOZTATÓ: INFORMÁCIÓK A FELHASZNÁLÓ SZÁMÁRA

BETEGTÁJÉKOZTATÓ: INFORMÁCIÓK A FELHASZNÁLÓ SZÁMÁRA BETEGTÁJÉKOZTATÓ: INFORMÁCIÓK A FELHASZNÁLÓ SZÁMÁRA Anapen 300 mikrogramm/0,3 ml oldatos injekció előretöltött fecskendőben Adrenalin (epinefrin) autoinjektor Mielőtt alkalmazná ezt a gyógyszert, olvassa

Részletesebben

ecotec pro Kezelési utasítás Kezelési utasítás Az üzemeltető számára Gázüzemű, fali kondenzációs készülék Kiadó/gyártó Vaillant GmbH

ecotec pro Kezelési utasítás Kezelési utasítás Az üzemeltető számára Gázüzemű, fali kondenzációs készülék Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Kezelési utasítás Az üzemeltető számára Kezelési utasítás ecotec pro Gázüzemű, fali kondenzációs készülék HU Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax

Részletesebben

Dell Precision Tower 7910 Kezelési kézikönyv

Dell Precision Tower 7910 Kezelési kézikönyv Dell Precision Tower 7910 Kezelési kézikönyv Szabályozó modell: D02X Szabályozó típus: D02X003 Megjegyzések, figyelmeztetések és vigyázat jelzések MEGJEGYZÉS: A MEGJEGYZÉSEK fontos tudnivalókat tartalmaznak,

Részletesebben

CNS Globe Moto. Felhasználói kézikönyv. www.concorde.hu www.cnspna.com http://www.facebook.com/cnspna

CNS Globe Moto. Felhasználói kézikönyv. www.concorde.hu www.cnspna.com http://www.facebook.com/cnspna CNS Globe Moto Felhasználói kézikönyv www.concorde.hu www.cnspna.com http://www.facebook.com/cnspna A termék bármely jellemzője minden előzetes bejelentés nélkül változhat. Készítsen biztonsági mentést

Részletesebben

Mr. MUSCLE TŰZHELYTISZTÍTÓ

Mr. MUSCLE TŰZHELYTISZTÍTÓ 1/7. oldal Mr. Muscle tűzhelytsztító 1. A készítmény neve: Mr. MUSCLE TŰZHELYTISZTÍTÓ Gyártó cég neve: Cím: S.C.Johnson Europlant BV Mijdrecht, Holland Forgalmazó/Importáló cég neve: Cím: 1124 Budapest,

Részletesebben

atmomag Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára MAG 14-0/1 XZ, MAG mini 11-0/1 XZ

atmomag Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára MAG 14-0/1 XZ, MAG mini 11-0/1 XZ Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára Szerelési és karbantartási útmutató atmomag MAG 4-0/ XZ, MAG mini -0/ XZ HU Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Tel.

Részletesebben

HUSKY 150. Felhasználói kézikönyv Eredeti Kezelési utasítás HBHUSKY150HU0815SO 460 985-20

HUSKY 150. Felhasználói kézikönyv Eredeti Kezelési utasítás HBHUSKY150HU0815SO 460 985-20 HUSKY 150 Felhasználói kézikönyv Eredeti Kezelési utasítás HBHUSKY150HU0815SO 460 985-20 hu Tartalomjegyzék HUSKY 150 Tartalomjegyzék 1 A kézikönyvhöz... 7 1.1 Alkalmazása... 7 1.2 Szövegrészek jelölése...

Részletesebben

AX-3003P AX-6003P. 1. A kezelési útmutató használata. 2. Biztonságra vonatkozó információk

AX-3003P AX-6003P. 1. A kezelési útmutató használata. 2. Biztonságra vonatkozó információk AX-3003P AX-6003P 1. A kezelési útmutató használata A termék használata előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót. Átolvasás után is tartsa kéznél az útmutatót, hogy szükség esetén elérhető legyen.

Részletesebben

Biztonsági adatlap Az 1907/2006/EC irányelv szerint kiadás dátuma: 2012. 02. 09. felülír minden korábbi kiadást MANKEL

Biztonsági adatlap Az 1907/2006/EC irányelv szerint kiadás dátuma: 2012. 02. 09. felülír minden korábbi kiadást MANKEL 1. A termék/készítmény és az adatszolgáltató Termék Vállalat Becesane s.r.o, Roháčova 188/37, Praha 3, 130 00 Csehország 2. Összetétel/összetevőkre vonatkozó információk Veszélyes alkotórészek Összetétel:

Részletesebben

BLUETOOTH HEADSET. User Guide. Bedienungsanleitung Brugervejledning. Manual do Utilizador

BLUETOOTH HEADSET. User Guide. Bedienungsanleitung Brugervejledning. Manual do Utilizador Bedienungsanleitung Brugervejledning Guía del usuario Käyttöopas Guide de l'utilisateur Guida dell'utente Gebruikershandleiding Brukerhåndbok BLUETOOTH HEADSET User Guide Manual do Utilizador Руководство

Részletesebben

(lásd az opciók leírását jobbra)

(lásd az opciók leírását jobbra) Gyors útmutató PROGRAMVÁLASZTÓ GOMB Nyomja meg többször egymás után a P gombot, amíg meg nem jelenik a kívánt program száma a kijelzőn (P1... Px) lásd a lenti Programtáblázatot. Programok START/FOLYTATÁS

Részletesebben

POWX410 HU 1 LEÍRÁS... 2 2 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 3 JELZÉSEK... 2 4 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3 5 SPECIÁLIS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...

POWX410 HU 1 LEÍRÁS... 2 2 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 3 JELZÉSEK... 2 4 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3 5 SPECIÁLIS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 1 LEÍRÁS... 2 2 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 3 JELZÉSEK... 2 4 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3 4.1 Munkakörnyezet... 3 4.2 Elektromos biztonság... 3 4.3 Személyi biztonság... 3 4.4 Az elektromos működtetésű

Részletesebben

CATEYE STRADA DIGITAL WIRELESS

CATEYE STRADA DIGITAL WIRELESS CATEYE STRADA DIGITAL WIRELESS CYCLOCOMPUTER CC-RD430DW A kerékpárkomputer használatba vétele előtt olvassa át alaposan a jelen útmutatót,és tartsa meg, mert a jövőben is szüksége lehet rá! Kérjük, látogassa

Részletesebben

SCENIC RÖVID ÚTMUTATÓ

SCENIC RÖVID ÚTMUTATÓ SCENIC RÖVID ÚTMUTATÓ RÖVID ÚTMUTATÓ 1 ÜDVÖZÖLJÜK AUTÓJA FEDÉLZETÉN Előszó Gratulálunk a választásához: új gépkocsija a család számára lett tervezve és kialakítva, kivételes modularitást és otthonosságot,

Részletesebben

A vizsgálat kivitelezése. A kit összetevői

A vizsgálat kivitelezése. A kit összetevői SeroMP IgG Enzimmel kapcsolt immunoszorbens assay (ELISA) a Mycoplasma pneumoniae ellenes specifikus IgG antitestek szemi-kvantitatív meghatározására humán szérumban. Használati utasítás Teszt kit 96 meghatározáshoz

Részletesebben

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Németország Fax: +49 (0) 5258 971-120

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Németország Fax: +49 (0) 5258 971-120 3,2L 191004 V1/1214 H MAGYAR Az eredeti használati utasítás fordítása Tartalom 1. Biztonság... 262 1.1 Biztonsági előírások... 262 1.2 A szimbólumok magyarázata... 263 1.3 Veszélyforrások... 264 1.4 Rendeltetésszerű

Részletesebben

BBL Sabouraud Dextrose Agar BBL Sabouraud Dextrose Agar with Chloramphenicol

BBL Sabouraud Dextrose Agar BBL Sabouraud Dextrose Agar with Chloramphenicol BBL Sabouraud Dextrose Agar BBL Sabouraud Dextrose Agar with Chloramphenicol Rev. 08 Március 2007 MINŐSÉGELLENŐRZÉSI ELJÁRÁSOK I II BEVEZETÉS A Sabouraud dextróz agar egy nem szelektív táptalaj patogén

Részletesebben

OligoPilot 400 rendszer

OligoPilot 400 rendszer GE Healthcare OligoPilot 400 rendszer Használati útmutató Angol nyelvről fordítva Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék 1 Bevezetés... 5 1.1 Fontos felhasználói információk... 6 1.2 A jogi szabályozással kapcsolatos

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv

Felhasználói kézikönyv Felhasználói kézikönyv 870D Digitális Lakatfogó Multiméter TARTALOMJEGYZÉK 1. Bevezetés... 2 2. Biztonsági figyelmeztetések... 2 3. Előlap és kezelőszervek... 2 4. Műszaki jellemzők... 3 5. Mérési jellemzők...

Részletesebben

Energiagazdálkodás Felhasználói kézikönyv

Energiagazdálkodás Felhasználói kézikönyv Energiagazdálkodás Felhasználói kézikönyv Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. A Windows elnevezés a Microsoft Corporation Amerikai Egyesült Államokban bejegyzett kereskedelmi védjegye.

Részletesebben

Fontos biztonsági előírások

Fontos biztonsági előírások Az úton első a biztonság Autóvezetés közben ne használjuk a mobiltelefont, előbb álljunk félre a járművel. Fontos biztonsági előírások Az itt szereplő utasítások be nem tartása veszélyes, illetve törvénybe

Részletesebben

IH 21. H Inhalátor Használati útmutató

IH 21. H Inhalátor Használati útmutató IH 21 H H Inhalátor Használati útmutató Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.com Mail: kd@beurer.de 0483 Tartalom 1. Készülék

Részletesebben

Figyelmeztetések és megjegyzések...4. A doboz tartalma...4. Kezelési útmutató...5. 1.1 Töltés... 5

Figyelmeztetések és megjegyzések...4. A doboz tartalma...4. Kezelési útmutató...5. 1.1 Töltés... 5 Használati útmutató Tartalomjegyzék Figyelmeztetések és megjegyzések...4 A doboz tartalma...4 Kezelési útmutató...5 1.1 Töltés... 5 1.1.2 Hálózati töltő használata...5 1.1.3 Autós töltő használata...6

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER MIKROHULLÁMÚ SÜTÔ MW-920. Minôségi tanúsítvány

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER MIKROHULLÁMÚ SÜTÔ MW-920. Minôségi tanúsítvány HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER MIKROHULLÁMÚ SÜTÔ MW-920 Tisztelt Vásárló! Köszönjük bizalmát, hogy HAUSER gyártmányú háztartási készüléket vásárolt. A készülék a legújabb műszaki fejlesztés eredménye, egyike

Részletesebben

HOLDPEAK 856A SZÉLSEBESSÉG MÉRŐ

HOLDPEAK 856A SZÉLSEBESSÉG MÉRŐ HOLDPEAK 856A SZÉLSEBESSÉG MÉRŐ Köszönjük, hogy cégük szélsebesség mérő készülékét választotta. A kézikönyv a szélsebesség mérő készülék használatára vonatkozó utasításokat, és biztonsági figyelmeztetéseket

Részletesebben

POWX340 HU 1 ALKALMAZÁS... 2 2 LEÍRÁS (A ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 JELZÉSEK... 2 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

POWX340 HU 1 ALKALMAZÁS... 2 2 LEÍRÁS (A ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 JELZÉSEK... 2 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 1 ALKALMAZÁS... 2 2 LEÍRÁS (A ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 JELZÉSEK... 2 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3 5.1 Munkakörnyezet... 3 5.2 Elektromos biztonság... 3 5.3 Személyi biztonság...

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A TEKA TMW 22 BI-S ÉS A TMW 22 BI-T TÍPUSÚ MIKROHULLÁMÚ SÜTŐKHÖZ

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A TEKA TMW 22 BI-S ÉS A TMW 22 BI-T TÍPUSÚ MIKROHULLÁMÚ SÜTŐKHÖZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A TEKA TMW 22 BI-S ÉS A TMW 22 BI-T TÍPUSÚ MIKROHULLÁMÚ SÜTŐKHÖZ TMW 22 BI-S, BI-T 1 A használati útmutatóhoz Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy a TEKA termékét választotta. Biztosak

Részletesebben

BIZTONSÁGI ADATLAP. 1. SZAKASZ: Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása. 2. SZAKASZ: Veszélyesség szerinti besorolás A91A00772A HU

BIZTONSÁGI ADATLAP. 1. SZAKASZ: Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása. 2. SZAKASZ: Veszélyesség szerinti besorolás A91A00772A HU Összhangban van az 1907/2006 számú (EU) Szabályzat (REACH), II. Mellékletével Magyarország 1.1 Termékazonosító Terméknév Termék kód A11A01983 Termék leírás 2 x 2 ml BIZTONSÁGI ADATLAP 1. SZAKASZ Az anyag/keverék

Részletesebben

MYCOBACTERIUM GORDONAE CULTURE IDENTIFICATION TEST KIZÁRÓLAG EXPORTRA (biomérieux ref. 39005 / Gen-Probe Cat. No. 2850)

MYCOBACTERIUM GORDONAE CULTURE IDENTIFICATION TEST KIZÁRÓLAG EXPORTRA (biomérieux ref. 39005 / Gen-Probe Cat. No. 2850) FELHASZNÁLÁSI TERÜLET MYCOBACTERIUM GORDONAE CULTURE IDENTIFICATION TEST KIZÁRÓLAG EXPORTRA (biomérieux ref. 39005 / Gen-Probe Cat. No. 2850) Az ACCUPROBE MYCOBACTERIUM GORDONAE CULTURE IDENTIFICATION

Részletesebben

Szükséghelyzet esetén : ETTSz: 1096 Budapest Nagyvárad tér 2 +36-80 / 20-11-99 (Zöld szám), +36-1 / 476-64-00

Szükséghelyzet esetén : ETTSz: 1096 Budapest Nagyvárad tér 2 +36-80 / 20-11-99 (Zöld szám), +36-1 / 476-64-00 1. A TERMÉK ÉS A GYÁRTÓ/FORGALMAZÓ AZONOSÍTÁSA Terméknév : Tisztító adalék, Befecskendező tisztító géphez (359565) Kiszerelés: 1 liter W76695 - Injection System Purge A termék jellege és alkalmazása: Gyártó

Részletesebben

CardioDock vérnyomásmérő készülék használati útmutató

CardioDock vérnyomásmérő készülék használati útmutató ThermoDock TargetScale CardioDock CardioDock vérnyomásmérő készülék használati útmutató Köszönjük, hogy a Medisana CardioDock termékét választotta! Ön egy kiváló minőségű készüléket vásárolt, amely új

Részletesebben

Kezdő lépések. Nokia N70-1

Kezdő lépések. Nokia N70-1 Kezdő lépések Nokia N70-1 2007 Nokia. Minden jog fenntartva. A Nokia, a Nokia Connecting People és a Pop-Port a Nokia Corporation védjegye, illetve bejegyzett védjegye. Az említett egyéb termékek és cégek

Részletesebben

Az EK 1907/2006 szabályozás és módosításai szerint. Sekusept forte. Kód: 104369E Változat: 5 A módosítás időpontja : 8 július 2008

Az EK 1907/2006 szabályozás és módosításai szerint. Sekusept forte. Kód: 104369E Változat: 5 A módosítás időpontja : 8 július 2008 Az EK 1907/2006 szabályozás és módosításai szerint Sekusept forte Kód: 104369E Változat: 5 A módosítás időpontja : 8 július 2008 1.) Az anyag/készítmény és a társaság/vállalkozás azonosítója: Terméknév:

Részletesebben

BIZTONSÁGI ADATLAP az 1907/2006/EK rendelet szerint

BIZTONSÁGI ADATLAP az 1907/2006/EK rendelet szerint BIZTONSÁGI ADATLAP az 1907/2006/EK rendelet szerint Kiadás időpontja: 2012-01-16. Felülvizsgálat dátuma: -------------- Változat száma: 1. 1./ A keverék és a vállalkozás azonosítása Termékazonosító A keverék

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv

Felhasználói kézikönyv Rollei Akció kamera 400 Felhasználói kézikönyv Tartalomjegyzék Tartalom Tartalomjegyzék...1 Biztonsági óvintézkedések...2 Mi van a dobozban...3 Termék diagram...4 Távirányító diagram...5 A Rollei Actioncam

Részletesebben