KÁROLY KRISZTINA SZÖVEGKOHERENCIA A FORDÍTÁSBAN
|
|
- Tamás Szalai
- 8 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 KÁROLY KRISZTINA SZÖVEGKOHERENCIA A FORDÍTÁSBAN Budapest, 2014
2 TARTALOM ELŐSZÓ BEVEZETÉS A vizsgálat tárgya Célkitűzések és kutatási kérdések A vizsgált nyelvek, műfaj és fordításfajta A vizsgálat elméleti kerete A FORDÍTÁSI SZÖVEGELEMZŐ MODELL ELMÉLETI HÁTTERE A fordítási szöveg a fordításkutatásban Fordítási szövegalkotás és fordítási szöveg Funkcionális fordítás A fordítási szövegalkotás folyamata A fordítás mint szöveg Fordítás és műfaj A koherenciakutatás elméleti háttere Kulcsfogalmak Szövegszintű jelenségek és fordítói stratégiák Koherencia, kohézió, értelmezhetőség A fordítási szövegelemző modell A kohéziókutatás elméleti háttere és empirikus eredményei Kohéziós kötések Referencia Helyettesítés és ellipszis Összekapcsolás Lexikai kohézió Lexikai ismétlés a szövegalkotásban Ellentmondások A lexikai ismétlés szövegszervező funkciója A topikszerkezet szövegszintű kutatása Az információs és tematikus struktúra szövegszintű elemzése A topikszerkezet elemzése a fordításban Lautamatti (1987) topikstruktúra-elemzési modellje A fordítási szempontú kohéziós vizsgálatok fókusza és eredményei...93
3 Kohéziós eltolódások Fordítási univerzálék Kohéziós kötések: kutatási eredmények és fordítási univerzálék Kohéziós kötések: a magyar nyelvhez kapcsolódó kutatások Topikszerkezet: a fordítási szempontú empirikus kutatások A retorikai szerkezet vizsgálatának elméleti és empirikus háttere A retorikaistruktúra-elmélet Az empirikus kutatások eredményei az eredeti és a fordítási szövegalkotásban A HÍRSZÖVEG MINT AZ ELEMZÉS KORPUSZA A sajtófordítás mint a fordítás speciális formája: empirikus kutatások A nyelvpárok vizsgálata A fordító összetett szerepe Szövegszerkezeti elemzések A sajtószövegek szövegszintű jellemzői A korpusz: magyar hírszövegek és angol fordításaik A korpusz formai és tartalmi jellemzői A hírszöveg műfaji sajátosságai KOHÉZIÓS KÖTÉSEK A FORDÍTÁSBAN A vizsgálat célja és kutatási kérdései Módszerek Elemzés-módszertani döntések Az elemzés és megbízhatósága Mintaelemzés Kohéziós eltolódások Kvantitatív elemzés Kvalitatív elemzés Referencia Helyettesítés és ellipszis Összekapcsolás Lexikai kohézió Fordítási univerzálék, kohéziós és jelentésbeli eltolódások ISMÉTLÉS A FORDÍTÁSBAN A vizsgálat célja és kutatási kérdései Módszerek Az elemzés és megbízhatósága Vizsgált változók...166
4 5.3. Ismétlés- és makropropozicionális eltolódások Kvantitatív elemzés Kvalitatív elemzés: makropropozicionális szerkezet és eseménystruktúra Fordítási univerzálék, ismétlés- és makropropozicionális eltolódások TOPIKSZERKEZET A FORDÍTÁSBAN A vizsgálat célja és kutatási kérdései Módszerek Az elemzés Az elemzés megbízhatósága Topikszerkezeti eltolódások Kvantitatív elemzés Kvalitatív elemzés: topikszerkezet és eseménystruktúra Topikszerkezet és tartalmi hűség a fordításban RETORIKAI SZERKEZET A FORDÍTÁSBAN A vizsgálat célja és kutatási kérdései Elemzés-módszertani célok A korpusz retorikai vizsgálatának célja és kutatási kérdései Módszerek Kapcsolódási propozicionális és retorikai szerkezeti eltolódások A retorikaistruktúra-elmélet fordítási szempontú alkalmazása A fordítás retorikai szerkezeti elemzésének menete A módszer elméleti hasznossága Kvantitatív elemzés Kvalitatív elemzés A fő retorikai funkció Azonos és eltérő kapcsolódási propozíciók és retorikai szerkezet Retorikai szerkezet és eseménystruktúra A kapcsolódási propozíciók nyelvi jelölése Retorikai szerkezeti és jelentésbeli eltolódások a fordításban ÖSSZEGZÉS ÉS KÖVETKEZTETÉSEK A fordítási szövegelemző modell: értékelés Koherenciaeltolódások és szövegszintű stratégiák a fordításban Koherenciaeltolódások Szövegszintű fordítói stratégiák és a fordítói kompetencia Fordítási univerzálék Összefoglalás, kitekintés...259
5 HIVATKOZÁSOK FÜGGELÉK számú függelék: A 05M kódszámú magyar forrásnyelvi szöveg számú függelék: A 05A kódszámú angol célnyelvi szöveg számú függelék: A 09M kódszámú magyar forrásnyelvi szöveg számú függelék: A 09A kódszámú angol célnyelvi szöveg számú függelék: A 16-os kódszámú szöveg első két mondatához kapcsolódó lexikai kohéziós elemzés számú függelék: A korpusz statisztikai adatai TÁRGYMUTATÓ NÉVMUTATÓ...297
Karoly_Szovegkoherencia_:6.(!)korr. 2014.10.18. 14:14 Page 1. dc_902_14 KÁROLY KRISZTINA SZÖVEGKOHERENCIA A FORDÍTÁSBAN
Karoly_Szovegkoherencia_:6.(!)korr. 2014.10.18. 14:14 Page 1 KÁROLY KRISZTINA SZÖVEGKOHERENCIA A FORDÍTÁSBAN Karoly_Szovegkoherencia_:6.(!)korr. 2014.10.18. 14:14 Page 2 Karoly_Szovegkoherencia_:6.(!)korr.
RészletesebbenKároly Krisztina SZÖVEGTAN ÉS FORDÍTÁS
Károly Krisztina SZÖVEGTAN ÉS FORDÍTÁS Károly Krisztina SZÖVEGTAN ÉS FORDÍTÁS Akadémiai Kiadó, 2007 A könyv az Oktatási és Kulturális Minisztérium támogatásával, a Felsőoktatási Tankönyv- és Szakkönyv-támogatási
RészletesebbenSzövegkoherencia a fordításban
Szövegkoherencia a fordításban Károly Krisztina Az MTA doktora címért benyújtott értekezés tézisei Budapest, 2014 Tartalom 1. A kitűzött kutatási feladat 2 1.1. A vizsgálat tárgya 2 1.2. Célkitűzések
RészletesebbenOpponensi vélemény Károly Krisztina: Szövegkoherencia a fordításban című MTA doktori értekezéséről
Opponensi vélemény Károly Krisztina: Szövegkoherencia a fordításban című MTA doktori értekezéséről Az értekezés szövege kutatott témájához illően koherens: a legtöbb olyan szempontot következetesen dolgozza
RészletesebbenELTE Bölcsészettudományi Kar Fordítástudományi Doktori Program
Robin Edina ELTE Bölcsészettudományi Kar Fordítástudományi Doktori Program Fordítási univerzálék Baker (1993) Nyelvi jellemzők, amelyek jellegzetesen a fordított és nem az eredetileg célnyelven írott szövegekben
RészletesebbenVÉLEMÉNY. Károly Krisztina a Szövegkoherencia a fordításban című disszertációjáról
1 VÉLEMÉNY Károly Krisztina a Szövegkoherencia a fordításban című disszertációjáról Bevezetőül szeretném hangsúlyozni, hogy a jelölt által választott és feldolgozott téma nemcsak komoly elméleti felkészülést,
RészletesebbenA retorikai szerkezet újrateremtése a magyar angol sajtófordításban *
Károly: A retorikai szerkezet újrateremtése a magyar angol sajtófordításban 17 A retorikai szerkezet újrateremtése a magyar angol sajtófordításban * 1. Bevezető E leíró jellegű, feltáró tanulmány középpontjában
RészletesebbenELTE Bölcsészettudományi Kar Kutatási adatbázis
Kutató neve (fokozat, beosztás): Dr. Károly Krisztina, habilitált egyetemi docens, dékánhelyettes Kutatási téma címe: Koherencia és kohézió a fordításban Résztvevők: Dr. Károly Krisztina Pályázati támogatás
RészletesebbenKorpusznyelvészet és fordítástudomány
Korpusznyelvészet és fordítástudomány Á"ekintés Töbnyelvű korpuszok - szövegpárhuzamosítás az emberi fordítás gépi támogatása - elektronikus szótárak, terminológiai adatbázis/ terminológia kezelő, fordítómemória,
RészletesebbenA nyelvtudomány műhelyéből
A nyelvtudomány műhelyéből A referenciális kohézió a fordítási univerzálék tükrében: a referenciaeltolódások a magyar angol sajtófordításban 1. Bevezető A média információs társadalmunkban betöltött központi
RészletesebbenA retorikai szerkezet újrateremtése a magyar angol sajtófordításban *
144 Károly Krisztina A retorikai szerkezet újrateremtése a magyar angol sajtófordításban * 4. Eredmények 4.1. A kapcsolódási propozíciók eloszlása: kvantitatív elemzés. A kvantitatív elemzés azonosítja
RészletesebbenA lexikai kohézió vizsgálata a fordításkutatásban egy korpusznyelvészeti eszközzel végzett kutatás tükrében
A lexikai kohézió vizsgálata a fordításkutatásban egy korpusznyelvészeti eszközzel végzett kutatás tükrében Péch Olívia Eötvös Lóránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar Nyelvtudományi Doktori Iskola,
RészletesebbenA nyelvtudomány műhelyéből
A nyelvtudomány műhelyéből Sajtószöveg és fordítás A topikszerkezet és a hírtartalom viszonya újságcikkek fordításában 1. Bevezetés A globalizációnak és az információs társadalomnak köszönhetően a média
RészletesebbenREGIONÁLIS INNOVÁCIÓ-POLITIKA
Dőry Tibor REGIONÁLIS INNOVÁCIÓ-POLITIKA KIHÍVÁSOK AZ EURÓPAI UNIÓBAN ÉS MAGYARORSZÁGON DIALÓG CAMPUS KIADÓ Budapest-Pécs Tartalomj egy zék Ábrajegyzék 9 Táblázatok jegyzéke 10 Keretes írások jegyzéke
RészletesebbenVÁLASZ BAŃCZEROWSKI JANUSZ, BÉKÉSI IMRE ÉS KÖVECSES ZOLTÁN SZÖVEGKOHERENCIA A FORDÍTÁSBAN CÍMŰ MTA DOKTORI ÉRTEKEZÉSEMRŐL ÍRT
VÁLASZ BAŃCZEROWSKI JANUSZ, BÉKÉSI IMRE ÉS KÖVECSES ZOLTÁN SZÖVEGKOHERENCIA A FORDÍTÁSBAN CÍMŰ MTA DOKTORI ÉRTEKEZÉSEMRŐL ÍRT OPPONENSI VÉLEMÉNYÉRE Mindenekelőtt szeretnék köszönetet mondani opponenseimnek
RészletesebbenTÁJÉKOZTATÓ A SZAKDOLGOZATRÓL FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERSZAK FORDÍTÓ SPECIALIZÁCIÓ
PÁZMÁNY PÉTER KATOLIKUS EGYETEM BÖLCSÉSZET- ÉS TÁRSADALOMTUDOMÁNYI KAR ANGOL-AMERIKAI INTÉZET ANGOL NYELVPEDAGÓGIAI ÉS FORDÍTÁSTUDOMÁNYI TANSZÉK TÁJÉKOZTATÓ A SZAKDOLGOZATRÓL FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERSZAK
RészletesebbenAz ismétlésről a fordítási univerzálék tükrében
322 Károly Krisztina in which the atlas, once completed, can be put to use. Eighteen maps are provided to allow some insight into the linguistic geography of certain lexical, morphological, orthographic
RészletesebbenA retorikaistruktúra-elmélet a kontrasztív retorikai vizsgálatokban és a fordításkutatásban
290 Károly Krisztina A retorikaistruktúra-elmélet a kontrasztív retorikai vizsgálatokban és a fordításkutatásban 1. Mi a retorikaistruktúra-elmélet? A retorikaistruktúra-elmélet (RSE) egy olyan, leíró
RészletesebbenKONYHABÚTOR FELSŐK ELEMJEGYZÉKE
KONYHABÚTOR FELSŐK ELEMJEGYZÉKE 33,4 magas 35 1-F/1 1-F/2 1-F/3 35,8 magas 36 1-F/4 * 1-F/5 * 1-F/6 33,4 magas 35 1-F/7 1-F/8 1-F/9 1-F/10 35,8 magas 36 1-F/11 * 1-F/12 * 1-F/13 1-F/14 15 2ajtós felső
RészletesebbenA SZÖVEGSZINTŰ JELENSÉGEK FORDÍTÁSI SZEMPONTÚ VIZSGÁLATÁNAK ELMÉLETI ÉS MÓDSZERTANI KÉRDÉSEIRŐL
Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, IX. évfolyam, 2. szám (2014) pp. 196 214. A SZÖVEGSZINTŰ JELENSÉGEK FORDÍTÁSI SZEMPONTÚ VIZSGÁLATÁNAK ELMÉLETI ÉS MÓDSZERTANI KÉRDÉSEIRŐL ON SOME THEORETICAL
RészletesebbenA pedagógiai kutatás metodológiai alapjai. Dr. Nyéki Lajos 2015
A pedagógiai kutatás metodológiai alapjai Dr. Nyéki Lajos 2015 A pedagógiai kutatás jellemző sajátosságai A pedagógiai kutatás célja a személyiség fejlődése, fejlesztése során érvényesülő törvényszerűségek,
RészletesebbenA közbeékelt parentézis megszakítja a folyó megnyilatkozás folyamatosságát
BEVEZETÉS - A KUTATÁS MOTIVÁCIÓJA A közbeékelt parentézis megszakítja a folyó megnyilatkozás folyamatosságát Különösen feltehetően nyelvfeldolgozási nehézséget okoz (Biber et al. 1999: 1097, Hoffmann 1998,
RészletesebbenFeladataink, kötelességeink, önkéntes és szabadidős tevékenységeink elvégzése, a közösségi életformák gyakorlása döntések sorozatából tevődik össze.
INFORMATIKA Az informatika tantárgy ismeretkörei, fejlesztési területei hozzájárulnak ahhoz, hogy a tanuló az információs társadalom aktív tagjává válhasson. Az informatikai eszközök használata olyan eszköztudást
RészletesebbenDOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI FORDÍTOTT SZÖVEGEK SZÁMÍTÓGÉPES ÖSSZEVETÉSE
DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI FORDÍTOTT SZÖVEGEK SZÁMÍTÓGÉPES ÖSSZEVETÉSE Autentikus magyar szövegek és fordítás eredményeként létrejött célnyelvi magyar szövegek lexikai kohéziós mintázatának összehasonlító
RészletesebbenSpeciális protokollok a tanfordítások értékelésében
Speciális protokollok a tanfordítások értékelésében CSATÁR PÉTER DEBRECENI EGYETEM csatar.peter@arts.unideb.hu, http://translating.unideb.hu/) BME TFK ŐSZI KONFERENCIA BUDAPEST * 2017. SZEPTEMBER 29-30.
RészletesebbenTartalom. Bevezetés 11
Tartalom Bevezetés 11 TEUN A. VAN DIJK WALTER KINTSCH A stratégiai beszédfeldolgozás modellje felé Síklaki István fordítása 1.1. A beszéd tanulmányozása 37 1.1.1. Történeti háttér 37 1.1.2. Szövegnyelvészet
RészletesebbenFT 21 Fordítástudomány ma és holnap (Budapest, Eötvös Loránd Tudományegyetem, 2016/17 őszi félév)
FT 21 Fordítástudomány ma és holnap (Budapest, Eötvös Loránd Tudományegyetem, 2016/17 őszi félév) Zachar Viktor E-mail: zacharviktor@gmail.com Sorozatban a harmadik tanévben került sor 2016 szeptemberétől
RészletesebbenA Dél-Alföldi régió innovációs képessége
A Dél-Alföldi régió innovációs képessége Elméleti megközelítések és empirikus elemzések Szerkesztette: Bajmócy Zoltán SZTE Gazdaságtudományi Kar Szeged, 2010. SZTE Gazdaságtudományi Kar Szerkesztette Bajmócy
RészletesebbenSyllabus. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom
I. Intézmény neve Kar Szak Tantárgy megnevezése Syllabus Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom Mai magyar nyelv V. (Mondattan) A tantárgy típusa DF DD
RészletesebbenKinek szól a könyv? A könyv témája A könyv felépítése Mire van szükség a könyv használatához? A könyvben használt jelölések. 1. Mi a programozás?
Bevezetés Kinek szól a könyv? A könyv témája A könyv felépítése Mire van szükség a könyv használatához? A könyvben használt jelölések Forráskód Hibajegyzék p2p.wrox.com xiii xiii xiv xiv xvi xvii xviii
RészletesebbenAz aszimmetria hipotézis
Klaudy K. 2001. Az aszimmetria hipotézis. In: Bartha M. (szerk.). A X. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia előadásai. Székesfehérvár: KJF. 371-378. Klaudy Kinga (Budapest-Miskolc) Az aszimmetria
RészletesebbenThe Effects of Politics and Ideology on the Translation of Argumentative Political Newspaper Articles
The Effects of Politics and Ideology on the Translation of Argumentative Political Newspaper Articles A politika és az ideológia hatása érvelő típusú politikai újságcikkek fordítására Bánhegyi Mátyás PhD
RészletesebbenTARTALOM ELŐSZÓ A MAGYAR KIADÁSHOZ 9 ELŐSZÓ 11 RÖVIDÍTÉSEK 14
TARTALOM ELŐSZÓ A MAGYAR KIADÁSHOZ 9 ELŐSZÓ 11 RÖVIDÍTÉSEK 14 1. Az újszövetségi tudományról 24 2. A szinoptikus evangéliumok 76 3. Máté evangéliuma 134 4. Márk evangéliuma 168 5. Lukács evangéliuma 197
RészletesebbenKreatív Európa Program (1.46 milliárd)
Kreatív Európa Program (1.46 milliárd) 2014-2020 Támogatást biztosít: Kulturális és kreatív szakemberek/művészek képzése Műfordítások Határokon átnyúló együttműködések Európai filmek, TV műsorok, videojátékok
RészletesebbenTÁMOP Munkába lépés. Zárókonferencia január 27.
TÁMOP 5.3.1 Munkába lépés Közismereti tárgyak felzárkóztató képzése Képzési tapasztalatok; módszertani kézikönyv bemutató Zárókonferencia 2011. január 27. Célkitűzések Kulcskompetenciák fejlesztése: Anyanyelvi
RészletesebbenMSc SZINTŰ MŰSZAKI SZAKFORDÍTÓ KÉPZÉS
MSc SZINTŰ MŰSZAKI SZAKFORDÍTÓ KÉPZÉS I. A képzés célja: A mérnöki munka során felmerülő elméleti és gyakorlati problémák megoldásához nélkülözhetetlen idegen nyelvi készségek fejlesztése valamint olyan
RészletesebbenAZ ÚJGENERÁCIÓS TANKÖNYVEK FEJLESZTÉSE
AZ ÚJGENERÁCIÓS TANKÖNYVEK FEJLESZTÉSE A projekt célja Tanulásra és alkotásra ösztönző tanításitanulási környezet kialakítása A tanítás és tanulás hatékonyságát elősegítő módszertani újdonságok beépítése
RészletesebbenSzemantika: modalitás, kompozicionalitás. Nyelvészet az informatikában informatika a nyelvészetben 2013. november 13.
Szemantika: modalitás, kompozicionalitás Nyelvészet az informatikában informatika a nyelvészetben 2013. november 13. Bevezetés Szemantika: jelentéssel foglalkozó nyelvészeti részterület Mi a jelentés?
RészletesebbenTANM PED 108/a, illetve PEDM 130/1 Kutatásmódszertan és PEDM 135/c1 Kutatásmódszertan, TANM PED 108/a1 Oktatásstatisztikai elemzések
Eötvös Loránd Tudományegyetem Pedagógiai és Pszichológiai Kar Neveléstudományi Intézet 1075 Budapest, Kazinczy u. 2 27. Tel.: 461 4552, fax.: 461 452 E mail: nevelestudomany@ppk.elte.hu A kurzus címe:
RészletesebbenTANÁRKÉPZÉS: AZ ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANÁROK KÉPZÉSÉNEK HELYZETE ÉS KILÁTÁSAI EURÓPÁBAN
EURÓPAI PARLAMENT BELSŐ POLITIKÁK FŐIGAZGATÓSÁGA B. TEMATIKUS OSZTÁLY: STRUKTURÁLIS ÉS KOHÉZIÓS POLITIKÁK KULTÚRA ÉS OKTATÁS TANÁRKÉPZÉS: AZ ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANÁROK KÉPZÉSÉNEK HELYZETE ÉS KILÁTÁSAI EURÓPÁBAN
RészletesebbenMANYE XXII. TÁRSADALMI VÁLTOZÁSOK NYELVI VÁLTOZÁSOK Alkalmazott nyelvészeti kutatások a Kárpát-medencében
MANYE XXII. TÁRSADALMI VÁLTOZÁSOK NYELVI VÁLTOZÁSOK Alkalmazott nyelvészeti kutatások a Kárpát-medencében TERVEZETT TÉMAKÖRÖK (Frissítve: 2012. február 07.) Arccal az új tankönyvek felé! Tankönyvszerzők
RészletesebbenTartalom. Előszó... 13. 1. feladat: Fordítás a megszokott eszközökkel... 17 A számítógép hatékony használatáról... 18
Előszó... 13 1. feladat: Fordítás a megszokott eszközökkel... 17 A számítógép hatékony használatáról... 18 1.1. Előkészítés... 21 A munka fogadása... 21 Az elektronikus levelezés technikája és etikája...
RészletesebbenÁtlag (standard hiba)
Képességpont A képességpont valószínűségi modellel számított érték, amely a tanuló teszten elért eredményét egy mesterséges, a matematikai eszköztudást, illetve szövegértési képességet jelképező skálára
RészletesebbenKözgazdász hallgatók szaknyelvi készségeinek fejlesztése elektronikus tananyag segítségével
Vargáné Dr. Kiss Katalin és Göncz Hajnalka Közgazdász hallgatók szaknyelvi készségeinek fejlesztése elektronikus tananyag segítségével A tudásgyárak technológiaváltása és humánstratégiája a felsőoktatás
RészletesebbenA szolidáris és szociális gazdaság viszonyulása a város- és vidékfejlesztéshez
A szolidáris és szociális gazdaság viszonyulása a város- és vidékfejlesztéshez Budapest, 2013.04.08. Dr. G. Fekete Éva A szolidáris gazdaság (SSE) háttere Munkakészlet csökkenése Tudásigény emelkedése
RészletesebbenMunkába Lépés egy TÁMOP 5.3.1 projekt tanítás módszertani elemei. A program megvalósulását az Országos Foglalkoztatási Közalapítvány támogatja.
Munkába Lépés egy TÁMOP 5.3.1 projekt tanítás módszertani elemei Célkitűzések Kulcskompetenciák fejlesztése Anyanyelvi kommunikáció Matematikai kompetencia Digitális kompetencia A tanulás tanulása Személyközi
RészletesebbenA feladat sorszáma: 4. Standardszint: 5-6. szövegben, szövegelemző műveletek, információkeresés.
A feladat sorszáma: 4. Standardszint: 5-6. A standard(ok), amelye(ke)t a feladattal fejlesztünk: Tájékozódás a szövegben, szövegelemző műveletek, információkeresés. Tájékozódás a szövegben, szövegelemző
RészletesebbenPhD-összegzés A fordító mint terminológus, különös tekintettel az európai uniós kontextusra. Fischer Márta, 2010
PhD-összegzés A fordító mint terminológus, különös tekintettel az európai uniós kontextusra Fischer Márta, 2010 Előadás a BME európai uniós szakmai továbbképzésén BME, 2011. október 11. PhD: A fordító
RészletesebbenTranslational Action and Intercultural Communication
Kristin Bührig, Juliane House,Jan D. ten Thije (eds.) Translational Action and Intercultural Communication (Manchester, UK & Kinderhook (NY), USA: St. Jerome Publishing, 2009. 179 pp. ISBN: 978-1-905763-09-2)
RészletesebbenProjektmenedzsment útmutató (PMBOK Guide)
Pálvölgyi Lajos Projektmenedzsment útmutató (PMBOK Guide) ELŐSZÓ PMBOK Guide: A projektvezetők alapkönyve Jelen könyv eredeti angol változata, az A Guide to the Project Management Body of Knowledge (PMBOK
RészletesebbenFT 21 Fordítástudomány ma és holnap. (Budapest, Eötvös Loránd Tudományegyetem, 2014/15 őszi félév)
FT 21 Fordítástudomány ma és holnap (Budapest, Eötvös Loránd Tudományegyetem, 2014/15 őszi félév) Zachar Viktor E-mail: zacharviktor@gmail.com A 2014/15-ös tanév őszi félévétől új előadássorozat indult
RészletesebbenA társadalomkutatás módszerei I.
A társadalomkutatás módszerei I. 2. hét Daróczi Gergely Budapesti Corvinus Egyetem 2011. IX. 22. Outline 1 Bevezetés 2 Társadalomtudományi módszerek Beavatkozásmentes vizsgálatok Kvalitatív terepkutatás
RészletesebbenÉMI TÜV SÜD. ISO feldolgozása, elvárások. Kakas István KIR-MIR-MEBIR vezető auditor
ÉMI TÜV SÜD Az EMI-TÜV SUD Magyarország egyik piacvezető vizsgáló és tanúsító cége, amely magas színvonalú műszaki, minőségügyi és biztonságtechnikai megoldásokat nyújt ügyfeleinek a vizsgálat, ellenőrzés,
RészletesebbenLexikológia, lexikográfia a MID oktatásában
Lexikológia, lexikográfia a MID oktatásában Fóris Ágota A MID napja Budapest, 2013. december 14. Paradigmaváltás a lexikográfiában (1) 1990-es évek: alapjaiban változott meg a szótárkészítés és a szótárhasználat
RészletesebbenA SZOCIOLÓGIA MESTERKÉPZÉSI SZAK KREDITLISTÁJA. I. félév
A SZOCIOLÓGIA MESTERKÉPZÉSI SZAK KREDITLISTÁJA 2017/2018. tanév 1. félévétől (2017. szeptembertől) I. félév Kötelező tárgyak (15 kredit) BTSZOC100MA Kortárs társadalomelméletek I. 30 K 4-1. Klasszikus
RészletesebbenA terminológiai adatbázisok gyakorlati haszna a terminológia és a fordító- tolmácsképzésben. Networkshop 2014 2014. Április 24-25-26, Pécs
A terminológiai adatbázisok gyakorlati haszna a terminológia és a fordító- tolmácsképzésben Networkshop 2014 2014. Április 24-25-26, Pécs Fordító- tolmácsképzés Magyarországon Mesterszakok: Elte (angol,
RészletesebbenOROSZORSZÁG ÉS A KIBŐVÜLT EURÓPAI UNIÓ GAZDASÁGI KAPCSOLATAI
Ludvig Zsuzsa OROSZORSZÁG ÉS A KIBŐVÜLT EURÓPAI UNIÓ GAZDASÁGI KAPCSOLATAI AKADÉMIAI KIADÓ, BUDAPEST TARTALOM BEVEZETÉS 9 1. Oroszország új szerepben a nemzetközi színtéren és Európában - elméleti megközelítések
RészletesebbenJogi szakfordítások pedagógiai/kutatási célú értékelése: egy értékelési rendszer kidolgozásának dilemmái és tapasztalatai
Jogi szakfordítások pedagógiai/kutatási célú értékelése: egy értékelési rendszer kidolgozásának dilemmái és tapasztalatai BME TFK ŐSZI KONFERENCIA 2017. SZEPTEMBER 29-30. Balogh Dorka (PPKE JÁK) Lesznyák
RészletesebbenA menekültügy képe a magyar sajtóban
A menekültügy képe a magyar sajtóban A Népszabadságban és Magyar Nemzetben 005-ben megjelent cikkek elemzése Dr. Vicsek Lilla (Budapesti Corvinus Egyetem KROLIFY Vélemény- és Szervezetkutató Intézet),
RészletesebbenA szakdolgozat formai és tartalmi követelményei
A szakdolgozat formai és tartalmi követelményei A szakdolgozat célja a hallgatók önálló kutatási kompetenciájának bizonyítása, ezen belül a hallgató számot ad kreativitásáról, gondolkodási képességeiről
RészletesebbenTárskereső hirdetések tartalomelemzése
Projektek Tartalomelemzés Társkereső hirdetések tartalomelemzése Projektek Projekt lépései A projekt összefoglalása 3. Kitekintés Minták A projekt összefoglalása A kvalitatív stratégiához kapcsolódóan
RészletesebbenÁltalános képzési keretterv ARIADNE. projekt WP 4 Euricse módosítva a magyarországi tesztszeminárium alapján
Általános képzési keretterv ARIADNE projekt WP 4 Euricse módosítva a magyarországi tesztszeminárium alapján A jelen dokumentumban a szociális gazdaság témakörében tartandó háromnapos vezetői tréning általános
RészletesebbenFRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak
FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ szakirányú továbbképzési szak A szak felvételének feltétele: Alapképzésben szerzett fokozat és szakképzettség birtokában bölcsészettudomány képzési területen
RészletesebbenA Nemzeti Épületenergetikai Stratégia. Soltész-Lipcsik Melinda Vállalati és kormányzati kapcsolatok Irodavezető
A Nemzeti Épületenergetikai Stratégia Soltész-Lipcsik Melinda Vállalati és kormányzati kapcsolatok Irodavezető BUSH zárókonferencia 2013 NÉeS elkészítésének folyamata 1. Projekt előkészítése NFM és szakértők
RészletesebbenAz első részben a vizsgázók számára előre kiadandó feladatkiírás szerepel.
A vizsgafeladat ismertetése: A dolgozat digitális prezentációs szoftverrel való rövidített bemutatása. Válaszolás a bizottság által feltett dolgozattal kapcsolatos kérdésekre. Az első részben a vizsgázók
Részletesebben10. modul: FÜGGVÉNYEK, FÜGGVÉNYTULAJDONSÁGOK
MATEMATIK A 9. évfolyam 10. modul: FÜGGVÉNYEK, FÜGGVÉNYTULAJDONSÁGOK KÉSZÍTETTE: CSÁKVÁRI ÁGNES Matematika A 9. évfolyam. 10. modul: FÜGGVÉNYEK, FÜGGVÉNYTULAJDONSÁGOK Tanári útmutató 2 MODULLEÍRÁS A modul
RészletesebbenTARTALOMJEGYZÉK. Előszó
TARTALOMJEGYZÉK Előszó 1. FEJEZET A médiagazdaságtan tárgya 1.1. A tömegkommunikáció és a média fogalma 1.2. A tömegkommunikáció és a média funkciói, szerepe, helye a modern társadalmakban 1.3. A közönség
RészletesebbenVállalati információs rendszerek I, MIN5B6IN, 5 kredit, K. 4. A meghirdetés ideje (mintatanterv szerint vagy keresztfélében):
Követelményrendszer 1. Tantárgynév, kód, kredit, választhatóság: Vállalati információs rendszerek I, MIN5B6IN, 5 kredit, K 2. Felelős tanszék: Informatika Szakcsoport 3. Szak, szakirány, tagozat: Műszaki
RészletesebbenFordítói műveletek a kompetencia függvényében Robin Edina és Makkos Anikó
Fordítói műveletek a kompetencia függvényében Robin Edina és Makkos Anikó 1. Explicitáció és implicitáció Blum-Kulka (1986) explicitációs hipotézisét az elmúlt két évtized során számos tanulmányban megvizsgálták,
RészletesebbenDNEV16-ELM-102 DNEV16-ELM-103 NEVD DNEV16-KMM-101 DNEV16-KMM-105 DNEV-SZV:7 DNEV-SZV:9
Modul Kurzuskódok DNEV16-ELM-102 DNEV16-ELM-103 TÖRZSMODUL Elméleti modul Kutatásmódszertani modul NEVD13-106 DNEV16-KMM-101 DNEV16-KMM-105 DNEV-SZV:7 DNEV-SZV:9 DNEV-SZV:13 DNEV16-ETP-102 NEVD13-PT105
RészletesebbenTartalomjegyzék HARMADIK RÉSZ ESETTANULMÁNYOK ÉS EMPIRIKUS FELMÉRÉSEK
Tartalomjegyzék HARMADIK RÉSZ ESETTANULMÁNYOK ÉS EMPIRIKUS FELMÉRÉSEK (I) A pénzügyi integráció hozadékai a világgazdaságban: Empirikus tapasztalatok, 1970 2002.................................... 13 (1)
Részletesebben4. okt. 3.: statisztika: binomiális regresszió, saját kísérletek
Félév beosztása 1. szept. 12.: Általános infók, kísérletezés módszertana 2. szept. 19.: statisztika: repeated measures MANOVA, néhány kísérlet bemutatása irodalom alapján 3. szept. 26.: statisztika: mixed
RészletesebbenDr. Szegedi Zoltán Ellátásilánc-menedzsment - Elmélet és gyakorlat
Dr. Szegedi Zoltán Ellátásilánc-menedzsment - Elmélet és gyakorlat Az ellátásilánc-menedzsment témakörben az első magyar nyelvű, szakmai tudományos könyv jól szemlélteti, hogy az ellátásilánc-menedzsment
RészletesebbenEFOP ESÉLYTEREMTÉS A KÖZNEVELÉSBEN TANODA
EFOP 3.1.7-16 ESÉLYTEREMTÉS A KÖZNEVELÉSBEN TANODA TANODÁK MAGYARORSZÁGON EFOP-3.3.1-15 Tanoda programok támogatása 288 tanoda projekt Magyarországon (2018.01.) EFOP-3.3.1-16 Tanoda programok támogatása
RészletesebbenAZ ELFOGADOTT PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁSOK FELÜLVIZSGÁLATA
BELSŐ POLITIKÁK FŐIGAZGATÓSÁGA B. TEMATIKUS OSZTÁLY: STRUKTURÁLIS ÉS KOHÉZIÓS POLITIKÁK REGIONÁLIS FEJLESZTÉS AZ ELFOGADOTT PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁSOK FELÜLVIZSGÁLATA Kivonat ÖSSZEFOGLALÁS Ez a tanulmány
RészletesebbenA kvantitatív kutatás folyamata
A kvantitatív kutatás folyamata A kvantitatív stratégia keretében zajló kutatómunka teljes ívét a következı szakaszokra lehet osztani: 1. Tájékozódás 2. Tervezés 3. Elıvizsgálat (Pilot vizsgálat) 4. Adatgyőjtés
RészletesebbenSzakfordítás angolról magyarra: jellegzetes műveletek, a fordított szakszövegek jellemzői és értékelése különböző fordítási szinteken
Szakfordítás angolról magyarra: jellegzetes műveletek, a fordított szakszövegek jellemzői és értékelése különböző fordítási szinteken A projekt feladata A projekt két részből állt: 1) egy angol magyar
RészletesebbenKapcsolatok kialakulása és fennmaradása klaszterek tudáshálózataiban
Kapcsolatok kialakulása és fennmaradása klaszterek tudáshálózataiban Juhász Sándor 1,2 Lengyel Balázs 1,3 1 Hungarian Academy of Sciences, Agglomeration and Social Networks Lendület Research Group 2 University
RészletesebbenIdegennyelvi nyelvpedagógia 1. Az anyanyelv szerepe az idegen nyelvek tanulásában és tanításában
Idegennyelvi nyelvpedagógia 1. Az anyanyelv szerepe az idegen nyelvek tanulásában és tanításában Kulcsfogalmak és témák Kontrasztív nyelvészeti alapismeretek Hibaelemzés (hiba vagy tévesztés; módszerek)
RészletesebbenSZÉLES TAMÁS I SZABÓ JÓZSEF I ROZGONYI LÁSZLÓ I BALLAI ÉVA DIGITÁLIS SZÉP ÚJ VILÁG
SZÉLES TAMÁS I SZABÓ JÓZSEF I ROZGONYI LÁSZLÓ I BALLAI ÉVA DIGITÁLIS SZÉP ÚJ VILÁG Debreceni Mozgóképkultúra Alapítvány 2011 Tartalomjegyzék Széles Tamás - A média és annak tartalmi sajátosságai 1. Bevezető
RészletesebbenTanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német szakirány től fölvett hallgatóknak
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2015-től fölvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium
RészletesebbenDIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK
DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK 1. TARTALMI KÖVETELMÉNYEK: A diplomafordítás tárgya csak eredeti, anyanyelvi szerző által megfogalmazott, öt évnél nem régebbi, a célnyelven még nem publikált/lefordított
RészletesebbenNYÍLT NAP ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR
NYÍLT NAP 2017. 04. 27. ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR Dr. Demeter Éva szakvezető, egyetemi docens SZTE ÁOK Orvosi Szaknyelvi Kommunikációs
RészletesebbenKÖNYVTÁR-PEDAGÓGIA A FŐBB TARTALMI VÁLTOZÁSOK ÁTTEKINTÉSE
KÖNYVTÁR-PEDAGÓGIA A FŐBB TARTALMI VÁLTOZÁSOK ÁTTEKINTÉSE TÖRVÉNYI ELŐÍRÁSOK 20/2012. (VIII. 31.) EMMI rend. 165. (4) A könyvtárostanár a nevelő-oktató tevékenységét könyvtárpedagógiai program alapján
RészletesebbenOrvosi szociológia (1. szeminárium) KUTATÁSMÓDSZERTAN
Orvosi szociológia (1. szeminárium) KUTATÁSMÓDSZERTAN (Babbie) 1. Konceptualizáció 2. Operacionalizálás 3. Mérés 4. Adatfeldolgozás 5. Elemzés 6. Felhasználás KUTATÁS LÉPÉSEI 1. Konceptualizáció 2. Operacionalizálás
RészletesebbenOLASZ-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak
OLASZ-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ szakirányú továbbképzési szak A szak felvételének feltétele: Legalább alapképzésben bölcsészettudományi vagy társadalomtudományi képzési területen szerzett
RészletesebbenSzoftver-technológia II. Modulok és OOP. Irodalom
Modulok és OOP Irodalom Steven R. Schach: Object Oriented & Classical Software Engineering, McGRAW-HILL, 6th edition, 2005, chapter 7. 2 Modulok és objektumok Modulok Lexikálisan folytonos utasítás sorozatok,
RészletesebbenTanmenetjavaslat a 10. osztályos nyelvtan kísérleti tankönyvhöz
Tanmenetjavaslat a 10. osztályos nyelvtan kísérleti tankönyvhöz Ór Az óra témája (tankönyvi Célok, feladatok Fejlesztési terület Ismeretanyag, fogalmak a lecke) vagy funkciója 1 Bevezetés, tanévkezdés
RészletesebbenMSC szakdolgozati témák 2015/2016. tanév I. félév
MSC szakdolgozati témák 2015/2016. tanév I. félév Dr. Bozsik Sándor Megyei jogú város gazdálkodásának bemutatása és komplex pénzügyi elemzése Adóellenőrzés egy gazdálkodási szerv esetében Nemzetközi adózási
RészletesebbenTöbb valószínűségi változó együttes eloszlása, korreláció
Tartalomjegzék Előszó... 6 I. Valószínűségelméleti és matematikai statisztikai alapok... 8 1. A szükséges valószínűségelméleti és matematikai statisztikai alapismeretek összefoglalása... 8 1.1. Alapfogalmak...
RészletesebbenVMT részismereti tanítási gyakorlat Levelező
VMT részismereti tanítási gyakorlat Levelező Kreditértéke: 0 A tanóra típusa: gyak. és óraszáma: 9 Félév: 2. A tantárgy célja: A gyakorlat járuljon hozzá olyan jártasságok, készségek, képességek megalapozásához,
RészletesebbenTanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág től fölvett hallgatóknak
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2015-től fölvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga
RészletesebbenRegulation (EC) No. 1080/2006
Irányító Hatóság Magyarország-Románia Határon Átnyúló Együttműködési Program 27-213 Európai kohéziós politika 27 és 213 között A. Stratégiai megközelítés: a kohéziós politika összekapcsolása a fenntartható
RészletesebbenA fejlesztés közös koncepciója
A fejlesztés közös koncepciója Kojanitz László szakmai vezető Stratégia A tankönyvek szerepének és megoldásainak koncepcionális újragondolása Egyensúly keresése a gyakorlati tapasztalatok és az oktatáselméleti
RészletesebbenBevezetés a tudományos kutatás módszertanába FARKAS ÁGNES PTE GYTK FARMAKOGNÓZIAI INTÉZET
Bevezetés a tudományos kutatás módszertanába FARKAS ÁGNES PTE GYTK FARMAKOGNÓZIAI INTÉZET Bevezetés a tudományos kutatás módszertanába - Tematika Előadások 1. A tudományos kutatás fogalma, stratégiái,
RészletesebbenKonvencionálisan indirekt beszédaktusok és pragmatikai ekvivalencia az angol-magyar filmszövegek fordításában Polcz Károly
Konvencionálisan indirekt beszédaktusok és pragmatikai ekvivalencia az angol-magyar filmszövegek fordításában Polcz Károly 1. Bevezető Az amerikai filmek szövegében gyakorta előforduló konvencionálisan
RészletesebbenTANSZÉKI TÁJÉKOZTATÓ. a STRATÉGIAI ÉS ÜZLETI TERVEZÉS tantárgyról
BUDAPESTI GAZDASÁGI FŐISKOLA PÉNZÜGYI ÉS SZÁMVITELI FŐISKOLAI KAR KONTROLLING-ELLENŐRZÉS INTÉZETI TANSZÉK TANSZÉKI TÁJÉKOZTATÓ a STRATÉGIAI ÉS ÜZLETI TERVEZÉS tantárgyról Budapest, 2012. Összeállította:
Részletesebben2013/14. tanév. 3.osztály
2013/14. tanév Magyar és tanmenet 3.osztály Tanító: Kottyán Dóra, Törzsökné Peske Edina Tankönyv:Földvári Erika munkatankönyv I-II. Földvári Erika munkatankönyv Éves óraszám:148 óra ( heti 4 óra) 1.hét
RészletesebbenAz emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Általános útmutató
Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója Általános útmutató A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Az első, a második és a harmadik
RészletesebbenFORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK
FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK Indított szakirányok: fordítói szakirány Képzési terület, képzési ág: bölcsészettudományi Képzési ciklus: mester Képzési forma (tagozat): nappali, levelező A szakért
Részletesebben