TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN"

Átírás

1 ÉRETTSÉGI VIZSGA május 6. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 6. 8:00 I. Időtartam: 90 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM Történelem francia nyelven emelt szint írásbeli vizsga I. összetevő

2 Avis important Donnez des réponses claires, utilisez des signes sans ambiguïté, en cas de correction aussi. Cherchez à formuler l'essentiel; n'utilisez que la place disponible. Écrivez autant d'éléments de réponse que l'exercice demande. (S'il y a trop d'éléments de réponse, ils seront pris en compte dans l'ordre de l'écriture.) Prière d'utiliser un stylo bleu. Respectez les suggestions suivantes pendant le travail. Lisez attentivement les questions. Suivez attentivement les consignes. Étudiez les documents (images, schémas, textes, cartes). Écrivez les réponses après réflexion, sans corriger si possible. Bon travail! írásbeli vizsga, I. összetevő 2 / május 6.

3 1. L'exercice porte sur l'économie de la Mésopotamie antique. Répondez aux questions en utilisant les documents et vos connaissances. (0,5 point par élément).. millénaire. siècle sivatag = désert öntözhető terület = terres irrigables kereskedelmi útvonalak = routes commerciales szikesedő terület = terres devenant sodiques a birodalom határa = la frontière de l'empire pusztai népek = peuples de la steppe Mezopotámia = Mésopotamie Zagrosz = Zagros Eufrátesz =Euphrate Tigris = Tigre Sumer, Kis, Ur, Agade... = Sumer, Kis, Ur, Agade... Babilon = Babylone Asszíria = Assyrie Akkád = Akkad a) Écrivez sous les cartes la date correspondante. b) Quels secteurs économiques représentaient les principales sources de revenus de la Mésopotamie? c) Soulignez le nom des marchandises que la Mésopotamie devait importer. matières premières (pierre, métaux, bois) céréales produits fabriqués d) Quelle forme d'économie (quel type d'exploitation) caractérisait la Mésopotamie? 3 points írásbeli vizsga, I. összetevő 3 / május 6.

4 2. L'exercice porte sur l'histoire médiévale de l'angleterre. a) Complétez le schéma par les lettres correspondantes et répondez aux questions. (0,5 point par élément) A) délégués des villes B) Chambre des Lords C) délégués des comtés D) seigneurs (magnats) laïcs E) Chambre des Communes F) prélats (haut clergé) király = roi parlament = parlement a XIV. század közepétől = à partir du milieu du XIV e siècle meghatározott jövedelemmel =ayant un revenu déterminé b) Qui sont ceux qui pouvaient participer en personne aux séances du parlement? (0,5 point par élément) c) C'est la Grande Charte qui a pour la première fois permis que les ordres (les États interviennent dans l'exercice du pouvoir. En quelle année ce document a-t-il été promulgué? (1 point) date:... 5 points írásbeli vizsga, I. összetevő 4 / május 6.

5 3. L'exercice porte sur la politique extérieure de Mathias Corvin (Hunyadi). Répondez aux questions en utilisant vos connaissances. La Hongrie au XV e siècle az újonnan hódított tartományok határa = les frontières des nouvelles conquêtes Szilézia = Silésie Morvaország = Moravie Alsó-Ausztria = Basse-Autriche Stájerország = Styrie Karintia = Carinthie Szlavónia = Slavonie Szászföld = Terre Saxonne Székelyföld = Terre Sicule Jajcai Bánság = Banat de Jajce Macsói Bánság = Banat de Macsóh Sói Bánság = Banat de Só Szörényi Bánság = Banat de Szörény Bécs = Vienne Pozsony = Pozsony, Bratislava Zágráb = Zagreb Nándorfehérvár = Belgrade Kassa = Kassa, Kosice Várad = Várad, Oradea Kolozsvár = Kolozsvár, Cluj Gyulafehérvár = Gyulafehérvár, Alba Iulia Adriai-tenger = Mer Adriatique Graz, Sopron, Pécs... = Graz, Sopron, Pécs... a) Écrivez sur les pointillés le nom des pays voisins (A, B, C). (0,5 point par élément) írásbeli vizsga, I. összetevő 5 / május 6.

6 b) Comment se caractérisait le rapport de la Hongrie avec ces pays? Répondez en mettant la lettre correspondante. (0,5 point par élément) union personnelle: avec... guerre offensive: contre... défense: contre... c) Quel était le but final de la conception politique de Mathias Corvin? (1 point) 4 points 4. L'exercice porte sur l'histoire de l'angleterre au début de l'époque moderne. Répondez aux questions en utilisant les documents et vos connaissances. [ ] a jövőben semmiféle termék vagy áru, amely Ázsiában, Afrikában és Amerikában, vagy pedig ezek részeiben, vagy a hozzájuk tartozó szigeteken termett vagy állíttatott elő [...] nem hozható vagy szállítható be az Angol Köztársaságba vagy Írországba, vagy más országokba, szigetekre, ültetvényekre és területekre, melyek e köztársasághoz tartoznak vagy birtokait képezik, semmiféle más [nem angol] hajón vagy [...] vízi járműveken [...], [csak] amelyek tényleg és valóban e köztársaság vagy gyarmatai polgárainak mint tulajdonosoknak és jogos birtoklóknak a tulajdonát képezik s amelyeknek a kapitánya és matrózai szintén ezen köztársaság polgárai lesznek; mint ama áru elkobzásának és elvesztésének terhe alatt, amit jelen törvény ellenére fognak behozni, valamint a hajó elkobzásának terhe alatt. (Hajózási törvény, 1651) "[...] dans l'avenir, aucune marchandise en provenance d'asie, d'afrique ou d'amérique ou sur une contrée ou une île appartenant à ces continents [...] ne sera importée ou introduite dans cette République d'angleterre, ou en Irlande, ou dans les autres contrées, îles, plantations ou territoires qui appartiennent à cette République ou en constituent une propriété, dans aucun autre [non britannique] navire [...] et vaisseau [...] que ceux qui appartiennent véritablement et incontestablement aux habitants de cette République ou d'une de ses colonies. Ceux-ci doivent être propriétaires et détenteurs légaux de ces navires et vaisseaux dont le capitaine et les marins seront également citoyens de cette République. Faute de quoi seront confisqués le navire et toute la cargaison importée à l'encontre de cette loi." (Acte de navigation, 1651) a) Interprétez la loi: qu'est-ce qu'elle signifiait en réalité? (1 point) b) Contre quel pays cette loi était-elle dirigée? (0,5 point) c) De quel groupe social anglais cette loi représente-t-elle les intérêts? (0,5 point) írásbeli vizsga, I. összetevő 6 / május 6.

7 d) Au nom de qui cette loi est-elle liée? (0,5 point) e) Quelle était la forme d'état de l'angleterre au moment de la promulgation de cette loi? (0,5 point) 3 points 5. L'exercice porte sur la Hongrie du XVIII e siècle. Répondez aux questions en utilisant les documents et vos connaissances. (1 point par élément),,ii. tc. 5.. Ő legszentségesebb császári és királyi felsége férfiágának magvaszakadtával az öröklési jogon való utódlást e Magyarországban és koronájában, s az Isten segedelmével már visszaszerzett és visszaszerzendő ehhez tartozó részekben, országokban és tartományokban, felséges Osztrák Házának nőágára is és pedig első helyen a fent tisztelt most uralkodó legszentségesebb császári és királyi felségnek, [ ] 7.. S ezeknek is magvaszakadtán, a néhai dicső Lipótnak, császároknak, s Magyarország királyainak ágyékából leszármazókra, és ezeknek törvényes, római katolikus, mind két nemű ausztriai főherceg utódaira, a most uralkodó legszentségesebb császári és királyi felség részéről a Németországban s azon kívül fekvő és Magyarországgal meg ehhez kapcsolt részekkel, országokkal és tartományokkal, az előre bocsátott jog és rend szerint, feloszthatatlanul s elválaszthatatlanul, kölcsönösen és együttesen örökösödésileg birtoklandó más országaiban s tartományaiban is megállapított elsőszülöttségi rendhez képest uralkodás és kormányzás végett átruházzák. [ ] III. tc. 1.. Hasonlóképpen utódai is, Magyarország s az ahhoz kapcsolt részek törvényesen megkoronázandó királyai, az ország s ahhoz kapcsolt részek karait és rendeit ugyanazon kiváltságokban s az említett mentességekben és törvényekben sértetlenül meg fogják tartani. (Pragmatica Sanctio) "Article II, alinéa 5. Avec l'extinction de la branche masculine de la plus haute Majesté impériale et royale, à la place du régime fondé sur le droit d'aînesse, [les Ordres de Hongrie] transfèrent, pour les fins du gouvernement, le droit de succession par héritage, en Hongrie et sur les territoires appartenant à la couronne hongroise, ainsi que dans les parties, pays et provinces y appartenant qui ont déjà été ou qui vont être repris par la grâce de Dieu, également à la branche féminine de la majestueuse Maison autrichienne, en premier lieu notamment aux descendants de la plus haute Majesté impériale et royale régnant à présent, [...] Article II, alinéa 7. Et à l'extinction de cette branche, aux descendants du défunt Léopold, empereur et roi glorieux, et à leurs successeurs princiers autrichiens légitimes des deux sexes, de confession catholique romaine, les parties, pays et provinces possédés selon le droit et l'ordre annoncés par la plus haute Majesté impériale et royale régnant à présent en Allemagne et en dehors de l'allemagne, avec la Hongrie et les parties, pays et provinces rattachés, írásbeli vizsga, I. összetevő 7 / május 6.

8 appartenant mutuellement et dans leur ensemble en sa possession indivisible et inséparable. [...] Article III, alinéa 1 er. Pareillement, ses successeurs, les rois légalement couronnés de la Hongrie et des parties rattachées, maintiendront sans modification les exemptions, les privilèges et les lois concernant les ordres du pays et des parties rattachées. (Pragmatique Sanction) a) Qu'est-ce que l'article II de la loi a rendu possible? b) A qui cette loi a-t-elle permis de monter sur le trône? c) A quoi le premier alinéa de l'article III. s'applique-t-il? d) Nommez l'institution gouvernementale qui a été créée après l'acceptation de la loi. e) Nommez le système (mode) de gouvernement introduit par les Habsbourg (à la deuxième moitié du XVIII e siècle). 5 points 6. L'exercice porte sur la période de la révolution française. a) En utilisant les documents et vos connaissances, déterminez pour chaque texte à quels groupes politiques de la révolution ils correspondent. (0,5 point par élément) A) Ezek [ ] az elvek azt igazolják, hogy királyságában egyedül a király rendelkezik a szuverén hatalommal; hogy csak Istennek tartozik elszámolni a legfelsőbb hatalom gyakorlásáról; hogy a királyt és a nemzetet egyesítő kötelékek természettől fogva felbonthatatlanok; hogy a király és alattvalói kölcsönös érdekeit és kötelezettségeit csakis ezen egység örökletessége biztosíthatja; hogy a nemzet érdeke azt diktálja, hogy vezetőjének jogait semmilyen sérelem sem érheti; hogy a királya nemzet szuverén vezetője, és kizárólag egy lehet vele; s végezetül, hogy a törvényhozó hatalom függetlenül és megosztás nélkül a király személyében testesül meg. A) "Ces [...] principes justifient que dans le royaume, seul le roi dispose de pouvoir souverain; írásbeli vizsga, I. összetevő 8 / május 6.

9 que c'est à Dieu seul qu'il doit rendre compte de l'exercice du pouvoir suprême; que les liens unifiant le roi et la nation sont de par la nature indissolubles; que seul le caractère héréditaire de cette unité peut assurer les intérêts et les obligations mutuels du roi et de ses sujets; que l'intérêt de la nation est qu'aucun dommage ne soit porté aux droits de son chef; que son roi est le dirigeant souverain de la nation, et qu'ils ne peuvent faire qu'un; enfin, que le pouvoir législatif s'incarne, indépendamment et sans division, en la personne du roi." B) 6. A megyéknek kiutalt összegekkel tüntessék el az élelem és az elsődleges fontosságú dolgok árában megnyilvánuló egyenlőtlenséget a Francia Köztársaság egész területén, hogy mindenki biztosíthassa minden gyermeke számára ugyanazokat az előnyöket. [ ] 8. Rögzítsék a vagyon maximumát. 9. Ugyanaz a személy csak egy maximált vagyonnal rendelkezhessen. 10. Senki se vehessen bérbe több földet annál, amennyire meghatározott számú ekéhez szüksége van. 11. Egyazon polgárnak csak egy műhelye, egy üzlete lehessen. B) "6. Que par les sommes attribuées au départements, on fasse disparaître sur l'intégralité du territoire de la République Française les inégalités qui se manifestent dans les prix des aliments et des choses de première importance, pour que chacun puisse assurer les mêmes avantages à tous ses enfants [...] 8. Que le maximum des fortunes soit fixé. 9. Qu'une même personne ne puisse disposer que d'une seule fortune maximalisée. 10. Que personne ne puisse louer plus de terres que ce dont il a besoin pour un nombre déterminé de charrues. 11. Qu'un même citoyen ne puisse pas disposer de plus d'un atelier ou magasin." C) Első cikkely. A szuverenitás egy, oszthatatlan, elidegeníthetetlen és elévülhetetlen. A nemzethez tartozik; a nép egyetlen csoportja és egyetlen egyén sem sajátíthatja ki gyakorlását. 2. A nemzet, minden hatalom forrása, csak átruházással gyakorolhatja e hatalmakat. - A francia alkotmány képviseleti: képviselője a törvényhozó testület és a király. 3. A törvényhozó hatalom egy meghatározott időre s a nép által szabadon megválasztott képviselőkre van ruházva, hogy a király szankciójával gyakorolják azt, az alábbiakban meghatározott módon. 4. A kormányzat monarchikus: a végrehajtó hatalom a királyra van ruházva, hogy saját fennhatósága alatt gyakorolja azt miniszterei és más, felelős ügynökök által, az alábbiakban meghatározott módon. 5. Az igazságszolgáltató hatalom a nép által választott bírákra van ruházva. írásbeli vizsga, I. összetevő 9 / május 6.

10 C) "Article premier. La souveraineté est une, indivisible, inaliénable et imprescriptible. Elle appartient à la nation; aucune section du peuple, ni aucun individu, ne peut s'en attribuer l'exercice. 2. La nation, de qui seule émanent tous les pouvoirs, ne peut les exercer que par délégation. - La constitution française est représentative : les représentants sont le corps législatif et le roi. 3. Le pouvoir législatif est délégué à une assemblée nationale composée de représentants temporaires, librement élus par le peuple, pour être exercé par elle, avec la sanction du roi, de la manière qui sera déterminée ci-après. 4. Le gouvernement est monarchique: le pouvoir exécutif est délégué au roi, pour être exercé sous son autorité, par des ministres et autres agents responsables, de la manière qui sera déterminée ci-après. 5. Le pouvoir judiciaire est délégué à des juges élus par le peuple." D) Itt az ideje lemosni azt a gyalázatot, amellyel meggondolatlanságból vagy kishitűségből beszennyezték Franciaországot! Itt az ideje, hogy egy nagy nemzethez illő, impozáns magatartást tanúsítson, hogy visszakapja azt a tekintélyt, amely a nagyhatalmak között jár neki, hogy tiszteljék mind képviselői, mind egyszerű állampolgárai személyében azokat az egyetemes jogokat és azt az emberi méltóságot, amely a szabad közösség tagjait megilleti! És végül itt az ideje rákényszeríteni e hatalmakat, hogy tiszteljék azokat a határozatokat, amelyeket az emigránsok és a lázadók ellen hozott! D) "Il est temps d'effacer la honte dont, par irréflexion ou par pusillanimité, on a souillé la France! Il est temps de témoigner d'une attitude imposante digne d'une grande nation, afin de regagner l'autorité qui lui est due parmi les grandes puissances et afin qu'en la personne de ses représentants et de ses citoyens ordinaires, on respecte les droits universels et la dignité humaine qui sont dûs aux membres d'une communauté libre! Enfin, il est temps de contraindre les puissances à respecter les décisions qu'elle a prises contre les émigrés et les insurgés!" Groupes politiques: monarchistes constitutionnels royalistes jacobins girondins b) Mettez les groupes politiques en ordre chronologique selon leur arrivée au pouvoir. (0,5 point par élément) points írásbeli vizsga, I. összetevő 10 / május 6.

11 7. L'exercice porte sur l'époque dualiste de l'histoire de Hongrie. a) Déterminez quelle activité de loisir on peut associer à chacune des images. Écrivez votre réponse sous les images. (0,5 point par élément) Pièce populaire d'époque Affiche d'époque... Page de couverture d'époque... Affiche d'époque b) Quel rapport y a-t-il entre les images et le document suivant? (1 point) 1. Vasárnapokon, valamint szent István király napján, mint nemzeti ünnepen, a magyar szent korona országainak területén az ipari munkának szünetelnie kell. Kivételt képez az üzleti helyiségek és berendezések tisztántartásához és helyreállitásához szükséges munka. 2. Az ipari munkának szünetelése legkésőbb vasárnap reggeli 6 órakor kezdődik és megkezdésétől számitandó 24 óráig, de legalább is a szüneti napot követő reggeli 6 óráig tart. (1891. évi XIII. törvénycikk az ipari munkának vasárnapi szüneteléséről) "Alinéa premier. Le dimanche, ainsi que le jour du roi Saint Étienne qui est une fête nationale, le travail industriel doit être suspendu sur le territoire des pays de la sainte couronne hongroise. írásbeli vizsga, I. összetevő 11 / május 6.

12 Exception faite du travail nécessaire au nettoyage et à la maintenance des locaux commerciaux et des équipements. Alinéa 2. La suspension du travail industriel commence le dimanche à 6 heures au plus tard et est maintenue pendant 24 heures mais au moins jusqu'à 6 heures du matin suivant le jour chômé." (Loi XIII de l'année 1891 sur la suspension du travail des ouvriers industriels pour le dimanche) 3 points 8. L'exercice porte sur la naissance de l'union Européenne. Répondez aux questions en utilisant les documents et vos connaissances. (1 point par élément) Franciaország és Anglia soha nem lesznek az Egyesült Államokkal és a Szovjetunióval egyenrangú hatalmak. Németország sem. Számukra csupán egyetlen lehetőség kínálkozik, hogy döntő szerephez jussanak a világpolitikában: egyesíteniük kell erőiket Európa alakítására. (Konrad Adenauer, 1956) "La France et l Angleterre ne seront jamais des puissances comparables aux États-Unis et à l URSS. L Allemagne non plus. Il ne leur reste qu une façon de jouer un rôle décisif dans le monde: s unir pour faire l Europe." (Konrad Adenauer, 1956) a) Quel était le but prioritaire de la création de l'union Européenne?.. milliárd dollár = milliards de dollars Egyesült Államok = États-Unis Közös Piac, majd Európai közösség = Marché Commun, puis Communauté Européenne Japán = Japon Part de l'union Européenne dans le commerce mondial írásbeli vizsga, I. összetevő 12 / május 6.

13 b) L'Union Européenne a-t-elle répondu aux attentes d'adenauer? Répondez d'après le diagramme. Justifiez votre réponse. c) Parmi les trois régions mentionnées, nommez celle dont le développement économique a été le plus dynamique. 3 points 9. L'exercice porte sur l'histoire de la République des Conseils. Répondez aux questions en utilisant les documents et vos connaissances. (1 point par élément) Kun Béla kormánya először nemzeti alapelvekre építette tevékenységét [...] a nép az antant nyomása alatt szenvedett, s a nemzeti kérdésben könnyen fellelkesülő magyarok minden kormányt örömmel üdvözöltek, amely az antant nyomasztó igájából meg akarta őket szabadítani. (A budapesti német főkonzul) "Le gouvernement de Béla Kun a d'abord fondé son activité sur des principes nationaux [...] le peuple souffrait de la pression de l'entente et les Hongrois, qui s'enthousiasment vite pour la question nationale, saluaient avec joie tout gouvernement qui voulait les libérer du joug pesant de l'entente." (Le consul général allemand de Budapest) Mindenkihez! Magyarország proletársága a mai nappal kezébe vesz minden hatalmat. A polgári világ teljes összeomlása, a koalíciós kormányzás csődje kényszeríti rá Magyarország munkásságát és parasztságát erre a döntő lépésre. [...] Ebben a helyzetben egyetlen eszköze maradt a magyar forradalomnak a maga megmentésére: a proletárság diktatúrája, a munkások és földműves szegények uralma. [...] Magyarország tanácsköztársasággá alakul. A Forradalmi Kormányzótanács haladéktalanul megkezdi a nagy alkotások sorozatát a szocializmus, a kommunizmus előkészítésére és megvalósítására. Kimondja a nagybirtokok, a bányák, a nagyüzemek, a bankok és a közlekedési vállalatok szocializálását. A földreformot nem törpebirtokokat teremtő földosztással, hanem szocialista termelőszövetkezetekkel hajtja végre. Az árdrágítókat, az élelmiszer-uzsorásokat, a tömegek éhségének és rongyosságának spekulációs haszonélvezőit irgalmatlan kíméletlenséggel üldözi. (A Magyarországi Szocialista Párt és a Forradalmi Kormányzótanács kiáltványa március 22.) írásbeli vizsga, I. összetevő 13 / május 6.

14 "A tout le monde! Le prolétariat de la Hongrie prend dès aujourd'hui en main tout pouvoir. L'effondrement total du monde bourgeois et l'échec du gouvernement de coalition obligent les ouvriers et les paysans à faire cette démarche. [...] Dans cette situation, la révolution hongroise n'a plus qu'un moyen pour se préserver: c'est la dictature du prolétariat, le règne des ouvriers et des agriculteurs pauvres. [...] La Hongrie se transforme en république des conseils. Le Conseil Gouverneur Révolutionnaire commence sans tarder à accomplir une série de grandes œuvres afin de préparer et de réaliser le socialisme et le communisme. Il proclame la socialisation des mines, des grandes usines, des banques et des entreprises de transport. Il réalisera la réforme agraire non par la distribution des terres créant de petits lots mais par la mise en place de coopératives socialistes. Il poursuit avec un acharnement impitoyable les enchérisseurs, les usuriers en nourriture, les profiteurs par spéculation de la faim et de la misère des masses." (Manifeste du Parti Socialiste de Hongrie et du Conseil Gouverneur Révolutionnaire, le 22 mars 1919) a) Pourquoi la République des Conseils était-elle, au début, largement soutenue par la population? b) Qu'est-ce qui est arrivé à la propriété privée sous la République des Conseils? c) Quelles causes intérieures ont conduit à la chute de la République des Conseils? 3 points 10. L'exercice porte sur la Hongrie après la Seconde Guerre mondiale. Répondez aux questions. (1 point par élément) A sport nem magánszórakozás, hanem társadalmi és hazafias nevelőmunka. [...] A köztársaság sportolóinak meg kell érteni, hogy a sportversenyeken a mi munkásparaszt hatalmunk ügyéért győznek. [...] A sporttehetségek kiszűrése és támogatása már az óvodában megkezdődik. A hétéves tervben például 5-6 ezer sportmester kitermelését irányozták elő. (Az NDK és a Szovjetunió vezetőinek nyilatkozata a sportról) "Le sport n'est pas un divertissement privé mais un travail éducateur social et patriotique. [...] Les sportifs de la république doivent comprendre que dans les compétitions sportives, ils luttent pour la cause de notre pouvoir ouvrier et paysan. [...] Le repérage et le soutien des jeunes doués pour le sport commencent dès l'école maternelle. P. ex., dans le plan septennal on prévoit la production de 5 à 6 mille maîtres de sport." (Déclaration des dirigeants de la RDA et de l'union Soviétique sur le sport) írásbeli vizsga, I. összetevő 14 / május 6.

15 A közéletből mesterségesen kiszorított, lefojtva ható nemzeti érzés egyik pillanatról a másikra elárasztja a magyar embereket, kitódulnak az utcákra, sírnak, nevetnek, éltetik a Wembley hőseit, s fütyülnek arra, hogy a hatalom az imperialisták elleni újabb győzelemnek láttatja Puskásék sikerét. (Az 1953-as Anglia-Magyarország [3:6] futballmeccs utáni eseményekről egy korabeli olasz újságcikk alapján) "Le sentiment national, artificiellement écarté de la vie publique et agissant de façon refoulée, envahit soudain les Hongrois, ils s'élancent dans les rues, ils pleurent, rient, acclament les héros de Wembley et ils se moquent du fait que le pouvoir interprète la victoire de Puskás et de ses coéquipiers comme une victoire de plus contre les impérialistes." (A propos des événements suivant le match de football entre l'angleterre et la Hongrie [3 à 6] en 1953, d'après un article de journal italien d'époque) Amikor Farkas elvtárs nagyszerű beszédében, Rákosi elvtársat idézve újra és újra megszabta a magyar sport útját, úgy szólva róla, mint a dolgozó nép fontos kultúrtevékenységéről, Grosics Gyula *- sajnos - az első sorban ült, szinte lépésnyire Farkas elvtárstól. És amikor, Rákosi Mátyás nevét hallva, mindannyian, elragadtatásunkat kifejezni akarván, teljesen spontán módon, negyedszer pattantunk fel, hogy vastapsban törjünk ki, s éljenezzük nagy vezetőnket, akkor... Akkor Grosics Gyula, még most is elborzadok kérem... Ülve maradt! (Kiegészítés G.GY. vizsgálati anyagához) *Grosics Gyula 86-szoros magyar válogatott labdarúgó, az Aranycsapat kapusa. "Lorsque dans son magnifique discours, en citant le camarade Rákosi, le camarade Farkas a fixé à plusieurs reprises la voie du sport hongrois, en parlant comme d'une importante activité culturelle du peuple travailleur, Gyula Grosics* était, malheureusement, assis au premier rang, à presqu'un pas du camarade Farkas. Et lorsque, en entendant le nom de Mátyás Rákosi, pour exprimer notre ravissement, nous nous sommes tous levés tout à fait spontanément pour la quatrième fois pour applaudir très fort et pour acclamer notre chef, alors... cela me fait encore frissonner d'horreur... Gyula Grosics, lui, est resté assis!" (Complément au dossier de l'enquête contre Gy. G.) * Gyula Grosics, sélectionné 86 fois dans l'équipe nationale hongroise, gardien de but du «Onze d'or» A lebukás»eredményeként«egy évig nem utazhattam külföldre és nem szerepelhettem a válogatott csapatban. Azután az elvesztett berni vb-döntő után egy évvel folytatódtak a megpróbáltatásaim: 1955-ben bevittek a Jászai Mari téri ÁVHközpontba. Ott tizenkét hónapon át heti rendszerességgel hallgattak ki, miközben a Fő utcában a Katonai Főügyészségen három kémtárgyaláson is részt kellett vennem. Alaptalanul kémkedéssel vádoltak, mely kimeríti a hazaárulás fogalmát. Amikor a honvédelmi miniszter közölte velem a vádat 1955 januárjában, hozzáfűzte: vegyem tudomásul, más embert ezért felakasztottak volna. Tizenegy hónappal később az eljárást»bizonyítékok hiányában«megszüntették, de csak szeptember végén lehettem újra válogatott. (Grosics Gyula) írásbeli vizsga, I. összetevő 15 / május 6.

16 "On m'a cueilli et, "en conséquence", je ne pouvais pas partir à l'étranger pendant un an et je ne pouvais pas jouer dans l'équipe nationale. Ensuite, un an après la finale du championnat du monde perdue à Bern, mes vicissitudes ont continué: en 1955, on m'a conduit au centre de l'autorité de la Protection de l'etat, place Jászai. On m'y interrogeait chaque semaine pendant douze mois et, en même temps, je devais participer à trois audiences dans une affaire d'espionnage au Parquet Militaire, dans la rue Fő. On m'accusait sans fondement d'espionnage qui passe pour haute trahison. Lorsque le ministre de la défense m'a annoncé l'accusation en janvier 1955, il a ajouté que je devais prendre note du fait que pour cela, un autre homme aurait été pendu. Onze mois plus tard, la procédure a été arrêtée "faute de preuves", mais je n'ai pu réintégrer la sélection nationale que fin septembre 1956." (Gyula Grosics) a) Quel rôle réservait-on au sport dans les pays du bloc socialiste? b) Dans quelle mesure le sport était-il dirigé par la politique et le parti? c) Était-il possible, dans les milieux sportifs, de s'opposer au parti, aux dirigeants? Justifiez votre réponse.... Justification:... 4 points 11. L'exercice porte sur la pollution de l'environnement et sur la façon dont cette question est traitée en Hongrie. Répondez aux questions en utilisant les documents et vos connaissances. (1 point par élément) 1. A törvény hatálya az üvegházhatású gázok kibocsátásának csökkentésével, nyelőkkel való eltávolításával összefüggő tevékenységeket végző természetes személyekre, jogi személyekre, jogi személyiség nélküli szervezetekre terjed ki. 3. (1) Az Országgyűlés az éghajlatváltozással kapcsolatos célok, eszközök, prioritások, így különösen az éghajlatváltozással, azt kiváltó folyamatokkal és a hatásokkal kapcsolatos hazai kutatásokkal, az üvegházhatású gázok hazai kibocsátásainak csökkentésével és az éghajlatváltozás hazai hatásaihoz való alkalmazkodással, valamint a hazai hatásokra való felkészüléssel kapcsolatos feladatok, és ezen célok végrehajtásához szükséges eszközök meghatározása érdekében Nemzeti Éghajlatváltozási Stratégiát (a továbbiakban: Éghajlatváltozási Stratégia) fogad el. Alapfogalmak írásbeli vizsga, I. összetevő 16 / május 6.

17 2. E törvény alkalmazásában: 1. Keretegyezmény: az évi LXXXII. törvénnyel kihirdetett ENSZ Éghajlatváltozási Keretegyezmény; 2. Jegyzőkönyv: a évi IV. törvénnyel kihirdetett Kiotói Jegyzőkönyv; 3. részes fél: a Keretegyezmény I. mellékletében felsorolt azon részes állam, amely a Jegyzőkönyvet megerősítette; (3) A Kormány az Éghajlatváltozási Stratégia végrehajtására, a nemzetközi kötelezettségvállalásokra és az éghajlatváltozás hatásaihoz való alkalmazkodás igényeire tekintettel a kibocsátások csökkentésére, illetve korlátozására tett kötelezettségek meghatározása és teljesítése, tényleges és várható eredményeinek ellenőrzése érdekében Nemzeti Éghajlatváltozási Programot (a továbbiakban: Éghajlatváltozási Program) fogad el. (2007. évi LX. törvény az ENSZ Éghajlatváltozási Keretegyezménye és annak Kiotói Jegyzőkönyve végrehajtási keretrendszeréről) "Alinéa premier. La vigueur de cette loi vaut pour les personnes physiques, les personnes morales et les organisations n'ayant pas le statut de personne morale, dont l'activité est en rapport avec la suppression, l'absorption ou la réduction de l'émission des gaz à effet de serre. Alinéa 3. (1) Le Parlement adopte une Stratégie Nationale de Changement Climatique (ci-après Stratégie de Changement Climatique) afin de définir les tâches relatives aux objectifs, aux moyens, aux priorités concernant les changements climatiques, et particulièrement aux recherches nationales sur les changements climatiques, sur les processus qui les provoquent et sur les effets, à la réduction dans le pays de l'émission des gaz à effet de serre, à l'adaptation aux effets que les changements climatiques exercent dans le pays, ainsi qu'à la préparation aux effets qui s'exerceront dans le pays et afin de définir les moyens nécessaires à ces objectifs. Notions de base: Alinéa 2. Dans l'application de cette loi: 1. Accord de cadre: Accord de Cadre sur les Changements Climatiques de l'onu, promulgué par la loi LXXXII. de l'année 1995; 2. Protocole: Le Protocole de Kyoto promulgué par la loi IV. de l'année 2007; 3. Participants: États participants ayant confirmé le Protocole, énumérés dans l'annexe I ère de l'accord de Cadre; (3) Le Gouvernement adopte un Programme National de Changement Climatique (ci-après Programme de Changement Climatique) compte tenu de l'exécution de la Stratégie de Changement Climatique, des engagements internationaux et des besoins de l'adaptation aux effets des changements climatiques, dans le but d'une part de définir et d'accomplir les obligations relatives à la réduction et à la limitation des émissions et, d'autre part, de contrôler les résultats effectifs et attendus." (Loi LX de l'année 2007 sur le système de cadre de l'application de l'accord de Cadre sur les Changements Climatiques de l'onu et du Protocole de Kyoto.) írásbeli vizsga, I. összetevő 17 / május 6.

18 - Il neige enfin! - Ce n'est pas de la neige, Saint-Nicolas... plutôt les feuilles du protocole de Kyoto... a) Parmi les problèmes actuels relatifs à la pollution de l'environnement, lequel l'onu (en accord avec notre pays) juge-t-elle le plus important? b) Nommez les documents créés par la Hongrie. c) A quel accord international notre pays adhère-t-il? 4 points 12. L'exercice porte sur la société hongroise actuelle. Répondez aux questions en utilisant les documents et vos connaissances. Foglalkoztatottak reálkeresete = salaire réel de la population active Egy főre jutó nyugdíj reálértéke = valeur réelle de la pension de retraite par personne írásbeli vizsga, I. összetevő 18 / május 6.

19 a) Citez une parmi les causes de la baisse du salaire réel. (1 point) b) Après 1990, en quelle année le salaire réel était-il le plus élevé? En quelle année étaitil le plus bas? (0,5 point par élément) Le plus élevé:... Le plus bas:... Egy főre jutó GDP, területi megoszlásban, 1999 = Répartition territoriale du PIB par personne, 1999 megyehatár = limite de département régióhatár = limite de région Nyugat-Dunántúl = Transdanubie Occidentale Közép-Dunántúl = Transdanubie Centrale Dél-Dunántúl = Transdanubie du Sud Közép-Magyarország = Hongrie Centrale Észak-Magyarország = Hongrie du Nord Észak-Alföld = La Plaine du Nord Dél-Alföld = La Plaine du Sud c) Quels départements sont situés dans les régions les moins développées du point de vue économique? (Citez-en deux.) (0,5 point par élément) 3 points írásbeli vizsga, I. összetevő 19 / május 6.

20 points I. Test maximum 1. L économie de la Mésopotamie 3 2. Le système des ordres en Angleterre 5 3. La politique extérieure de Mathias Corvin 4 4. L Angleterre au XVII e siècle 3 5. La Pragmatique Sanction 5 6. Les courants politiques de la révolution française 4 7. La culture de masse de l époque dualiste 3 8. Les débuts de l intégration européenne 3 9. La République des Conseils Le mode de vie après le Seconde Guerre mondiale La pollution de l environnement La Hongrie actuelle 3 Total: 44 points obtenus professeur correcteur Dátum /Date:... I. Egyszerű, rövid feladatok / Test Elért pontszám / points obtenus Programba beírt pontszám / valeur des points, à saisir dans le programme Javító tanár / Professeur correcteur Jegyző/ Secrétaire du Jury aux examens Dátum / Date:... Dátum / Date:... Megjegyzések: 1. Ha a vizsgázó a II. írásbeli összetevő megoldását elkezdte, akkor ez a táblázat és az aláírási rész üresen marad! 2. Ha a vizsga az I. összetevő teljesítése közben megszakad, illetve nem folytatódik a II. összetevővel, akkor ez a táblázat és az aláírási rész kitöltendő! Remarques : 1. Si le candidat a commencé à faire les exercices de la deuxième partie des écrits, le tableau ci-dessus et la place laissée à la signature restent vides. 2. Si l examen est interrompu pendant le travail sur la première partie des écrits, ou bien s il n est pas suivi de la deuxième partie, le tableau ci-dessus et la place laissée à la signature sont à remplir. írásbeli vizsga, I. összetevő 20 / május 6.

21 ÉRETTSÉGI VIZSGA május 6. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 6. 8:00 II. Időtartam: 150 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM Történelem francia nyelven emelt szint írásbeli vizsga II. összetevő

22 Avis important Donnez des réponses claires, utilisez des signes sans ambiguïté, en cas de correction aussi. Cherchez à formuler l'essentiel; n'utilisez que la place disponible. Prière d'utiliser un stylo bleu. Respectez les suggestions suivantes pendant le travail. Lisez attentivement les questions. Suivez attentivement les consignes. Étudiez les documents (images, schémas, textes, cartes). Pour répondre à toutes les questions, utilisez les outils autorisés: les cartes de l'atlas historique pour les lycées et les dictionnaires bilingues. Écrivez les réponses après réflexion, sans corriger si possible. Suggestions pour le déroulement du travail lors de la rédaction des essais: 1. Situez dans le temps et dans l'espace le problème identifié par le sujet. 2. Pour comprendre le sujet, utilisez les documents et l'atlas historique pour les lycées. 3. Rassemblez les notions générales (p.ex. progrès, évolution, production), ainsi que les notions liées à la période donnée (p.ex. vassal du château, corporation, culte de la personnalité) qui peuvent aider à présenter le sujet. 4. Intégrez dans la rédaction les informations et les conclusions tirées des documents. 5. Faites un plan ou un brouillon si nécessaire. 6. Exposez les antécédents, les causes et les conséquences du problème. 7. Formulez des hypothèses, des explications. 8. Intégrez dans l'essai vos connaissances autonomes (p.ex. noms, dates), votre point de vue, votre opinion. 9. Veillez à être clair. 10. Structurez votre texte et faites attention à l'orthographe. Pour information: Les critères de la correction des essais: la compréhension du sujet, la correspondance aux exigences concernant le contenu, la structure, le caractère logique, le style de la composition. Bon travail! írásbeli vizsga, II. összetevő 2 / május 6.

23 Lisez attentivement les instructions. Parmi les sujets suivants, quatre doivent être traités. Il faut choisir selon les règles suivantes: deux sujets courts et deux sujets longs chacun concernant des périodes différentes dont au moins deux doivent concerner l'histoire de Hongrie sont à traiter. Étudiez attentivement les sujets suivants. Numéro Périodes, sujets type d'essai Histoire universelle Histoire de Hongrie 13. Crise sociale à Rome court 14. La naissance et les caractéristiques de l industrie médiévale long 15. Les Lumières court 16. Les Balkans entre les deux guerres long 17. La guerre d indépendance de Bocskai court 18. Saint Étienne long 19. Les éléments de l État bourgeois à l époque dualiste court 20. Les nationalités au XIX e siècle long 21. Les effets économiques du changement de régime court 22. L antisémitisme en Hongrie long Après avoir étudié les titres, entourez les numéros qui indiquent les sujets choisis. Remplissez le tableau ci-dessous pour une plus grande assurance du choix correct. Les critères de choix des sujets Vous avez choisi quatre sujets? Vous avez choisi au moins deux sujets qui concernent l histoire de Hongrie? Vous avez choisi au moins un sujet qui concerne l histoire universelle? Vous avez choisi deux sujets courts et deux sujets longs? Tous les sujets choisis concernent des périodes différentes? (Dans le tableau, les périodes historiques sont séparées par une double ligne.) Vous avez indiqué vos choix de sujets sans ambiguïté? Ne traitez que les quatre sujets choisis; laissez les autres sujets sans réponse. Oui Un brouillon peut être fait lors de la rédaction des essais. írásbeli vizsga, II. összetevő 3 / május 6.

24 13. L'exercice porte sur l'histoire de la Rome antique. (court) Présentez, en utilisant les documents et vos connaissances, les principales caractéristiques de la crise de la république aux II e -I er siècle av. J.-C. et les idées des Gracques pour la solution de la crise sociale. Mi a birtokos dolga? A birtokos, mihelyt a gazdaságba érkezik, mihelyt a ház istenét üdvözölte, ha lehet, még aznap járja körül a birtokát [...] Ha a végzett munkát nem találja kielégítőnek, és az ispán azt mondja, hogy ő serényen végezte a dolgát, de a rabszolgák betegek voltak, rossz volt az időjárás, szöktek a rabszolgák, közmunkát kellett végezniük - hogyha sok ilyen és efféle kifogást mond -, szólítsa fel, hogy adjon számot a végzett munkáról és a rájuk fordított munkaidőről. Esős volt az idő; vannak munkák, amiket esőben is el lehet végezni: hordót mosni és kátrányozni, kitakarítani az épületeket, átönteni a gabonát, kihordani a trágyát, trágyadombot rakni, vetőmagot válogatni, kijavítani a köteleket, újakat csinálni; a cselédség megfoltozhatta volna rongyruháját és csuklyáját; ünnepnapokon is lehet régi árkokat kitisztítani, közutat javítani, tüskebokrot vágni, fölásni a kertet, a réten tisztogatni, a lenyesett ágakat nyalábba kötni, tövist kiásni, darát őrölni és takarítást csinálni. Betegek a rabszolgák; nem kell nekik a rendes élelemadagot adni. (Cato: A földművelésről) "Quels sont les devoirs du propriétaire? Arrivé à sa maison de campagne, le premier devoir du propriétaire est de saluer ses pénates; puis le même jour, s'il en a le loisir, il fait le tour de son domaine. [...] Si le travail ne lui paraît pas suffisant, l'intendant cherche à se faire absoudre en alléguant les maladies des esclaves, leurs désertions, l'inclémence de la température, les corvées publiques. Quand il a fait l'énumération de tous ces contretemps et d'autres semblables, repassez le compte en présence de l'intendant. Lorsque le temps a été à la pluie, cherchez combien de jours ont été pluvieux; rappelez les travaux qu'on peut exécuter alors, le lavage et le goudronnage des futailles, le balayage des bâtiments, la ventilation des grains, la récolte des fumiers et leur stratification, le nettoyage des semences, le raccommodage des vieilles cordes et la fabrication des neuves : les gens devaient rajuster leurs capuches et leurs hardes. Ne fallait-il pas aux jours fériés curer les anciens fossés, paver la voie publique, couper les buissons, bécher le jardin, nettoyer les prairies, tresser les haies, extirper les épines, broyer les grains, enfin nettoyer partout? Si les esclaves ont été malades, pourquoi donner tant de nourriture?" (Caton: De l'agriculture) Számos törvényjavaslatot terjesztett elő [Caius Gracchus], hogy a népnek kedvezzen, a senatust pedig gyengítse. Ilyen volt pl. telepítési törvénye, amely az állami földet a szegények kezére juttatta [...]. A szövetségesekre vonatkozó törvénye Itália lakóit a római polgárokkal egyenlő jogokkal ruházta fel. A gabonatörvény olcsó kenyeret biztosított a szegények részére. De a senatus hatalmát leginkább az ötödikkel nyirbálta meg: ez a törvényszéki eljárást szabályozta. Addig csak a senatus tagjai ítélkeztek peres ügyekben. Ezért tartott tőlük a nép meg a lovagrend. Caius háromszáz lovagot választott a háromszáz senatori bíró mellé. (Varro) írásbeli vizsga, II. összetevő 4 / május 6.

25 "[Caius Gracchus] a fait plusieurs propositions de loi pour avantager le peuple et pour affaiblir le sénat. Telle était la loi sur l'installation qui faisait passer les terres de l'état aux mains des pauvres. [...] Sa loi concernant les alliés donnait aux habitants de l'italie des droits égaux à ceux des citoyens romains. La loi sur les céréales assurait aux pauvres du pain bon marché. Mais c'est surtout par la cinquième loi qu'il écourtait le pouvoir du sénat: celle-ci réglementait la procédure judiciaire. Avant, seuls les membres du sénat pouvaient rendre des jugements dans les litiges. C'est pourquoi le peuple et l'ordre équestre les craignaient. Caius a délégué trois cents chevaliers pour assister les trois cents juges sénateurs." (Varron) Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des sources 6 Identification des facteurs ayant une 8 influence sur le cours des événements Structure, style 2 Total 28 COEFFICIENT 0,25 Points pour l'épreuve 7 írásbeli vizsga, II. összetevő 5 / május 6.

26 14. L'exercice porte sur l'économie médiévale. (long) Présentez, en utilisant les documents et vos connaissances, la naissance et les principales caractéristiques de l'industrie médiévale. 5. Olyanoknak, akik nincsenek benne céhünkben és nem élnek városunkban, tilos posztóra alkalmazott pecsétünket használni. 9. Ősidőktől fogva szokásban van nálunk, hogy mesterségünk szükségleteivel kapcsolatban minden rendelkezést magunk adhatunk ki, kivéve, ha olyan rendelkezésről van szó, amelyek a város bíráinak vagy a tanácsnak a hatáskörébe tartoznak. 12. [ ] Ha valahol szegéllyel ellátott vagy helyenként bevágott posztót találnak, vagy pedig olyat, amelyről kiderül, hogy hulladékból vagy gyapjúcafatokból készült, vagy amelyet világos fonallal javítottak meg, az ilyen posztót el kell kobozni a mestertől. [ ] 13. Ha valaki a városon kívül ad szőni vagy kikészíteni posztót, és kiderül, hogy az szegéllyel van ellátva, az ilyen posztót el kell kobozni a mestertől, a mestert pedig egy évre meg kell fosztani attól a jogtól, hogy mesterségét folytassa; a határidő elteltével a tilalom felfüggesztését kérheti mestereinktől, de köteles 5 márka pénzbüntetést fizetni. 14. A szegéllyel ellátott posztót senki sem festheti tarkára. 15. Ugyanilyen büntetést fizet az is, aki kettőnél több szövőszéken dolgozik. 24. Ha valakinél elrejtett szövőszéket találnak, 1 márkát fizet utána. 41. Az a szövő, aki mestertársainktól a megállapítottnál többet kér, négy hétre elveszti a jogot, hogy mesterségét folytassa, őmaga és a felesége is. 47. Senki sem csalhatja el más embereit, sem munkást, sem munkásnőt. Bírságpénz: fél márka. A frankfurti posztókészítőkre vonatkozó előírásokat 1345-ben rögzítették. "5. Ceux qui n'appartiennent pas à notre corporation et qui ne vivent pas dans notre ville n'ont pas le droit d'utiliser notre cachet applicable sur le feutre. 9. Chez nous, il est de coutume depuis toujours qu'en rapport avec les besoins de notre métier, nous pouvons décréter nous-mêmes toute ordonnance sauf les ordonnances qui relèvent de la compétence des juges ou du conseil de la ville. 12. [...] Si on trouve quelque part un feutre muni de bordure ou fendu par endroits, ou un feutre dont il se révèle qu'il a été fabriqué de déchets ou de lambeaux de laine, ou a été réparé avec du fil clair, ce feutre doit être confisqué au maître. [...] 13. Si quelqu'un distribue en dehors de la ville des travaux de tissage ou de préparation de feutres et il se révèle que le feutre est muni de bordure, il doit être confisqué au maître et celui-ci doit être privé pendant un an du droit d'exercer son métier. A l'échéance de ce délai, il peut demander à nos maîtres la suspension de cette interdiction mais il Cordonnier doit payer 5 marks d'amende. 14. Personne n'a le droit de teindre en bigarré un feutre muni de bordure. írásbeli vizsga, II. összetevő 6 / május 6.

27 15. Celui qui travaille sur plus de deux métiers à tisser doit payer la même amende. 24. Celui chez qui on trouve un métier à tisser caché doit payer 1 mark. 41. Le tisseur qui demande à nos collègues maîtres plus que ce qui a été déterminé perdra pendant quatre semaines le droit d'exercer son métier, et cette interdiction touche le tisseur lui-même et aussi son épouse. 47. Personne ne peut séduire les travailleurs d'autrui, ni les hommes, ni les femmes. L'amende est de 0,5 mark." (Les règlements concernant les fabricants de feutre de Francfort ont été fixés en 1345) 8. Minden takácsmester csak egy tanulót tarthat a házában, ezt is csak négy évre és 4 párizsi livre fejében, vagy ötévi szolgálatra 60 párizsi souért, vagy hatévi szolgálatra 20 párizsi souért, vagy hétévi szolgálatra fizetség nélkül. 9. A takácsmester hosszabb ideig tartó szolgálatra nagyobb fizetség fejében vehet maga mellé tanulót, de kevesebbért nem. [...] 17. Az atyamester és két, három vagy négy esküdt... köteles ellenőrizni, hogy a mester elegendő vagyonnal és tudással rendelkezik-e, hogy tanulót fogadhasson. [...] 47. A fent említett céh tagjai közül senki sem kezdheti a munkát napkelte előtt, különben a mester 12, a segéd 6 dénár büntetést fizet, ha nem forgott fenn az a körülmény, hogy a vég posztót be kellett fejezni. Ebben az esetben a segéd [korábban] bemehet, de csak aznap. 48. A takácsok éjszakai királyi őrsége annyit jelent, hogy az atyamester és a takácsok 20 párizsi sout fizetnek a királynak minden éjszaka, amikor rájuk kerül az őrség sora, és 10 párizsi sout azoknak, akik ellátják. Ez az ő fizetésük, valamint a Kis- és a Nagyhíd őrségének a fizetése, továbbá kötelesek a takácsok 60 főnyi őrséget állítani minden éjszaka, amikor rájuk kerül a sor. 51. A takácssegédek hagyják abba a munkát, mihelyt a vecsernyére hívó harang megszólal, bármely plébánia területén dolgoznak is, és a vecsernyére szóló harangozás után be kell fejezniük. (A párizsi takácsok XIII. századi céhszabályzatából) Tisseurs de tapis "8. Tout maître tisserand ne peut employer en sa maison qu'un seul apprenti et cela pendant quatre ans et en échange de 4 sous parisiens, ou pour un service de cinq ans en échange de 60 sous parisiens, ou pour un service de six ans en échange de 20 sous parisiens, ou pour un service de sept ans sans paiement. 9. Le maître tisserand peut employer un apprenti pour un service plus long en échange d'un salaire plus élevé mais pas pour moins. [...] 17. Le maître père et deux, trois ou quatre jurés [...] doivent vérifier si le maître dispose d'une fortune et de savoir-faire suffisants pour pouvoir employer un apprenti. [...] 47. Parmi les membres de la corporation mentionnée ci-dessus, personne ne peut commencer le travail avant le lever du soleil, sinon le maître doit payer 12 sous, le compagnon 6 sous d'amende, sauf s'il fallait írásbeli vizsga, II. összetevő 7 / május 6.

28 terminer une pièce de drap. Dans ce cas, le compagnon peut y aller [plus tôt], mais seulement le jour même. 48. La garde de nuit des tisserands signifie que le maître père et les tisserands paient au roi 20 sous parisiens chaque nuit où c'est leur tour de monter la garde et ils paient 10 sous à ceux qui l'assurent. C'est leur rémunération, ainsi que la rémunération de la garde du Petit et du Grand Pont. En outre, les tisserands doivent constituer une garde de 60 personnes chaque nuit où c'est leur tour. 51. Les compagnons tisserands doivent cesser le travail dès que le premier coup de vêpres a sonné, sur le territoire de n'importe quelle paroisse où ils travaillent; mais ils doivent ranger leurs affaires après ces vêpres." (Du règlement de la corporation des tisserands de Paris, XIII e siècle) írásbeli vizsga, II. összetevő 8 / május 6.

29 .. Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 8 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 6 Utilisation des sources 10 Identification des facteurs ayant une 12 influence sur le cours des événements Structure, style 8 Total 48 COEFFICIENT 0,333 ( DIVISER PAR 3) Points pour l'épreuve 16 írásbeli vizsga, II. összetevő 9 / május 6.

30 15. L'exercice porte sur la période des Lumières. (court) Présentez les droits de l'homme et du citoyen d'après la Déclaration d'indépendance, la Déclaration des Droits de l'homme et du Citoyen et vos connaissances. Magától értetődőnek tartjuk azokat az igazságokat, hogy minden ember egyenlőként teremtetett, az embert teremtője olyan elidegeníthetetlen jogokkal ruházta fel, amelyekről le nem mondhat, s ezek közé a jogok közé tartozik a jog az élethez és a szabadsághoz, valamint a jog a boldogságra való törekvésre. Ezeknek a jogoknak a biztosítására az emberek kormányzatokat létesítenek, amelyeknek törvényes hatalma a kormányzottak beleegyezésén nyugszik. Ha bármikor, bármely kormányforma alkalmatlanná válik e célok megvalósítására, a nép joga, hogy az ilyen kormányzatot megváltoztassa vagy eltörölje, és új kormányzatot létesítsen, olyan elvekre alapítva és hatalmát olyan módon szervezve, amely jobban védi biztonságát, és jobban elősegíti boldogulását. (Függetlenségi Nyilatkozat) "Nous tenons ces vérités pour évidentes que tous les hommes sont créés égaux, qu ils sont investis par leur Créateur d un certain nombre de droits inaliénables, et que ces droits sont la vie, la liberté, et la poursuite du bonheur. Que pour assurer ces droits, les gouvernements sont institués parmi les hommes, dont ils tirent de justes pouvoirs du consentement des gouvernés. Et que lorsque le gouvernement devient destructeur dans ses fins, il est du droit du peuple de le combattre ou de l abolir et d instituer un nouveau gouvernement, posant ses fondations sur ces principes et organisant ses pouvoirs de telle sorte qu il ne puisse porter atteinte à la sécurité et au bonheur du peuple." (Déclaration d'indépendance) I. Minden ember szabadnak és jogokban egyenlőnek születik és marad; a társadalmi különbségek csakis a közösség szempontjából való hasznosságon alapulnak. II. Minden politikai társulás célja az ember természetes és elévülhetetlen jogainak megőrzése. E jogok: a szabadság, a tulajdon, a biztonság s az elnyomással szemben való ellenállás. III. Minden szuverenitás elve természeténél fogva a nemzetben lakozik; sem testület, sem egyén nem gyakorolhat hatalmat, ha (az) nem határozottan tőle ered. IV. A szabadság annyit jelent, hogy mindent szabad, ami másnak nem árt. Az egyes ember természetes jogainak gyakorlása tehát más korlátokba nem ütközhetik, mint azokba, amelyek a társadalom többi tagjai számára [ ] élvezetét biztosítják; s e korlátokat a törvény határozhatja meg. [ ] X. Senkit meggyőződése, vallási s egyéb nézetei miatt háborgatni nem szabad, feltéve, hogy e meggyőződés s e nézetek megnyilvánulása a törvényes rendet nem sérti. XI. A gondolatok és vélemények szabad közlése az embernek egyik legértékesebb joga; ennélfogva minden polgár szabadon szólhat, írhat s nyomtathat ki bármit, felelősséggel tartozván viszont e szabadsággal való visszaélésért a törvény által meghatározott esetekben. [ ] XIII. A karhatalom és a közigazgatás költségeinek fedezésére nélkülözhetetlenül szükséges mindenkinek közös hozzájárulása; s e hozzájárulást, kinek-kinek képessége szerint, a polgárok összessége közt egyenlően kell elosztani. [ ] írásbeli vizsga, II. összetevő 10 / május 6.

31 XVI. Az olyan társadalomnak, amelyből e jogok biztosítékai hiányoznak, s ahol a törvényhozó és a végrehajtó hatalom szétválasztását nem hajtották végre, semmiféle alkotmánya nincs. (Emberi és Polgári Jogok Nyilatkozata) "Article premier. Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits. Les distinctions sociales ne peuvent être fondées que sur l utilité commune. II. Le but de toute association politique est la conservation des droits naturels et imprescriptibles de l homme. Ces droits sont la liberté, la propriété, la sûreté et la résistance à l oppression. III. Le principe de toute souveraineté réside essentiellement dans la nation. Nul corps, nul individu ne peut exercer d autorité qui n en émane expressément. IV. La liberté consiste à pouvoir faire tout ce qui ne nuit pas à autrui: ainsi l exercice des droits naturels de chaque homme n a de bornes que celles qui assurent aux autres membres de la société, la jouissance de ces mêmes droits. Ces bornes ne peuvent être déterminées que par la Loi. [...] X. Nul ne doit être inquiété pour ses opinions, même religieuses, pourvu que leur manifestation ne trouble pas l ordre public établi par la loi. XI. La libre communication des pensées et des opinions est un des droits les plus précieux de l homme : tout citoyen peut donc parler, écrire, imprimer librement, sauf à répondre de l abus de cette liberté, dans les cas déterminés par la loi. [...] XIII. Pour l entretien de la force publique, et pour les dépenses d administration, une contribution commune est indispensable. Elle doit être également répartie entre tous les citoyens, en raison de leurs facultés. XVI. Toute société dans laquelle la garantie des droits n est pas assurée, ni la séparation des pouvoirs déterminée, n a point de constitution." (Déclaration des Droits de l'homme et du Citoyen) írásbeli vizsga, II. összetevő 11 / május 6.

32 Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des sources 6 Identification des facteurs ayant une 8 influence sur le cours des événements Structure, style 2 Total 28 COEFFICIENT 0,25 Points pour l'épreuve L'exercice porte sur l'histoire des Balkans entre les deux guerres mondiales. (long) Analysez le développement et les problèmes de la Roumanie, de la Bulgarie et de la Yougoslavie entre les deux guerres mondiales. Chronologie: 1923: Gouvernement de droite en Bulgarie. 1928: Lors de la séance du parlement de Belgrade, on assassine Stepan Radić, chef du parti démocratique des paysans croates. A la suite de l'attentat, le roi de Yougoslavie Alexandre a introduit une dictature (janvier 1929). 1934: Coup d'état, dictature militaire en Bulgarie, le roi de Bulgarie Boris a introduit une dictature (1935) et menait une politique pro-allemande. 1934: Alexandre est assassiné à Marseille. La Yougoslavie menait une politique pro-allemande. 1938: Réforme de la constitution à cause de la crise de plus en plus grave de la politique intérieure. Le roi de Roumanie Charles II a introduit une dictature. Úgy tekintettek magukra, mint arra az elitre, amely Bulgária felülről történő modernizálására törekszik. Idegenkedtek minden tömegmegmozdulástól, mert meg voltak győződve arról, hogy a felvilágosult elit hivatása a közvetlen politikai beavatkozás. Úgy vélték, hogy a parlamentarizmusnak és a politikai pártoknak bealkonyult. Véleményük szerint Bulgária bajait nem vagyonának eltékozlása, hanem az ország gazdasági erőforrásainak hiánya és gazdasági elmaradottsága okozta. A modernizálás egyetlen lehetőségét az önmagának felelős hatékony technokráciában látták. Áramvonalasítani és racionalizálni akarták a vízfejű állami bürokráciát. (A Zveno [Kapcsolat] nevű polgári szervezetről) írásbeli vizsga, II. összetevő 12 / május 6.

33 "Ils se considéraient comme l'élite qui cherchait à moderniser la Bulgarie par le haut. Ils se méfiaient de tout mouvement de masse parce qu'ils étaient convaincus que la mission de l'élite éclairée était l'intervention politique directe. Ils pensaient que le parlementarisme et les partis politiques étaient sur le déclin. Selon leur opinion, la cause des malheurs de la Bulgarie n'était pas le gaspillage de ses biens, mais le manque de ressources économiques et le retard économique du pays. Ils trouvaient que la seule possibilité de la modernisation résidait en une technocratie efficace responsable devant elle-même. Ils voulaient fuseler et rationaliser la bureaucratie hydrocéphale de l'état." (A propos de l'organisation bourgeoise "Zveno" [Lien]) Bulgária»mezőgazdasági mintaország«lesz, melynek falvaiból és városaiból eltűnnek a girbegurba, sáros sikátorok, és eltakarodnak az emberi vérszívók is. Mindenhová bevezetik az egészséges ivóvizet, a modern szennyvíztisztítót, a távírót, a telefont, illetve áramot, és a településeket erdős parkok teszik még kellemesebbé. Magasan fejlett szövetkezeti szervezetek dolgoznak majd mindenütt. Az országot vasútvonalak hálózzák be, és minden állomáson lesz külön gabona- és dohányraktár. Minden faluban lesz Földműves Demokrata Kör, ahol ismeretterjesztő és színielőadásokat tartanak, és filmeket mutatnak be, és ahol a parasztok meghallgathatják»a legjobb szónokok legjobb beszédeinek«felvételeit. (Sztambolijszki* cikke; 1922) *A Bolgár Népi Földműves Szövetség vezetője, későbbi miniszterelnök "La Bulgarie deviendra un «pays agricole modèle», dans ses villages et villes disparaîtront les ruelles étroites sinueuses et boueuses et les parasites humains déguerpiront également. L'eau potable saine, les égouts modernes, le télégraphe, le téléphone et l'électricité seront partout amenés et les agglomérations deviendront encore plus agréables grâce à des parcs boisés. Des organisations coopératives très développées travailleront partout. Les chemins de fer s'étendront dans tout le pays et il y aura à chaque gare des dépôts particuliers pour les céréales et le tabac. Il y aura dans chaque village des Cercles d'agriculteurs Démocrates où on organisera des représentations théâtrales et des conférences de vulgarisation et on présentera des films et où les paysans pourront écouter les enregistrements «des meilleurs orateurs»." (Article de Stambolijski*; 1922) *Leader de l'union Nationale Agraire Bulgare, futur premier ministre A magánember elkövette [...] politikai bűn immár nem bűn, ha magasabb eszméken alapszik, és, legyen bár hibás, az állam megmentésének tiszta eszméje vezérli. (Eminescu, román költő) "Le crime politique [...] commis par un particulier n'est plus un crime s'il est fondé sur des principes supérieurs et, même s'il est erroné, il est dirigé par l'idée propre du sauvetage de l'état." (Eminescu, poète roumain) írásbeli vizsga, II. összetevő 13 / május 6.

34 cinq nationalités au-dessus de 10% quatre nationalités au-dessus de 10% trois nationalités au-dessus de 10% deux nationalités au-dessus de 10% territoire homogène du point de vue ethnique Territoires homogènes et mixtes du point de vue ethnique en Europe Centrale entre 1920 et 1938 írásbeli vizsga, II. összetevő 14 / május 6.

35 Fogjunk össze mindahányan, férfiak s asszonyok, s szabjunk nemzetünknek s magunknak új sorsot. Közeleg a román feltámadás és megváltás órája. Aki hisz, aki harcol és szenved, nemzete jutalmát s áldását nyeri el. Új idők kopognak az ajtón. A steril, elszáradt lelkű világ végóráit éli, és új világ születik: a hittel teli lelkek világa. Ebben az új világban mindenkinek meglesz a maga helye, de nem iskolázottsága, okossága vagy tanultsága, hanem mindenekelőtt jelleme és hite szerint. (Codreanu, a román nacionalista, antiszemita és magyarellenes Vasgárda vezetője) "Rallions-nous tous, hommes et femmes, pour donner un nouveau destin à notre nation et à nous-mêmes. L'heure de la résurrection et de la rédemption roumaines est proche. Celui qui croit, combat et souffre gagnera la récompense et la bénédiction de sa nation. Des temps nouveaux frappent à nos portes. Le monde stérile, à l'âme desséchée approche de sa fin et un nouveau monde est en train de naître: celui des âmes remplies de foi. Dans ce nouveau monde, chacun aura sa place, non selon son niveau d'instruction son intelligence ou son érudition mais, avant tout, selon son caractère et sa foi." (Codreanu, leader de la Garde de Fer, organisation roumaine nationaliste, antisémite et antihongroise) írásbeli vizsga, II. összetevő 15 / május 6.

36 .. írásbeli vizsga, II. összetevő 16 / május 6.

37 Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 8 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 6 Utilisation des sources 10 Identification des facteurs ayant une 12 influence sur le cours des événements Structure, style 8 Total 48 COEFFICIENT 0,333 ( DIVISER PAR 3) Points pour l'épreuve L'exercice porte sur la guerre d'indépendance de Bocskai. (court) Présentez, en utilisant les documents et vos connaissances, les causes, les ressorts religieux et laïcs de la guerre d'indépendance. Basta, aki egész idő alatt igyekezett új erőket toborozni, parancsot kapott a császártól, hogy szállja meg Erdélyt. [...] Európa java részének erődjét s védőbástyáját [Erdélyt], mely legjobban megérdemlette volna, hogy minden keresztény segítse és fenntartsa, azok döntötték romlásba, akiknek leginkább érdeke lett volna, hogy támogassák. (John Smith kapitány magyarországi és erdélyi kalandjairól készült visszaemlékezéséből; 1630) István Bocskai, "prince de Hongrie et de Transylvanie" "Basta qui, pendant tout ce temps, essayait de recruter de nouvelles forces, a reçu de l'empereur l'ordre d'envahir la Transylvanie. [...] La forteresse et le bastion de la meilleure partie de l'europe [la Transylvanie] qui aurait le plus mérité d'être aidée et maintenue par tous les chrétiens, a été ravagée par ceux qui avaient le plus intérêt à la soutenir." (Des mémoires du capitaine John Smith sur ses aventures en Hongrie et en Transylvanie; 1630) Mennyi nyomorúság és mennyi szerencsétlenség, pusztulás és romlás érte az utolsó években nem a német császár hozzájárulása nélkül, sőt éppen az ő katonái révén Magyarországot, úgy gondoljuk nem szükséges sok szóval előadnunk, mivel az ország minden lakosának emlékezetében napnál világosabban él. Magyarország már alig árnyéka önmagának, s ahogy kapitányainak viselkedéséből mindenki láthatta, a császár azon munkálkodott, hogy elpusztítsák, s még a magyar nyelvet is eltöröljék. De minthogy mindez világi dolog és múlandó, talán elviselhető lett volna, ha a írásbeli vizsga, II. összetevő 17 / május 6.

38 legutóbbi országgyűlésen az országlakosok akarata ellenére a többi törvényhez csatolt utolsó törvénycikk alapján a legutóbbi napokban [ ] Belgiojoso grófja, a császár magyarországi főkapitánya, ez a rosszindulatú ember meg nem kezdte volna az igaz és tiszta keresztény vallás üldözését. (Lippay Balázs és Némethy Balázs hajdúkapitányok kiáltványából; 1604) "Nous jugeons inutile de présenter dans les détails combien de misère et combien de malheurs, de destructions et de désastres ont frappé la Hongrie ces dernières années non sans le consentement de l'empereur allemand mais justement par ses soldats: en effet, tout cela est clairement présent dans la mémoire de tous les habitants du pays. La Hongrie n'est plus que l'ombre de ce qu'elle était avant et, comme tout le monde pouvait constater en voyant l'attitude de ses capitaines, l'empereur s'employait à la perte du pays et même à la suppression de la langue hongroise. Mais comme ce sont des affaires laïques et précaires, tout cela aurait pu éventuellement être supporté si en application du dernier article rattaché, à la dernière diète, aux autres lois malgré la volonté des habitants du pays, le comte Belgiojoso, capitaine général de l'empereur en Hongrie, cet homme malveillant n'avait pas commencé à persécuter la religion chrétienne vraie et pure." (Du manifeste des capitaines haïdouks Balázs Lippay et Balázs Némethy; 1604) Nos tehát, amidőn őket november negyedikére a királyi főtörvényszék elé idézték, Illésházy, kit valaki titokban figyelmeztetett az őt fenyegető veszélyre, elszökött, és Trencsén nevű várába érkezve, sebtében hordókba rakta értékes holmiját és pénzét - azt mondják, hogy igen sok volt neki -, s Lengyelországba menekült. (Istvánffy Miklós a Magyarok dolgairól című művéből; 1603) "Alors, lorsqu'ils ont été cités devant le tribunal suprême du roi pour le quatre novembre, Illésházy, ayant été en secret averti par quelqu'un du danger qui le menaçait, s'est enfui et, arrivé à son château de Trencsén, il a immédiatement mis dans des tonneaux ses objets de valeur et son argent on dit qu'il en avait vraiment beaucoup- et il s'est réfugié en Pologne." (De l'ouvrage de Miklós Istvánffy intitulé "Des affaires des Hongrois", 1603) írásbeli vizsga, II. összetevő 18 / május 6.

39 Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des sources 6 Identification des facteurs ayant une 8 influence sur le cours des événements Structure, style 2 Total 28 COEFFICIENT 0,25 Points pour l'épreuve L'exercice porte sur l'organisation de l'état par le roi Saint Étienne. (long) Présentez, en utilisant les documents et vos connaissances, comment le roi Saint Étienne a organisé l'église et l'état hongrois. A királyi javak megtartásáról Különösképpen akarjuk, hogy miképpen mi másoknak megadtuk a lehetőséget, hogy javaik felett szabadon rendelkezhessenek, úgy azok a javak is, valamint katonák, szolgák és bármi, ami királyi méltóságunkhoz tartozik, maradjanak meg változatlanul, s azokból senki semmit el ne raboljon vagy el ne vegyen, sem pedig valaki az említett dolgokból magának valamiféle előnyt szerezni ne merészeljen. A keresztény vallás megtartásáról Ha valaki a keresztény vallás megtartását elhanyagolva és hanyag ostobaságtól megátalkodva az ellen bármi vétséget követ el, a vétek természetének megfelelően ítélje meg a püspök az egyházi törvények szabályai szerint. Ha pedig ellenszegüléstől indíttatva a reá rótt büntetést vonakodnék nyugodtan elviselni, írásbeli vizsga, II. összetevő 19 / május 6.

40 ismét ugyanazon büntetéssel fegyelmezzék, és ezt megismételve összesen hét ízben. És ha mindezek után is konoknak és makacsnak találtatik, adják át a király bíróságának tudniillik mint a kereszténység védelmezőjének. A gyilkosságokról Ha valaki haragra gyulladva vagy dölyfösségtől kevélyen szándékos gyilkosságot követ el, tudja meg, hogy tanácsunk végzése szerint száztíz aranypénzt fog fizetni. Ebből ötvenet a király kincstárába kell vinni, ötvenet adjanak a rokonoknak, tizet pedig a bíráknak és közbenjáróknak ajándékozzanak. A gyilkos ezenfelül az egyházi törvények rendelkezése szerint vezekeljen. A templomba járásról és azokról, akik mise alatt mormognak és beszélgetnek Azok, akik az istentisztelet hallgatására a templomba menvén, ott a misék szertartása alatt egymás közt mormognak és másokat zavarnak, haszontalan történeteket mesélgetve és nem figyelve a szent olvasmányokra és a lelki táplálékokra, ha idősebbek, dorgálják meg őket, és gyalázattal űzzék ki a templomból, ha pedig fiatalabbak és közrendűek, e nagy vakmerőségükért a templom előcsarnokában mindenki szeme láttára kötözzék meg, s ostorozással és hajuk lenyírásával fenyítsék meg őket. (Szent István I. törvénykönyve) "Du maintien des biens royaux Nous voulons particulièrement que, tout comme nous avons donné la possibilité à d'autres de disposer librement de leurs biens, nous voulons que les biens, ainsi que les soldats, les serviteurs et toutes choses appartenant à notre majesté royale demeurent inchangés dans leur état et que personne n'en dérobe ni n'en prenne rien et que personne ne se permette de tirer des choses citées un avantage quelconque. Du maintien de la religion chrétienne Si quelqu'un manque à l'observation des prescriptions de la religion chrétienne et, endurci dans une sottise négligente, commet contre celles-ci une faute quelconque, qu'il soit jugé par l'évêque selon la gravité de la faute, conformément aux commandements de l'église. Et s'il s'oppose à supporter paisiblement la punition infligée, qu'on le reconduise à la discipline par la même peine jusqu'à sept fois en tout. Et si après tout cela on le trouve obstiné et entêté, qu'on le transmette au tribunal du roi, défenseur du christianisme. Des meurtres Si quelqu'un, dans sa colère ou son arrogance, commet intentionnellement un meurtre, qu'il sache qu'il aura à payer, selon l'ordre de notre conseil, cent dix pièces d'or. De cette somme il faut en remettre cinquante au trésor du roi, en donner cinquante à la famille et en faire don de dix aux juges et aux médiateurs. L'assassin doit en outre faire pénitence conformément aux commandements de l'église. De la fréquentation de l'église et de ceux qui murmurent et bavardent pendant la messe Que ceux qui vont à l'église pour assister à la messe mais y murmurent entre eux pendant l'office et dérangent les autres en racontant des histoires vaines et en ne faisant pas attention aux lectures saintes et à la nourriture spirituelle, soient réprimandés et chassés honteusement de l'église s'ils sont âgés; ou soient, pour cette audace, attachés à l'entrée de l'église devant les yeux de tous et punis par des coups de fouet et par la tonte de leurs cheveux s'ils sont jeunes et roturiers." (Premier code du roi Saint Étienne) írásbeli vizsga, II. összetevő 20 / május 6.

41 A király adományáról az egyháznak Tíz falu építsen egy templomot, amelyet két telekkel s ugyanannyi rabszolgával lássanak el, lóval és kancával, hat ökörrel és két tehénnel, 30 aprómarhával. Ruhákról és oltártakarókról a király gondoskodjék, papról és könyvekről a püspök. A szabadok tolvajlásáról Ha valaki a szabadok közül lopást követ el, úgy határoztunk, hogy eme törvény szerint adjon elégtételt: ha először: váltsa meg magát, ha tudja, ha pedig nem tudja, adják el. Ha pedig eladása után is lopást követ el, a rabszolgákról szóló törvény szerint bűnhődjék. Az ispán hatalmaskodásáról Ha az ispánok közül valaki valamilyen ürüggyel egy vitéztől elvesz valamit, adja vissza, és azonfelül a sajátjából ugyanannyit [adjon]. A tizedről Ha valakinek az Isten tizet adott egy évben, a tizedik részt adja Istennek, és ha valaki tizedét elrejti, kilenc részt fizessen. És ha valaki a püspöknek elkülönített [félretett] tizedet meglopja, mint tolvajt ítéljék meg, és az ebből eredő jóvátétel teljesen a püspöké legyen. (Szent István II. törvénykönyve) "Du don du roi à l'église Que dix villages construisent une église, qu'ils soient obligés de la pourvoir de deux lots de terre et d'un nombre identique de serviteurs, ainsi que d'un cheval et d'une jument, de six bœufs et de deux vaches, ainsi que de 30 têtes de menu bétail. Que le roi fournisse les robes et les nappes d'autel; et que l'évêque fournisse le prêtre et les livres. Du vol commis par des hommes libres Si un homme libre commet un vol, nous avons décidé qu'il répare sa faute selon les dispositions de cette loi: si c'est la première fois, qu'il se rachète s'il en a les moyens; s'il ne les a pas, qu'il soit vendu. S'il commet un autre vol après avoir été vendu, qu'il soit puni selon la loi concernant les esclaves. Des abus des comes Si un des comes prend sous un prétexte quelconque quelque chose à un preux, qu'il le lui rende et qu'en plus il lui donne autant de sa fortune. De la dîme Si Dieu a donné à quelqu'un dix parts dans l'année, qu'il donne à Dieu la dixième part, et si quelqu'un cache le dixième, qu'il donne neuf parts à Dieu. Et si quelqu'un vole la part réservée à l'évêque, qu'il soit jugé en tant que voleur, et que les réparations qui en résultent soient entièrement données à l'évêque." (Deuxième code du roi Saint Étienne) írásbeli vizsga, II. összetevő 21 / május 6.

42 írásbeli vizsga, II. összetevő 22 / május 6.

43 Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 8 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 6 Utilisation des sources 10 Identification des facteurs ayant une 12 influence sur le cours des événements Structure, style 8 Total 48 COEFFICIENT 0,333 ( DIVISER PAR 3) Points pour l'épreuve L'exercice porte sur l'époque dualiste. (court) Présentez, en utilisant les documents et vos connaissances, l'apparition des éléments de l'état bourgeois après le compromis. 29. A házasságot polgári tisztviselő előtt kell megkötni. [...] 38. A házasságkötéshez a házasulók szabad beleegyezése szükséges. Kényszer, tévedés és megtévesztés kizárja a szabad beleegyezést. (Részlet a házassági jogról szóló XXXI. törvénycikkből) írásbeli vizsga, II. összetevő 23 / május 6.

44 "Alinéa 29. Le mariage doit être contracté devant un fonctionnaire civil. [...] Alinéa 38. Le libre consentement des futurs conjoints est nécessaire pour la contraction du mariage. La contrainte, l'erreur et l'artifice excluent le libre consentement." (Extraits de la loi XXXI/1894 sur le droit de mariage) 1. Mindenki szabadon vallhat és követhet bármely hitet vagy vallást, és azt az ország törvényeinek, valamint a közerkölcsiség kívánalmainak korlátai között külsőképpen is kifejezheti és gyakorolhatja. Senkit sem szabad törvényekbe vagy közerkölcsiségbe nem ütköző vallási szertartás gyakorlásában akadályozni, avagy hitével nem egyező vallási cselekmény teljesítésére kényszeríteni. 5. Valamely vallásfelekezetből kilépni vagy valamely vallásfelekezetbe belépni mindenkinek szabad a törvényekben megállapított feltételek mellett. (Részlet a vallás szabad gyakorlatáról szóló XLIII. törvénycikkből) "Alinéa premier. Chacun peut librement professer et suivre n'importe quelle foi ou religion et peut l'exprimer publiquement et l'exercer dans les limites fixées par les lois du pays et déterminées par les exigences de la morale publique. Personne ne peut être empêché dans l'exercice d'un culte religieux qui ne s'oppose pas aux lois libérales ni à la morale publique. Personne ne peut être contraint à un acte religieux qui ne correspond pas à sa foi. Article 5. Chacun est libre, sous les conditions déterminées par les lois libérales, de quitter une confession ou d'adhérer à une autre." (Extraits de la loi XLIII de l'année 1895 sur la liberté des pratiques religieuses) 1. A kereskedelmi és iparkamarák a kereskedelem és ipar érdekeinek együttes előmozdítására hivatott közegek. (1868. évi VI. törvénycikk a kereskedelmi és iparkamarákról) "Alinéa premier. Les chambres de commerce et d'industrie sont des organisations destinées à promouvoir les intérêts communs du commerce et de l'industrie." (Loi VI de l'année 1868 sur les chambres de commerce et d'industrie) 1. Jövedelemadó tárgya mind az a jövedelem, mely föld- vagy házadó által megadóztatva nincsen. (1868. évi XXVI. törvénycikk a jövedelemadóról) "Alinéa premier. L'impôt sur le revenu s'applique à tout revenu qui n'est pas frappé de taxe sur les terres ou sur les bâtiments." (Loi XXVI de l'année 1868 sur l'impôt sur le revenu) 1. Minden szülő vagy gyám, ide értve azokat is, kiknek házában gyermekek mint mestertanítványok vagy házi szolgák tartatnak, kötelesek gyermekeiket vagy gyámoltjaikat (ha nevelésökről a háznál vagy magán tanintézetben nem gondoskodtak) nyilvános iskolába járatni, életidejök 6-ik évének betöltésétől egész a 12-ik, illetőleg 15-ik év betöltéséig. (1868. évi XXXVIII. törvénycikk a népiskolai közoktatás tárgyában) írásbeli vizsga, II. összetevő 24 / május 6.

45 "Alinéa premier. Tout parent ou tuteur, y compris ceux qui gardent les enfants en leur maison en tant qu'apprentis ou servants, sont obligés d'envoyer leurs enfants ou pupilles à l'école publique (si leur éducation n'est pas assurée à la maison ou dans un établissement privé), à partir de leur 6 e année d'âge révolue jusqu'à, respectivement, leur âge de 12 ou de 15 ans révolus." (Loi XXXVIII de l'année 1868 sur l'enseignement public) 1. A magyar korona országainak területén általános népszámlálás rendeltetik el. Ezen népszámlálás az deczember 31-én létező népességi állapot szerint 1870 január 3-kán országszerte megindítandó, és teljes befejezéséig szakadatlanul folytatandó. (1869. évi III. törvénycikk a népszámlálás) "Alinéa premier. Un recensement général de la population est ordonné sur le territoire des pays de la couronne hongroise. Ce recensement selon l'état du 31 décembre 1869 de la population doit être commencé le 3 janvier 1870 dans tout le pays et poursuivi sans arrêt jusqu'à l'accomplissement." (Loi III de l'année 1869 sur le recensement de la population) 1. Az ország izraelita lakosai a keresztény lakosokkal minden polgári és politikai jog gyakorlására egyaránt jogosítottaknak nyilváníttatnak. 2. Minden ezzel ellenkező törvény, szokás vagy rendelet, ezennel megszüntettetik. (1867. évi XVII. törvénycikk az izraeliták egyenjogúságáról polgári és politikai jogok tekintetében) "Alinéa premier. Les habitants israélites du pays sont déclarés autorisés à exercer tout droit civique et politique au même titre que les chrétiens. Alinéa 2. Toute loi, coutume ou ordonnance contraire à celle-ci est par la présente supprimée." (Loi XVII de l'année 1867 sur l'émancipation des israélites concernant les droits civiques et politiques) írásbeli vizsga, II. összetevő 25 / május 6.

46 Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des sources 6 Identification des facteurs ayant une 8 influence sur le cours des événements Structure, style 2 Total 28 COEFFICIENT 0,25 Points pour l'épreuve L'exercice porte sur l'histoire de la Hongrie au XIX e siècle. (long) Présentez, en utilisant les documents et vos connaissances, la situation des nationalités (minorités ethniques) au XIX e siècle. A nemzetiségi mozgalom ez időben [az 1840-es évek elején] nagyobb figyelmet gerjesztett nálunk. Mindenki látta, hogy a latin nem tarthatja fönn magát mint állami nyelv, helyébe természetesen csak a magyar léphet, mégpedig legközelebb. De a szlávok ellenszenvvel viseltettek a magyarság iránt; különösen a horvátok, kik szintén államiságot követeltek az úgynevezett három-egy királyságnak; [...] Bécsből engedélyt nyert egy szláv nyomda felállítására Zágrábban, Moszkvából pedig pénzt ennek fölszerelésére, mert az oroszok mindig oda irányozták politikájukat, hogy a szláv mozgalom pánszlávvá vagyis orosszá alakuljon. A horvát ifjúság rajongással fogta föl Gaj eszméit, s maga előtt látta már a dél szláv birodalmat, melyben övé lesz a vezérszerep. (Pulszky Ferenc: Életem és korom; 1880) "A cette époque [au début des années 1840], le mouvement national provoquait chez nous une attention particulière. Tout le monde voyait que le latin ne pouvait pas se maintenir en tant írásbeli vizsga, II. összetevő 26 / május 6.

47 que langue officielle et que, naturellement, seul le hongrois pouvait le remplacer et cela le plus tôt possible. Mais les Slaves témoignaient de l'aversion vis-à-vis des Hongrois; surtout les Croates qui exigeaient une existence nationale dans le cadre du soi-disant «trois royaumes en un». Il a [...] obtenu de Vienne l'autorisation d'installer une imprimerie slave à Zagreb, et de Moscou il a reçu de l'argent pour l'équiper; en effet, les Russes ont toujours déployé leurs moyens pour transformer le mouvement slave en mouvement panslave [comprenant tous les Slaves], donc russe. La jeunesse croate a accueilli les idées de Gaj avec enthousiasme, et elle projetait déjà un empire des Slaves du Sud où elle serait dominante." (Ferenc Pulszky: Ma vie et mon époque; 1880) Hongrie Transylanie Croatie total hongrois allemand slovaque roumain ruthène croate serbe sokci slovène juif autre total Répartition nationale de la population en 1840 Mi nálunk sokféle nyelv - sok religio [vallás] - számtalan különböző szokások - s hányféle nemzetség! - Ez magában is veszedelem. Bajos, szinte lehetetlen ezen hézagokat kipótolni - csak a haza, polgári alkotmány s törvény iránti egyenlő buzgóság teheti. Ezt pedig egyedül az eszközölheti, hogy a nemzetiség s polgári alkotmány malasztait [jótéteményeit] minden nyelvű, vallású s származásúakra egyenlően terjessze, hogy ne legyen azok közül egy helyzetbeli is a többi felett s mások kárára kényeztetett becéje [kedvence], s mostohaként eggyel se bánjék. (Wesselényi Miklós: Balítéletekről; 1833) "Il y a chez nous une diversité de langues, de religions, de coutumes et de nationalités! Cela représente en soi un danger. Il est difficile, presque impossible de colmater ces fissures seul le dévouement égal pour la patrie, pour la constitution civile et pour la loi peut le faire. Pour cela, il est donc inévitable d'étendre les bienfaits de la nation et de la constitution civile dans une mesure égale sur les populations de langue, de religion et d'origine différentes, pour qu'aucune ne jouisse d'une situation particulière au détriment des autres et qu'aucune autre ne soit maltraitée." (Miklós Wesselényi: Des préjugés, 1833) írásbeli vizsga, II. összetevő 27 / május 6.

48 Nemzeti lét s alkotmányos szabadság utáni törekvés magasztos ösztön, s szent ügy. [...] Az idegen ajkúakat- legyenek azok németek, tótok, románok vagy más nyelvet beszélők - anyanyelvük magányos [magán] vagy társas körökbeni használatában akadályozni, s azokat erőszakkal a magyar nyelv használatára szorítani sem törvényhatóságnak, sem egyéneknek nem szabad. (Wesselényi Miklós: Szózat a magyar és a szláv nemzetiség ügyében; 1843) "L'aspiration à l'existence nationale et à la liberté constitutionnelle représente un instinct sublime et une cause sacrée. [...] Ni les autorités, ni les particuliers ne peuvent empêcher les personnes de langue étrangère qu'elles soient allemandes, slovaques, roumaines ou autresd'utiliser leur langue maternelle dans les milieux privés ou en société, ou les contraindre par la force à utiliser le hongrois." (Miklós Wesselényi: Manifeste dans l'affaire des nationalités hongroise et slave, 1843) Mit csináltok, barátom, arrafelé? Miért hallgattok? Miért ültök? Most itt van az idő! Gyűljetek össze, beszéljetek, szövegezzetek kérelmet a Szász Egyetemhez, a Guberniumhoz [az Erdélyi Fejedelemség kormányhatóságához]' a Diétához, az Udvarhoz, hogy gyűljenek össze az oláhok, hogy egyesüljenek a román vallásúak [...], kérjetek román püspököt Erdélybe. [...] Kérjetek magatoknak nagy román népgyűlést, kérjetek román függetlenséget, hasonlót a magyar, székely, szász függetlenséghez. Az országgyűlésre ügyeljetek, hogy minden szász szék legalább egy románt is válasszon. A törvények írassanak ezentúl oláh nyelven is a románok számára, minden kormányszékhez neveztessenek román kormányhivatalnokok. Mindenféle peres ügyek, panaszok fogadtassanak el román nyelven. Írjatok a hírlapokba. Most már nincs cenzúra. Ne hallgassatok, különben el vannak veszve a románok. Ezrenként gyűljetek össze. A zsarnokok bilincsei lehullottak. Ne henyéljetek. (Treboniu Laurian román nyelvész és történész levele Nicolae Bălcescu román forradalmi vezetőhöz; április.) "Mes amis, que faites-vous par là? Pourquoi vous taisez-vous? Pourquoi restez-vous assis? Le moment est arrivé! Rassemblez-vous, parlez, rédigez une pétition à l'université Saxonne, au Gubernium [l'autorité gouvernementale de la Principauté de Transylvanie], à la Diète, à la Cour pour que les Valaques se rassemblent, que les gens de confession roumaine s'associent [...], demandez pour vous un évêque roumain en Transylvanie. [...] Demandez pour vous une grande assemblée populaire roumaine, demandez l'indépendance roumaine semblable à l'indépendance hongroise, sicule et saxonne. Quant à la diète, veillez à ce que chaque district saxon élise aussi au moins un Roumain. Que les lois soient désormais rédigées en langue valaque pour les Roumains et qu'on nomme à chaque institution gouvernementale des fonctionnaires roumains. Que tout litige et plainte soit accepté en langue roumaine. Écrivez dans les journaux. Désormais, il n'y a plus de censure. Ne vous taisez pas, sinon les Roumains sont perdus. Rassemblez-vous par milliers. Les fers des tyrans sont tombés. Ne paressez pas." (Lettre de Traboniu Laurian, linguiste et historien roumain à Nicolae Bălescu, leader révolutionnaire roumain; avril 1848) Saját hazai viszonyainkra térve, azzal rémítik nálunk a közönséget, hogy az általános szavazati jog behozatala annyi volna hazánkban, mint az, hogy írásbeli vizsga, II. összetevő 28 / május 6.

49 leszavaztassuk magunkat a különböző nemzetiségek által, akiknek nincs is egyéb gondjuk, mint az, hogy Magyarországot minél előbb feldarabolják. Nem tudom, hogy az illető urak, kik szeretik a rájuk hallgató közönséget efféle, nézetem szerint gyermekes dolgokkal rémítgetni, miképp képzelik magoknak azt, hogy föl fog tétetni Magyarországon azon kérdés, maradjon-e Magyarország egységes állam, vagy daraboltassék fel. (Mocsáry Lajos függetlenségi párti képviselő országgyűlési beszéde, 1874) "Pour en venir à nos conditions dans le pays, chez nous, on effraie le peuple en disant que l'introduction du suffrage universel signifierait que lors du vote, nous serions mis en minorité par les différentes nationalités qui n'ont d'autre souci que de morceler la Hongrie le plus vite possible. Je me demande comment les messieurs concernés, qui aiment effrayer le public qui les écoute par des choses pareilles, à mon avis enfantines, s'imaginent qu'en Hongrie se pose la question si la Hongrie doit rester un État uni ou si elle doit être morcelée." (Discours parlementaire de Lajos Mocsáry, député du Parti de l'indépendance; 1874) Les nationalités de la Hongrie en 1880 et en 1910 magyar = hongroise román = roumaine szlovák = slovaque német = allemande szerb és horvát = serbe et croate kárpátukrán = ruthène egyéb = autre Nálunk Aradon ott van a bíróságnál a rendelet, mely szerint nem fogadtatnak el más nyelven, mint magyarul írt beadványok, a törvény ellenére. A nemzetiségi törvény megengedte azon tisztviselők számára, akik nem tudják az állam nyelvét, hogy saját nyelvüket használhassák. Ám ez is betiltatott. [...]Csakugyan van okuk elégedetlenségre a nemzetiségeknek. Szüntessék meg azokat, és megszűnt a baj, [...] ha megengedik nekik, hogy művelődjenek, és szabadon kifejthessék erejüket. De ha igazságosak akarunk lenni, a felsőbb intézetekre is ki kell terjeszteni a művelődhetést; mert ha azt akarják, hogy meggyőződjék a világ róla, hogy a román, a szerb, a tót a műveltséget akarja - azáltal nem segítenek rajtuk, hogy csak az alsóbb fokú művelődést engedik nekik saját nyelvükben. (Vincentiu Babeş román nemzetiségi politikus országgyűlési beszéde; 1874) írásbeli vizsga, II. összetevő 29 / május 6.

50 "Chez nous, à Arad, le décret selon lequel malgré la loi, on ne peut pas accepter les requêtes écrites en langues autres que le hongrois est déjà arrivé au tribunal. La loi sur les nationalités avait permis aux fonctionnaires qui ne connaissaient pas la langue de l'état d'utiliser leur propre langue. Mais cela a été interdit. [...] Les nationalités ont en effet leurs raisons pour être mécontents. Que celles-ci soient supprimées et les problèmes auront aussitôt disparu, [...] si on leur permet de s'instruire et de développer librement leur force. Mais si nous voulons être justes, il faudra étendre le droit à l'instruction sur les institutions supérieures; en effet, s'ils veulent que le monde soit convaincu que le Roumain, le Serbe, le Slovaque veulent être cultivés, ils ne les aident pas lorsqu'ils ne leur laissent la possibilité de s'instruire en leur propre langue qu'au niveau élémentaire." (Discours parlementaire de Vincentiu Babeş, député de la nationalité roumaine; 1874) írásbeli vizsga, II. összetevő 30 / május 6.

51 Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 8 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 6 Utilisation des sources 10 Identification des facteurs ayant une 12 influence sur le cours des événements Structure, style 8 Total 48 COEFFICIENT 0,333 ( DIVISER PAR 3) Points pour l'épreuve 16 írásbeli vizsga, II. összetevő 31 / május 6.

52 21. L'exercice porte sur le changement de régime. (court) Présentez, en utilisant les documents et vos connaissances, les effets économiques du changement de régime. Taille de la propriété (hectares) Nombre des exploitations % Superficie des exploitations , , , , , , , , , , , , ,5 300 felett ,6 Összesen , ,0 Répartition des exploitations particulières selon la taille des propriétés en 1994 % Évolution de l'inflation entre 1987 et 1997 Évolution du taux de chômage entre 1989 et 1997 írásbeli vizsga, II. összetevő 32 / május 6.

Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc.

Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc. Levélírás Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc. Olvassa el a háttér-információt, majd a megadott 10 szó felhasználásával írjon egy kb. 80 szavas levelet. Írjon egy e-mailt

Részletesebben

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN Földrajz francia nyelven középszint 0821 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 14. FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM

Részletesebben

Festival de la Francophonie 2014. Concours «dis-moi dix mots à la folie!»

Festival de la Francophonie 2014. Concours «dis-moi dix mots à la folie!» Festival de la Francophonie 2014 Concours «dis-moi dix mots à la folie!» Réalisez des productions littéraires avec vos classes autour de la poésie, du conte, du théâtre! Premier prix : un séjour pédagogique

Részletesebben

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Földrajz francia nyelven középszint 1712 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. május 19. FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Guide de correction

Részletesebben

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. május 4. MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. május 4. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 240 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 6. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. május 6. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati

Részletesebben

A FRANCIA NYELVI OSZTÁLYOZÓ VIZSGA KÖVETELMÉNYEI

A FRANCIA NYELVI OSZTÁLYOZÓ VIZSGA KÖVETELMÉNYEI A FRANCIA NYELVI OSZTÁLYOZÓ VIZSGA KÖVETELMÉNYEI Évfolyam Témakörök, kommunikációs ismeretek Nyelvtani ismeretek 9. évf. Üdvözlésformák Bemutatkozó formulák Hogylét kifejezése Francia híres emberek Tanteremben

Részletesebben

Oktatási Hivatal. FRANCIA NYELV I. kategória. A 2017/2018. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló NYELVI TESZT.

Oktatási Hivatal. FRANCIA NYELV I. kategória. A 2017/2018. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló NYELVI TESZT. Oktatási Hivatal A 2017/2018. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló FRANCIA NYELV I. kategória NYELVI TESZT Munkaidő (íráskészséggel együtt): 100 perc Elérhető pontszám: 30 pont

Részletesebben

Mesdames, Messieurs, chers parents, chers enfants,

Mesdames, Messieurs, chers parents, chers enfants, Mesdames, Messieurs, chers parents, chers enfants, Nous avons le plaisir de vous informer qu un professeur de hongrois, Monsieur Attila FARKAS s est installé, récemment, à Colmar et qu il souhaite, vivement,

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 4. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2016. május 4. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK

Részletesebben

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES ÉRETTSÉGI VIZSGA 2005. október 25. MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA EPREUVE ECRITE AU NIVEAU MOYEN 2005. október 25., 8:00 I. Időtartam: 45 perc Durée: 45 minutes Pótlapok

Részletesebben

GÉPI HANG ÉRTÉSE. A hanganyag írott változata:

GÉPI HANG ÉRTÉSE. A hanganyag írott változata: Nemzeti Közszolgálati Egyetem Nyelvvizsgaközpont a két hallgatási feladatra elérhető maximális pontszám: 15 pont ARMA VIZSGARENDSZER FRANCIA NYELV ALAPFOK MINTAFELADAT GÉPI HANG ÉRTÉSE II. FELADAT Elérhető

Részletesebben

KÖZGAZDASÁGI- MARKETING ALAPISMERETEK FRANCIA NYELVEN

KÖZGAZDASÁGI- MARKETING ALAPISMERETEK FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. május 14. KÖZGAZDASÁGI- MARKETING ALAPISMERETEK FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. május 14. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati

Részletesebben

Jacques Roubaud: Versek

Jacques Roubaud: Versek Jacques Roubaud: Versek d'après Ted Berrigan Gens de l'avenir Quand vous lirez mes poèmes Souvenez-vous Ce n'est pas vous qui les avez écrits C'est moi Ted Berrigan nyomán Eljövendı emberek Ha olvassátok

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. május 7. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2008. május 7. 8:00 I. Időtartam: 90 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 4. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2011. május 4. 8:00 I. Időtartam: 90 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM Történelem

Részletesebben

ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI TÉMAKÖRÖK FRANCIA NYELVBŐL KÖZÉPSZINT

ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI TÉMAKÖRÖK FRANCIA NYELVBŐL KÖZÉPSZINT ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI TÉMAKÖRÖK FRANCIA NYELVBŐL KÖZÉPSZINT 1. La présentation les présentateurs c est / ce sont, (le) voici / (la) voila, il y a, il est la focalisation c est... qui / c est... que, ce qui...

Részletesebben

Francia C2 1 1 084. nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A nyelvi képzésre vonatkozó adatok

Francia C2 1 1 084. nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A nyelvi képzésre vonatkozó adatok Francia C2 1 1 084 nyelvi programkövetelmény A javaslattevő alapadatai Javaslatot benyújtó neve Katedra Nyelviskola Kft. A nyelvi képzésre vonatkozó adatok Nyelv megnevezése Nyelvi képzés szintje Nyelvi

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 4. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2016. május 4. 8:00 I. Időtartam: 90 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Történelem

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. május 6. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2015. május 6. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 10. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE 2006. május 10. 8:00 EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉPREUVE ECRITE NIVEAU ÉLEVÉ I. Időtartam: 90 perc Durée: 90 minutes Pótlapok száma/

Részletesebben

T 29 A. Írásbeli érettségi tétel a speciális tanterv szerint végzett vizsgázók számára francia nyelvből

T 29 A. Írásbeli érettségi tétel a speciális tanterv szerint végzett vizsgázók számára francia nyelvből OKTATÁSI MINISZTÉRIUM T 29 A GIMNÁZIUM 2003. május Írásbeli érettségi tétel a speciális tanterv szerint végzett vizsgázók számára francia nyelvből A következő feladatok megoldási sorrendjét szabadon megválaszthatja;

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 4. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2011. május 4. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati NEMZETI ERŐFORRÁS

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. május 10. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2017. május 10. 8:00 I. Időtartam: 100 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 8. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2013. május 8. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. május 5. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. május 5. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS

Részletesebben

Induction: Circuit équivalent

Induction: Circuit équivalent aaade3iclvjdtxnbfl3tkkivkproy8anisgk2suafwzcc4+ywccbptkdprbhvzizwyvnf4mv+kp8b/ijsdz3ohcughq23d4595wz996drcly6+l4e6cbphq89gr5pff02eraen/j+b6tw6p0snvfbq6z1ooir/ti5a7qh43razkv+ia73+h8wuwbm9fvj3fr6hgznlb5nfepaztprx9ptarmuxo7wktztpprpihlhfedxacr+bvxb3q26zhoqczflzwkqskhukculj4jsiimbtiy5samolzymhbug7yfs4oraj3h+xs7i49w2lonfbxckqv+bsqqxkntg2cq82mh5ftxzvrv3npx5nou8j95rxkoozogd+lump+q414ctemd9jcjp0yq7k55l1amwpwhd7pycgiacxycvegsrhkz51a0vnrn2aas/yfmrnmvplelk19lbesztkuu+iu4z4ezc4ak+junbwgfqzzbvhkuxwrnrytv6tsjmd4t5v8ri5y4upp0ca+tp2/d/wb/e5deg+tj22g49ddymv7sk3odv/c0pf3ao5hczk90sd+610eubazbv6jdjte8on9w8o4n9xc2gq==

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 9. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE 2007. május 9. 8:00 EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉPREUVE ÉCRITE DE BACCALAURÉAT NIVEAU ÉLEVÉ I. Időtartam: 90 perc Durée: 90 minutes

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 9. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2012. május 9. 8:00 I. Időtartam: 90 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM Történelem

Részletesebben

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. november 3. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2008. november 3. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLÁS

Részletesebben

Cher compatriote! Droit de vote Lors des élections parlementaires référendums 15 jours avant le jour du scrutin au plus tard L inscription

Cher compatriote! Droit de vote Lors des élections parlementaires référendums 15 jours avant le jour du scrutin au plus tard L inscription Cher compatriote! Nous vous informons que depuis les élections parlementaires de 2014, les personnes de nationalité hongroise établies hors de Hongrie ont également le droit de vote. Droit de vote Lors

Részletesebben

ASSOCIATION DES ETUDIANTS EN LANGUES, LETTRES ET CIVILISATIONS DE LYON III

ASSOCIATION DES ETUDIANTS EN LANGUES, LETTRES ET CIVILISATIONS DE LYON III C U M L I N G U I S E T LYON III L I T T E R I S ASSOCIATION DES ETUDIANTS EN LANGUES, LETTRES ET CIVILISATIONS DE LYON III V I N C E N T Saison IV - Acte III I. Les premiers poètes, écrivains - Balint

Részletesebben

Vizsgaszabályzat Francia nyelv 7-12.osztály

Vizsgaszabályzat Francia nyelv 7-12.osztály Vizsgaszabályzat Francia nyelv 7-12.osztály Osztályozó vizsga: Minden évfolyamon a tantárgyi helyi tanterv által előírt követelmények alapján A vizsga tartalma: Írásbeli vizsga: 45 perc nyelvhelyesség

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 8. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2013. május 8. 8:00 I. Időtartam: 90 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Történelem

Részletesebben

Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 01.

Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 01. Le français, c est facile! Claire La Grammaire vous explique tout! Francia Nyelvtan Világosan Bemutatólecke 01. A devoir, falloir, pouvoir, savoir segédigék használata A felsorolt módbeli segédigék használata

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2018. május 9. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2018. május 9. 8:00 Időtartam: 225 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Történelem

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 9. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2012. május 9. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati

Részletesebben

Magyarországi Evangélikus Egyház Sztehlo Gábor Evangélikus Óvoda, Általános Iskola és Gimnázium

Magyarországi Evangélikus Egyház Sztehlo Gábor Evangélikus Óvoda, Általános Iskola és Gimnázium Osztályozó vizsga 2013/2014-es tanév Francia nyelv 9. sáv (heti 3 óra) Francia nyelv (Quartier Libre 1) Unité 0 C'est parti Les nombres de 0 à10 Vocabulaire du lycée Unité 1 Se présenter Les pays et les

Részletesebben

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. október 18. FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2011. október 18. 14:00 I. Időtartam: 20 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. május 7. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2008. május 7. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS

Részletesebben

Helyi tanterv a Francia nyelv, mint 2. idegen nyelv tantárgyhoz a 9 12. évfolyam számára

Helyi tanterv a Francia nyelv, mint 2. idegen nyelv tantárgyhoz a 9 12. évfolyam számára Helyi tanterv a Francia nyelv, mint 2. idegen nyelv tantárgyhoz a 9 12. évfolyam számára Készült a NAT 2012: 110/2012. (VI. 4.) Korm. rendelet Idegen nyelv műveltségterület, valamint az 51/2012. (XII.

Részletesebben

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. március 1. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2006. március 1. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI

Részletesebben

C 140 E/50 Az Európai Unió Hivatalos Lapja JEGYZŐKÖNYV ÜLÉSEK JEGYZŐKÖNYVE. ELNÖKSÉG: Josep BORRELL FONTELLES Elnök

C 140 E/50 Az Európai Unió Hivatalos Lapja JEGYZŐKÖNYV ÜLÉSEK JEGYZŐKÖNYVE. ELNÖKSÉG: Josep BORRELL FONTELLES Elnök C 140 E/50 Az Európai Unió Hivatalos Lapja (2005/C 140 E/03) JEGYZŐKÖNYV ÜLÉSEK JEGYZŐKÖNYVE ELNÖKSÉG: Josep BORRELL FONTELLES Elnök 1. Az ülés megnyitása Az ülést 9 órakor nyitják meg. 2. Dokumentumok

Részletesebben

Présentation du fascicule 4: Topométrie

Présentation du fascicule 4: Topométrie Présentation du fascicule 4: Topométrie Contexte Participants 1 DOA, 4 LR, 1 CDOA, 1 CG, 1 DREIF, 1 IGN. Sommaire Contenu 1) Classement Des objectifs, (possibilités), Des acteurs, (rôle de chacun), Des

Részletesebben

Termékismertető. Wilo-Sevio AIR,

Termékismertető. Wilo-Sevio AIR, Termékismertető Wilo-Sevio AIR, le Innovatív choix de levegőztető l optimisation. rendszerek 02 Hatékony szennyvíztisztítás Traitement Hatékony szennyvíztisztítás efficace des eaux usées Wilo levegőztető

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. október 21. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. október 21. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 9. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE 2007. május 9. 8:00 KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉPREUVE ÉCRITE DE BACCALAURÉAT NIVEAU MOYEN Az írásbeli vizsga időtartama:

Részletesebben

Francia Nyelvtan Világosan. 10. lecke

Francia Nyelvtan Világosan. 10. lecke Le français, c est facile! Claire La Grammaire vous explique tout! Francia Nyelvtan Világosan 10. lecke www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan Személyes névmások, alanyeset Ebben a leckében a a

Részletesebben

FRANCIA NYELV HELYI TANTERVE

FRANCIA NYELV HELYI TANTERVE A Károlyi Mihály Két Tanítási Nyelvű Közgazdasági Szakközépiskola FRANCIA NYELV HELYI TANTERVE Második idegen nyelv a 9-12. évfolyamok számára Közgazdaság ágazaton Készült: 2014. május 12. 1 1. TARTALOMJEGYZÉK

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 10. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE 2006. május 10. 8:00 KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA EPREUVE ECRITE NIVEAU MOYEN Az írásbeli vizsga időtartama: 180

Részletesebben

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. október 18. MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2016. október 18. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA

Részletesebben

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. május 13. FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. május 13. 14:00 I. Időtartam: 20 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM

Részletesebben

SZITUÁCIÓK ÉS SZÓKINCS AKTIVÁTOR FEJEZET

SZITUÁCIÓK ÉS SZÓKINCS AKTIVÁTOR FEJEZET SZITUÁCIÓK ÉS SZÓKINCS AKTIVÁTOR FEJEZET Feladat: Helyezd magad kényelembe és lazulj el! Hallgasd meg a párbeszédek fordítását! A felvétel közben ne memorizálj, ne írj le semmit, csak FIGYELJ! Ha több

Részletesebben

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt) - Bases Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Demander de l'aide Parlez-vous anglais? Demander si une personne parle anglais Tudna segíteni? Beszélsz angolul? Parlez-vous _[langue]_? Demander si une personne

Részletesebben

ÉRETTSÉGI VIZSGA május 23. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 23. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

ÉRETTSÉGI VIZSGA május 23. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 23. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc ÉRETTSÉGI VIZSGA 2018. május 23. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2018. május 23. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. október 20. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. október 20. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati

Részletesebben

Osztályozó vizsga 2013/2014-es tanév első félév Hegedűs Klára. 9. sáv (heti 3 óra)

Osztályozó vizsga 2013/2014-es tanév első félév Hegedűs Klára. 9. sáv (heti 3 óra) Hegedűs Klára Francia nyelv (Quartier Libre 1) 9. sáv (heti 3 óra) 1. Unité 0 C'est parti Les nombres de 0 à10 2. Unité 1 Se présenter Les pays et les nationalités Les nombres de 11 à100 Conjugaison des

Részletesebben

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Francia nyelv középszint 0802 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 18. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. október 25. MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2007. október 25. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI

Részletesebben

O k t a t á si Hivatal

O k t a t á si Hivatal O k t a t á si Hivatal Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny 2012/2013. tanév Francia nyelv I. kategória 2. forduló Javítási-értékelési útmutató Hallott szöveg értése 1. Vous allez entendre un texte

Részletesebben

Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Maximális pontszám: 15

Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Maximális pontszám: 15 Olvasáskészség 1 Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Maximális pontszám: 15 Cinq conseils avant de manger des huîtres La date de conditionnement.

Részletesebben

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. május 4. MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. május 4. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM

Részletesebben

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE ÉRETTSÉGI VIZSGA 2005. május 21. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA EPREUVE ECRITE NIVEAU MOYEN Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Durée de l'épreuve: 180 minutes Pótlapok

Részletesebben

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. október 25. MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES 2006. október 25. 8:00 KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA EPREUVE ECRITE DE NIVEAU MOYEN I. Időtartam: 45 perc Durée:

Részletesebben

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. május 19. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. május 19. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS

Részletesebben

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2005. május 18. FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN GÉOGRAPHIE KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA EPREUVE ECRITE AU NIVEAU MOYEN I. Időtartam: 20 perc Durée: 20 minutes Pótlapok száma Nombre de feuilles

Részletesebben

I. beszámoló. Név:... Osztály:

I. beszámoló. Név:... Osztály: I. beszámoló Név:... Osztály: 1. feladat A feladat az athéni demokrácia intézményrendszerével kapcsolatos. Jelölje meg az ábra tanulmányozását követően az alábbi állításokról, igazak vagy hamisak! 1 2.

Részletesebben

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 19. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2016. május 19. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA

Részletesebben

KÖZGAZDASÁGI- MARKETING ALAPISMERETEK FRANCIA NYELVEN

KÖZGAZDASÁGI- MARKETING ALAPISMERETEK FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 22. KÖZGAZDASÁGI- MARKETING ALAPISMERETEK FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. május 22. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati

Részletesebben

NT-13498/NAT France-Euro-Express Nouveau 4 Tanmenetjavaslat

NT-13498/NAT France-Euro-Express Nouveau 4 Tanmenetjavaslat 0. lecke (6 óra) 1.lecke Au boulot! NT-13498/NAT France-Euro-Express Nouveau 4 Tanmenetjavaslat 1 6. 7 13. a harmadikos anyag lexikai, átismétlése sportágak, sporttevékenységek festészet környezetvédelem

Részletesebben

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 21. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2014. május 21. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA

Részletesebben

SZABÓ JÓZSEF Espace Gard

SZABÓ JÓZSEF Espace Gard SZABÓ JÓZSEF Espace Gard Bulevard des Arènes 3000 NIMES 1991 április 11- május 11. Nem az a célunk hogy hierarchiát állítsunk fel az értékek között, hanem az, hogy széles közönség számára lehetővé tegyük,

Részletesebben

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. május 20. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2008. május 20. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS

Részletesebben

Azonosító jel: FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA november 5., 14 :00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

Azonosító jel: FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA november 5., 14 :00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc É RETTSÉGI VIZSGA 2005. november 5. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2005. november 5., 14 :00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI MINISZTÉRIUM

Részletesebben

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Francia nyelv középszint 1412 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. május 20. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Általános útmutató A javító

Részletesebben

TARTALOMJEGYZÉK (Table des matières)

TARTALOMJEGYZÉK (Table des matières) TARTALOMJEGYZÉK (Table des matières) INTRODUCTION...6 L HARMONIE VOCALIQUE...7 A MAGYAR ÁBÉCÉ - L ALPHABET HONGROIS...8 QUELQUES REGLES PHONETIQUES...8 1. KI VAGY? (Qui est-tu?), MILYEN NYELVEN BESZÉLSZ?

Részletesebben

ÉRETTSÉGI VIZSGA október 18. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA október :00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

ÉRETTSÉGI VIZSGA október 18. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA október :00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. október 18. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2017. október 18. 14:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK

Részletesebben

Megbeszélés Abdelmalek Sellal úrral, az algériai kormány miniszterelnökével

Megbeszélés Abdelmalek Sellal úrral, az algériai kormány miniszterelnökével Szijjártó Péter államtitkár hivatalos tárgyalásai az algériai kormány miniszterelnökével és a kormány hét miniszterével Szijjártó Péter, a Miniszterelnökség külügyeket és külgazdasági területet felügyelő

Részletesebben

BIOLÓGIA FRANCIA NYELVEN

BIOLÓGIA FRANCIA NYELVEN Biológia francia nyelven középszint 1612 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 11. BIOLÓGIA FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Guide

Részletesebben

Bevándorlás Dokumentumok

Bevándorlás Dokumentumok - Általános Où se trouve le formulaire pour? Űrlap holléte felőli érdeklődés Quand votre [document] a-t-il été délivré? Egy dokumentum kiállítási dátumának megkérdezése Où votre [document] a été délivré?

Részletesebben

Les régions de la Hongrie. Budapest

Les régions de la Hongrie. Budapest Les régions de la Hongrie Budapest Peu? Beaucoup? Quelques chiffres Population : Moins de 10 millions Nombre d étudiants qui font des études de bibliothéconomie ou d informatique documentaire Plus de 4000

Részletesebben

10. évfolyam FRANCIA nyelv. Javítási-értékelési útmutató

10. évfolyam FRANCIA nyelv. Javítási-értékelési útmutató CÉLNYELVI MÉRÉS 2016. június 1. 10. évfolyam FRANCIA nyelv Javítási-értékelési útmutató Általános tudnivalók a javításról Az egyértelműen javított (pl. áthúzott vagy kisatírozott) válaszokat a javításnál

Részletesebben

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. november 6. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2006. november 6. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati

Részletesebben

MATEMATIKA Francia nyelven MATHEMATIQUES

MATEMATIKA Francia nyelven MATHEMATIQUES ÉRETTSÉGI VIZSGA 2005. május 10. MATEMATIKA Francia nyelven MATHEMATIQUES KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA EPREUVE ECRITE AU NIVEAU MOYEN I. Időtartam: 45 perc Durée: 45 minutes Pótlapok száma Nombre de feuilles

Részletesebben

LEONARDO DA VINCI NEMZETI IRODA MAGYARORSZÁG. MOBILITÁSI PROJEKTEK ZÁRÓBESZÁMOLÓ 2005-ös és 2006-os pályázati forduló

LEONARDO DA VINCI NEMZETI IRODA MAGYARORSZÁG. MOBILITÁSI PROJEKTEK ZÁRÓBESZÁMOLÓ 2005-ös és 2006-os pályázati forduló Támogatási Szerzıdés 4.b.1. Melléklet LEONARDO DA VINCI NEMZETI IRODA MAGYARORSZÁG MOBILITÁSI PROJEKTEK ZÁRÓBESZÁMOLÓ 2005-ös és 2006-os pályázati forduló Támogatási szerzıdés száma: HU/06/PL-204 Projektgazda:

Részletesebben

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 22. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2006. május 22. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI

Részletesebben

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 5. MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. május 5. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM

Részletesebben

ÉRETTSÉGI VIZSGA május 23. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 23. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

ÉRETTSÉGI VIZSGA május 23. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 23. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. május 23. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2017. május 23. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA

Részletesebben

Le français, c est facile! Szókincsvadász

Le français, c est facile! Szókincsvadász Le français, c est facile! Szókincsvadász 2. lecke Többjelentésű főnevek 2. Második leckénkben is olyan főneveket veszünk sorra, amelyek több jelentéssel rendelkeznek. le goût - ízlés, íz, ízlelés Les

Részletesebben

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 18. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. május 18. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS

Részletesebben

Probl me J1 - Le trident

Probl me J1 - Le trident Probl me J1 - Le trident Directives pour l'évaluation : Il y a cinq cas d essai, qui valent 3 points chacun. entrée 1 Entrez la hauteur des pointes: 2 Entrez l espacement entre les pointes: 3 Entrez la

Részletesebben

ACTIVITÉS INTERNATIONALES. Rapport annuel 2017

ACTIVITÉS INTERNATIONALES. Rapport annuel 2017 ACTIVITÉS INTERNATIONALES Rapport annuel 2017 TABLE DES MATIÈRES 3 6 NOS ACTIONS À L INTERNATIONAL 8 NOS ACTIVITÉS EN 2017 11 12 15 16 17 19 21 22 25 28 30 33 36 45 48 50 52 RAPPORT ANNUEL 2017 2 3 Un

Részletesebben

Francia Nyelvtan Világosan. 32. lecke

Francia Nyelvtan Világosan. 32. lecke Le français, c est facile! Claire La Grammaire vous explique tout! Francia Nyelvtan Világosan 32. lecke www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan Gyakori prepozíciók 2. Ebben a leckében a leggyakrabban

Részletesebben

ÉRETTSÉGI VIZSGA október 27. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA október 27. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

ÉRETTSÉGI VIZSGA október 27. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA október 27. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. október 27. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2016. október 27. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK

Részletesebben

Etnopolitika Franciaországban

Etnopolitika Franciaországban DEMÉNY GYÖNGYVÉR Etnopolitika Franciaországban Franciaországban több etnikai kisebbség él, melyek egy része őshonos, mint például a korzikaiak, bretonok, okszitánok, baszkok, katalánok, másik részük bevándorló.

Részletesebben

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 22. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2012. május 22. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM

Részletesebben

AOÛT 2009-DÉCEMBRE 2010 2009. AUGUSZTUS-2010. DECEMBER

AOÛT 2009-DÉCEMBRE 2010 2009. AUGUSZTUS-2010. DECEMBER PARCOURS DE JEUNES VERS LA DÉMOCRATIE FIATALOK ÚTBAN A DEMOKRÁCIA FELÉ AOÛT 2009-DÉCEMBRE 2010 2009. AUGUSZTUS-2010. DECEMBER Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne. Cette

Részletesebben

Evaluation du site bitrix24.hu

Evaluation du site bitrix24.hu Evaluation du site bitrix24.hu Généré le 20 Juillet 2015 12:03 Le score est de 53/100 Optimisation du contenu Titre BITRIX24 - A 21. századi vállalatok digitális idegrendszere Longueur : 59 Parfait, votre

Részletesebben

FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Francia nyelv középszint 1811 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2018. május 23. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Általános útmutató A javító tanár

Részletesebben

HOGYAN MONDHATJUK KI ISTENT? METODOLÓGIAI KÍSÉRLET

HOGYAN MONDHATJUK KI ISTENT? METODOLÓGIAI KÍSÉRLET STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI, THEOLOGIA CATHOLICA LATINA, XLV, 1, 2000 HOGYAN MONDHATJUK KI ISTENT? METODOLÓGIAI KÍSÉRLET PIERRE CLERMIDY 1 RÉSUMÉ. Comment dire Dieu? Essai de méthodologie. En ce

Részletesebben