Alaris GS fecskendős pumpa. Használati utasítás hu

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Alaris GS fecskendős pumpa. Használati utasítás hu"

Átírás

1 laris GS fecskendős pumpa Használati utasítás hu s

2 Tartalom oldal Bevezetés...2 kézikönyv...2 Rövid kezelési utasítás...2 z laris GS fecskendős pumpa funkciói...3 Kezelőszervek és jelzőfények...4 Jelölések magyarázata fő kijelző funkciói...6 Biztonsági előírások...7 Első lépések...9 lapvető funkciók...14 Riasztások és figyelmeztetések...16 Beállítások...17 z laris GS fecskendős pumpa beállításainak jegyzéke...19 Műszaki adatok...20 lkalmazható fecskendők...21 Kapcsolódó termékek...21 lkalmazható infúziós szerelékek...22 Karbantartás...24 Elzáródási nyomáshatárok...26 IrD, RS232 és nővérhívó adatai...27 Trombitagörbék és felfutási görbék...28 Tartalék alkatrészek...29 Szervizek DF00343, 4. kiadás 1/30

3 Bevezetés z laris GS fecskendős pumpa (a továbbiakban pumpa ) egy minden funkcióval ellátott fecskendős pumpa, amely alkalmas az intenzív ellátásban és az általános infúziós terápiában való alkalmazásra. z laris GS fecskendős pumpa a szabványos, egyszer használatos, eldobható, Luer-lock csatlakozós fecskendők széles választékával működik. 5 és 50 ml közötti méretű fecskendőkkel használható. felhasználható fecskendők teljes listáját lásd az lkalmazható fecskendők című fejezetben. Felhasználási javallat z laris GS fecskendős pumpa az infúzió sebességének és mennyiségének szabályozására szolgál a gyógykezelés során. Felhasználási korlátozások z laris GS fecskendős pumpát csak olyan kórházi dolgozó kezelheti, aki jártas az automatikus fecskendős pumpák alkalmazásában, illetve az intravénás katéterek bevezetés utáni felügyeletében. CareFusion nem vállal garanciát arra, hogy a Támogatott fecskendők táblázatban felsorolt, más gyártóktól származó fecskendők folyamatosan megfelelnek majd a rendszernek. más gyártóktól származó fecskendők műszaki adatai előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak, akár a rendszer pontosságát befolyásoló mértékben is. Javallatok z laris GS fecskendős pumpa a következő infúziós kezelések során alkalmazható: fájdalomcsillapítás antimikrobiális kezelések vérkészítmények adása kemoterápia táplálás szubkután Ellenjavallatok z laris GS fecskendős pumpa ellenjavallt a következőkhöz: enterális kezelés epidurális infúziós kezelés kézikönyv felhasználónak az első használat előtt részletesen meg kell ismernie a jelen kézikönyvben leírt laris GS fecskendős pumpát. E kézikönyv minden illusztrációján jellemző beállítások és értékek láthatók, amelyek a pumpa funkcióinak beállítása során alkalmazhatók. Ezek a beállítások és értékek csupán szemléltető jellegűek. hol előfordul, a minimális infúziós sebesség 1,0 ml/h névleges sebességre utal, míg a közepes infúziós sebesség 5,0 ml/h névleges sebességre. z infúziós sebességek, a beállítások és az értékek teljes körű ismertetése a Műszaki adatok című fejezetben található. Fontos, hogy a CareFusion termékek tekintetében mindig a Használati utasítás és a Műszaki kézikönyv legfrissebb változata az irányadó. Ezek a dokumentumok megtalálhatók a oldalán. Nyomtatott változat a helyi CareFusion képviseletnél igényelhető. Rövid kezelési utasítás 1. pumpa bekapcsolásához nyomja meg a a gombot. 2. ÚJ PCIENS ELŐZŐ DTOK TÖRLÉSE? - NEM a készülék megőrzi a korábban beírt adatokat; IGEN a korábbi adatok törlése. 3. Helyezze be a fecskendőt. 4. Hagyja jóvá a fecskendő méretét és típusát. 5. Ellenőrizze, hogy az infúziós szerelék a fecskendőhöz legyen erősítve, de a másik vége ne csatlakozzon a pácienshez. Ha a SZERELÉK FELTÖLTÉS funkció engedélyezve van, a kijelzőn megjelenik a feltöltésre felszólító üzenet, és a szerelék igény szerint feltölthető (légteleníthető). 6. INFÚZIÓS SEBESSÉG Szükség esetén változtassa meg a sebességet a f gombok segítségével. 7. LÉGTELENÍT Nyomja meg a i gombot, majd a LÉGTELENÍT funkciógombot. 8. Csatlakoztassa az infúziós szereléket a beteghez kapcsolt eszközhöz. 9. Nyomja meg a b gombot az infúzió elindításához. 1000DF00343, 4. kiadás 2/30

4 z laris GS fecskendős pumpa funkciói BE/KI INDÍTÁS Kijelző Kioldókar a sínrögzítőhöz Jól látható riasztásjelző LÉGTELENÍT/ BOLUS NÉMÍTÁS MENÜ Rögzítőfogantyúk Infúziós szereléket rögzítő fül VÁRKOZÁS Nyílgombok és funkciógombok Fecskendőrögzítő Dugattyút fogó karok datlap (az alkalmazott jelölések leírása a Jelölések magyarázata című fejezetben található) Kioldókar a sínrögzítőhöz Orvosiműszer-interfész (MDI) Forgatható illesztőegység, amellyel a készülék négyszögletes, vízszintes sínre rögzíthető Hordfogantyú Infravörös kommunikációs port Feszültségkiegyenlítés csatlakozója (EPH) Behajtott állványrögzítő RS232- csatlakozó (opcionális) Infúziós szereléket rögzítő fül 1000DF00343, 4. kiadás 3/30

5 Kezelőszervek és jelzőfények Kezelőszervek: Jelölés Leírás a bh c NÉMÍTÁS i d f NYÍL g BE/KI gomb Egyszeri megnyomására a pumpa bekapcsol. pumpa kikapcsolásához nyomja meg a gombot, és tartsa lenyomva 3 másodpercig. INDÍTÁS gomb Megnyomásával indítható az infúzió. Infúzió közben a zöld LED villog. VÁRKOZÁS gomb Megnyomásával az infúzió adagolása felfüggeszthető. leállítás alatt a sárga LED világít. gomb Megnyomásával a riasztás 2 percre (beállítható) elnémítható. 15 percre történő némításhoz nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot, amíg 3 sípolást nem hall. LÉGTELENÍT/BOLUS gomb Megnyomásával hozzáférhetővé válnak a LÉGTELENÍT/BOLUS funkciógombok. működtetéshez nyomja meg és tartsa lenyomva a funkciógombot. LÉGTELENÍT gombot az infúziós szerelék feltöltésére (légtelenítésére) használhatja. pumpa várakozó állapotban van. z infúziós szerelék nem csatlakozik a beteghez. beadott térfogat (VI) értéke nem változik a légtelenítés során. BOLUS folyadék vagy gyógyszer gyorsított beadása történik. pumpa adagol. z infúziós szerelék csatlakozik a beteghez. bolusként beadott térfogat növeli a beadott térfogat (VI) értékét. MENÜ gomb Megnyomásával elérheti az opcionális funkciókat (lásd: lapvető funkciók). gombok kijelzőn mutatott értékek gyorsabb (dupla nyílgomb), illetve lassabb (egyszeres nyílgomb) növelésére vagy csökkentésére szolgáló nyomógombok. SZBD FUNKCIÓGOMBOK Ezeket a gombokat a kijelzőn fölöttük megjelenő utasítások végrehajtására használhatja. Jelzőfények: Jelölés Leírás j S HÁLÓZT KKU jelzőfény Ha világít, a pumpa a belső akkumulátorról üzemel. Ha villog, az akkumulátor lemerülőben van (kevesebb mint 30 percnyi üzemre elegendő a töltése). jelzőfény Ha világít, a készülék a hálózati áramforráshoz van csatlakoztatva, és az akkumulátor töltődik. 1000DF00343, 4. kiadás 4/30

6 Jelölések magyarázata Jelölések: Jelölés Leírás wx yl O r s T tu Figyelem! (Tanulmányozza a kísérő dokumentációt.) Feszültségkiegyenlítés (EPH) csatlakozója RS232-/nővérhívó-csatlakozó (opcionális) Defibrillátorbiztos, CF típusú pácienscsatlakozás (elektromos áramütés elleni védelem mértéke) Függőlegesen hulló vízcseppek ellen védett Váltakozó áram z eszköz megfelel a 2007/47/EK irányelv által kiegészített 93/42/EGK tanácsi irányelv követelményeinek. gyártás dátuma Gyártó Nem dobható el általános hulladékként W Fontos tudnivalók Biztosíték értéke EC REP Jogosult képviselet az Európai Közösségben 1000DF00343, 4. kiadás 5/30

7 fő kijelző funkciói Nyomás információ (ha be van kapcsolva) BEDV Infúzió sebessége Képernyőn megjelenő ikonok Beadott térfogat Beadott térfogat opció Jelölés N Leírás KKU ikon Mutatja az akkumulátor töltöttségi szintjét, így látható, ha az akkumulátort fel kell tölteni. funkció eléréséhez nyomja meg a d gombot, az opciók listáján a f gombokkal válassza ki az KKU KIJELZÉS pontot ennek az ikonnak a megjelenítéséhez. 1000DF00343, 4. kiadás 6/30

8 Biztonsági előírások Eldobható fecskendők és infúziós szerelékek Minden esetben zárja le vagy más módon különítse el (válassza le) a betegcsövet, mielőtt egy fecskendőt kioldana vagy eltávolítana a pumpából. z elkülönítés elmulasztása akaratlan (nem tervezett) adagoláshoz vezethet. Ez az laris GS fecskendős pumpa egyszer használatos, eldobható fecskendőkhöz készült. pontos és hibátlan működés érdekében csak 3 részes Luer-lock csatlakozású, a pumpán vagy a kézikönyvben feltüntetett fecskendőtípusokat használjon. Más típusú fecskendők és infúziós szerelékek használata a pumpa hibás működését és az infúzió pontatlanságát eredményezheti. Ellenőrizetlen áramlás vagy szifonhatás léphet fel, ha a fecskendőt helytelenül helyezték a pumpára, vagy ha kiveszik azt a pumpából, mielőtt az infúziós szereléket megfelelően elzárnák a betegtől. z elzárás történhet egy csap elzárásával az összekötő szereléken, vagy egy áramlásgátló leszorító használatával. Rögzítse az infúziós szereléket a pumpa hátsó részén található rögzítő fül segítségével a pumpához. Ezzel megvédi a fecskendőt a pumpából történő véletlen kirántás ellen. mennyiben több eszközt és/vagy készüléket kapcsolnak össze az infúziós szerelékekkel vagy más csövekkel (például háromállású csappal), ez befolyásolhatja a pumpa működését, ezért a rendszert ilyenkor gondosan ellenőrizni kell. pumpa felszerelése H pumpát nem szabad a beteg szívénél 1,0 m-nél magasabban vagy mélyebben elhelyezni. z infúziós szerelékben akkor a legpontosabb a nyomás monitorozása, ha a pumpa a beteg szívével közel egy magasságban van. I Ne állítsa a pumpát függőleges helyzetbe, felfelé néző fecskendővel, mert ekkor a fecskendőbe került levegő a betegbe juthat. levegőbeadás elkerülése érdekében a kezelőnek rendszeresen ellenőriznie kell az infúzió folyamatát, a fecskendőt, az infúziós szereléket és a beteg felőli csatlakoztatást, és el kell végeznie az itt leírt feltöltési eljárást. Működtetési körülmények Fokozott figyelmet igényel, ha egy infúziós pumpát más, az érrendszert érintő pumpákkal vagy eszközökkel együtt használ. Ezek a pumpák a helyi érrendszeren belül jelentős nyomásingadozást okozhatnak, ami a gyógyszerek vagy a folyadékok helytelen adagolásához vezethet. Jellemző példák erre a dialízis, a bypass vagy a szívműködést támogató beavatkozások során alkalmazott pumpák. pumpa kórházi vagy klinikai körülmények között használható, ahol nem a lakóépületeket is tápláló nyilvános egyfázisú hálózatot alkalmazzák. Lakóépületekben is használható azonban szakképzett egészségügyi dolgozók felügyelete mellett és a szükséges kiegészítő intézkedésekkel. (További részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet, vagy lépjen kapcsolatba megfelelően képzett szakszervizzel vagy a CareFusion vállalattal). pumpa nem használható gyúlékony altatógázok levegővel, oxigénnel vagy nitrogénoxiddal alkotott keverékének jelenlétében. Üzemi nyomás Ez egy pozitív nyomású pumpa, amelyet a nagyon pontos folyadékbevitel elérése érdekében úgy terveztek meg, hogy automatikusan kompenzálja az infúziós rendszerben fellépő ellenállást. pumpanyomás riasztórendszerét nem úgy tervezték, hogy az védelmet nyújtson az esetleg fellépő vénás szövődmények ellen, vagy hogy felderítse azokat. J Riasztási állapotok Számos riasztási helyzetben a pumpa leállítja az infúziót, illetve fény- és hangjelzésekkel riaszt. kezelőnek rendszeresen ellenőriznie kell, hogy az infúzió rendben halad-e, illetve hogy nincs-e riasztási helyzet. 1000DF00343, 4. kiadás 7/30

9 Biztonsági előírások (folytatás) Elektromágneses összeférhetőség és interferencia M Ez a pumpa védett a külső zavaró hatások ellen, beleértve a nagyenergiájú rádiófrekvencia-kibocsátásokat, mágneses mezőket és elektrosztatikus kisüléseket (amelyek például az elektrosebészeti és kauterizáló eszközök, nagyobb motorok, hordozható rádiók, mobiltelefonok stb. működéséből adódódhatnak) és akkor is biztonságos marad, ha túlzott mértékű interferenciával találkozik. Sugárterápiás berendezés: Ne használja az infúziós pumpát sugárterápiás berendezés közelében. sugárterápiás készülék, például a lineáris gyorsító által létrehozott sugárzásszint nagymértékben befolyásolhatja a pumpa működését. Kérjük, olvassa el a gyártó ajánlásait a biztonságos távolságot és egyéb szükséges óvintézkedéseket illetően. További információkért forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez. Mágneses rezonancia képalkotás (MRI): z infúziós pumpa ferromágneses anyagokat tartalmaz, amelyek érzékenyek az MRI berendezések által keltett mágneses mező okozta kölcsönhatással szemben. Ezért az infúziós pumpa nem tekinthető MRI-kompatibilisnek. mennyiben az infúziós pumpa MRI környezetben történő használata elkerülhetetlen, a CareFusion kifejezetten javasolja, hogy a pumpát rögzítsék az "ellenőrzött hozzáférésű területen" kívül, biztonságos távolságban a mágneses mezőtől, a pumpát érő esetleges mágneses kölcsönhatás, illetve az MRI kép torzulásának elkerülése érdekében. Ezt a biztonságos távolságot a gyártó elektromágneses interferenciára (EMI) vonatkozó ajánlásaival összhangban kell meghatározni. Kérjük, hogy további információkért tájékozódjon a termék műszaki kézikönyvéből, vagy forduljon a CareFusion helyi képviseletéhez további útmutatásért. Tartozékok: Nem javasolt tartozékot ne használjon a pumpához. pumpát az ajánlott tartozékok használatával vizsgálták be, és így találták a vonatkozó EMC követelményeknek megfelelőnek. CareFusion által megadottakon kívül bármilyen egyéb tartozék, távadó vagy kábel használata az emisszió növekedését, illetve a pumpa zavarvédettségének csökkenését okozhatja. Ez a pumpa a CISPR 11 előírásai szerinti 1. csoport osztályába sorolható készülék, normál működése során csak a belső funkciói számára használ rádiófrekvenciás (RF) energiát. termék rádiófrekvenciás sugárzása nagyon alacsony, és nem valószínű, hogy interferenciát okozna a közelben üzemelő elektronikus készülékekben. Elektromágneses sugárzást viszont bocsát ki a pumpa, amely azonban az IEC/EN és az IEC/EN szabvány által előírt szinten belül marad. Ha a pumpa befolyásolná más készülékek működését, e hatás csökkentése érdekében meg kell változtatni a készülék helyét vagy helyzetét. K Bizonyos körülmények között a pumpát befolyásolhatja a 15 kv körüli vagy afeletti, levegő által közvetített elektromos kisülés, vagy a 10 V/m körüli vagy afeletti rádiófrekvenciás sugárzás. Ha a pumpa működését ilyen külső körülmény befolyásolja, a pumpa biztonsági üzemmódban marad; ennek megfelelően leállítja az infúziót és figyelmezteti a felhasználót, látható és hallható riasztásokkal egyaránt. mennyiben bármely fellépő riasztási állapot fennmarad a felhasználói beavatkozást követően is, ajánlott a pumpát kicserélni és elkülöníteni, amíg egy megfelelően képzett szakember átvizsgálja. (További részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet.) Veszélyforrások Robbanásveszély léphet fel, ha a pumpát gyúlékony altatószerek jelenlétében használják. Gondosan ügyeljen arra, hogy a pumpa távol legyen az ilyen veszélyforrásoktól. Veszélyes feszültség: Fennáll az áramütés veszélye, ha felnyitják vagy eltávolítják a pumpa burkolatát. Hívjon minden javítási munkához szakképzett szerelőt. Ha külső áramforrást használ, hárompólusú (feszültség, nulla, védőföld) csatlakozást használjon. pumpát az akkumulátorról kell működtetni, ha bizonytalan a csatlakozás helyén a külső védővezeték sértetlensége vagy működőképessége. V Ne nyissa ki az RS232/nővérhívó védőburkolatát használaton kívül. Elektrosztatikus kisülés (ESD) elleni óvintézkedések szükségesek, ha csatlakoztatja az RS232/nővérhívó interfészt. csatlakozó tűinek megérintése az ESD elleni védelem megszűnését eredményezheti. jánlott minden ilyen beavatkozást megfelelően képzett személlyel végeztetni. L Ha a pumpát leejtették, túlzott nedvesség, pára, vagy magas hőmérséklet érte, folyadék ömlött rá vagy egyéb okból fennáll a károsodás gyanúja, ne működtesse tovább azt, hanem vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel. Ha szállítja vagy tárolja a pumpát, lehetőleg az eredeti csomagolást használja, és ügyeljen a Műszaki adatok című fejezetben és a külső csomagoláson feltüntetett hőmérséklet, páratartalom és nyomás határértékeinek betartására. 1000DF00343, 4. kiadás 8/30

10 Első lépések Kezdeti beállítás pumpa használatának megkezdése előtt gondosan tanulmányozza a jelen Használati utasítást. 1. Ellenőrizze, hogy a pumpa hiánytalan, sértetlen, és hogy a címkéjén feltüntetett feszültségtartomány megfelel-e a rendelkezésre álló hálózati feszültségnek. 2. Szállított tartozékok: laris GS fecskendős pumpa Használati utasítást tartalmazó CD-lemez Hálózati tápkábel (rendelés szerint) Védőcsomagolás 3. Csatlakoztassa a pumpát legalább 2,5 órára a hálózati tápellátáshoz, hogy a belső akkumulátora teljesen feltöltődhessen (a S jelzőnek világítania kell). Nyelv kiválasztása 1. pumpa első indításakor megjelenik a nyelv beállítására szolgáló képernyő. 2. f gombokkal válassza ki a kívánt nyelvet a listáról. 3. z OK funkciógombot megnyomva hagyja jóvá választását. pumpa automatikusan a belső akkumulátoráról működik, ha hálózati áramforráshoz való csatlakoztatás nélkül kapcsolják be. mennyiben a pumpa nem működik helyesen, helyezze vissza eredeti védőcsomagolásába (ha még lehetséges), és vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel. 1000DF00343, 4. kiadás 9/30

11 Első lépések (folytatás) Ne szerelje fel a pumpát úgy, hogy a hálózati csatlakozó vagy a fecskendő felfelé álljon. Ez veszélyeztetheti az elektromos biztonságot, ha folyadék ömlene a készülékre, illetve az esetlegesen a fecskendőben lévő levegő infundálásához vezethet. Felszerelés állványrögzítővel készülék hátoldalán található állványrögzítő segítségével a pumpa biztonságosan rögzíthető 15 és 40 mm közötti átmérőjű függőleges rúdhoz vagy infúziós állványhoz. 1. Húzza maga felé a felhajtott állványrögzítő kart és tekerje ki a csavarját, hogy az állvány méretének elegendő hely keletkezzen. 2. Illessze a pumpát az állvány köré, és szorítsa meg a csavart, hogy a rögzítő megfelelően rögzítse az állványt. Bemélyedés Győződjön meg arról, hogy az állványrögzítő kar fel van hajtva és belefekszik a pumpa hátoldalán lévő mélyedésbe, mielőtt csatlakoztatná a pumpát egy dokkolóállomáshoz/munkaállomáshoz*, illetve amikor a pumpa éppen nincs használatban. * * Soha ne szerelje a pumpát olyan infúziós állványra, amelynek a súlypontja ettől túl magasra kerülne és borulékonnyá válna. Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy az állványrögzítőn: nem látszanak a túlzott elhasználódás jelei, Nem mutat túlzottan kilazult állapotot a kihajtott pozícióban való mozgatástól. mennyiben a fenti jelek észlelhetők, a pumpát szervizbe kell szállítani, hogy képzett szervizszemélyzet megvizsgálja. Felszerelés dokkolóállomásra/munkaállomásra* vagy készüléktartó sínre Négyszögletes rúd Kioldókar (kioldáshoz nyomja meg) Forgatható rögzítőtárcsa forgatható rögzítőtárcsával a dokkolóállomás/munkaállomás négyszögletes rúdjára, vagy 10x25 mm-es készüléktartó sínre rögzíthető a készülék. 1. Igazítsa a pumpa hátoldalán található forgatható rögzítőtárcsát a négyszögletes rúdhoz a dokkolóállomáson/munkaállomáson* vagy a készüléktartó sínhez. 2. Tartsa a pumpát vízszintesen, és nyomja rá határozottan a négyszögletes rúdra vagy a készüléktartó sínre. Ellenőrizze, hogy a pumpa biztosan a helyére pattant-e a rúdon. 3. leszereléshez nyomja meg a kioldókart, és húzza előre a pumpát. *laris DS dokkolóállomás és laris Gateway munkaállomás. 1000DF00343, 4. kiadás 10/30

12 Első lépések (folytatás) Fecskendő behelyezése és ellenőrzése Figyelem: Fecskendő behelyezéséhez és ellenőrzéséhez gondosan kövesse az alábbi lépéseket. fecskendő helytelen behelyezése a fecskendő típusának vagy méretének téves azonosítását okozhatja. Ha ezt jóváhagyják, jelentős pontatlanság állhat be az infúzió sebességét illetően, és a pumpa teljesítménye is megváltozhat. Csak a pumpán feltüntetett vagy az ebben az útmutatóban felsorolt típusú fecskendőt használjon. Ezektől eltérő típusú fecskendő használata kedvezőtlenül befolyásolhatja az infúzió sebességének pontosságát és a pumpa működését. mikor folyadékot tölt a fecskendőbe, megfelelő többlettel kompenzálni kell a hosszabbító szerelékben és a fecskendőben lévő holtteret is, mert ez a térfogat az infúzió végén már nem jut be a betegbe. Karok Dugattyúfogók Dugattyútest Dugattyú Dugattyútartó Fecskendőhenger Fecskendőtest Fecskendőrögzítő Fecskendőperem-rögzítő Helyezze a pumpát stabil vízszintes felületre, vagy rögzítse az előbb említett módokon. Készítse elő, helyezze be és töltse fel az egyszer használatos eldobható fecskendőt és a hosszabbító szereléket, szabályos aszeptikus technika alkalmazásával. 1. Nyomja össze a dugattyútartó karon lévő rögzítő fogantyúkat, és csúsztassa jobbra a szerkezetet. 2. Húzza előre és lefelé a fecskendőrögzítőt. 1000DF00343, 4. kiadás 11/30

13 3. Illessze be a fecskendőt úgy, hogy fecskendőhenger pereme a fecskendőperem-rögzítő nyílásaiba kerüljön. fecskendő akkor van megfelelően behelyezve, ha a fecskendőhenger peremét betolta a fecskendőrögzítő és a fecskendőperem-rögzítő közötti résbe. Jól van behelyezve, ha a fecskendő a helyén marad már a fecskendőrögzítő zárása előtt. 4. Emelje fel a fecskendőrögzítőt, hogy az rögzítse a fecskendő hengerét. 5. Nyomja össze a dugattyútartó karon a rögzítő fogantyúkat, és csúsztassa a szerkezetet balra, amíg az el nem éri a dugattyú végét. 6. Engedje el a rögzítő fogantyúkat. Bizonyosodjon meg arról, hogy a dugattyúfogók biztonságosan tartják a dugattyút a helyén, és hogy a rögzítő fogantyú visszatért az eredeti helyzetébe. 7. Ellenőrizze, hogy a fecskendő típusa és mérete megegyezik-e a pumpán kijelzettel, majd nyomja meg az ELFOGD gombot. Szükség esetén a típus megváltoztatható a TÍPUS funkciógomb megnyomásával. IVC 50 ELFOGD TÍPUS Megjegyzés: Ha a PURGE SYRINGE (SZERELÉK FELTÖLTÉS) lehetőség engedélyezve van, akkor megjelenik a feltöltésre/ légtelenítésre felszólító jelzés, és a hosszabbító szerelék szükség szerint feltölthető/légteleníthető, de eközben a hosszabbító szerelék nem lehet csatlakoztatva a beteghez. CareFusion javasolja, hogy korlátozzák a pumpán beállított, kiválasztható fecskendőtípusok és -méretek számát. Rögzítse a hosszabbító szereléket a pumpa hátsó részén található rögzítőfül segítségével. Ezzel megvédi a fecskendőt a pumpából történő véletlen kirántás ellen. Győződjön meg arról, hogy a dugattyút fogó mindkét kar tökéletesen tartja a dugattyú végének peremét, illetve hogy a felső rögzítő fogantyú visszatért az eredeti helyzetébe. 1000DF00343, 4. kiadás 12/30

14 Első lépések (folytatás) 1. Csatlakoztassa a pumpát a hálózati tápkábel segítségével a hálózati áramforráshoz. Nyomja meg a a gombot. pumpa egy rövid önellenőrző programot futtat le. z önellenőrzés során két rövid hangjelzést kell hallania. Ellenőrizze a kijelzőn megjelenő képet; a teszt során egyik sor sem hiányozhat. Ellenőrizze, hogy a kijelzett idő és dátum helyes-e. pumpa elindítása Megjegyzés: Megjelenhet egy figyelmeztető felirat BEJEGYZÉSEK JVÍTÁS, ha az előző kikapcsoláskor nem történt meg az eseménynapló teljes tárolása. Ez csak tájékoztató jellegű üzenet, ezután a pumpa folytatja a normális indítási folyamatot. 2. ÚJ PCIENS ELŐZŐ DTOK TÖRLÉSE? Ha a NEM lehetőséget választja, a készülék megőrzi az előző sebesség- és térfogatbeállításokat. IGEN válasz esetén a rendszer automatikusan nullázza a korábbi sebesség- és térfogat-beállításokat. 3. FECSKENDŐT TEGYE BE Helyezze be a fecskendőt a jelen Használati utasításban leírt módon. 4. FECSKENDŐ JÓVÁHGYÁS Ellenőrizze, hogy a fecskendő típusa és mérete megegyezik-e a kijelzőn mutatottal. Szükség esetén a típus megváltoztatható a TÍPUS gomb megnyomásával. Ha a kijelzőn a megfelelő típus és méret látható, nyomja meg a JÓVÁHGY gombot. Ha a SZERELÉK FELTÖLTÉS funkció engedélyezve van, a kijelzőn megjelenik a feltöltésre felszólító üzenet, és a szerelék igény szerint feltölthető (légteleníthető). 5. INFÚZIÓ SEBESSÉGE Ha az előző adagolás beállításait megtartotta, akkor ellenőrizze a sebességet, és ha szükséges, a f gombokkal változtassa meg azt. 6. LÉGTELENÍTÉS (ha szükséges) Nyomja meg a i gombot, majd tartsa lenyomva a LÉGTELENÍT funkciógombot, amíg a kiáramló folyadék a fecskendőhöz kapcsolt infúziós szereléket teljesen ki nem légteleníti. Engedje fel a funkciógombot. kijelzőn a feltöltéshez felhasznált folyadéktérfogat látható. 7. CSTLKOZTTÁS BETEGHEZ Csatlakoztassa az infúziós szereléket a beteg felőli eszközhöz. 8. INDÍTÁS Nyomja meg a b gombot a rendszer elindításához. sárga STOP lámpa kialszik, és a zöld INDÍTÁS lámpa villogva jelzi, hogy a készülék üzemel. 9. STOP Nyomja meg a h gombot az adagolás leállításához. Sárga fény váltja fel a zöld fényt. 1000DF00343, 4. kiadás 13/30

15 lapvető funkciók Légtelenítés i gombbal korlátozott mennyiségű folyadék nyomható ki a hosszabbító szerelék feltöltéséhez, mielőtt azt a beteghez csatlakoztatná, vagy miután fecskendőt cserélt. 1. Nyomja meg a i gombot, amikor a pumpa nem adagol infúziót. Győződjön meg arról, hogy a hosszabbító szerelék nem csatlakozik a beteghez. 2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a LÉGTELENÍT funkciógombot, amíg a kiáramló folyadék teljesen ki nem légteleníti az infúziós szereléket. készülék kijelzi a feltöltéshez felhasznált folyadékmennyiséget, de nem adja hozzá a beadott térfogathoz. 3. mikor a légtelenítés megtörtént, engedje fel a LÉGTELENÍT funkciógombot. Nyomja meg a KILÉP funkciógombot a fő képernyőhöz való visszatéréshez. pumpával nem lehet feltöltést végezni, ha a nyomógombzár be van kapcsolva. LÉGTELENÍTÉS során a nyomásriasztási határérték ideiglenesen a maximális szintre áll. Bolus infúzió bolus üzemmód az infúzió indításakor és infúzió közben egyaránt használható. Ha a bolustérfogat eléri a beállított bolushatárértéket, a bolus leáll, és a pumpa a beállított sebességgel folytatja az infúzió adagolását. 1. bolus képernyő megjelenítéséhez infúzió közben nyomja meg egyszer a i gombot. 2. f gombokkal szükség esetén beállíthatja a bolusbeadási sebességet. 3. bolus beadásához nyomja meg és tartsa lenyomva a BOLUS funkciógombot. Bolus beadása közben a kijelzőn a bolusként beadott térfogat látható 4. mikor a kívánt bolustérfogat beadásra került, engedje fel a funkciógombot. bolustérfogat hozzáadódik a teljes beadott térfogathoz. Bolusbeadás nem lehetséges, ha a nyomógombzár be van kapcsolva, illetve ha az Általános beállítások menüben letiltották a bolus funkciót. BOLUS beadása során a nyomásriasztási határérték átmenetileg a maximálisra áll be. Térfogat törlése Ennek a funkciónak a segítségével törölheti a beadott térfogat értéket. 1. Nyomja meg a BEDV funkciógombot a TÉRFOGT TÖRLÉSE funkció megjelenítéséhez. 2. Nyomja meg az IGEN funkciógombot a térfogat törléséhez. Nyomja meg a NEM funkciógombot a térfogat megtartásához. z IGEN lehetőség kiválasztásával újrakezdi a beadott térfogat mérését a 24 ÓR ESEMÉNYEI beállításnál is. Nyomógombzár Ha a nyomógombzár be van kapcsolva, amikor az infúziós sebesség be van állítva és az infúzió megkezdődött (vagy egy bolus infúziót követően), megjelenik a nyomógombzár üzenetablak a fő kijelzőn. nyomógombzár funkció kiválasztásához nyomja meg az IGEN funkciógombot. Ha nincs szükség a nyomógombok lezárására és a sebesség rögzítésére, nyomja meg a NEM funkciógombot. Ha a nyomógombzár (és ezzel a sebességrögzítés) be van kapcsolva, az alábbi opciók nem használhatók: Bolusadagolás / légtelenítés; pumpa kikapcsolása. nyomógombzár kikapcsolása, ha előzőleg be volt kapcsolva: 1. d gombot megnyomva lépjen be a beállítási menübe. 2. Válassza ki a NYOMÓGOMBZÁR FELOLDÁS funkciót a f gombok segítségével, majd nyomja meg az OK funkciógombot. nyomógombzár bekapcsolása, ha előzőleg ki volt kapcsolva: 1. d gombot megnyomva lépjen be a beállítási menübe. 2. Válassza ki a NYOMÓGOMB ZÁR funkciót, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 1000DF00343, 4. kiadás 14/30

16 lapvető funkciók (folytatás) q Ez Nyomás kijelzése a funkció az Általános beállítások menüben engedélyezhető vagy tiltható le (lásd: Beállítások ). Ha be van kapcsolva, a kijelzőn megjelenik a nyomás szintjét mutató ábra, amelyről leolvasható az aktuális nyomás és a nyomásriasztási határérték is. nyomásriasztási határérték az Általános beállítások menüben adható meg.? 24 óra eseményei Ennél a beállításnál ellenőrizhetők az elmúlt 24 órában beadott térfogatok. 1. d gombot megnyomva lépjen be a beállítási menübe. 2. Válassza ki a 24 ÓR ESEMÉNYEI funkciót a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. kijelzőn óránkénti bontásban látható a beadott térfogat. zárójelben megadott érték a térfogatösszeg utolsó törlése óta összesen beadott térfogatot mutatja. Lásd az alábbi példát: 07:48-08:00 4,34 ml (4,34 ml) 08:00-09:00 2,10 ml (6,44 ml) 09:00-10:00 2,10 ml (8,54 ml) TÉRFOGT TÖRÖLVE 3. naplóból történő kilépéshez nyomja meg a KILÉP funkciógombot.? Eseménylista Ennél a beállításnál megtekinthető az eseménynapló. Ez a funkció be- és kikapcsolható. 1. d gombot megnyomva lépjen be a beállítási menübe. 2. Válassza ki az ESEMÉNYLIST funkciót a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 3. naplóban a f gombok segítségével lapozhat. naplóból történő kilépéshez nyomja meg a KILÉP funkciógombot. 1000DF00343, 4. kiadás 15/30

17 Riasztások és figyelmeztetések riasztásokat a hangjelzés, a villogó riasztásjelző és a kijelzőn megjelenő üzenet kombinációja alkotja. 1. Először nyomja meg a c gombot, ezzel a riasztást legfeljebb 2 percre* némítani tudja, majd ellenőrizze a kijelzőn megjelenő üzenetet. Nyomja meg a MEGSZKÍT funkciógombot a riasztási üzenet törléséhez. 2. Ha az infúzió félbeszakadt, szüntesse meg a riasztás okát, majd nyomja meg a b gombot az infúzió folytatásához. Ha a pumpa a biztonsági processzor riasztási állapotát jelzi ki (magas frekvenciájú folyamatos szirénahang és piros riasztásjelzés) anélkül, hogy hibaüzenet jelenne meg a pumpa kijelzőjén, ne használják tovább a pumpát, és vizsgáltassák át azt képzett szervizmérnökkel. Kijelzés MEGHJTÁS LEKPCSOLV ELZÁRÓDÁS FECSKENDŐ RÖGZÍTÉS KKU GYENGE KKU LEMERÜLT INFÚZIÓ VÉGE KÖZELEG FECSKENDŐ KIÜRÜLT HÁLÓZT KIMRDÁS Hibakód és üzenet FIGYELEM (3 hangjelzéssel) Leírás és hibakeresési útmutató z infúzió adagolása közben lekapcsolódott a meghajtórendszer. Ellenőrizze a rögzítő fogantyúk és a fecskendő helyzetét. fecskendődugattyúnál mért nyomás meghaladta a riasztási határértéket. z infúzió újraindítása előtt derítse ki és szüntesse meg a leállás okát a meghajtóban, a fecskendőben vagy az infúziós szerelékben. Nem megfelelő méretű fecskendő került behelyezésre, a fecskendőt helytelenül helyezték be vagy az működés közben elmozdult. Ellenőrizze a fecskendő helyét és helyzetét. z akkumulátor kezd lemerülni (legfeljebb 30 percig tudja még működtetni a készüléket). z akkumulátorjelző villogni kezd, 30 perc múlva pedig egy folyamatos hangjelzés figyelmeztet, hogy az akkumulátor lemerült. folyamatos működtetéshez csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz, és töltse fel a belső akkumulátort. belső akkumulátor lemerült. Csatlakoztassa a pumpát a hálózati áramforráshoz. pumpa az infúzió vége felé közelít. (Ez egy beállítható érték.) pumpa eljutott az infúzió végéhez. Egy előre beállított térfogat a fecskendőben marad, hogy minimálisra csökkenjen a légbuborékok beadásának a kockázata. (Ez az érték beállítható.) hálózati csatlakozás megszakadt és a pumpa akkumulátorról működik. mennyiben ez akkor következik be, miközben a pumpa infúziót adagol, az INFÚZIÓ FOLYTTÁS üzenet jelenik meg a kijelzőn. Csatlakoztassa vissza a készüléket a hálózati áramforráshoz, vagy nyomja meg a c gombot a riasztás elnémításához és az akkumulátoros üzemmód folytatásához. riasztás automatikusan abbamarad, ha csatlakoztatja a rendszert a hálózati áramforráshoz. riasztási rendszer belső hibát észlelt. Jegyezze fel a hibakódot. Vonja ki a pumpát a használatból, és vizsgáltassa meg egy képzett szervizmérnökkel. Három hangjelzés szólal meg, ha a pumpát 2 percnél* hosszabb időre bekapcsolva hagyták (a naplóban FIGYELMEZTETÉS-ként jelenik meg) a működés beindítása nélkül. c gombot megnyomva további 2 percre* elnémítható a riasztás. Másik megoldásként nyomja meg és tartsa lenyomva a c gombot, és várjon a hármas hangjelzésig, amely jelzi, hogy a figyelmeztető riasztás 15 percre fel lett függesztve. Riasztásjelző színe SÁRG PIROS Jelzett riasztások HÁLÓZT KIMRDÁS; INFÚZIÓ VÉGE KÖZELEG; FIGYELEM; KKU GYENGE. Minden más riasztás. *Beállítható érték. 1000DF00343, 4. kiadás 16/30

18 Beállítások Ez a menü a felhasználó által megadható beállításokat tartalmazza. 1. Kapcsolja KI a pumpát. 2. Tartsa lenyomva a b gombot, és eközben kapcsolja újra BE a pumpát. 3. fő kijelzőn 000 látható. f gombok segítségével adja meg a Beállítások menü hozzáférési kódját. KÖVETKEZŐ gombot megnyomva mozoghat a számjegyek között. hozzáférési kódok teljes listája megtalálható a Műszaki kézikönyvben. 4. mikor a teljes kód látható a képernyőn, nyomja meg az OK gombot a belépéshez. Megjelenik a beállítási menü. Általános beállítások 1. Válassza ki az ÁLTLÁNOS BEÁLLÍTÁSOK funkciót a menüből a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. Válassza ki a bekapcsolni/kikapcsolni vagy módosítani kívánt funkciót, majd nyomja meg a MÓDOSÍT funkciógombot. 3. Miután minden szükséges módosítást végrehajtott, nyomja meg a KILÉP funkciógombot. 4. Válassza ki a következő beállítandó funkciót a menüből, vagy kapcsolja KI a pumpát. pumpa ezután ismét üzembe állítható. NŐVÉRHÍVÓ BEKÖTVE HÍVÓ JEL INVERTÁLT RS232 KIVÁLSZTV INF. VÉGE ELŐJELZÉSE INF. VÉGE BEÁLLÍTÁS VÉNTRTÁS INF.VÉGÉN FENNTRTÓ SEBESSÉG NTI BOLUS PRMÉTEREK MENTÉSE NYOMÓGOMB ZÁR NÉM ÜZEMMÓD HÁLÓZT KIMRDÁS NYOMÁS KIJELZÉSE LP NYOMÁSHTÁR MX INFÚZIÓ SEBESSÉG FELTÖLTÉSI SEBESSÉG MX.FELTÖLTÉSI TÉRF. SZERELÉK FELTÖLTÉS BOLUS LP BÓLUS MX BOLUS SEBESSÉG BOLUS TÉRFOGTHTÁR KÉZI BOLUS FIGYELMEZTETÉSI IDŐ ESEMÉNYLIST MEGJEL. KKU KIJELZÉS HNGERŐ ÉJSZKI ÜZEMMÓD Bekapcsolja a nővérhívót (hardveropció). Ha ez az opció be van kapcsolva, a nővérhívó kimenőjele fordított lesz. pumpa kommunikációját az RS232-interfész (hardveropció) használatára állítja be. Beállítja, hogy az Infúzió vége közeleg riasztás mennyivel az infúzió vége előtt szólaljon meg. Beállíthatja, hogy mikor jelezze a pumpa az infúzió végét. Ha ez az opció be van kapcsolva, az infúzió végének elérésekor a pumpa átkapcsol a Fenntartó sebességen való adagolásra. Beállíthatja a vénatartási (fenntartó) sebességet, amellyel a pumpa akkor adagol, ha a VÉNTRTÁS INF. VÉGÉN funkció be van kapcsolva. Ha ez az opció be van kapcsolva, elzáródás érzékelésekor a motor irányt vált, így csökkenti a szerelékben a nyomást. Ha ez az opció ki van kapcsolva, a rendszer bekapcsolásakor törlődik az infúzióra vonatkozó információ. Ha ez az opció be van kapcsolva, a sebesség rögzíthető, és így megelőzhető a beállított infúziós sebesség nemkívánatos változtatása. Ha ez az opció be van kapcsolva, gombnyomáskor nincs hangjelzés. Ha ez az opció be van kapcsolva, a Hálózat kimaradás riasztás megszólal, ha a hálózati áramellátás megszakad. Bekapcsolható/kikapcsolható a nyomás szintjét mutató ábra a fő kijelzőn. Beállíthatja az elzáródási riasztás alapértelmezett határértékét. Beállíthatja az infúziós sebesség maximális értékét. Beállíthatja a feltöltési sebességet. Beállíthatja a legnagyobb megengedett feltöltési térfogatot. Rákérdezés a fecskendő légtelenítésére. Bekapcsolható/kikapcsolható a bolus funkció. Beállíthatja a bolus alapértelmezett sebességét. Beállíthatja a bolussebesség maximális értékét. Beállíthatja a legnagyobb megengedhető bolustérfogatot. beadott térfogat megnő, ha a dugattyút kézzel benyomja, miközben a fecskendő továbbra is rögzítve marad. Beállíthatja azt az időt, amelynek letelte után a pumpa megszólaltatja a figyelmeztető riasztást. Bekapcsolható/kikapcsolható az eseménylista. Bekapcsolható/kikapcsolható annak a lehetősége, hogy a d megnyomásával előhívható legyen az akkumulátort mutató ábra. Beállíthatja a pumpa riasztási hangerejét hangosra, közepesre vagy halkra. Tompíthatja a háttérfényt 21:00 és 6:00 óra között. 1000DF00343, 4. kiadás 17/30

19 Beállítások (folytatás) Óra beállítása 1. Válassza ki az ÓR BEÁLLÍTÁS funkciót a beállítási menüből a f gombok segítségével, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. f gombok segítségével módosítsa a kijelzett dátumot. következő mezőre a KÖVETKEZŐ funkciógomb megnyomásával léphet. 3. helyes dátum és idő beállítása után nyomja meg az OK funkciógombot, ezzel visszatér a beállítási menübe. Felhasználó neve felhasználó ezen funkció segítségével beállíthatja a kórház, a kórterem vagy az osztály nevét. Ez a bekapcsolás során megjelenik a kijelzőn. 1. Válassza ki a FELHSZNÁLÓ NEVE sort a beállítási menüből a f gombok segítségével, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. gombokkal módosíthatja a megjelenő betűket, a KÖVETKEZŐ gombot megnyomva léphet a következő karakterhelyre. 3. mikor a név beállítása megtörtént, nyomja meg az OK funkciógombot, ezzel visszatér a beállítási menübe. Fecskendő választék Ezen funkció segítségével előre beállítható, hogy milyen típusú és méretű fecskendők használatát engedélyezi a pumpával. Válassza ki az összes lehetséges fecskendőt, amelyek használatára sor kerülhet, és tiltsa le az összes többit, amelyeket nem fognak használni. 1. Válassza ki a FECSKENDŐ VÁLSZTÉK funkciót a beállítási menüből a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. f gombokkal menjen végig a fecskendők listáján, majd nyomja meg a MÓDOSÍT gombot egy adott fecskendőtípus, illetve a típuson belül egyes modellek engedélyezéséhez/letiltásához. 3. Ha az összes módosítást elvégezte, a KILÉP funkciógombot gomb megnyomásával térhet vissza a beállítási menübe. Nyelv Ezen funkció segítségével beállítható a pumpa kijelzőjén megjelenő üzenetek nyelve. 1. Válassza ki a NYELV funkciót a beállítási menüből a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. f gombokkal válassza ki a kívánt nyelvet. 3. kívánt nyelv kijelölése után nyomja meg a VÁLSZT funkciógombot a beállítási menübe való visszatéréshez. Kontraszt Ezen funkció segítségével a pumpa kijelzőjének kontrasztja állítható be. 1. Válassza ki a KONTRSZT funkciót a beállítási menüből a f gombokkal, majd nyomja meg az OK funkciógombot. 2. f gombokkal állítsa be a kívánt kontrasztarány mértékét. z érték változtatásakor változik a kijelző kontrasztja is. 3. kívánt érték beállítása után nyomja meg az OK funkciógombot a beállítási menübe való visszatéréshez. 1000DF00343, 4. kiadás 18/30

20 z laris GS fecskendős pumpa beállításainak jegyzéke Általános beállítások Pumpánként jegyezze fel a beállításokat ennek az oldalnak egy-egy másolatán. Funkció lapbeállítás Lehetséges értékek Beállítás Szoftververzió és x és 2.3.x vagy újabb NŐVÉRHÍVÓ BEKÖTVE Tiltva Tiltva Megengedve/Tiltva HÍVÓ JEL INVERTÁLT Tiltva Tiltva Megengedve/Tiltva RS232 KIVÁLSZTV Tiltva Tiltva Megengedve/Tiltva INF. VÉGE ELŐJELZÉSE 1 perc 5 perc 1 15 perc INF. VÉGE BEÁLLÍTÁS 1,0% 1,0% fecskendőtérfogat 0,1 5%-a VÉNTRTÁS INF.VÉGÉN Megengedve Megengedve Megengedve/Tiltva FENNTRTÓ SEBESSÉG 1,0 ml/h 1,0 ml/h 0,1 2,5 ml/h NTI BOLUS Tiltva Megengedve Megengedve/Tiltva PRMÉTEREK MENTÉSE Megengedve Megengedve Megengedve/Tiltva NYOMÓGOMB ZÁR Tiltva Tiltva Megengedve/Tiltva NÉM ÜZEMMÓD Tiltva Tiltva Megengedve/Tiltva HÁLÓZT KIMRDÁS Megengedve Megengedve Megengedve/Tiltva NYOMÁS KIJELZÉSE Tiltva Megengedve Megengedve/Tiltva LP NYOMÁSHTÁR L3 L3 L0 L10 (50 Hgmm 1000 Hgmm) MX INFÚZIÓ SEBESSÉG Max. infúziós sebesség 200 ml/h 1,0 200 ml/h FELTÖLTÉSI SEBESSÉG 200 ml/h 200 ml/h ml/h MX.FELTÖLTÉSI TÉRF. 2,0 ml 2,0 ml 0,5 5,0 ml SZERELÉK FELTÖLTÉS Tiltva Megengedve/Tiltva BOLUS Megengedve Megengedve Megengedve/Tiltva LP BÓLUS Max. bolussebesség 500 ml/h ml/h MX BOLUS SEBESSÉG Max. bolussebesség 500 ml/h ml/h BOLUS TÉRFOGTHTÁR 5,0 ml 5,0 ml 0,5 (0,1)* 25,0 ml KÉZI BOLUS Tiltva Megengedve/Tiltva FIGYELMEZTETÉSI IDŐ 2 perc 0,1 15 perc ESEMÉNYLIST MEGJEL. Tiltva Megengedve Megengedve/Tiltva KKU KIJELZÉS Megengedve Megengedve/Tiltva HNGERŐ Közepes Közepes lacsony, közepes, magas ÉJSZKI ÜZEMMÓD Megengedve Megengedve Megengedve/Tiltva * 1.9.x és 2.3.x, illetve magasabb szoftververzió esetén. Engedélyezett fecskendők Gyártmány Méret(ek) Gyártmány Méret(ek) Felhasználó neve Gyártási szám Szoftververzió Jóváhagyta Dátum Konfigurálta Dátum 1000DF00343, 4. kiadás 19/30

21 Műszaki adatok Infúzió adatai maximális infúziós sebesség korlátozható a beállítás során. 0,1 150 ml/h 5 ml-es fecskendőknél 0,1 200 ml/h Minden más fecskendőnél beadott térfogat tartománya: 0, ml. Bolus adatai bolus maximális sebessége korlátozható a beállítás során. bolussebességet a felhasználó 10 ml/h egységenként változtathatja ml/h 5 ml-es fecskendőknél ml/h 10 ml-es fecskendőknél ml/h Minden más fecskendőnél bolustérfogat határértéke megadható a beállítás során. Minimum: 0,5 ml (0,1 ml a 2.3.x és újabb, illetve az 1.9.x szoftververziónál) Maximum: 25,0 ml 0,1 ml-es lépésekben; alapbeállítás 5,0 ml. BOLUS adagolás alatt a nyomásriasztás határértéke ideiglenesen a maximális szintre áll. Kritikus térfogat Egyszeres belső hiba esetén, 50 ml-es fecskendőt használva bolusként előadódhat: Maximális túladagolás 0,5 ml. Légtelenítési adatok légtelenítési sebességet a fecskendőre megengedett maximális sebesség korlátozza. Értéke megadható a beállítás során ml/h. feltöltési térfogattartomány: 0,5 5 ml. LÉGTELENÍTÉS alatt a nyomásriasztás határértéke ideiglenesen a maximális szintre áll. Vénatartási (fenntartó) sebesség 0,1 2,5 ml/h. Fecskendő vége utáni sebesség Stop, VÉNTRTÁS (0,1 2,5 ml/h), illetve a beállított sebesség, ha az kisebb, mint a VÉNTRTÁS. Infúzió vége közeleg riasztás 1 15 perccel az infúzió vége előtt, vagy a fecskendőtérfogat 10%-ának elérésekor, amelyik kisebb érték. Infúzió vége (EOI) riasztás fecskendőtérfogat 0,1 5%-a. Érintésvédelmi besorolás I. érintésvédelmi osztályba sorolt termék. Folyamatos működésű, hordozható készülék. beállítható maximális adagolási nyomás legmagasabb riasztási szint 1000 mmhg (névlegesen L-10-nél). Elzáródási pontosság (a teljes skála %-ában)* Nyomás (mmhg) L-0 L-3 L-5 L-10 kb. kb. kb. kb. 50 mmhg 300 mmhg 500 mmhg 1000 mmhg Hőmérs. 23 C ±18% ±21% ±23% ±28% * legelterjedtebb 50 ml-es fecskendőket használva, normális körülmények között. (95%-os megbízhatóság / a pumpák 95%-a esetében). rendszer pontossága Volumetrikus középérték +/ 2% (névleges). Befolyásoló tényezők: Hőmérséklet +/ 0,5% (5 40 C) Felső sebességértékek +/ 2,0% (sebességértékek> fecskendőtérfogat/óra, pl. >50 ml/h egy 50 ml-es fecskendőnél.) Fontos: rendszer tipikus térfogatpontossága: +/ 2%, az IEC által meghatározott trombitagörbe-mérési módszerrel mérve, 1,0 ml/h (23 C) és afölötti sebességeken, a javasolt fecskendőket használva. Figyelem! z infúzió-térfogat pontossága 1,0 ml/óra sebesség alatt csökkenhet. Kompatibilis fecskendők használatakor a méretből és a dugattyúsúrlódás erejéből adódó különbségek eltéréseket okozhatnak a pontosságban és a trombitagörbékben. Lásd még a kézikönyv trombitagörbékkel foglalkozó fejezetét. kkumulátoradatok Újratölthető, lezárt NiMh-akkumulátor. utomatikusan töltődik, amikor a pumpa hálózati áramforráshoz csatlakozik. z akkumulátor teljesen feltöltött állapotától a lemerülésig eltelő idő átlagosan, 5 ml/h áramlási sebesség mellett, 23 C ± 2 C -on, normál körülmények között 6 óra* *95%-os alsó konfidencia intervallumba eső érték: 5 óra 50 perc töltés időtartama 2 és fél óra a lemerüléstől a 90%-os feltöltöttség eléréséig. Memória tárolóképessége pumpa elektronikus memóriája a hálózatról lekapcsolt állapotban is több mint 6 hónapig megőrzi a tárolt adatokat. Biztosíték típusa 2 x T 1,25, lassan kiolvadó. Hálózati tápellátás VC, Hz, 20 V (névleges). Méretek 310 mm (szélesség) x 121 mm (magasság) x 200 mm (mélység). Súly: 2,7 kg (hálózati kábel nélkül). Folyadékbehatolás elleni védelem IPX1 Függőlegesen hulló vízcseppek ellen védett. Riasztási állapotok Meghajtás lekapcsolva Elzáródás Fecskendő rögzítés kku gyenge / kku lemerült Infúzió vége közeleg Infúzió vége Hálózat kimaradás Belső hiba Figyelmeztetés (Nővér visszahívása) Környezeti előírások Üzemi hőmérséklet 5 C 40 C Relatív üzemi páratartalom 20% 90% Üzemi légköri nyomás 700 hpa 1060 hpa Szállítási és tárolási hőmérséklet -30 C C Relatív szállítási és tárolási páratartalom 10% 95% Szállítási és tárolási légköri nyomás 500 hpa 1060 hpa Elektromos és mechanikai biztonság Megfelel az IEC/EN és az IEC/EN szabvány előírásainak. Elektromágneses összeférhetőség Megfelel az IEC/EN és az IEC/EN szabvány előírásainak. 1000DF00343, 4. kiadás 20/30

22 lkalmazható fecskendők pumpát egyszer használatos, eldobható, Luer-lock csatlakozású fecskendőkhöz kalibrálták és feliratozták. Csak a pumpa kijelzőjén felsorolt méretű és típusú fecskendőt használjon. z engedélyezett fecskendőtípusok teljes listája az egyes szoftververziókban eltérő lehet. 5 ml 10 ml 20 ml 30 ml 50 ml IVC ü strazeneca ü B Braun Omnifix ü ü ü ü ü B Braun Perfusor ü ü BD Perfusor ü BD Plastipak ü ü ü ü ü BD Precise ü ü Codan ü ü ü ü Codan Perfusion ü Fresenius Injectomat ü ü Monoject** ü ü ü ü ü Pentaferte ü ü ü ü Rapiject* ü Terumo ü ü ü ü ü * Rapiject 50 ml-es fecskendő egy nagy átmérőjű tartállyal ellátott speciális modell. véletlen kirántás elleni védelemként mindig illessze az infúziós vezetéket az infúziós szerelékrögzítő kampóba. Lásd a Fecskendő behelyezése című részt. ** TYCO / Healthcare KENDLL - MONOJECT. Kapcsolódó termékek laris DS dokkolóállomás laris Gateway munkaállomás 1000DF00343, 4. kiadás 21/30

23 lkalmazható infúziós szerelékek pumpa szabványos, egyszer használatos, eldobható infúziós szerelékekkel és Luer-lock csatlakozású fecskendőkkel használható. felhasználó felelőssége, hogy ellenőrizze a használt termékek alkalmasságát, amennyiben az adott termék nem a CareFusion által ajánlott termék. Standard szerelékek G40015 Standard PVC fecskendőhosszabbító szerelék (150 cm). Feltöltőtérfogat: 2,6 ml G40020B Standard PVC fecskendőhosszabbító szerelék (200 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5 ml G402EP Hosszabbító szerelék Luer-lock csatlakozással. Megtöretés-biztos, DEHP-mentes sárga csíkos PVC cső. Kaliber: 1 mm. Hossz: 200 cm. Feltöltőtérfogat: 1,6 ml. Fényvédős szerelékek G40215 Sárga PE fecskendőhosszabbító szerelék (150 cm). Feltöltőtérfogat: 1,2 ml G40320 Fehér PVC fecskendőhosszabbító szerelék (200 cm). Feltöltőtérfogat: 3,6 ml lacsony elnyelésű szerelékek G40615 Polietilén fecskendőhosszabbító szerelék (150 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5 ml G40620 Polietilén fecskendőhosszabbító szerelék (200 cm). Feltöltőtérfogat: 2 ml G40720 Polietilén vezetékű fecskendőhosszabbító szerelék elszorítóval (200 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5 ml Polietilén fecskendőhosszabbító szerelék (100 cm). Feltöltőtérfogat: 1 ml rendelkezésre álló termékek köréről érdeklődjön a CareFusion helyi képviseleténél, mivel folyamatosan fejlesztünk ki új infúziós szerelékeket vásárlóink számára. hosszabbító szerelékeket a Használati utasításban leírtaknak megfelelően cseréljék. Használat előtt gondosan olvassa el a hosszabbító szerelékhez adott használati utasítást. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a fenti rajzok nem méretarányosak. 1000DF00343, 4. kiadás 22/30

24 lkalmazható infúziós szerelékek (folytatás) pumpa szabványos, egyszer használatos, eldobható infúziós szerelékekkel és Luer-lock csatlakozású fecskendőkkel használható. felhasználó felelőssége, hogy ellenőrizze a használt termékek alkalmasságát, amennyiben az adott termék nem a CareFusion által ajánlott termék. Beteg által vezérelt fájdalomcsillapításra alkalmas (PC) szerelékek PVC fecskendőhosszabbító szerelék elszorítóval (152 cm). Feltöltőtérfogat: 0,5 ml PVC Y fecskendőhosszabbító szerelék visszaáramlást gátló szeleppel és 2 elszorítóval (178 cm). Feltöltőtérfogat: 1,5 ml 30842E PVC fecskendőhosszabbító szerelék visszaáramlást gátló szeleppel, SmartSite tűmentes szelepcsatlakozóval és elszorítóval (30 cm). Feltöltőtérfogat: 1,4 ml PVC Y fecskendőhosszabbító szerelék anti-szifon szeleppel, visszaáramlást gátló szeleppel és 2 elszorítóval (183 cm). Feltöltőtérfogat: 1,8 ml PVC fecskendőhosszabbító szerelék anti-szifon szeleppel és elszorítóval (156 cm). Feltöltőtérfogat: 0,6 ml PVC fecskendőhosszabbító szerelék forgatható luercsatlakozóval. (150 cm). Feltöltőtérfogat: 2,9 ml PVC fecskendőhosszabbító szerelék (105 cm). Feltöltőtérfogat: 7,2 ml rendelkezésre álló termékek köréről érdeklődjön a CareFusion helyi képviseleténél, mivel folyamatosan fejlesztünk ki új infúziós szerelékeket vásárlóink számára. hosszabbító szerelékeket a Használati utasításban leírtaknak megfelelően cseréljék. Használat előtt gondosan olvassa el a hosszabbító szerelékhez adott használati utasítást. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a fenti rajzok nem méretarányosak. 1000DF00343, 4. kiadás 23/30

25 Karbantartás Rendszeres karbantartás pumpa megfelelő működésének biztosításához fontos, hogy tartsa tisztán, és végezze el az alábbiakban leírt rutinszerű karbantartási műveleteket. Gyakoriság kórházi előírásoknak megfelelően Minden használat előtt Mielőtt másik beteghez vinné a pumpát, illetve előírás szerint Rutin karbantartási művelet Hosszabb tárolási időszak előtt és után alaposan tisztítsa meg a pumpa külső felületét. 1. Vizsgálja meg a hálózati csatlakozót és a kábelt, nincs-e esetleg sérülés rajtuk? 2. Vizsgálja meg, hogy ép-e a burkolat, a billentyűzet és a dugattyú? 3. Ellenőrizze, hogy megfelelően működik-e az indítási önellenőrző program? Tisztítsa meg a pumpát, áttörölve szokványos fertőtlenítő/tisztítószer melegvizes oldatával enyhén benedvesített, nem bolyhosodó ruhával. Ha a pumpát leejtették, megsérült, túlzott nedvesség vagy magas hőmérséklet érte, ne működtesse azt tovább, hanem haladéktalanul vizsgáltassa át képzett szervizmérnökkel. Minden megelőző karbantartást, javítást vagy hasonló műveletet megfelelő munkahelyen kell elvégezni, a tájékoztatókban leírt információknak megfelelően. CareFusion nem vállal felelősséget amennyiben ezeket a műveleteket nem a CareFusion által nyújtott útmutatók és információk szerint végzik. megelőző karbantartásokhoz, javításokhoz útmutató a Műszaki kézikönyvben található. Minden szervizmunkát képzett szervizmérnökkel végeztessen el, a Műszaki kézikönyvnek megfelelően. kalibrálási eljárást illetően lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. kalibrálási eljárásban a szabványos SI mértékegységek (Nemzetközi mértékrendszer) használatosak. Működés akkumulátorról z újratölthető belső akkumulátor lehetővé teszi a készülék folyamatos működtetését akkor is, ha hálózati áramforrás nem áll rendelkezésre, például betegszállítás közben vagy áramszünet esetén. z akkumulátor teljesen feltöltött állapotától a lemerülésig eltelő idő átlagosan, 5 ml/h áramlási sebesség mellett, 20 C-on, normál körülmények között 6 óra*. z akkumulátor gyenge riasztástól számítva körülbelül 2 és fél órát vesz igénybe a 90%-os újratöltés, ha a készüléket újra hálózati tápellátáshoz csatlakoztatják, függetlenül attól, hogy a készüléket közben használják-e. készülék akkumulátora rendszeres karbantartást nem igénylő típusú, lezárt nikkel-metálhidrid akkumulátor. z optimális működés biztosításához azonban teljes kisütés után, tárolás előtt, illetve tárolás alatt 3 havi időközönként biztosítsa, hogy az akkumulátor legyen teljesen újratöltve. jánlott, hogy az akkumulátor cseréjét csak szakképzett szervizmérnök végezze. z akkumulátorok cseréjével kapcsolatos további részletekért lapozza fel a Műszaki kézikönyvet. z laris fecskendős pumpában használt akkumulátor a CareFusion gyártmánya, és saját fejlesztésű áramköröket használ, amelyek kifejezetten az laris fecskendős pumpákhoz lettek kifejlesztve, és amelyek az laris fecskendős pumpa szoftverével együtt szabályozzák az akkumulátor használatát, töltését és hőmérsékletét. z laris fecskendős pumpában csak saját felelősségére használhat nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokat. CareFusion nem hagyott jóvá más gyártmányú akkumulátorokat, és nem vállal semmilyen felelősséget a nem a CareFusion által gyártott akkumulátorokért. CareFusion termékgaranciája nem érvényes abban az esetben, ha az laris fecskendős pumpa nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata miatt megsérült vagy a használat során idő előtt megrongálódott, illetve ha a nem a CareFusion által gyártott akkumulátor használata meghibásodást vagy más módon helytelen működést okozott. *95%-os alsó konfidencia intervallumba eső érték: 5 óra 50 perc 1000DF00343, 4. kiadás 24/30

Alaris TIVA Fecskendős pumpa. Használati utasítás hu

Alaris TIVA Fecskendős pumpa. Használati utasítás hu laris TIV Fecskendős pumpa Használati utasítás hu s Tartalom oldal Bevezetés...2 kézikönyv...2 Rövid kezelési utasítás...2 z laris TIV fecskendős pumpa funkciói...3 Kezelőszervek és jelzőfények...4 Jelölések

Részletesebben

Alaris CC fecskendős pumpa. Használati utasítás hu

Alaris CC fecskendős pumpa. Használati utasítás hu laris CC fecskendős pumpa Használati utasítás hu s Tartalom oldal Bevezetés...2 kézikönyv...2 Rövid kezelési utasítás...2 z laris CC fecskendős pumpa funkciói...3 Kezelőszervek és jelzőfények...4 Jelölések

Részletesebben

Alaris Enteral fecskendős pumpa. Használati utasítás hu

Alaris Enteral fecskendős pumpa. Használati utasítás hu laris Enteral fecskendős pumpa s Használati utasítás hu Tartalomjegyzék laris Enteral fecskendős pumpa Bevezetés...2 Néhány szó a kézikönyvről...2 z laris Enteral fecskendős pumpa funkciói...3 Kezelőszervek

Részletesebben

Alaris fecskendős pumpák (Plus szoftverrel) MK3

Alaris fecskendős pumpák (Plus szoftverrel) MK3 laris fecskendős pumpák (Plus szoftverrel) MK3 Modellek: 8002MED01, 8002MED01-G, 8003MED01, 8003MED01-G s Használati utasítás hu Tartalom laris fecskendős pumpák Oldal Bevezetés.... 2 Néhány szó a kézikönyvről....

Részletesebben

Alaris GP (Guardrails ) volumetrikus pumpa

Alaris GP (Guardrails ) volumetrikus pumpa laris GP (Guardrails ) volumetrikus pumpa (Plus szoftverrel) s Használati utasítás hu laris GP (Guardrails ) volumetrikus pumpa Tartalom Oldal Bevezetés...2 kézikönyvről...2 datkészlet létrehozása...3

Részletesebben

Alaris Gateway Workstation. Használati utasítás hu

Alaris Gateway Workstation. Használati utasítás hu Használati utasítás hu Tartalom 1000DF00522, 4. kiadás 1/28 Bevezetés.... 3 lkalmazási terület... 3 Néhány szó a kézikönyvről.... 4 Figyelmeztetések és óvintézkedések.... 4 Kezelőszervek és jelzések....

Részletesebben

Alaris GP Volumetrikus pumpa. Használati utasítás hu

Alaris GP Volumetrikus pumpa. Használati utasítás hu laris GP Volumetrikus pumpa s Használati utasítás hu Tartalom Oldal Bevezetés...2 Tudnivalók a kézikönyvről...2 datkészlet létrehozása...3 z laris GP volumetrikus pumpa bemutatása...4 Kezelőszervek és

Részletesebben

Alaris Gateway Workstation. Használati utasítás hu

Alaris Gateway Workstation. Használati utasítás hu Használati utasítás hu Tartalom 1000DF00522, 2. kiadás 1/28 Bevezetés................................................................................................. 3 Alkalmazási terület.....................................................................................

Részletesebben

Alaris GP Guardrails volumetrikus pumpa. Használati utasítás hu

Alaris GP Guardrails volumetrikus pumpa. Használati utasítás hu laris GP Guardrails volumetrikus pumpa s Használati utasítás hu Tartalom Oldal Bevezetés... 2 Tudnivalók a kézikönyvről... 2 datkészlet létrehozása... 3 z laris GP Guardrails volumetrikus pumpa bemutatása...

Részletesebben

Alaris Gateway Workstation v1.2. Használati utasítás hu

Alaris Gateway Workstation v1.2. Használati utasítás hu laris Gateway Workstation v1.2 Használati utasítás hu Tartalom laris Gateway Workstation v1.2 Bevezetés...3 munkaállomás hardveropciói...3 munkaállomás szoftveropciói...4 lkalmazási terület...5 munkaállomás

Részletesebben

FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Verzió 1.0 Magyar PIPER 100 / 200

FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Verzió 1.0 Magyar PIPER 100 / 200 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Verzió 1.0 Magyar PIPER 100 / 200 PIPER 100 / 200 2 Bevezetés Gratulálunk a Leica Geosystems új Csőlézerének a megvásárlásához. Termék Termék Azonosítás A Piper 100 és 200 lézeres

Részletesebben

3. Bemenet típusa T: Hőelem/platina-ellenállású hőérzékelő (többfunkciós bemenet)

3. Bemenet típusa T: Hőelem/platina-ellenállású hőérzékelő (többfunkciós bemenet) Hőmérsékletszabályozók ECSV DIP-kapcsoló segítségével egyszerűen beállítható, könnyen használható szolgáltatásokkal rendelkező, DIN 8 x 8 mm-es méretű hőmérsékletszabályozók Egyszerű beállítás DIP- és

Részletesebben

IST 03 C XXX - 01 PANAREA COMPACT ÜZEMBE HELYEZÉS, HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS

IST 03 C XXX - 01 PANAREA COMPACT ÜZEMBE HELYEZÉS, HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS IST 03 C XXX - 01 PANAREA COMPACT HU ÜZEMBE HELYEZÉS, HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS Tisztelt Hölgyem/Uram! Köszönjük, hogy a Fondital gyár termékét választotta. Kérjük, figyelmesen olvassa el az útmutatót,

Részletesebben

Használati útmutató. Split Légkondícionáló. Köszönjük, hogy termékünket választotta!

Használati útmutató. Split Légkondícionáló. Köszönjük, hogy termékünket választotta! Használati útmutató Split Légkondícionáló Köszönjük, hogy termékünket választotta! A megfelelő használat érdekében, kérjük figyelmesen olvassa el és tartsa meg ezt az útmutatót! Tartalom Használati utasítások-

Részletesebben

Kezelői kézikönyv. Nellcor Ágy melletti SpO 2 páciensfigyelő rendszer

Kezelői kézikönyv. Nellcor Ágy melletti SpO 2 páciensfigyelő rendszer Kezelői kézikönyv TM Nellcor Ágy melletti SpO 2 páciensfigyelő rendszer 2014 Covidien. A COVIDIEN, a COVIDIEN emblémával, és a Nellcor a Covidien llc vállalat Amerikai Egyesült Államokban és nemzetközi

Részletesebben

ecotec pro Üzemeltetési útmutató Üzemeltetési útmutató Az üzemeltető számára Gázüzemű, fali kondenzációs készülék Kiadó/gyártó Vaillant GmbH

ecotec pro Üzemeltetési útmutató Üzemeltetési útmutató Az üzemeltető számára Gázüzemű, fali kondenzációs készülék Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Üzemeltetési útmutató Az üzemeltető számára Üzemeltetési útmutató ecotec pro Gázüzemű, fali kondenzációs készülék HU Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0

Részletesebben

LÉKONDICIONÁLÓ FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV. Kérjük, hogy a készülék használatba vétele előtt alaposan olvassa el ezt a kézikönyvet és őrizze meg.

LÉKONDICIONÁLÓ FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV. Kérjük, hogy a készülék használatba vétele előtt alaposan olvassa el ezt a kézikönyvet és őrizze meg. FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV LÉKONDICIONÁLÓ Kérjük, hogy a készülék használatba vétele előtt alaposan olvassa el ezt a kézikönyvet és őrizze meg. TÍPUS : VENTILÁTOR MAGYAR www.lg.com A ventilátor használati

Részletesebben

Clario SUCTION PUMP. ET Kasutusjuhend. HU Kezelési utasítás. CS Návod k použití. LT Naudojimo instrukcijos. LV Lietošanas instrukcija

Clario SUCTION PUMP. ET Kasutusjuhend. HU Kezelési utasítás. CS Návod k použití. LT Naudojimo instrukcijos. LV Lietošanas instrukcija Clario SUCTION PUMP ET Kasutusjuhend HU Kezelési utasítás CS Návod k použití LT Naudojimo instrukcijos LV Lietošanas instrukcija PL Instrukcje użytkowania SK Návod na obsluhu SL Navodila za uporabo DA

Részletesebben

FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK FIGYELMEZTETÉS VESZÉLY

FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK FIGYELMEZTETÉS VESZÉLY MAGYAR Üzembe helyezés 2. oldal Használati útmutató oldal FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA RENDKÍVÜL FONTOS Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket

Részletesebben

FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV R410A Split sorozat MODELL FTXV25AV1B FTXV35AV1B FTXV50AV1B FTXV60AV1B RXV25AV1B RXV35AV1B RXV50AV1B RXV60AV1B ATXV25AV1B ATXV35AV1B ATXV50AV1B ATXV60AV1B ARXV25AV1B ARXV35AV1B ARXV50AV1B

Részletesebben

FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK

FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK VIGYÁZAT! Az instabilitásból származó veszélyek elkerülése érdekében a készülék beüzemelését és javítását a gyártó utasításaival összhangban kell elvégezni. VIGYÁZAT! Hagyja

Részletesebben

FAAC / 770 föld alatti nyitó

FAAC / 770 föld alatti nyitó 1.oldal Tel: (06 1) 3904170, Fax: (06 1) 3904173, E-mail: masco@masco.hu, www.masco.hu 2.oldal FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK A TELEPÍTÉSHEZ Általános biztonsági szabályok 1. Figyelem! A FAAC erősen ajánlja az

Részletesebben

Beszerelési útmutató. Kezelési útmutató. Jármű fűtőberendezések Műszaki dokumentáció. Rövid leírás. Kezelőelem az Eberspächer álló helyzeti fűtésekhez

Beszerelési útmutató. Kezelési útmutató. Jármű fűtőberendezések Műszaki dokumentáció. Rövid leírás. Kezelőelem az Eberspächer álló helyzeti fűtésekhez Jármű fűtőberendezések Műszaki dokumentáció Kezelési útmutató EasyStart Remote + HU Kezelési útmutató Rövid leírás Beszerelési útmutató Kezelőelem az Eberspächer álló helyzeti fűtésekhez A WORLD OF COMFORT

Részletesebben

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ LN50QT-4 LN50QT-6 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ LN50QT-4 LN50QT-6 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ KEZELÉSI ÚTMUTATÓ VEZETŐ ÉS UTASA A LN50QT-4/6 motorkerékpár egy vezető és egy utas részére készült, de mindig csak a Magyarországon érvényben lévő jogszabályoknak megfelelően lehet

Részletesebben

Energiagazdálkodás Felhasználói kézikönyv

Energiagazdálkodás Felhasználói kézikönyv Energiagazdálkodás Felhasználói kézikönyv Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. A Windows elnevezés a Microsoft Corporation Amerikai Egyesült Államokban bejegyzett kereskedelmi védjegye.

Részletesebben

6720801526-00.1V. Tárolós vízmelegítő. Tronic 1000 T ES 030/050/080/100/120-4 M 0 WIV-B. Telepítési és kezelési kézikönyv 6 720 801 513 (2011/11) HU

6720801526-00.1V. Tárolós vízmelegítő. Tronic 1000 T ES 030/050/080/100/120-4 M 0 WIV-B. Telepítési és kezelési kézikönyv 6 720 801 513 (2011/11) HU 6720801526-00.1V Tárolós vízmelegítő ES 030/050/080/100/120-4 M 0 WIV-B Telepítési és kezelési kézikönyv HU 2 Tartalom Tartalom 1 A szimbólumok magyarázata és biztonsági utasítások..............................

Részletesebben

Ultrahangos Hideg Párásító GYVH11 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Kérjük üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót!

Ultrahangos Hideg Párásító GYVH11 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Kérjük üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót! Ultrahangos Hideg Párásító GYVH11 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Kérjük üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót! A készülék részei: 1. Gőz nyílás 2. Víztartály 3. Víztartály fedél 4. Porlasztófej

Részletesebben

Basic. Surgical Suction Pump. ET Kasutusjuhend. HU Kezelési utasítás. CS Návod k použití. LT Naudojimo instrukcijos. LV Lietošanas instrukcija

Basic. Surgical Suction Pump. ET Kasutusjuhend. HU Kezelési utasítás. CS Návod k použití. LT Naudojimo instrukcijos. LV Lietošanas instrukcija Basic Surgical Suction Pump ET Kasutusjuhend HU Kezelési utasítás CS Návod k použití LT Naudojimo instrukcijos LV Lietošanas instrukcija PL Instrukcja obsługi SK Návod na obsluhu SL Navodila za uporabo

Részletesebben

Használati Utasítás Precíziós mérleg HU

Használati Utasítás Precíziós mérleg HU Használati Utasítás Precíziós mérleg HU 1 HU Tartalomjegyzék 1 Műszaki adatok. 4 2 Minőségi tanusítvány... 8 3 Alapvető információk... 9 3.1 Megfelelő használat.... 9 3.2 Helytelen használat 9 3.3 Jótállás.....

Részletesebben

Használati utasítás. Kalibra 59 Bt. RISHMulti 18s digitális multiméterekhez

Használati utasítás. Kalibra 59 Bt. RISHMulti 18s digitális multiméterekhez Használati utasítás RISHMulti 18s digitális multiméterekhez 1 A készülék részei: ( 1 ) Folyadékkristály kijelző ( 2 ) Ki / Be kapcsoló gomb ( 3 ) Data Hold és Min/Max adattárolás választó gomb ( 4 ) Automata

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv

Felhasználói kézikönyv Felhasználói kézikönyv 846A Szélsebesség Mérő TARTALOMJEGYZÉK 1. Bevezetés... 2 2. Használat előtti megjegyzések... 2 3. Kezelőszervek... 3 4. LCD kijelző... 3 5. Műszaki jellemzők... 4 6. Mérések... 5

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ B-4220/X

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ B-4220/X HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ B-4220/X ELEKTROMOS HAJTÁSÚ UTCAI KEREKESSZÉK Figyelem Kérjük, az eszköz átvétele előtt győződjön meg arról, hogy: - A jótállási jegy és annak minden szelvénye a kiszolgáló által szabályszerűen

Részletesebben

JBY 100. H Bébi videotelefon Használati utasítás 0413 TTD-41T, TTD-61R

JBY 100. H Bébi videotelefon Használati utasítás 0413 TTD-41T, TTD-61R H JBY 100 H Bébi videotelefon Használati utasítás 0413 TTD-41T, TTD-61R Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, GERMANY Tel.: 0049 (0)731 3989-0 www.beurer.de Magyar Tartalom 1 A készülék megismerése...

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv

Felhasználói kézikönyv Felhasználói kézikönyv 760K Digitális Gépjármű Diagnosztikai Multiméter TARTALOMJEGYZÉK 1. Bevezetés... 2 2. Biztonsági figyelmeztetések... 2 3. Előlap és kezelőszervek... 3 4. Műszaki jellemzők... 4 5.

Részletesebben

Akkumulátoros csavarbehajtó gép

Akkumulátoros csavarbehajtó gép Akkumulátoros csavarbehajtó gép HASZNÁLATI UTASÍTÁS BFT040F BFT080F BFT122F BFT123F 2 3 Magyarázatok az ábrák számozott részleteihez 1. Blokkakkumulátor 2. Gomb 3. Piros rész 4. Jelzőlámpa 5. Akkumulátorkapacitás

Részletesebben

Tartalomjegyzék Működési útmutató A hűtőközeg... 2 Működési környezet... 2 Biztonsági tanácsok... 2 Alkatrészek nevei... 3

Tartalomjegyzék Működési útmutató A hűtőközeg... 2 Működési környezet... 2 Biztonsági tanácsok... 2 Alkatrészek nevei... 3 Modell: TPC09AK-K6NNA1A Használati útmutató Tartalomjegyzék Működési útmutató A hűtőközeg... 2 Működési környezet... 2 Biztonsági tanácsok... 2 Alkatrészek nevei... 3 Működési útmutató Vezérlőpanel bemutatása...

Részletesebben

5348 Együregű, ideiglenes, külső pacemaker (AAI/VVI)

5348 Együregű, ideiglenes, külső pacemaker (AAI/VVI) 5348 Együregű, ideiglenes, külső pacemaker (AAI/VVI) Műszaki leírás 0123 AZ 5348-AS MEDTRONIC MODELL 0 Műszaki leírás 0 Együregű, ideiglenes, külső pacemaker Jelmagyarázat 0 Lásd a használati útmutatót

Részletesebben

Használati Utasítás Fajsúly meghatározó HU

Használati Utasítás Fajsúly meghatározó HU Használati Utasítás Fajsúly meghatározó HU HU Tartalomjegyzék 1 Műszaki adatok. 4 2 A felhasználási területek áttekintése..... 5 2.1 KERN EMB 200-3V mérleg KERN YDB-01 fajsúlymérő tartozékkal 6 2.2 KERN

Részletesebben

Az útmutató biztonsági előírásai betartandók! A felszerelés helyiségének meg kell felelnie a szellőzési igényeknek!

Az útmutató biztonsági előírásai betartandók! A felszerelés helyiségének meg kell felelnie a szellőzési igényeknek! Gázüzemű átfolyós rendszerű vízmelegítő Therm 6000 O WRD14/18-2 G... hu Beszerelés és használati utasítás Szerelés előtt olvassa el a szerelési útmutatót! Üzembehelyezés előtt olvassa el a kezelési utasítást!

Részletesebben

calormatic 330 VRT 330 PL; HU

calormatic 330 VRT 330 PL; HU calormatic 330 VRT 330 PL; HU Üzemeltetők és szakemberek számára Kezelési és szerelési útmutató calormatic 330 Szobatermosztát VRT 330 HU Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék Megjegyzések a dokumentációhoz.

Részletesebben

powered by: ABLAKKLÍMA Kezelési útmutató

powered by: ABLAKKLÍMA Kezelési útmutató powered by: ABLAKKLÍMA Kezelési útmutató 2 TARTALOMJEGYZÉK Felépítés és telepítés Jegyezze fel 2 Tartalomjegyzék Funkciók 3 4 Műszaki adatok 4 Üzemi feltételek 5 Telepítés 6 Üzemeltetés Felépítés A távirányító

Részletesebben

Super Modular Multi rendszer / Super Hővisszanyerő rendszer

Super Modular Multi rendszer / Super Hővisszanyerő rendszer TOSHIBA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Vezetékes távirányító RBC-AMT31E Beltéri egységek Super Modular Multi rendszer / Super Hővisszanyerő rendszer 4 utas kazettás típus MMU-AP0091H, AP0121H, AP0151H, AP0181H, AP0241H,

Részletesebben

SALUS 091FL PROGRAMOZHATÓ HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYOZÓ EGYHETES PROGRAMMAL, 0,2 C HŐMÉRSÉKLET-ÉRZÉKENYSÉGGEL

SALUS 091FL PROGRAMOZHATÓ HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYOZÓ EGYHETES PROGRAMMAL, 0,2 C HŐMÉRSÉKLET-ÉRZÉKENYSÉGGEL SALUS 091FL PROGRAMOZHATÓ HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYOZÓ EGYHETES PROGRAMMAL, 0,2 C HŐMÉRSÉKLET-ÉRZÉKENYSÉGGEL Az Ön új termosztátja hosszú évekig fogja szolgálni családját, segítségével jelentősen csökkenthetik

Részletesebben

easyaid GSM Segélyhívó

easyaid GSM Segélyhívó easyaid GSM Segélyhívó TELEPÍTÉSI ÉS ALKALMAZÁSI ÚTMUTATÓ v2.04.0090 és újabb modulverziókhoz Dokumentumverzió: 1.31 2013.08.09 Tartalomjegyzék 1 Az easyaid Segélyhívó rendszer alapvető funkciói... 3 1.1

Részletesebben

NMT (D) MAX (C) Beépítési és kezelési kézikönyv. változat a 7340108.v6 dokumentum alapján. 1 / 15 Tel.: 1/236-07-26 Fax: 1/236-07-27 www.huray.

NMT (D) MAX (C) Beépítési és kezelési kézikönyv. változat a 7340108.v6 dokumentum alapján. 1 / 15 Tel.: 1/236-07-26 Fax: 1/236-07-27 www.huray. NMT (D) MAX (C) HU Beépítési és kezelési kézikönyv változat a 7340108.v6 dokumentum alapján 1 / 15 Tel.: 1/236-07-26 Fax: 1/236-07-27 www.huray.hu A termék megfelel a következő EU szabványoknak EU direktíva

Részletesebben

Kezelési utasítás. Logamax U052-24/28K Logamax U052-24/28 Logamax U054-24K Logamax U054-24 fali gázkazán. 6 720 612 774 07/2006 HU A kezelő részére

Kezelési utasítás. Logamax U052-24/28K Logamax U052-24/28 Logamax U054-24K Logamax U054-24 fali gázkazán. 6 720 612 774 07/2006 HU A kezelő részére 6 720 612 774 07/2006 HU A kezelő részére Kezelési utasítás Logamax U052-24/28K Logamax U052-24/28 Logamax U054-24K Logamax U054-24 fali gázkazán 6 720 612 229-00.1O A kezelés előtt kérjük gondosan átolvasni

Részletesebben

A típusszámok felépítése

A típusszámok felépítése Háromfázisú feszültségrelé K8AB-PW Ideális választás háromfázisú tápellátások figyelésére ipari berendezéseknél és készülékeknél. 3 vagy 4 vezetékes tápellátások túlfeszültségének és feszültségesésének

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv BLUETOOTH HANGFAL. E-Boda Beat 200

Felhasználói kézikönyv BLUETOOTH HANGFAL. E-Boda Beat 200 Felhasználói kézikönyv BLUETOOTH HANGFAL E-Boda Beat 200 1. Indítás / Kikapcsolás gomb (ON/OFF) 2. Előző/Hangerő 3. Következő/Hangerő + 4. Lejátszás/Szünet/Hands free 5. Micro USB töltő csatlakozó. 6.

Részletesebben

ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV

ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV HRV (Heat Reclaim Ventilation hővisszanyerő szellőztetés) (Mennyezetre szerelt szellőzés) VAM50FC VAM500FC VAM650FC VAM800FC VAM000FC VAM500FC VAM000FC 8 7 6 9 5 7 5 0 6 8 6 9 0

Részletesebben

Uponor Smatrix Wave HU RÖVID ÚTMUTATÓ

Uponor Smatrix Wave HU RÖVID ÚTMUTATÓ Uponor Smatrix Wave RÖVID ÚTMUTATÓ 2015 03 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL INSTALLATION AND OPERATION MANUAL INSTALLATION AND OPERATION MANUAL 03 2015 03 2015 03 2015 RÖVID ÚTMUTATÓ Tartalomjegyzék Az

Részletesebben

K E Z E L É S I K É Z I K Ö N Y V

K E Z E L É S I K É Z I K Ö N Y V TELEPÍTÉSI, HASZNÁLATI, ÁPOLÁSI ÉS KARBANTARTÁSI INFORMÁCIÓK KÓD: 9L1271 K E Z E L É S I K É Z I K Ö N Y V ELECTROLUX KÉSZÜLÉK CSALÁD AUTOMATIKUS MŰKÖDÉSŰ JÉGKÁSA KÉSZÍTŐ BERENDEZÉS ELECTROLUX LEHEL Kft.

Részletesebben

Használati útmutató. Akkumulátor vizsgáló készülék

Használati útmutató. Akkumulátor vizsgáló készülék Használati útmutató Akkumulátor vizsgáló készülék Tartalom 1. Felhasznált szimbólumok 1.1 A dokumentációban 1.1.1 Figyelmeztetések struktúra és jelentés 1.1.2 Szimbólumok a dokumentációban 1.2 A terméken

Részletesebben

A biztonságos használatra vonatkozó megjegyzések

A biztonságos használatra vonatkozó megjegyzések A biztonságos használatra vonatkozó megjegyzések A mérőműszer megfelel az IEC61010 szabványban előírt, a mérés biztonságára vonatkozó összes követelménynek: szennyeződési fokozat: 2, túlfeszültségi kategória:

Részletesebben

A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK

A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK HASZNÁLATI UTASÍTÁS A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK ÁLTALÁNOS ÓVINTÉZKEDÉSEK ÉS JAVASLATOK ÜZEMBE HELYEZÉS A KÉSZÜLÉK ÜZEMELTETÉSE RENDSZERES KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS HIBAELHÁRÍTÁSI

Részletesebben

Kezelési útmutató. Kazettás fan coil berendezések

Kezelési útmutató. Kazettás fan coil berendezések Kezelési útmutató Kazettás fan coil berendezések 1 Figyelem: Az Ön termékén ez a jelölés van feltüntetve Ez a jelölés azt jelenti, hogy az elektromos és elektronikai készülékeket nem szabad a háztartási

Részletesebben

HASZNÁLATI UTASÍTÁS NEUTRÁLIS ÉS MELEGENTARTÓ VITRINEK

HASZNÁLATI UTASÍTÁS NEUTRÁLIS ÉS MELEGENTARTÓ VITRINEK Nyilvántartási szám: 666 HASZNÁLATI UTASÍTÁS NEUTRÁLIS ÉS MELEGENTARTÓ VITRINEK XYZ MODELLEK Forgalmazó: KONYHA Kft. 1111 Vendéglátó utca 99. Tel.: +36 1 123 4567, Fax: + 36 1 765 4321 Weboldal: www.konyha.hu,

Részletesebben

Felhasználói Kézikönyv

Felhasználói Kézikönyv HU Felhasználói Kézikönyv SK Gratulálunk, hogy megvásárolta az ECOVACS ROBOTICS DEEBOT terméket! Reméljük, hogy sok évig elégedett lesz termékünkkel. Bízunk abban, hogy új robotjának megvásárlása segítséget

Részletesebben

Non-invazív/invazív lélegeztetőkészülékek. User Guide. Magyar

Non-invazív/invazív lélegeztetőkészülékek. User Guide. Magyar Non-invazív/invazív lélegeztetőkészülékek User Guide Magyar A 1 6 5 4 3 2 7 8 9 10 11 12 13 14 B 2 3 4 5 1 1b 1a 1b 1a C 2 2 1 1 3 5 5 3 4 4* 6 6 1b 1a D 1 3 2 E 1 4 2 3 11 F 2 10 11 1 5 3 6 4 G H 1 2

Részletesebben

3-083-085-11 (1) Flash. Blesk Návod k obsluze. Blesk Návod na použitie. Lampa błyskowa Instrukcja obsługi. Vaku Kezelési útmutató HVL-F32X

3-083-085-11 (1) Flash. Blesk Návod k obsluze. Blesk Návod na použitie. Lampa błyskowa Instrukcja obsługi. Vaku Kezelési útmutató HVL-F32X 3-083-085-11 (1) Flash Blesk Návod k obsluze Blesk Návod na použitie Lampa błyskowa Instrukcja obsługi Vaku Kezelési útmutató CZ SK PL HU HVL-F32X Sony Corporation 2003 Printed in Czech Republic 2 HU Magyar

Részletesebben

KY-400B. Installáció: Bevezető:

KY-400B. Installáció: Bevezető: A monitor villog és hangjelzést ad, hogy felhívja a figyelmét arra, ha a gumiabroncsokban csökken a nyomás vagy túl magas a hőmérséklet vagy, ha defektes a gumi. Hangjelzést illetve villogást tapasztal

Részletesebben

Üzemeltetési kézikönyv. Távirányító BRC1D528

Üzemeltetési kézikönyv. Távirányító BRC1D528 1 3 6 23 7 8 9 2 1 4 12 14 17 10 11 22 25 16 13 15 18 19 20 21 5 24 29 33 26 35 27 36 37 28 30 31 32 34 1 2 Start 5s 5s 5s 5s + 5s End 2 KÖSZÖNJÜK, HOGY EZT A TÁVIRÁNYÍTÓT VÁLASZTOTTA. OLVASSA EL EZT A

Részletesebben

1134 Budapest, Lehel u. 17/b-c. tel.: +36-1-8774430 euromotor@euromotor.hu www.euromotor.hu

1134 Budapest, Lehel u. 17/b-c. tel.: +36-1-8774430 euromotor@euromotor.hu www.euromotor.hu N-Com Bluetooth Kit2.1 HASZNÁLATI ÉS KEZELÉSI ÚTMUTATÓ Gratulálunk, Ön nagyszerűen döntött, amikor a Nolan N-Com Bluetooth Kit2.1 sisakkommunikációs rendszert választotta! Az N-Com Bluetooth Kit2.1 sisakkommunikációs

Részletesebben

Gázüzemű fűtőkészülék Gaz 4000 W ZWA 24-2 A 23 ZWA 24-2 K 23 ZWA 24-2 KE 23

Gázüzemű fűtőkészülék Gaz 4000 W ZWA 24-2 A 23 ZWA 24-2 K 23 ZWA 24-2 KE 23 6 720 613 692-00.1O Gázüzemű fűtőkészülék Gaz 4000 W ZWA 24-2 A 23 ZWA 24-2 K 23 ZWA 24-2 KE 23 Kezelési útmutató 6 720 800 654 (2015/07) HU 2 Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék 1 A szimbólumok magyarázata

Részletesebben

1 GCK800 Használati útmutató 2 GCK800 Használati útmutató Tájékoztató

1 GCK800 Használati útmutató 2 GCK800 Használati útmutató Tájékoztató 1 GCK800 Használati útmutató 2 GCK800 Használati útmutató Tájékoztató Örülünk, hogy a GCK 800 típusú Bluetooth készülékünket választotta, amely egy autós kihangosítót és egy headsetet foglal magában. Talán

Részletesebben

ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV. Vezeték nélküli távirányító készlet

ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV. Vezeték nélküli távirányító készlet ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV Vezeték nélküli távirányító készlet MODELLEK: BRC4C65 BRC4C66 Köszönjük, hogy Daikin gyártmányú klímaberendezést választott! Olvassa el figyelmesen ezt az üzemeltetési kézikönyvet,

Részletesebben

GRX OUTLET. Használati utasítás. Összefoglalás IWSD 51251 MOSÓGÉP

GRX OUTLET. Használati utasítás. Összefoglalás IWSD 51251 MOSÓGÉP Használati utasítás MOSÓGÉP Magyar IWSD 51251 Összefoglalás Üzembe helyezés, 50-51 Kicsomagolás és vízszintbe állítás Víz- és elektromos csatlakozás Első mosási ciklus Műszaki adatok A mosógép leírása

Részletesebben

7430E Rádiós Vevő LIFT-MASTER

7430E Rádiós Vevő LIFT-MASTER 1.oldal 7430E Rádiós Vevő LIFT-MASTER Telepítői leírás 2.oldal Figyelem! Ha több rádiós eszközt akar működtetni ugyanabban a helységben, kérjük, legalább 3 méternél nagyobb távolságban helyezze el azokat

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv

Felhasználói kézikönyv Felhasználói kézikönyv 6300B Digitális Gépjármű Diagnosztikai Multiméter TARTALOMJEGYZÉK 1. Bevezetés... 2 2. Biztonsági figyelmeztetések... 2 3. Előlap és kezelőszervek... 3 4. Műszaki jellemzők... 4

Részletesebben

Rádió adóvevő, MT 600-as modell

Rádió adóvevő, MT 600-as modell Rádió adóvevő, MT 600-as modell MAGYAR 1 10 9 2 3 4 1. Antenna 2. Külső hangszóró/mikrofon/ Töltő aljzat 3. Üzemmód/Be- és kikapcsoló gomb 4. Billentyűzár gomb 5. Csatornaválasztó gombok 6. Hangszóró/Mikrofon

Részletesebben

Az Ön kézikönyve AEG-ELECTROLUX CAFE PERFETTO CP2200 http://hu.yourpdfguides.com/dref/812122

Az Ön kézikönyve AEG-ELECTROLUX CAFE PERFETTO CP2200 http://hu.yourpdfguides.com/dref/812122 Elolvashatja az ajánlásokat a felhasználói kézikönyv, a műszaki vezető, illetve a telepítési útmutató AEG-ELECTROLUX CAFE PERFETTO CP2200. Megtalálja a választ minden kérdésre az a felhasználói kézikönyv

Részletesebben

VIESMANN. Üzemeltetési utasítás VITODENS VITOPEND VITOLADENS. akészüléküzemeltetője számára

VIESMANN. Üzemeltetési utasítás VITODENS VITOPEND VITOLADENS. akészüléküzemeltetője számára Üzemeltetési utasítás akészüléküzemeltetője számára VIESMANN Fűtőkészülék Vitotronic 200 szabályozóval időjárás függvényében vezérelt üzemmódhoz VITODENS VITOPEND VITOLADENS 4/2007 Kérjük, őrizze meg!

Részletesebben

Szerelési és kezelési útmutató

Szerelési és kezelési útmutató Szerelési és kezelési útmutató Beszerelést végző cég: Beépítés dátuma: Telefon: KE KELIT Kunststoffwerk GmbH Tel: +36 27 542 399 H-2120 Dunakeszi www.kekelit.hu Székesdűlő-Házgyár 0126/2 hrsz. TARTALOM

Részletesebben

FL 400HA-G Automata ferdesík-kitűző szintezőlézer

FL 400HA-G Automata ferdesík-kitűző szintezőlézer Jótállási jegy Az FL 400HA-G típusú.... gyártási számú termékre a vásárlás (üzembe helyezés) napjától számított 24 hónapig terjedő jótállást vállalunk. A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem

Részletesebben

Az eredeti használati útmutató fordítása AKKUS SAROKCSISZOLÓ 20V M9210 GARANCIALEVÉL. Termék: AKKUS SAROKCSISZOLÓ 20V Gyártási szám (sorozatszám):

Az eredeti használati útmutató fordítása AKKUS SAROKCSISZOLÓ 20V M9210 GARANCIALEVÉL. Termék: AKKUS SAROKCSISZOLÓ 20V Gyártási szám (sorozatszám): GARANCIALEVÉL 1. Az UNI-MAX által forgalmazott termékekre, az eladás napjától számítva: a Polgári Törvénykönyv rendelkezései alapján 24 hónap; a Kereskedelmi Törvénykönyv rendelkezései alapján 12 hónap

Részletesebben

HASZNÁLATI UTASÍTÁS BC2001E Laica Baby Line audio bébiőr

HASZNÁLATI UTASÍTÁS BC2001E Laica Baby Line audio bébiőr HASZNÁLATI UTASÍTÁS BC2001E Laica Baby Line audio bébiőr Használat előtt kérjük, figyelmesen olvassa el a használati utasításban leírt előírásokat és figyelmeztetéseket, és az útmutatót tartsa biztonságos

Részletesebben

Digitális vezeték nélküli rendszer MX W1

Digitális vezeték nélküli rendszer MX W1 Digitális vezeték nélküli rendszer MX W1 Használati útmutató Tartalom Fontos biztonsági intézkedések... 2 MX W1 digitális vezeték nélküli fülhallgató rendszer... 4 A csomag tartalma... 4 A termék bemutatása...

Részletesebben

Kezelési utasítás és kézikönyv A középső oldal kivehető melléklet

Kezelési utasítás és kézikönyv A középső oldal kivehető melléklet 650hg hun hun 25 6 02 4/7/02 9:02 am Page 1 Típusszám: KX-TCD650HG Digitális zsinórnélküli telefon Kezelési utasítás és kézikönyv A középső oldal kivehető melléklet Biztonsági előírások...............2

Részletesebben

Univerzális LED kijelzős tolatóradar

Univerzális LED kijelzős tolatóradar B E S Z E R E L É S I É S H A S Z N Á L A T I Ú T M U T A T Ó Univerzális LED kijelzős tolatóradar 4 DB LÖKHÁRÍTÓBA SZERELHETŐ SZENZORRA L, LED KIJELZŐVEL A DOBOZ TARTALMA 4 db ultrahangos szenzor, oldható

Részletesebben

PROFI FTNi-Serie (Protronic XL) Telepítési és használati utasítás

PROFI FTNi-Serie (Protronic XL) Telepítési és használati utasítás MOSOGATÁSTECHNIKA Szalagos mosogatógépek PROFI FTNi-Serie (Protronic XL) Telepítési és használati utasítás (az eredeti használati utasítás fordítása) HU DSN: FTN-14-02 A következő sorozatszámtól: 86 77

Részletesebben

Hőmérő Fluke 561. Használati utasítás

Hőmérő Fluke 561. Használati utasítás Hőmérő Fluke 561 Használati utasítás Biztonság Figyelmeztetés A figyelmeztetés feltételekről és tevékenységekről szól, amelyek veszélyesek lehetnek a felhasználó részére. Áramütés és egyéb sérülés elkerülése

Részletesebben

JBY 93. Bébitelefon Használati útmutató. Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, GERMANY Tel.: 0049 (0)731 3989-0 www.beurer.

JBY 93. Bébitelefon Használati útmutató. Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, GERMANY Tel.: 0049 (0)731 3989-0 www.beurer. JBY 93 H Bébitelefon Használati útmutató Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, GERMANY Tel.: 0049 (0)731 3989-0 www.beurer.de Tartalom 1 A készülék ismertetése.. 139 2 Jelmagyarázat... 139 3 Rendeltetésszerű

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BERKO JO 30

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BERKO JO 30 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BERKO JO 30 ELEKTROMOS HAJTÁSÚ SZOBAI KEREKESSZÉK Figyelem Kérjük, az eszköz átvétele előtt győződjön meg arról, hogy: - A jótállási jegy és annak minden szelvénye a kiszolgáló által

Részletesebben

Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv

Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv EKBUHAA6V3 EKBUHAA6W1 2 230 1 1x 1 2 2x 3 1x 535 1 2 3 85 170 350 4 266 575 220 500 415 3 4 EKBUHAA6V3 EKBUHAA6W1 Üzembehelyezési és üzemeltetési kézikönyv Tartalom

Részletesebben

INTELLIGENS PORSZÍVÓ AUTOMATIKUS FELTÖLTÉSSEL ÉS TÁVIRÁNYÍTÓVAL

INTELLIGENS PORSZÍVÓ AUTOMATIKUS FELTÖLTÉSSEL ÉS TÁVIRÁNYÍTÓVAL INTELLIGENS PORSZÍVÓ AUTOMATIKUS FELTÖLTÉSSEL ÉS TÁVIRÁNYÍTÓVAL MODELL: HH9281 HU Kezelési útmutató Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy megvásárolta az intelligens porszívót! Az intelligens porszívó széleskörű

Részletesebben

ecotec pro Kezelési utasítás Kezelési utasítás Az üzemeltető számára Gázüzemű, fali kondenzációs készülék Kiadó/gyártó Vaillant GmbH

ecotec pro Kezelési utasítás Kezelési utasítás Az üzemeltető számára Gázüzemű, fali kondenzációs készülék Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Kezelési utasítás Az üzemeltető számára Kezelési utasítás ecotec pro Gázüzemű, fali kondenzációs készülék HU Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax

Részletesebben

Veszélyes helyzetet jelez, amely súlyos sérülést okoz, ha nem kerülik el.

Veszélyes helyzetet jelez, amely súlyos sérülést okoz, ha nem kerülik el. FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA RENDKÍVÜL FONTOS Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket tartalmaz, amelyeket el kell olvasni és mindig figyelembe

Részletesebben

Használati útmutató. Automatikus TrueRMS multiméter USB interfésszel AX-176

Használati útmutató. Automatikus TrueRMS multiméter USB interfésszel AX-176 Használati útmutató Automatikus TrueRMS multiméter USB interfésszel AX-176 CÍM Tartalomjegyzék OLDALSZÁM 1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK. 4 1.1. A biztonsággal kapcsolatos információk 4 1.1.1. Munkakezdés előtt.

Részletesebben

Bluetooth Car Kit BT Drive Free 311 1 021 104 311

Bluetooth Car Kit BT Drive Free 311 1 021 104 311 Communication Bluetooth Car Kit BT Drive Free 311 1 021 104 311 www.blaupunkt.com Tartalom BT Drive Free 311...112 Bluetooth technológia...113 Biztonsági tudnivalók és általános információk...113 Ártalmatlanítási

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv

Felhasználói kézikönyv Felhasználói kézikönyv Smart-UPS szünetmentes tápegységhez 750/1000 VA 100/120/230 Vac Rackbe szerelhető 1U Smart-UPS TM szünetmentes tápegységhez 750/1000 VA 100/120/230 Vac Rackbe szerelhető 1U HU 990-1086B

Részletesebben

Tápfeszültség. Felhasználói útmutató

Tápfeszültség. Felhasználói útmutató Tápfeszültség Felhasználói útmutató Copyright 2006 Hewlett-Packard Development Company, L.P. A Microsoft és a Windows elnevezés a Microsoft Corporation Amerikai Egyesült Államokban bejegyzett kereskedelmi

Részletesebben

Mikrohullámú rádiófrekvenciás azonosítórendszer V690

Mikrohullámú rádiófrekvenciás azonosítórendszer V690 Mikrohullámú rádiófrekvenciás azonosítórendszer V690 Rádiófrekvenciás azonosító rendszer mikrohullámú kommunikációhoz 600 Kb/s sebességen 5 méterig Mikrohullámú kommunikáció 5 méterig a 2450 MHz-es sávban

Részletesebben

actostor Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára VIH CL S Kiadó/gyártó Vaillant GmbH

actostor Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára VIH CL S Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára Szerelési és karbantartási útmutató actostor VIH CL S HU Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Tel. +49 2 9 8 0 Fax +49

Részletesebben

FAAC / 390 1 FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK A TELEPÍTÉSHEZ. Általános biztonsági szabályok

FAAC / 390 1 FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK A TELEPÍTÉSHEZ. Általános biztonsági szabályok FAAC / 390 1 FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK A TELEPÍTÉSHEZ Általános biztonsági szabályok 1. Figyelem! A FAAC erősen ajánlja az alábbi előírások szó szerinti követését a személyi biztonság érdekében. A termék

Részletesebben

ED 110310 110314 110320 110322

ED 110310 110314 110320 110322 ED 110310 110314 110320 110322 GL 110170 110171 110172 110173 110174 110175 110176 110178 110179 200276 Original-Bedienungsanleitung V1/0915 H MAGYAR Tartalom 1. Biztonság... 288 1.1 Biztonsági előírások...

Részletesebben

Fontos biztonsági előírások

Fontos biztonsági előírások Az úton első a biztonság Autóvezetés közben ne használjuk a mobiltelefont, előbb álljunk félre a járművel. Fontos biztonsági előírások Az itt szereplő utasítások be nem tartása veszélyes, illetve törvénybe

Részletesebben

KEZELÉSI KÉZIKÖNYV. LÉGCSATORNÁZHATÓ Split klímaberendezés ARYG-07LLTA ARYG-09LLTA ARYG-12LLTA ARYG-14LLTA ARYG-18LLTA

KEZELÉSI KÉZIKÖNYV. LÉGCSATORNÁZHATÓ Split klímaberendezés ARYG-07LLTA ARYG-09LLTA ARYG-12LLTA ARYG-14LLTA ARYG-18LLTA KEZELÉSI KÉZIKÖNYV LÉGCSATORNÁZHATÓ Split klímaberendezés ARYG-07LLTA ARYG-09LLTA ARYG-12LLTA ARYG-14LLTA ARYG-18LLTA ARYG-07LLTB ARYG-09LLTB ARYG-12LLTB ARYG-14LLTB ARYG-18LLTB Őrizze meg ezt a kézikönyvet,

Részletesebben

Szerelési Útmutató FIGYELEM! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!

Szerelési Útmutató FIGYELEM! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! eco1 kapuvezérlő eco1 kapuvezérlő Szerelési Útmutató FIGYELEM! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Áramütés veszélye! A készülék szerelését, bekötését, beállítását kizárólag feszültség mentesített állapotban lehet végezni

Részletesebben

SZÉNMONOXID ÉRZÉKELŐ Modell: OR-DC-618

SZÉNMONOXID ÉRZÉKELŐ Modell: OR-DC-618 SZÉNMONOXID ÉRZÉKELŐ Modell: OR-DC-618 Használati útmutató A készülék csatlakoztatása és használata előtt kérjük, figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót és őrizze meg a termék használata folyamán. Az

Részletesebben

Ultrahangos Párásító Készülék GYVH21 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Kérjük üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót!

Ultrahangos Párásító Készülék GYVH21 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Kérjük üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót! Ultrahangos Párásító Készülék GYVH21 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Kérjük üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót! Általános leírás Otthonunk megfelelő páratartalmának biztosítása egészségünk

Részletesebben

útmutató Performer 530 fedélzeti számítógéphez

útmutató Performer 530 fedélzeti számítógéphez Használati és ügyfélszolgálati útmutató Performer 530 fedélzeti számítógéphez Tar talom ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK...2 BEVEZETÉS...2 BIZTONSÁG...3 LEÍRÁS...4 Motoros működés...5 Mérés...5 Választható programok...5

Részletesebben