RBwtþibRt. qñamti2¼2007 > elx2. ltxg x NEWSLETTER. Vol.2/2007. No. 2 ISSN X

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "RBwtþibRt. qñamti2¼2007 > elx2. ltxg x NEWSLETTER. Vol.2/2007. No. 2 ISSN X"

Átírás

1 qñamti2¼2007 > elx2 ISSN X ltxg x sgsk RBwtþibRt NEWSLETTER Vol.2/2007. No. 2 shb&nægpivdæn_esovepaenakm<úca Federation for the Development of the Book Sector in Cambodia Fédération pour le Développement du Secteur du Livre au Cambodge

2 TIRbwkßa 1- elakcmtavbniðt ehlin... cavis 2- elaksa sþacarü...gium lim KN kmμkarrdæál 1- elak cn..viks_ 2- GñkRsI á l... vnñarirkß 3- elak Ev n..sun 4- elakexg..bituektüa KN kmμkarhirbaøvtsú 1- bniðt eba... FnvZ..(nigCatMNagshB&n ) 2- GñkRsI mäh;aert..áyvẗfwr 3- elak G Mu.. can fa ADVISORS 1. H.E.Dr. Helen Jarvis 2. Prof. IM Lim ADMINISTRATIVE COMMITTEE 1. Mr. John Weeks 2. Ms. PAL Vannarirak 3. Mr. VEN Son 4. Mr. KHENG Pytou Kethya FINANCE COMMITTEE 1. Dr. POU Thonevath (The Federation's representative) 2. Ms. Margaret Bywater 3. Mr. OUM Chantha pl RbeyaCn_smaCik én shb&n GPivDÆn_ esovepa enakm<úca karcul Ca smacik kñúg shb&n GPivDÆn_esovePA e nakm<úca..erbób ducca kar cul rym cmenk elik sþüy nig GPivDÆsg:m tamry smμpabepßg@...edl Tak Tg nwg esovepa nig kargan...>... erkabi ena¼smacik TaMg Gs nwg TTYl án nuv {kas CaeRcIn epßg etot ducca man{kas beba j smts PaB tamcmnaj rbs xøün CYy dl shkmn_ edim,i rym cmenk elik sþüy vis&y esovepa nig kargan enakm<úca...> 2.-..man{kas TTYl án kargar efvi...> 3 -..man{kas TTYl án btbiesafn_ kñúg kar erob cm dmenir karn_ skmμpab tam kmμvifi rbs shb&n...> 4-..man{kas s:al nigrab Gan GñkmanCMnaj Tak Tg nwg esov epa y ag TUlMTUlay ducca...bnñarkß...gñknibnægñkrsav RCav...Gñk eá¼bum<....gñkeck pßay...> 5-...man{kas beg;in smtspab CMnaj rbs xøün...tamry kmμvifi bnþú¼ bnþal CMnaj rbs sh B&næ...>... man{kas EsVg yl c,ab nig btdæan epßg@tak Tg nwg vis&y esovepa...> Benefit of membership in the federation for the development of the book sector in Cambodia Being a member of the Federation for the Development of the Book Sector in Cambodia means you share in helping and developing Khmer society, especially in the educational field through your activities relevant to books. Besides these, you will have the opportunity to join other activities like: 1, Use your skills and capacity to help the community for book development in Cambodia. 2, Have the opportunity to conduct research and other activities that are part of the Federation s program. 3, Have the opportunity to meet and discuss issues of common interest with librarians, authors, researchers, publisher and distributors... 4, Have the opportunity to enhance and develop your skills through the Federation s skill training program. 5, Have the opportunity to understand laws and other norms which are relevant to books. Être membre de la Fédération vous permettra de participer activement au développement du secteur du livre et de la lecture au Cambodge. Vous pourrez également mieux comprendre les différents aspects du travail éditoriale (creation, production, cadre législatif), rencontrer et travailler avec des bibliothécaires, des auteurs, des chercheurs, des éditeurs ou imprimeurs et enfin, développer vos compétences grâce aux sessions de formation organisées par la Fédération.

3 RBwtþibRtrbsśhB&n GPivDÆn_esovePAenAkm<úCa ecjpßay 1 qñamcmnyn 2elx Gasydæan G Kar mhavifi RB¼ neratþm...sg;at Tenø ásak... xnð cm;armn...pñmebj. TUrsBÞelx GIuEml......bookfederation@online.com.kh. shnaykkarpßay......elakbnðiteba...fnvz gñkrsiá l...vnñarirkß CMnYy kar shnayk kar pßay......elak kuk...rs elak mäc...m n CMnYy kar RtÜt Binitü GtSbTbk ERb.....sRmab Pasa áramg M. Jean-Jacques Donard.sRmabṔasaGgéKøs.GñkRsI eb A..yuvin Gñkrcna temøigrkbnigtmb&r.....elakexg...bituektüa tygkßr Exμr pþléday mcämnðlexmrsikßa eá¼bum<eday eragbum< xøa..cmnyn 1500 k,al rkßasit i...shb&n GPivDÆn_ esovepa ena km<úca...k...s l Tx G X «btsmö kar eá¼bum< pßay eda y mul nifi r uk hvw l&r (Rockefeller Foundation) Newsletter of the Federation for the Development of the Book Sector in Cambodia (FDBC) Published twice a year in June and December Vol. 2/2007 No. 2 Postal address: 148 Norodom Blvd, Sangkat Tonle Bassac, Khan Chamkar Mon, Phnom Penh Phone: , bookfederation@online.com.kh Co-Editors: Dr. Pou Thonevath (EED Germany) / Pal Vannarirak Editors-Assistants: Kok Ros / Mach Morn With the kind assistance of Mr. Jean-Jacques Donard for the French Language and Mrs. Yuvin Pou for the English Language Cover & graphic design: KHENG Pytou Kethya Khmer font by Courtesy of the Center for Khmer Studies (CKS) Printer: Klaas 1500 Copies Copyright FDBC 2007 ISSN X Published with the financial support of the Rockefeller Foundation

4 RbePTénsmaCikrbsśhB&n GPivDÆn_esovePAenAkm<úCa DEVENEZ MEMBRE DE LA FÉDÉRATION POUR LE DÉVELOPPEMENT DU LIVRE AU CAMBODGE TYPE OF MEMBERSHIP OF THE FEDERATION FOR THE DEVELOPMENT OF THE BOOK SECTOR IN CAMBODIA 1..smaCikkitiþys Membres honoraires Honorary Members CasmaCik Edl sμ&rk citþbgŕák vipak Tan cab BI1/000.$ ( myy Ban.duløar )elig eta. bgét.1 dg.> Groupes, organizations ou individus qui versent en une seule fois une contribution de plus de 1,000 dollars US à la Fédération. Honorary Members are groups, organizations or individuals who support the Federation with a one time donation of more than 1.000US dollars (one thousand US dollar). 2..smaCikKaMRT Ca smacik Edl sμ&rk citþ bg Rák vipak Tan cab BI $..(mYyryduløar) elig eta kñúg 1qñaM..> Membres de soutien Supporting Members les membres de soutien sont des membres actifs qui versant une contribution annuelle minimum de 100 dollars US à la Fédération. Supporting Members are Active Members who contribute 100 US dollars (one hundred US dollar) or more to the Federation annually. 3..s macikskmμ Ca smacik Edl bg Rák vipak Tan RbcaM qñam..> Membres actifs les membres actifs paient une cotisation annuelle et participent aux activités de la Fédération. Active Members Active Members are those members who pay their annual fees and engage themselves in the activities of the Federation -.cmnyn duløar...( émöduløar)... srmab RksYg... Gg:kar... Rkúm h un nana. -.La cotisation annuelle pour les organizations est de 20 dollars US -.The annual fee for groups is 20 US dollars (Twenty US dollar). -..cmnyn erol...(myymwun erol)...srmab buk:l - La cotisation annuelle pour un individu est de 10,000 riels. -.The annual fee for an individual is Riels (Ten thousands Riels).

5 matika / Contents / Table des Matières GarmÖkfa 03 Editorial 04 Editorial 04 GtSbT /Articles/Articles Rbvtiþ segçb rbs RKw¼sSan eá¼bum<nigeckpßay.( ) 05 The Publishing and Distribution House ( ) 07 Historique de la maison d édition et de distribution ( ) 08 karbeg;itvcnanurkmgkçravirut énpasaexμr 09 Khmer Orthography Dictionary 11 karbinitü nigkar vaytémøesovepa/book Reviews/Comptes rendus GaMg.CUbU..ENnaMkargarbNÑarkß 13 á l.. vnñarirkß.... erog bmepøc min án 15 Pal Vannarirak: L'Inoubliable (roman) 17 ráykarn_nigb&t manepßg@ skmμpabrkúmkargartamg4 énshb&n GPivDÆn_esovePAenAkm<úCa.. kñúg kar Gnuvtþ fvika r uk hvwl&r..qñam The Federation for the Development of the Book Sector in Cambodia: Working Groups Activities (June-December 2006) 24

6 Les activités des quatre groupes de travail de la Fédération pour le développement du secteur du livre au Cambodge (Juin-Décembre 2006) 26 sikçasalasþibibnñal&yéngg:karrkúbergónqøgkatŕbmedn 28 Teachers Across Borders Library Workshops 30 Séminaires concernant les bibliothèques scolaires organisés par l organisme «Instituteurs sans frontières» 31 RbLgRbECgsñaédedIm,IGPivDÆn_Gkßrsil,_Exμr 32 Khmer Literature Awards 34 Prix de Littérature khmère 35 KeRmag sh Rbtibtiþkar én kar elik temi;g vis&y smenr ena GasIu GaeKñy_.VALEASE 36 Le projet de coopération VALEASE : Valorisation de l Ecrit en Asie du Sud-Est 37 TIRkúgsklénesovePA 39 ekhtmb&r GMBIesovePAniyayBIkm<úCa 40 lkçnþik...gg:kar shb&n GPivDÆn_ esovepa ena km<úca 41 The Statute of the Federation for the Development of the Book Sector in Cambodia 4 6 BaküsMucUlCasmaCik / Formulaire de demande/membership Application Form mtieyabl /Suggestion

7 I GarmÖkfa erkay BI án CYb RbT¼ bbaha kñúg kar eá¼bum< pßay RBwtþibRt elx 1..cMeBa¼ RBwtþibRt elx2 en¼... eyig nwg xit xm srmit srmamg [ kan Et man PaB lð RbesIr Cag mun. TaMg Gkçra virut nig TaMg bec kets kñúg kar eá¼bum<... > kñúg RBwtþibRt elx 1. GtSbT PaK ercin man Et ráy - karn_ sþi BI skmμpab kargar rbs Rkúm TaMg4..én shb&n GPivDÆn_ esovepa ena km<úca... Edl TTYl án fvika B mulnifi...r uk hvwl&r..(rockefeller Foundation). Et cmeba¼ elx2 en¼... eyig án bensm GtSbT Edl KYr [ cab GarmμN_ myy cmnyn etot... Edl Tak Tg eta nwg vis&y esovepa nig kar Gan ena.km<úca... ehiy eyig nwg dak lkçnþik rbs shb&n GPivDÆn_ esovepa ena km<úca... Edl eyig BMu án dak bba Úl kñúg elx mun... > kñúg RBwtþibRt elx 2... erka BI Epñk GtSbT epßg@. eyig man BIr Epñk epßg etot Edl niyay GMBI karBinitü nig vay témø esovepa. Edl erob rab BI TidæPaB esovepa etib nwg eá¼bum< pßay na ebl fμi@ en¼> ráy karn_nig B&t man epßg@. Edl niyay Tak Tg nwg vis&y esovepa nig kar Gan ena km<úca... > KeRmag én kar eá¼bum< pßay RBwtþibRt en¼ nwg bba b ena dmnac qñam >.. edim,i bnþ kar á¼bum< pßay t eta mux etot...eyig nwg RtÚv EsVg rk kar CYy «btsmö BI Gg:ka r ssab&n.. k¾ duc Ca mulnifi epßg@ etot Edl efvi kargar Bak B&n nwg vis&y esovepa nig kargan. edim,i CYy «btsmö KaMRT dl KeRmag én kar eá¼bum< pßay RBwtþibRt en¼...kñúg n&y CYy CMruj nig elik tem;ig vis&y esovepa nig kar Gan ena km<úca...> sum GrKuN dl Gñk pþl GtSbT nig Gñk CYy Binitü kar bk ERb Ca Pasa brets TaMg Gs srmab elx 2 en¼ nig smnum Br dl bnþa Gg:kar.sSab&n nana.sum emtþa pþl GtSbT epßg@ Edl Bak B&n nwg vis&y esovepa nig kar Gan mk [ Rkúm Gñk erob cm RBwtþibRt srmab cu¼ pßay ena elx erkay etot... > eyigxjúm dwg c,as fa. Rákd Ca man kmhus q:g ekit elig myy cmnyn...duc Ca kñúg kar bk ERb BI Pasa Exμr eta brets nuv eqμa¼ Ban rgvan Gkßr sil,_ epßg@ nig Gac man kmhus epßg etot... >.. sum mitþ GñkGan kmubi egog q l cmeba¼ GtSbT xø¼.edl min án bk ERb...> sumelak -GñkGan CYb Et esckþi sux.esckþi cermin kñúg sg:m RKÜsar k¾ ducca kñ úg sg:m Cati...^ RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/2007-3

8 Editorial After having many difficulties in publishing the first issue of our Newsletter, we are trying our best to make the second one much better concerning the technical mistakes as well as the orthography and translation. The majority of the articles in the first issue were related to the activities of each working group of the Federation for the Development of the Book Sector in Cambodia, those were financially supported by the Rockefeller Foundation. In this second issue however, besides articles with some information on the book sector in Cambodia, we add the statute of the Federation that was missing in the Newsletter s first issue. We furthermore include two new rubrics : the first one deals with the observation and evaluation of books called book reviews, the second one with reports and other information concerning the book sector in Cambodia. Our project of publishing the Newsletter would come to an end by December 2007 along with the limited support of the Rockefeller Foundation. In order to continue its publication and distribution we will have to find further financial support from organizations or institutions that aim to help improve the book sector in Cambodia. We would like to express hereby our gratitude to foreign languages correctors for the Newsletter s first two issues, and apologize as there may be still some translation mistakes. At the same time we request all organizations to send interesting articles relevant to the book sector to our editorial team to be published in the following issues. Finally, we wish you all prosperity, success in your work and happiness in your family. May the Tevoda of the Khmer New Year 2551 protect you all every time and every where. Editorial Après beaucoup de difficultés rencontrées lors de la publication du premier numéro de notre Newsletter, nous essayons au mieux de limiter les fautes d orthographe et techniques dans ce deuxième. Dans le premier numéro, la majorité des articles était liée aux activités de chaque groupe de travail de la Fédération pour le développement du secteur du livre au Cambodge, activités supportées financiellement par la Fondation Rockefeller; toutefois dans ce présent numéro nous ajoutons le statut de notre Fédération manquant dans le premier numéro et incluons deux parties: la première consiste en l observation et l évaluation des livres (comptes rendus), la seconde rapporte d autres informations concernant le secteur du livre au Cambodge. Le projet d éditer ce bulletin sera fini vers la fin de l année 2007 avec la cessation du support financiel de la Rockefeller Fondation. Afin d en continuer la publication et distribution, nous devons trouver le soutien d autres organisations ou institutions qui aussi visent à améliorer et développer le secteur du livre au Cambodge. Nous voudrions exprimer ici notre gratitude aux correcteurs de langue étrangère et en même temps formuler notre demande a toutes les organisations d envoyer à notre équipe éditoriale des articles ou communiqués se rapportant à la situation du secteur du livre au Cambodge, qui seront publiés dans le prochain numéro. Finalement, nous vous souhaitons prospérité, réussite dans votre travail et bonheur dans la famille. Puisse la/ Tevoda du Nouvel An Khmer 2551 vous protège en tout temps et lieu. 4 - RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/2007..

9 Rbvtiþ segçb rbs RKw¼sSan eá¼bum< nig Eckpßay.( ) GtßbTeday sux b TæI bc úb,nñ en¼ RKw¼sSan eá¼bum< nig Eck pßay...man TItaMg ena GKar elx148.. mhavifi RB¼neratþm...sg;at Tenø ásak..xnðcm;armn.. racfani PñMeBj... >... RKw¼sSan eá¼bum < nig Eckpßay man eqμa¼ edim dmbug.bgðs eha fa... mcä mnðl nibn kmμvifi nig esovepa sikßa..... Edl Ca Gg:PaB myy beg;it et,ig ena edim qñam ehiy ssit ena erkam œvat TIsIþkar rdæm niþ RksYg Gb rm nig sikßa Fikar Cati Edl bc úb,nñ KW... RksYg Gb rm... yuvcn nig kila...> Gg:PaB en¼ dwk nam nig RKb RKg edayelaks.. kabun. BI qñam dl qñam nig eday kbaøa edam.. saent. BI qñam dl qñam >... mcämnðl nibn kmμvifinig esovepa sikßa man Par kic FMBIr KW... nibn kmμvifi nig esovepa sikßa nig plit esovepa sikßa srmab kar eron nig kar bergón ena krmit bzm sikßa... mfüm sikßa nig GbŕM mnusß cas... >... tmk ena kñúg qñam mcämnðl nibn kmμvifi nig esovepa sikßa... RtÚv án bmebk Ca Gg:PaB BIr epßg Kña KW myy man eqμa¼ fa.rkw¼ssan eá¼bum< pßay Gb rm nig myy etot man eqμa¼ fa... mcämnðl Eckpßay nig bnñal&y...> RKw¼sSan eá¼bum< pßay Gb rm... RtÚv án dwknam nig RKb RKg Ca dmbug edaykbaøa edam... saent... BIqñaM dl qñam1993 nig bnþbnþabḿk etot.. edayelak si un.. gyn ehg BI qñam dl qñam1995nig eday elak eki... énlag. BI qñam dl qñam >.. ena kñúg GMT,úg ebl ena¼ RKw¼sSaneá¼Bum< pßay Gb rm man Par kic FM BIr KW... nibn nig eá¼bum< esovepa sikßa RKb krmit -fñak...srmab Eck CUn sala eron TYTaMg RbeTs erbi Rás eday }t Kit éfø... >... cmenk É mcä mnðl Eckpßay nig bnñal&y vij.. dwk nam nig RKb RKg eday elak y g.. yänu.. BIqñaM dl qñam 1990 nig eday elak sm. snir.. BI qñam 1990 dl qñam > mcä mnðl en¼ man Par kic FMbI KW... RbmUl Tinñn&y GMBI trmúv kar esovepa sikßa BI sala eron.. dwk CBa Ún esovepa sikßa eta Eck CUnsala eronnig tam dan RtÜt Binitü kar RKb RKg nig erbirás esovepa sikßa ena tam sala eron TYTaMg RbeTs...> KYr kt sm:al Edr fa... ena kñúg qñam naykdæan RsavRCav vitüasa sþ... RtÚv án beg;it et,ig... ehiy erkay mk ena kñúg qñam k¾ RtÚv án bþúr eqμa¼ eta Ca naykdæan RsavRCav Kruekaslü... >... Gg:PaB en¼ man.parkic nibn kmμvifi sikßa... edim,i [ RKw¼sSan eá¼bum< pßay Gb rm yk mk efv ICa muldæan srmab nibn nig eá¼bum< esovepa sikßa srmab Eck CUn sala eron... > bnþab mk etot... ena kñúg qñam RKw¼sSan eá¼bum< pßay Gb rm nig mcämnðl Eckpßay nigbnñal&y RtÚv án Rcác bba Úl Kña Ca Gg:PaB Et myy... tam Rbkas rbs RksYg Gb rm... yuvcn nig kit,a... elx Gyk-R bk cu¼ éf TI21.. Ex emsa.. qñam1998..ehiy man eqμa¼ fa RKw¼sSan eá¼bum< nig Eckpßay... >... Gg:PaB en¼ dwk nam nig RKb RKg eday elak s ug... v an fn... BIqñaM dl qñam nig eday elak Giun... KwmRs ún... BIqñaM dl qñam > RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/2007-5

10 Rbvtiþ segçb rbs RKw¼sSan eá¼bum< nigeckpßay.( ) RKw¼sSan eá¼bum< nig Eckpßay man Parkic cm,g bikw.. erob erog... eá¼bum< nig Eck pßay esovepa sikßa dl sala eron TUTaMg RbeTs...> ena edim qñam RKw¼sSan eá¼bum< nig Eckpßay RtÚv án ERb køay Ca shrkas safarn... man lkçn esdækic tam GnuRkwtü rbs racrdæa Piál km<úca elx23 GnRk bk... cu¼ éf TI Ex mina... qñam eday rkßa eqμa¼ ena dedl KW... RKw¼sSan eá¼bum< nig Eckpßay....> shrkas en¼ dwknam nig RKb RKg eday elak Giun..Kwm Rs ún... Ca RbFan GK:nayk... ehiy bc úb,nñman nieyack nig nieyacit srub cmnyn145nak...>...rkw¼ssan eá¼bum< nig Eckpßay man TisedA GaCIvkmμ duc xag erkam.. -eá¼bum<pßay esovepa sisß nig esovepa RKÚ... Edl man KuNPaB kñúg kar eron nig kar bergón... RKb muxvic a ena bzm sikßa nig mfüm sikßa...> -eá¼bum< pßay esovepa Gan bensm... esovepa lmhat srmab sisß.. RBmTaMg esovepa srmab bnþú¼ bnþal RKÚ...TsßnavdIþ epßg@... Edl Tak Tg nwg vis&y Gb rm... suxapiál... >l> -GPivDÆ nig plit smöar«bets gay@.. srmab CMnYy dl RKÚ...kñúg kar bergón...> -TTYl esva eá¼bum< Éksar epßg@... Edl bermi pl RbeyaCn_ safarn..> -TTYl esva dwk CBa Ún esovepa sikßa dl sala eron...> -erobcm bnþaj lk esovepa sikßa RKb RbePT...dl RKb extþ- Rkúg nig dl sala eron...> srub mk...kit cab tamg BI qñam rhut mk dl qñam 2006 en¼... RKw¼sSan eá¼bum< nig Eckpßay eá¼bum< esov epasikßa án cmnyn RbmaN Cit 70 lan c,ab...srmab bermi esckiþ RtÚv kar rbs sisßa nusisß elakrkú- GñkRKÚ nig safarncn TYeTA TaMg RbeTs... ^ 6 - RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/2007..

11 The Publishing and Distribution House ( ) Presently situated at no. 148, Preah Norodom Boulevard, Tonle Bassac quarter, Chamkar Mon district, Phnom Penh, the Publishing and Distribution House was formerly known as the Curriculum and Textbook Development Center, an institution established in early 1979 under the supervision of the Ministry of National Education which is now the Ministry of Education, Youth, and Sport. The then institution was headed and managed by Mr. SAR Kapun from 1979 to 1984 and followed by Ms. DOM Jeannette from 1984 to The Curriculum and Textbook Development Center had two major tasks: to develop the curriculum and textbooks, and publish the textbooks for learning and teaching in primary, secondary, and adult education. Until 1986, the Curriculum and Textbook Development Center was divided into two separate entities: The Educational Publishing House and The Center for Textbook Distribution and Library. The Educational Publishing House was first headed and directed by Ms. DOM Jeannette from 1986 to 1993, and subsequently by Mr. SIN Nguon Heng from 1993 to 1995 and by Mr. KOEU Nay Leang from 1995 to The institution had then two main roles: to develop and publish the textbooks of all levels for free distribution to schools throughout the country. The Center for Textbook Distribution and Library was directed by Mr. YANG Yano from 1986 to 1990, then by Mr. SAM Sany from 1990 to 1998, and had also two prime roles: to collect information about the schools needs for textbooks, deliver and distribute books to designated schools as well as to monitor the management and use of textbooks at schools throughout the country. It should also be mentioned that the Science Research Department, founded in 1984 was renamed later in 1998 the Pedagogical Research Department. The role of this institution was to develop the education programmes so that the Educational Publishing House can use to publish the textbooks for distribution to schools. Later in 1998, the Educational Publishing House and Center for Textbook Distribution and Library were combined into one single entity named Publishing and Distribution House, by the Prakas of the Ministry of Education, Youth and Sport no. 397 EYS-P dated April 21, The institution was directed by Mr. SUNG Vanthan from 1998 to 1999, then by Mr. IN Kim Srun from 1999 to There were two chief tasks of the Publishing and Distribution House: To design, publish and distribute textbooks to schools nationwide. In early 2002, the Publishing and Distribution House became a public enterprise of economic purpose following the Royal Government of Cambodia's Sub-Decree No. 23 dated March 25, 2002, bearing the same name: the Publishing and Distribution House. The established enterprise is led by Mr. IN Kim Srun, the Director General, and is presently employing a total of 145 staff members. The business objectives of the Publishing and Distribution House are listed below: - To publish both the students and teachers' quality books of all subjects for learning and teaching at the primary and secondary education; - To publish additional reading books, students' books, teachers' guides and other periodicals related to the education and health sectors, etc. - To develop and create teaching materials that are easy to use for teachers; - To deliver publishing services for the public interests; - To provide transport service to deliver textbooks to the designated schools; - To set up a network to sell all kinds of textbooks in every province/city and school. Overall, the Publishing and Distribution House has from 1979 to 2006 published for distribution, around 70 millions textbooks in order to meet the needs of all students, teachers and the general public throughout the country. Translated from Khmer RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/2007-7

12 Historique de la maison d édition et de distribution ( ) Actuellement, la Maison d Edition et de Distribution est installée dans un bâtiment sis au nº148, Boulevard Preah Norodom, quartier de Tonlé Basak, district de Chamkar Mon, Phnom Penh. La Maison d Edition et de Distribution, dénommée initialement «Centre de Rédaction des Programmes d Enseignement et des Manuels scolaires» est une institution créée au début de l année 1979 et placée sous l autorité du Ministère de l Education et de l Enseignement national, l actuel Ministère de l Education, de la Jeunesse et des Sports. Cette institution a été dirigée par Monsieur SAR Kapun de 1979 à 1984 et ensuite par Mademoiselle DOM Jeannette de 1984 à Le Centre de Rédaction des Programmes d Enseignement et des Manuels scolaires avait 2 missions principales : rédiger les programmes de l enseignement aussi bien que les manuels scolaires et produire des livres scolaires et ceux des maîtres des cycles primaires et secondaires ainsi que les manuels destinés aux adultes. En 1986, le Centre de Rédaction des Programmes d Enseignement et des Manuels scolaires s est subdivisé ensuite en 2 unités distinctes : la Maison d Editions éducatives et le Centre de Distribution et de Bibliothèques. La Maison d Editions éducatives a été dirigée d abord par Mademoiselle DOM Jeannette de 1986 à 1993, puis par Monsieur SIN Nguon Heng de 1993 à 1995 et ensuite par Monsieur KOEU Nay Leang de 1995 à A l époque, la Maison d Editions éducatives avait 2 missions principales : rédiger et éditer tous les manuels scolaires pour tous les niveaux d enseignement et les distribuer gratuitement à tous les établissements scolaires du pays. Le Centre de Distribution et de Bibliothèques a d abord été dirigé et géré par Monsieur YANG Yano de 1986 à 1990 et ensuite par Monsieur SAM Sany de 1990 à Ce centre avait 3 missions principales : rassembler toutes les données concernant les réels besoins des livres scolaires de toutes les écoles, transporter et distribuer les livres à toutes les écoles et contrôler la gestion et l usage de ces livres dans toutes les écoles du pays. Il faut remarquer qu en 1984 a été créée la Direction Scientifique qui plus tard, en 1998, est devenue la Direction de la Recherche Pédagogique. Cette Direction avait pour mission la rédaction des Programmes d Enseignement pour les confier à la Maison d Editions éducatives qui les utilisait comme documents de base afin de rédiger des 8 - RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/ livres scolaires et les éditer en vue de les distribuer à toutes les écoles publiques. En 1998, la Maison d Editions éducatives et le Centre de Distribution et de Bibliothèques se regroupèrent ensuite en une seule entité par Prakas (décret) du Ministère de l Education, de la Jeunesse et des Sports No Gyk- Rbk du 21 Avril 1998, sous l appellation «Etablissement d Edition et de Distribution». Cet Etablissement a été dirigé et géré par Monsieur SUNG Vanthan de 1998 à 1999 et ensuite par Monsieur IN Kim Srun de 1999 à L Etablissement d Edition et de Distribution avait 3 missions principales : rédiger, éditer et distribuer les manuels scolaires à toutes les écoles publiques du pays. Au début de l année 2002, l Etablissement d Editions et de Distributions devint un Etablissement public à caractère économique par le sous-décret du gouvernement royal no 23 GnRk>bk du 25 mars 2002, tout en gardant la même dénomination : «Etablissement d Edition et de Distribution». Cet Etablissement est administré par Monsieur IN Kim Srun en tant que Président-directeur Général et emploie actuellement au total 145 employés de toutes catégories confondues. L Etablissement d Edition et de Distribution a pour objectifs professionnels : - Editer les livres de qualité pour les élèves et pour les maîtres dans toutes les matières des cycles primaires et secondaires, - Editer des livres de lectures complémentaires, des livres d exercices pour les élèves, des livres pour le perfectionnement des maîtres, des diverses revues relatives à l éducation, à la santé, etc..., - Développer et produire des matériels pédagogiques simples pour aider les maîtres dans leur travail quotidien, - Imprimer les différents documents d utilité publique, - Fournir les livres édités à toutes les écoles publiques, - Mettre en place les réseaux de vente des livres de tous genres dans toutes les villes, provinces et écoles. En résumé, depuis 1979 jusqu à cette année 2006, l Etablissement d Edition et de Distribution a édité environ près de 70 Millions d exemplaires de livres pour servir aux besoins des élèves, des instituteurs et institutrices et du public en général. Traduit du Khmer

13 ...karbeg;itvcnanurkmgkçravirut énpasaexμr GtßbTeday sn eba 1-mUlehtu én kar beg;it vcnanurkm GkçraviruT én Pasa Exμr k-.muldæan Ktiyutþ vitüassan PasaCati RtÚv án beg;it elig tam GnuRkwtü elx45...gnrk-bk... cu¼ éf TI Ex kk;da... qñam 1998 Edl Ca ssab&n myy srmab RsavRCavnig GPivDÆ PasaExμr Gkßr sa sþ Exμr nig Pasa bgbðún Cn Cati edim PaKtic kñúg RbeTs km<úca... >... xag erkam en¼... Ca ebskkmμ myy cmnyn kñúg cmenam ebskkmμ Ca ercin KW... -erobcm Gnuvtþ ÉkPa vubniykmμ én kar erbi Rás Pasa sresr nig Pasa niyay... Gkçra virut nig efvi [ man lkçn sþg dar... kñúg kar erbirás Bakü bec kets vitüasa sþ nig ty Gkßr Exμr kñúg kmubüút&r... > -eroberog nig eá¼bum< pßay... stþa nurkm... vcna nurkm man Ca GaT#... vcnanurkm Pasa Exμr... vcnanurkm Gg siukøúeb Dik... vcnanurkm Bhu bec kets vitüasa sþ vcnanurkm Exμr-áraMg/... Exμr-GgéKøs... >l> erkay mk... vitüassan PasaCati... RtÚv án bba Úl eta kñúg rac bnðit spa km<úca... én TIsþI kar KN rdæm nþi... tam RB¼ rac Rkwtü elx...ns/rkt/1299/ cu¼ éf TI 27 Ex FñÚ... qñam > x-.esckþirtúvkarcacamácŕbsǵñkerbirás Gñk erbirás Pasa Exμr esþir Et RKb ssab&n rdænig ÉkCn... án esñi smu [ vitüassan Pasa Cati...CYy srmb srmül efvi y ag Na [ kar erbirás Pasa Exμr ÉkPaB Kña eli Gkçra virut... > tam sμarti snñisit Cati sþi BI kar sikßa RsavRCav ÉkPaB nig GPivDÆn_ PasaExμr... án epþat GarmμN_ eta eli bbaha GkçraviruT... kñúg sμarti CRmú¼ nuv Tsßn mti xus Kña Edl bg; Ca bbaha sμúksμaj dl kar GPivDÆ Pasa Exμr Edl Ca Pasa pøúvkar nig Ca Pasa yan srmab vis&y Gb rm cab BI krmit bzm sikßa... rhut dl «tþmsikßa... >... Gnusasn_ Edl Tak Tg etanwg Gkçra virut man (1) Kb,I rkßa Tuk BüBa n Exμr TaMg33 ty... Biess Gkßr 5... ty... kñúg vk:... d... Rs ebj ty nig vnñ yutþ TaMg Gs...> 2-.Kb,I beg;it k,ün evyüakrn_ RtwmRtÚv myy...> 3-.Kb,I ekarb rkßa Bakü nig erbirás Bakü... Edl man enakñúg vcnanurkm Exμr eá¼bum<...eday vitüassan BuT - sasn bnðitü... eá¼bum< RKa TI5... qñam > 4-.Kb,I erobcm vcnanurkm... stþanurkm... edayepðk eli muldæan ÉkPaB...> 5-.Kb,I [ Gñk bec kets kmubüút&r... CYy erob cm GkçraviruT [ án lð nig [ man sbaøa Ráb kmhuspg...> bubvkfa rbs Ék «tþm..sux.. Gan..«bnayk rdæm nþi rdæm nþi TTYl bnþúk TIsþIkar KN rdæm nþi... cu¼ éf TI 8 ExsIha...qña M > RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/2007-9

14 karbeg;itvcnanurkmgkçravirut énpasaexμr vcnanurkm GkçraviruT én Pasa Exμr... Edl erobcm elig eday vitüassan PasaCati én rac bnðit spakm<úca...ca sñaéd myy efvi tam Gnusasn_ xag eli en¼... > 2-sar RbeyaCn_ nig vifisa sþ k-.sar RbeyaCn_ vcnanurkm GkçraviruT én Pasa Exμr... Ca Epñk myy CYy srmül nig eda¼ Rsay kar sresr Gkßr Exμr...[ man PaB rlun edim,i Qan eta rk ÉkPaB Kña... >... en¼ Ca kar ekarb nig rkßa nuv k,ün xñat én kar sresr rbs bubvkari Ca Gñk RáCJ xag Pasa nig Gkßr sa sþ Exμr Ca ercin CMnan mk ehiy... Ca Biess KW yk vcnanurkm BuT sasn bnðitü Ca ekal...> cmeba¼ Bakü fa GkçraviruT (2).. tam niymn&y KW án esckþi fa... minemn RKan Et Ca krmg én k,ün xñat nig c,ab Tmøab én kar sresr d¾ RtwmRtÚv tam evyüakrn_ b uenña¼ et... k¾ b uenþ vaca k,ün xñat TUnμan [ sresr RtwmRtÚv tam ty Gkßr tam cmnat fñak én GkçrRkm etot pg... >... kar sresr xus c,ab Tmøab BImun... Gac b ¼ Tg:ic dl TMenom Tmøab nig citþ sa sþ Gñk erbirás Pasa Exμr ena kñúg Rsúk Gac efvi [ shkmn_ Exμr ena erka Rsúk edir tam eyig min Tan...dUc Cabgbð Ún Exμr surin Þnig bgbð Ún Exμr erkam Ca edim... > sbv éf en¼... mti safarn Cn rg camnuv k,ün xñat én kar sresr d¾ RtwmRtÚv... edim,i elik sþüy Pasa Cati... tam Kti bnðit... eday Epðk eli muldæan nig vifisa sþ Cak Esþg srmab kar GPivDÆ RbeTs km<úca... kñúg sμarti ÉkPaB Cati...> kat bnsy kar erbirás Gkçra virut Pasa Exμr... eday xusq:g ena tam bnþaj pßbvpßay nana...ena tam søak yieha... karpßbvpßay BaNiC kmμ nig ena tam xar aguex Ca edim...> x-.vifisa sþ (3) vcnanurkm GkçraviruT én PasaExμr... án erobcm tam lmdab GkçrRkm TaMg 33 tybi Gkßr. k.... dl Gkßr.. G. eday srmül cmnat fñak én GkçrRkm... Edl Gñk bec k ets xag yunikud... Gac erob bba Úl kñúg kmμvifi kmubüút&r edim,i CYy srmül Ráb Baküxus tam k,ünxñat GkçraviruT... Edl Ca muldæan d¾ camác kñúgkar erbirás PasaExμr [ án RtwmRtÚv...> vcnanurkm en¼... man Bakü cmnyn Cag byn mwun Bakü... > Bakü TaMg Gs en¼... man ena kñúg vcna nurkm BuT sasn bnðitü nig Bakü Edl án erbirás ena tam sakl vitüal&y nana... ehiy nig Bakü fμi@ etot Edl man erbi ena tam RksYg... ssab&n nana... > 3-TisedAbnþ BIvcnanuRkm Gkçra virut énpasa Exμr vitüassan PasaCati énrac bnðit spa km<úca... nwg bnþ efvi vcnanurkm PasaExμr... rhut eta dl vcnanurkm Gg siukøúeb Dik... eday Qr eli muldæan vcnanurkm BuT sasn bnðitü... vcnanurkm GkçraviruT én PasaExμr 10 - RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/2007..

15 karbeg;itvcnanurkmgkçravirut énpasaexμr Biess Qr eli muldæan Pasa vitüa...> rym CamYy nwg KN kmμafikar Cati Pasa Exμr... Edl man Par kic y ag smxan kñúg kar kmnt ÉkPaB én PasaExμr kñúg kar sresr... kargan... kar [ niymn&y nig kar beg;it Bakü Ca Biess kar kmnt ekal neyaáy Catién PasaExμr edim,i GPivDÆ PasaExμr [man PieyüaPaB nig rkßa án nuv Gtþ sbaøan Cati d¾éføføa én CatiExμr...> Éksareyag (1)..sUmemIl cmnab GarmμN_ rbs bnðit s n... smnag RbFanraCbNÐitsPakm<úCa...enAkñúgvcnanuRkmGkçra virut énpasaexμr...karpßay rbs v itüassan PasaCati. B..s K.s > (2)...GarmÖkfa rbs bnðit Lúg.. esom.. ena kñúg vcnanu Rkm GkçraviruT énpasaexμr.. karpßay rbs vitüassan Pasa Cati.én rac bnðit spa km<úca. B.s 2548 K..s > (3)...viFIsa sþ efvivcnanurkm en¼...sum emil ena kñúg nievtnkfa én vcnanu Rkm Gkçra virut én Pasa Exμr...kar pßay rbs vitüassan PasaCati énrac bnðit spa km<úca B..s K..s ^ Khmer Orthography Dictionary 1. Purpose of the publication 1.1 Judicial Basis The Institute of National Language, which is an institution for research and development of the Khmer language and literature as well as languages of ethnic groups in Cambodia, was established by the decree No. 45 GnRkbk.dated 10th of July The goals of the National Language Institute are - to regulate the usage of the Khmer language both written and spoken and its orthography, to find out a standard for the using of the khmer technical and scientific words as well as of the khmer alphabet in computer. - to publish glossaries, dictionaries such as Khmer language Dictionary, Encyclopedia, polytechnic-science dictionary, Khmer-French and Khmer-English Dictionaries...etc. Later on, the Institute of National Language was connected to the Royal Academy of Cambodia of the Council of Ministers by Royal decree No.ns/rkt/1299/220 dated 27th December The needs of the Khmer speakers and writers Users of the khmer language, public and private institutions, suggested to the Institute of National Language to coordinate this issue in order to reach unity in khmer orthography. The national conference on " Research studies, consensus on and development of the khmer language" focused on minimizing the different opinions about the usage of the RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/

16 Khmer Orthography Dictionary khmer language that created lots of problems in its development, the Khmer being the official language used in educational purposes, from the primary to the higher degree. According to a preamble in August 8th, 2005 of H.E. Sok Ann, Vice-Prime Minister, Minister President of the council of Ministers, there were the following recommendations (1) : 1.2.1, To preserve all the 33 consonants, especially the 5 consonants in group{d}), all independent vowels and all diacritic signs , To write a proper Khmer grammar , To follow the rules of using khmer words in the Khmer dictionary, published by the Buddhist Institute known as The Khmer Dictionary by Chuon Nat , To create dictionaries, glossaries which rely on a unique basic , To suggest to computer programmers to install the Khmer orthography properly by helping correct the mistakes in orthography. 2. Advantage and Methodology 2.1 Advantage The Khmer orthography (2) dictionary will help and coordinate everybody who uses the Khmer language to reach unity. It means that, we still follow and respect the principle from the previous generations, especially we preserve the Khmer language dictionary which published by the Buddhist institute in priority. The word "Orthography" does not only mean to follow the grammar rules, but also to write with the right alphabet. Otherwise, the Khmer people who live abroad such as the Khmer Surin or the Khmer Krom etc. will not understand it. At the present moment, everybody is waiting for an orthographic standardization of the khmer language in order to scholarly-scientifically develop it towards uniformity in the usage. To avoid these problems, we need to try to reduce the mistakes in mass media systems such as business labels and advertisement, Karaoke etc. 2.2 Methodology (3) The Khmer alphabet from "k" to "G" should be put in the alphabetical order so that the Khmer Unicode font can be developed. There are more than 40,000 words in the Khmer Orthography Dictionary coming from the Khmer Dictionary published by the Buddhist Institute and from the present usage in universities, some are new words been used in ministries and institutions. 3. Objectives The Institute of National Language of the Royal Academy of Cambodia will publish a further Khmer dictionary and an Encyclopedia based on the Khmer Dictionary of the Buddhist Institute as well as on the Khmer Orthography Dictionary and especially on linguistic principles. In collaboration with the National Khmer Language Commission, uniformity in writing and reading, defining words and creating new ones, a general agreement on a national language policy will be a most relevant target in order to enrich the language and to preserve it as one of the components of the Khmer identity. Footnotes: (1) Please refer to Dr. Sorn Samnang, Director of the Royal Academy of Cambodia, in: Khmer language Dictionary, published by the Institute of National Language (2) Foreword of Prof. Long Seam in the Khmer Orthography Dictionary, published by the Institute of National Language of the Royal Academy of Cambodia, (3) Please see the notes in the Khmer Orthography Dictionary, published by the Institute of National Language of the Royal Academy of Cambodia, Translated from Khmer 12 - RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/2007..

17 GaMg.CUbU.ENnaMkargarbNÑarkß PñMeBj... kar eá¼bum< pßay rbs bnñal&y Cati km<úca. eá¼bum< elikti 1.. qñam (esovepa..b Ul.b Ued. elx2-2006).. 314TMB&r... >. ISBN 10: , ISBN 13: erobrab;bitidæpabesovepaenheday eba FnvZ esovepa en¼ án eá¼bum< pßay elig eday TTYl án kar «btsmö. BI mul nifi samk:i Ca GaTiPaB edim,i elik sþüy témø smenr ena GasIuGaeKñy_. (FSP VALEASE Fonds de Solidarité Prioritaire de Valorisation de l Ecrit en Asie du Sud-Est) Edl Ca KeRmag d¾ Biess myy rbs ssan TUt áramg RbcaM km<úca...> esovepa en¼ niyay BI kargar erob cm bnñal&y. ehiy k¾ Ca «bkrn_ myy srmab bnñarkß Edl Ca Gñk RKb RKg. nig erobcm Éksar dak [ GñkGannig Gñk RsavRCav... > elak GaMg... CUbU án cul bermi kargar Ca bnñarkß ena mcämnðl vb,fm áramg cab tamg BI qñam rhut mk dl bc úb,nñ en¼...eday man kar RsLaj nig yk citþ Tuk dak eta eli kargar bnñarkß... >... elak án l¼ bg Gs kmøamg kay nig kmøamg citþ kñúg kar RsavRCav nig RbmUl pþúm ral Éksar.. Edl Bak B&n Gs ry ebld¾ yur... (2 qñam).. yk mk cgrkg elig Et mñak Ég Kt... >.. smit pl en¼ KW Ca sñaéd TImYy nig dmbug bmput Edl BMu Føab man BI mun mk ena kñúg RbeTs km<úca... > tam ry cmng ecig esovepa... ENnaM kargar bnña rkß. elak GaMg... CUbU... án sresr y ag ek,a¼ k,ay.kñúg CMBUk TI 1-10/.. TMB&r GMBI Rbvtþi kekit bnñal&y ena RbeTs km<úca... tynati bnñarkß... bnñal&y epßg@. ena RbeTs km<úca... TidæPaB TUeTA én bnñal&y ena tam RbeTs nana...(áramg... Gg ekøs... GaløWm g nig shrdæ Gaemrik)... RbePT Éksar.kar tm;l Tuk tam c,ab.exß sgvak én kargar Éksar...eKal karn_ én kargar Éksar. GñkGan nig esv kmμ cmeba¼ GñkGan nig kar RKb RKg bnñal&y... >.. CMBUk TI TMB&r man Éksar BieRKa¼.Gasydæan bba I Bakü bec k ets...(exμr - áramg - Gg ekøs. /.áramg- Gg ekøs - Exμr ). tarag Gkçr Rkm (Index... Bakü erob tam Gkçr Rkm Exμr srmab sm:al Bakü bec kets RbFan bt eday P ab Ca myy elx TMB&r Edl Gñk nibn án GFib,ay y ag ek,a¼ k,ay kñúg CMBUk TI1-10)... nig bba I rub...>... esovepa en¼ man matika Ca BIr Pasa..KW Pasa Exμr nig Pasa áramg... >... kar erobrab y ag lmðit BI kargar kñúg bnñal&y RtÚv án eroberog elig Ca Pasa Exμr sut... Ca kar bg; PaBgay RsÜl dl bnñarkß Exμr Edl BMusUv ec¼ Pasa brets... > ral kar epþim KMnitnig kar Gnuvtþ elik dmbug bmput duc kñúg krni esovepa rbs elak GaMg... CUbU... Ca edim... min Elg ecosvag kar xv¼xat nig kmhus q:g án et duc Ca½ 1-.kar bk ERb BI Pasa Gg ekøs mk Pasa Exμr...RBm TaMg kar yl nuvbakü... Public Library. eti bnñal&y.mcä mnðl vb,fm áramg Ca RbePT bnñal&y safarn...k¾ minemn ena.kñúg n&y Public Library.....Ca bnñal&y ÉkeTs et dwg? RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/

18 GaMg.CUbU.ENnaMkargarbNÑarkß 2-.cMENk Epñk Éksar BieRKa¼ kñúg TMB&r eyig seg;t exij fa Gñk nibn RsavRCav Et eta eli. Éksar Edl eá¼bum< pßay Ca Pasa áramg... eday ehtu en¼ man Bakü bec kets Ca ercin RtÚv án bk ERb.mk BI Pasa áramg.b uenþ krni en¼ minemn CaerOg GVI Ebøk et ena kñúg kargar erobcm beg;it nig dmenir kar. bnñal&y ena RbeTs km<úca... >... tamg BI cug Tsvtß 80 nig edim Tsvtß 90.. mk dl sbvéf man Gñk CMnaj. kar brets Epñk bnñal&y mk Ca RKÚ bergón BI RKb Tis... GU sþali. nig áramg..>... dmbug ekkw... crkpb Gg ekøs... shrdæ Gaemrik rusßi... tmk etot man RbeTs GaløWm g nig jú ehßeln >l>... ehtuen¼ ehiy etib nam[. bnñarkß Exμr eyig TaMg Lay man kar Pan RcLM.....min dwg edir pøúv Na RtÚv... duc Bakü cas elak fa... BUC sisß RKÚ bi..... >.... eta¼ Ca y agna... k¾ eyig sum Eføg GMNr KuN cmeba¼ Gñk CMnaj kar TaMg Gs ena¼ Edl án mk CYy Epñk bnñal&y edim,i efvi [ Epñk en¼ man dmenir kar N_eLIg vij..> 3-.eyIg k¾ yl Rsb CamYy Gñk nibn TaMg Rsúg Edr Edl án bba ak kñúg bba I Bakü bec kets TMB&r fa.. kar ERb srmül Bakü myy cmnyn kñúg cmenam Bakü TaMg Gs KW benþa¼ Gasnñ b uenña¼...erba¼ kic kar d¾ FM en¼... cam ác RtÚv man KN kmμkar myy Edl man smaspab Ca bnñarkß Éksar vitu... bnñsar vitu...> 4-.kar Bnül bghaj eli rebob efvi. slakbrt.(cata- logue Card)... ena man lkçn Biák yl srmab bnñarkß.....gñk Edl min Føab efvi kargar bnñal&y BImun k¾b uenþ bc úb,nñ en¼ eday sar TMenIb.kmμ Epñk eglicrtúnik...ek swg Et Elg efvi.. slakbrt. RbePT en¼ etot ehiy...> 5-.enA eli Rkb xagmux...(rkb Rkas én esovepa en¼ man KuNPaB lð RbesIr).. exij man Xøa myy bnþat fa. esovepa.b Ul... b Ued... elx en¼ KW Ca esri esovepa myy rbs bnñal&y Cati... >... duc ral. Gñk bec k ets xø¼ Edl ercin Et niym sresr erbi Bakü bec kets én CMnaj rbs xø Ün... ek epøc Kit fa... Gñk É etot min Gac kat yl Bakü ena¼ án... >.. eta¼ y ag Na k¾ eday eyig RtÚv sresir y ag xøamg...bi sñaédelak GaMg.CUbU...^ elak Gñk Edl cab GarmμN_ cmeba¼ esovepa en¼... sum TMnak TMng pþal Ca myy... elak GaMg... CUbU bnñarkß én mcä mnðl vb,fm áramg ena km<úca TUrsB Þ RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/2007..

19 á l... vnñarirkß..... erog bmepøc min án eá¼bum< pßayelikti 1.eday smakm GñkniBnæExμr..PñMeBj. qñam 1996/..287 TMB&r.. > erobrab;bitidæpabesovepaenheday Gwum lim esovepa en¼ án eá¼bum< pßay cmnyn bi elik ryc mk ehiy. elikti 1TTYl án kar «btsmö BI mulnifi EhnrIc b Ul (Heinrich Böll Foundation)..elIkTI 2...qñaM2001 eday nibnæ nig TTYl án kar «btsmö eá¼bum< pßay BI GtIt RB¼ mhakßrt RB¼áT... neratþm... sihnu nig elikti 3... qñam 2003.edaybNÑaKar Gg:r.TTYl án kar «btsmö eá¼bum< pßay BI bnñakar Gg:r.. > esovepa en¼ KW Ca Rbelam elak Ebb mena seba tna myy... kñúg cmenam vnñkmμ Cag myy ry erog rbs Gñk nibn Edl TTYl án cmnat fñak elx 1... Ban rgvan RB¼ sihnu racna qñam nig TTYl Ban rgvan Etg nibn RkbxNÐ Gas an qñam > Rbelam elak Ebb «etþsk fa tygg: Éknam.. viriya.. ec¼ ts U Büayam... Gt Fμt kñúg CIvit duc Edl eqμa¼ nag s bba ak G Ícwg Edr.. >.. nag min Rtwm Et ts U edim,i PaB f;úm ef;ig pþal xøün b uenña¼ et... Et Efm TaMg srmab Cn kmrbi kmrba duc Ca nag...rbm TaMg Gñk ÉeTot Edl CYb RbT¼ kar lmák etot pg... >... PaB x ab x Ün... mwugm at man ehtu pl rbs nag... án pþac s PaB dmelig k... kar Rbkan yk muxmat nig kitþiys rbs tygg :.. Pirkß...> RbelamelaksikßaGMBICIvitmnusß ebi vipak [ siu CeRmA Cag en¼ eta etot... eyig Gac niyay án fa... KW Ca Rbelam elak myy Edl lat Rtdag GMBI mnusß... GMBI CIvit mnusß nig GMBI sman citþ snþan citþ Edl mnusß Rbkan yk cmeba¼ Gñkpg TaMg BYg... >... Gñk nibn minepøc KUs bba ak Ca ercin kenøg fa... ssanpab CIvPaB mnusß ERbRbÜl }t man GVI etog Tat eliy... CIvit man cmenat RKb mnusß hñ+...gñk en¼ man bbaha G Í ec¼...gñk ena¼ man erog ra v G Ícu¼ sux ni g Tukç Ca Glg;ar nig Rcvak cam qøas tam bmbak eyig ral rub.. CIvit va G Ícwg.. esic nig ym ena Ek,r Kña...mnusß mñak man erog esic erog ym myy Ebb mñak >... edim,i bghaj [ exij nuv ssan PaB Gnic M en¼ Gñk nibn án efvi [ ty Gg:... viriya... ecj BI cmnuc Tab... KW PaB kmrba evtna... eta cmnuc x<s... KW án eta rs ena eli RTnM sux kñúg viman rbs GPiCn... Et min án b unμan k¾ Føak cu¼ mk erkam vij... TI bba b k¾ RtLb mk rk spab edim vij... KW rym rs y ag sux sanþ CamYy nwg svami... >... tygg: dét etot k¾ ekcmin put BI c,ab... sakl.. en¼ Edr..>... ebi min bþúr BI ssan PaB lð eta GaRkk et... KW man Et Rcas mk vij Et b uenña¼... > b uenþ erog... bmepøc minán.... k¾ ena Et bghaj nuv sutidæi niym Edr... erba¼ fa... CIvit BMuEmn Ca subin GaRkk myy. rarti ena¼ et... >... va Ca pøúv d¾ Evg Edl rlig sðat xø¼...xø¼ k¾ ebar ebj eday bnøa RcÚg Rcag...>... mnus ßdb...citþdb.. kñúgdb k ¾Gac man lð myy Ca min xan...>.. eta¼ Ca y ag Na k¾ eday... sñaéd en¼rm\k das RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/

20 á l... vnñarirkß erog bmepøc min án sμarti GñkGan Ca ercin elik... [ Rby&tñ RbEyg nwg Büú¼ ebüama. EdlEtg Etmk yaryi eyig.. en¼ ehiy CIvit CIvit va min cb gay. duc Edl mnusß án Kit ena¼ et..bnþab BIxül kyc..xül eákbk...va k¾ Gac s b s at lð... ehiy CYn va Gac nwg eák ke Ba ak eday Rbkar Na myy epßg etot k¾min dwg... >.. m üag vij etot... CIvit Etg Et mk eák Rás mnusß [ epøc xøün kñúg kþi sgçwm eday sar Et kar epøc xøün en¼... mnusß RtÚv át bg Gs nuv supmg:l Bit rbs xøün.... erba¼ fa Gñk søab Bit Ca Gs kgvl... sl Gñk rs srmab rm\kgnusßavriy_ cukcab ebit pßa ral nati.. > Rbelam elak en¼ án Bnül dl GñkGan... [ ec¼ vay témø mnusß [ RtwmRtÚv... erba¼ fa... exij smbk.. BMuGac snñidæan BI sac kñúg et...[ ec¼ Rbkan nuv snþan citþ TUlay cmeba¼ Gñk dét...erba¼ fa. kar bgçm BMu Emn Ca esckþi ekarb Bit Rákd et >... Et ebi eyig yl Cak GMBI mnusß mñak ehiy... k¾min KYr jejit smbk erka rbs ek eliy.. eday ehtufa... bnþúl ebarebj eday PaB kruna emtþa...eta ehiy... > cmeba¼ kumar vij... Gñk nibn yl fa.. ]Buk mþay... RKÚ áfüay... RtÚv s:al nis&ßy ekμg... Bnøk du¼ Ég rbs kun... RCúM BUn Bnøk ena¼ [ rik lutlas tam pøúv lð.... min KYr kac begvr nisß&y ekμg...[ xus BI cmng cmnul citþ va...tam pñt KMnit...bMNg rbs xøün Ca Em ] Ca RKÚ rbs va..... >... TaMg en¼ KW Ca Tsßn TMenIb Edl Rsb eta nwg kar Gb rm ena RbeTs econ elon myy cmnyn... Edl pþl GtSiPaB dl svy&t PaB rbs sis ß...> RbelamelakniyayBIsg:m erog bmepøc minán k¾ án lat Rtdag nuv cmnuc GviC man myy cmnyn... Edl Ca skçipab myy Epñk én Civit Bit rbs mnusß..na sm&y bc úb,nñ duc Ca... GMeBI BukrlYy.. GMeBI elμis nwg c,ab nig GMeBI ecarkmμ rbs mnusß myy cmnyn tuc..>. erka BI en¼... Rbelam elak en¼ k¾ bghaj pg Edr... nuv vtþman én rg:sal nig GMeBI ebsüacar Edl EtgEt jjwm TTYl Cn man vibtþi pøúv citþ... ehiy ruj Rcan BYk ek [ Føak eta kñúg Gnøg Gáy mux... >... Gñk Gan k¾ Gac emil exij nuv pþamg smbt exμa. én GMeBI Gnacar bg;b ena BI erkay PaB smbk erka ducca. PaB man RTBü sþúksþmö... PaB huwha rbs mnusß GaRkk myy cmnyn Ca edim... > Gñk nibn cgðúl bghaj [ eyig ec¼ srmb xøün etanwg sg:m... erba¼ fa eta¼ cg.....min cg kþi... CYn kal eyig Gac TTYl rg nuv... sm<af briyakas sg:m....edr... Etk¾ min RtÚv epøc Edr fa... ceg;óg GuC pþ¼ Na... va bmpøw pþ¼ ena¼....k Wfa RtÚv Ejk [ án c,as rvag CIvit ÉkCn pþal... BI CIvit srmab shkmn_...> Rbelam elak bba b eday pþl dmbunμan d¾lð srmab mnusß TYeTA fa... Emn ehiy... CIvit mnusß man GtSn&y FMeFg...kal Na ek P ab CIvit ek eta nwg sg:m Edl RtÚv kar ek... ek cam ác s:al krniy kic srmab xøün nig srmab Gñk CMu vij xøün.....> 16 - RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/2007..

21 á l... vnñarirkß erog bmepøc min án RbelamelakminEmnneyaáy Kμan sbaøana myy Edl bghaj fa Rbelam elak en¼ Ca sñaéd ri¼kn neyaáy eliy... >... lu¼ dl CMBUk TI 24.. Edl Ca CMBUk cug erkay... etib Gñk nibn erbirás vaküsbþ myy cmnyn... Edl Gac Rtwm Et [ Gñk Gan yl fa erog en¼... ss it kñ úg briyakas neyaáy GV Ib uenña¼ ducca. erkam RB¼raC kic d¾ mha éføføa.«tþúg: «tþm... én RB¼ kruna neratþm...sihnu GVI@ TaMg en¼ Ca lt pl én RB¼ bbaøajan d¾ mha bvr éføfø a én Gg: RB¼ bita brgüb brgüm Catinig snþipab...caedim...^ elak Gñk Edl cab GarmμN_ cmeba¼ esovepa en¼... sum TMnak TMng pþal Ca myy GñkRsIá l...vnñarirkß GñkniBn TUrsBÞ Pal Vannarirak : L'Inoubliable (roman) Lauréate du premier prix Sihanoukreach en 1995 et du prix de S.E.A.W.A. (Southeast Asia Write Award) en 2006 en Thaïlande, Pal Vannarirak est une auteure prolifique qui a écrit plus d une centaine de romans. L'Inoubliable, c'est la vie d'une héroïne de la vie de tous les jours. Ces événements quotidiens qui révèlent la condition humaine. Une héroïne modèle Dans L'Inoubliable, l'héroïne Virya, (qui signifie «persévérance»), apprend à lutter dans la vie avec toute la patience que son nom lui prédestinait. Elle lutte non seulement pour elle-même mais aussi pour les autres orphelins qui connaissent les mêmes difficultés qu'elle. Sa constance et son entêtement viendront à bout du prétentieux personnage Phireak. Héroïne et modèle à la fois, Virya incite les lecteurs à s identifier à elle et à adopter ses qualités. Virya c est une compilation des qualités recherchées par les Cambodgiens : modestie, détachement des choses matérielles, obligeance, gentillesse, reconnaissance et attachement aux origines. Roman bouddhiste Profondément imprégné de la philosophie bouddhiste, le roman s attache à montrer l impermanence de la vie, des sentiments. «Chacun a ses problèmes Celui-ci se heurte à ceci, celui-là à cela» ou «Le malheur et le bonheur ne sont que des chaînes qui alternent dans notre vie» ou encore «Telle est la vie, les larmes et les rires se côtoient.» Pour donner à lire cette impermanence de la vie, Pal Vannarirak raconte les hauts et les bas de la vie de l'héroïne franchissant incessamment des hauts et des bas : orpheline, elle vit ensuite dans un palace, puis redevient malheureuse avant de reprendre une vie heureuse avec son époux. Les autres personnages ne peuvent non plus éviter "cette loi universelle" : alternance des moments heureux et fâcheux. Dans cette vie illusoire, l optimisme est encore permis : car elle «n'est pas le cauchemar pour toute la nuit.» Roman incitatif Pal Vannarirak ne se cache pas d une volonté prescriptive : par la voix de son héroïne, elle conseille les lecteurs et les invite à faire attention aux vicissitudes de la vie qui nous RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/

22 Pal Vannarirak : L'Inoubliable (roman) poursuivent : «C'est la vie, ça ne se termine pas comme on le désirerait, après la tempête, le beau temps mais parfois on se heurte à d'autres ennuis.» Concernant les rapports humains, elle suggère aux lecteurs d'évaluer judicieusement un être car souvent «son apparence empêche de juger son intérieur.» Par contre, si l'on estime un individu, «il ne faut plus redouter son apparence, [puisque] le dedans est empli de compassion et d'amour.» Faisant preuve de modernité, Pal Vannarirak exhorte les parents à tenir compte des aspirations de leur progéniture et propose : «il faudrait que les parents tiennent compte de leur vocation, qu ils la développent dans une bonne orientation, qu'ils évitent de les détourner de leurs goûts personnels en imposant les leurs propres.» témoignages des débauches de la société contemporaine : corruption, délinquance, prostitution, vols, etc. Évitant la tentation du passéisme, l'écrivain nous conseille pourtant de nous adapter à la société car, «notre vie prendrait son sens plein, si nous nous associions à la société qui a besoin de nous, si nous prenions conscience du devoir envers nous et notre entourage.» Roman non-engagé Si le chapitre 24 nous indique dans quel cadre historicopolitique se déroule l'action, Pal Vannarirak se dispense cependant de faire de son ouvrage une quelconque critique politique. Traduit du Khmer et adapté par Lim IM et Marie CAILLAT Roman dénonciateur Le roman n'oublie pas de condamner les éléments négatifs, 18 - RBwtþibRt...s.G.s.k..elx2/2007..

Benchmark kmrwtenh. 1. etigñknaedltygg<emilezrksa/ 2. etigvibirmuxedl nig :nezvicamyykña/ 3. ebisincagñkman, etigñknwgezvigvicamyyva/

Benchmark kmrwtenh. 1. etigñknaedltygg<emilezrksa/ 2. etigvibirmuxedl nig :nezvicamyykña/ 3. ebisincagñkman, etigñknwgezvigvicamyyva/ cab epþimdmbugnuvzñak metþyü snøwkcmnamtmb&rtet sissrtuvet:nberg[nbiekalkmnittamgenhrycmk ehiygmbigksrmunnwgekgacezviocab nuvetsgan Benchmark Epñkxagmuxénes[vePA kenøgedlrtuvcab epþimkargan kenøgcab epþimgan

Részletesebben

vis½ykmnakmn_ enakñúgrbetskm<úca³ karepþatcasmxan;; elilt pl

vis½ykmnakmn_ enakñúgrbetskm<úca³ karepþatcasmxan;; elilt pl karsiksavaytémø elxeyag³ SAP: CAM2009-34 karvaytémøelikmμvifipþl;cmnyytamvis½y Ex kbaøa qñam 2009 vis½ykmnakmn_ enakñúgrbetskm

Részletesebben

vayeligvijcapasaexµrbiéksarpøúvkar RBHraCRkm ns¼rkm¼0301¼05 éf TI 19 mina 2001 c,ab;siþbikarrkb;rkgrdæ)al XuM sgáat; CMBYkTI 1³ btb,baøtiþtueta

vayeligvijcapasaexµrbiéksarpøúvkar RBHraCRkm ns¼rkm¼0301¼05 éf TI 19 mina 2001 c,ab;siþbikarrkb;rkgrdæ)al XuM sgáat; CMBYkTI 1³ btb,baøtiþtueta RBHraCRkm ns¼rkm¼0301¼05 éf TI 19 mina 2001 c,ab;siþbikarrkb;rkgrdæ)al XuM sgáat; CMBYkTI 1³ btb,baøtiþtueta marta 1 c,ab;enhmanekaledakmnt;karrkb;rkgrdæ)al XuM sgáat;tamggs;kñúgrbhracanacrkkm

Részletesebben

nitivifi énkare)aheqñaterciseris RbFankariyal½yRbCaBlrdæ

nitivifi énkare)aheqñaterciseris RbFankariyal½yRbCaBlrdæ nitivifi énkare)aheqñaterciseris RbFankariyal½yRbCaBlrdæ e)ahbum>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>1

Részletesebben

2 karrbkytrbecggtßbt Ex mkra qñam 2008

2 karrbkytrbecggtßbt Ex mkra qñam 2008 C½ylaPIelx 1 {etiyuvcngacefvigvixøhedim,icyyegayrdæapi)alkan;etmanrbsit ipab nigkarttylxusrtuvxøamgelig?} kmµvifielikkmbs;smtßpabkarttylxusrtuvsgámrbs;fnakarbipbelak EdlehAkat;fa PECSA )anrbkaslt pl énc½ylapikarrbkytrbecgsresrgtßbtxñattucedlmancmngecigfa

Részletesebben

GnuRbFanFnaKarBiPBelakbBa b;tssnkic elikti 1 enakm<úca

GnuRbFanFnaKarBiPBelakbBa b;tssnkic elikti 1 enakm<úca qñamti 5 elx 3 Ex mina qñam 2007 GnuRbFanFnaKarBiPBelakbBa b;tssnkic elikti 1 enakm

Részletesebben

lmhat smnyr RbPBbMErbMrYl SS df MSS

lmhat smnyr RbPBbMErbMrYl SS df MSS smny lmhat 10.1. kñúgkmuwerh:ssüúglieneg k Gef manrbb&n k smika edim,iá nŕbman k GBaØti. smikatamgena¼ pþl egaykñúg (9.3.8). snµtfa k CabnßMlIenEG BitRàkdènGef epßgetot. etiekgacbghaj yägnafa kñ úgknien¼

Részletesebben

kunes[vepab&t(man smrab GtiziCn

kunes[vepab&t(man smrab GtiziCn 24 esckþiezøgénekalbmngseg brbs kic bmeri South West Community Transport Client Information Booklet (Khmer) TUrs&BÞkMNt kenøgtuksmrab GtiziCn edim Ipþlḱic bmeridwkcj ÚneBjeljeday; k ezvikarzanaghgagnuvkardwkcj

Részletesebben

rdæfmµnubaø RbeTskm<úCa

rdæfmµnubaø RbeTskm<úCa rdæfmµnubaø RbeTskm042 k>t>t> cuhéf TI 16 Ex kkáda 1959 )angnubaøat[shcivin RTij v:aj GñkdMNagra sþ erobcmrdæfmµnubaø

Részletesebben

karcgeborkñatamdgpøúv enakñúgrbetskm<úca

karcgeborkñatamdgpøúv enakñúgrbetskm<úca UNITED NATIONS/ NATIONS UNIES SPECIAL REPRESENTATIVE OF THE SECRETARY GENERAL FOR HUMAN RIGHTS IN CAMBODIA/ REPRESENTANT SPECIAL DU SECRETAIRE GENERAL POUR LES DROITS DE L'HOMME AU CAMBODGE karcgeborkñatamdgpøúv

Részletesebben

cmngecigcapasaexµrminelisbi 2 bnþat;

cmngecigcapasaexµrminelisbi 2 bnþat; saklvitüal½y GasIu GWr:ub (Limon R1 Size 22) ASIA EURO UNIVERSITY (Time New Roman Size 12) RBHraCaNacRkkm

Részletesebben

- eqµah ³. -ry³eblbmebjkargar³

- eqµah ³. -ry³eblbmebjkargar³ : : krmgsmnyrsmöasemxum eyig TaMgGs;Kña CanisSitmkBIsaklviTüayl½yebolR)aysaxaextþesomrab kmbugsiksa RsavRCavGMBI RbFanbT kargpivdæskáanubletscrn_enaxumkmbg;xøamg smrab;sarnabba b;fñak; bribaøab½rt CMnaj

Részletesebben

San Joaquin. kmnt énkarnat CYb. mnþirbüa:lvibtþipøúvcitþ. dmbn North California Street Stockton, CA Telephone: (209)

San Joaquin. kmnt énkarnat CYb. mnþirbüa:lvibtþipøúvcitþ. dmbn North California Street Stockton, CA Telephone: (209) kmnt énkarnat CYb GñkNa ézá Ex-ézá ema g TIkEnøg mnþirbüa:lvibtþipøúvcitþ dmbn San Joaquin 1212 North California Street Stockton, CA 95202 Telephone: (209) 468-8700 es[vepaennamgñkttylkarbüal vibtþixagpøúvcitþ

Részletesebben

GPi)alkic GaCIvkmµRKYsar. esovepamkáúetþsk_sþibi. Public Disclosure Authorized. Public Disclosure Authorized. Public Disclosure Authorized

GPi)alkic GaCIvkmµRKYsar. esovepamkáúetþsk_sþibi. Public Disclosure Authorized. Public Disclosure Authorized. Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized 45077 esovepamkáúetþsk_sþibi GPi)alkic GaCIvkmµRKYsar esovepamkáúetþsk_sþibigpi)alkic

Részletesebben

Festival de la Francophonie 2014. Concours «dis-moi dix mots à la folie!»

Festival de la Francophonie 2014. Concours «dis-moi dix mots à la folie!» Festival de la Francophonie 2014 Concours «dis-moi dix mots à la folie!» Réalisez des productions littéraires avec vos classes autour de la poésie, du conte, du théâtre! Premier prix : un séjour pédagogique

Részletesebben

Skills Development at the National University of Public Service

Skills Development at the National University of Public Service Skills Development at the National University of Public Service Presented by Ágnes Jenei National University of Public Service Faculty of Public Administration Public Ethics and Communication 13. 12. 2013

Részletesebben

{Rkum h unedlbg;éføtutat;tampøúvc,ab;eta[rdæapi)al

{Rkum h unedlbg;éføtutat;tampøúvc,ab;eta[rdæapi)al elx 4 kmnt;smkal;rtys²gmbivis½yerbg\næn³ Ex mifuna qñam 2007 KMnitpþÜcepþImeGaytmøaPaBnisSarNkmµ CamYynwgkareCOCak;fa karcmrujtmøapabr)ak;cmnulenarbetssmburfnfan KWCaEpñkmYykñ úgcmenamepñkkarksag muldæanrkwhsmxan;²tamglayedim,ikargpivdæesdækic

Részletesebben

Szent László TISZK (SZLTISZK) Kocsis Ibolya

Szent László TISZK (SZLTISZK) Kocsis Ibolya Tolna Megyei Önkormányzat Szent László Szakképző Iskolája és Kollégiuma (TISZK) Szent László TISZK (SZLTISZK) Kocsis Ibolya deputy general director Leonardo Partnerships S.O.S. project coordinator Leonardo

Részletesebben

OLYMPICS! SUMMER CAMP

OLYMPICS! SUMMER CAMP OLYMPICS! SUMMER CAMP YOUNG BUSINESS CAMP 3D DESIGN CAMP OLYMPICS SUMMER CAMP 20 24 JUNE AND 27 JUNE 1 JULY AGE: 6-14 Our ESB native-speaking teachers will provide a strong English learning content throughout

Részletesebben

Rkm nitivifirdæb,evni

Rkm nitivifirdæb,evni Rkm nitivifirdæb,evni KnßITI 1 btb,baøtþitueta CMBUkTI 1 ekalbmngénrkmnitivifirdæb,evni ekalbmngénbnþwgrdæb,evni karttylxusrtuvrbs;tulakar nig KUPaKI marta 1>- ekalbmngénrkmnitivifirdæb,evni nitivifiedltak;tgetanwgbnþwgrdæb,evni

Részletesebben

kmµvificmnyyxñattucculetadl; nigpþl;gmnacdl;rbcacnrkirk

kmµvificmnyyxñattucculetadl; nigpþl;gmnacdl;rbcacnrkirk qñamti 2 elx 1 Ex mkra qñam 2004 kmµvificmnyyxñattucculetadl; nigpþl;gmnacdl;rbcacnrkirk enaxagerkampþheqimyyxñg enapumi Gnøg;lVa RsuksEgá extþ)at;dmbg RbCaCn myyrkumedlmankñaercincag 20 nak; km BugBiPakSaKña

Részletesebben

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student: STUDENT LOGBOOK 1 week general practice course for the 6 th year medical students Name of the student: Dates of the practice course: Name of the tutor: Address of the family practice: Tel: Please read

Részletesebben

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részbol áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment 22.3.2019 A8-0206/419 419 Article 2 paragraph 4 point a point i (i) the identity of the road transport operator; (i) the identity of the road transport operator by means of its intra-community tax identification

Részletesebben

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részből áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

EEA, Eionet and Country visits. Bernt Röndell - SES

EEA, Eionet and Country visits. Bernt Röndell - SES EEA, Eionet and Country visits Bernt Röndell - SES Európai Környezetvédelmi Ügynökség Küldetésünk Annak elősegítése, hogy az EU és a tagállamok a szükséges információk alapján hozhassák meg a környezet

Részletesebben

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP CHILD S DATA / GYERMEK ADATAI PLEASE FILL IN THIS INFORMATION WITH DATA BASED ON OFFICIAL DOCUMENTS / KÉRJÜK, TÖLTSE KI A HIVATALOS DOKUMENTUMOKBAN SZEREPLŐ ADATOK

Részletesebben

History. Barcelona 11 June 2013 HLASA 1

History. Barcelona 11 June 2013 HLASA 1 History 1893 National Ornithological Centre (Ottó Herman) New ways of breeding and use of laboratory animals (Dr.Kállai László A laboratoriumiállat-tenyésztés és felhasználás új útjai. In: A biológia aktuális

Részletesebben

esckþisegçbgmbi eyabl;

esckþisegçbgmbi eyabl; esckþisegçbgmbi eyabl Epñkc Epñkc,ab sþi sþigmbisßanpab nigkmµsit irsbc,ab eligclnvtßúena eligclnvtßúenatmbn tmbn smerag esckþisegçbgmbieyablepñkc,enh KWCaesckþIEføgrbsGñkCMnajc, edim,ibbaöak[)anc,asfaeti

Részletesebben

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy (Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) SEGÉDIGÉKKEL Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy A fenti felsorolásban a magabiztosság/félénkség

Részletesebben

Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc.

Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc. Levélírás Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc. Olvassa el a háttér-információt, majd a megadott 10 szó felhasználásával írjon egy kb. 80 szavas levelet. Írjon egy e-mailt

Részletesebben

A modern e-learning lehetőségei a tűzoltók oktatásának fejlesztésében. Dicse Jenő üzletfejlesztési igazgató

A modern e-learning lehetőségei a tűzoltók oktatásának fejlesztésében. Dicse Jenő üzletfejlesztési igazgató A modern e-learning lehetőségei a tűzoltók oktatásának fejlesztésében Dicse Jenő üzletfejlesztési igazgató How to apply modern e-learning to improve the training of firefighters Jenő Dicse Director of

Részletesebben

Sebastián Sáez Senior Trade Economist INTERNATIONAL TRADE DEPARTMENT WORLD BANK

Sebastián Sáez Senior Trade Economist INTERNATIONAL TRADE DEPARTMENT WORLD BANK Sebastián Sáez Senior Trade Economist INTERNATIONAL TRADE DEPARTMENT WORLD BANK Despite enormous challenges many developing countries are service exporters Besides traditional activities such as tourism;

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a fogalmazási feladatra szánnod. Megoldásaid a válaszlapra írd! 1.

Részletesebben

Mangalica: The VM-MOE Treaty. Olmos és Tóth Kft. Monte Nevado

Mangalica: The VM-MOE Treaty. Olmos és Tóth Kft. Monte Nevado Mangalica: The VM-MOE Treaty The agreement 2013 the Goverment of Hungary decided to launch a strategic cooperation with the MOE. The deal is based in the Hungarian Pig Development Strategy (3 to 6 millon

Részletesebben

CIvRbvtþirbs. elak sarin qak

CIvRbvtþirbs. elak sarin qak CIvRbvtþirbs elak sarin qak dkrsg BIes[vePA «ssrcnkmëúca qñam 1963 From Les Personalités Du Cambodge, 1963 elak sarinqak Ganza sarinqak EdlmannamedIm XinkaMg manedimkmenitbitr:kd enaé PUmiRkaMgsøa RsukéRBkb

Részletesebben

Rotary District 1911 DISTRICT TÁMOGATÁS IGÉNYLŐ LAP District Grants Application Form

Rotary District 1911 DISTRICT TÁMOGATÁS IGÉNYLŐ LAP District Grants Application Form 1 A Future Vision pilot célja a Future Vision Plan (Jövőkép terv) egyszerűsített támogatási modelljének tesztelése, és a Rotaristák részvételének növelése a segélyezési folyamatokban. A teszt során a districteknek

Részletesebben

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda Év Tájépítésze pályázat - Wallner Krisztina 2. Közösségi tervezés Óbudán Óbuda jelmondata: Közösséget építünk, ennek megfelelően a formálódó helyi közösségeket bevonva fejlesztik a közterületeket. Békásmegyer-Ófaluban

Részletesebben

1 GatUm FatuKImI nigsmasfatu 1>1 GatUm

1 GatUm FatuKImI nigsmasfatu 1>1 GatUm emeronti GatUm nigtssn³smxan;² ragkayeyig ekagi stvkamrbm:a nigesovepaenh TaMgGs;enHsuT EtmanGVICarYmnwgKña. ragkayeyig bgáeligedaygatum duckñaetanwggviepsg²etotenaeliepndiedr. GatUmmanTMhMtUcNas; etahbicaeyigefvikar

Részletesebben

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel Timea Farkas Click here if your download doesn"t start

Részletesebben

rdæapi)alevotnamb gáabkartva:edaysnþivifiedim,isiti sasna/ vb,fm nigdiføi

rdæapi)alevotnamb gáabkartva:edaysnþivifiedim,isiti sasna/ vb,fm nigdiføi evotnam ³ Qb;rMelaPExµreRkam rdæapi)alevotnamb gáabkartva:edaysnþivifiedim,isiti sasna/ vb,fm nigdiføi jú:yk/ éf TI 21 Exmkra qñam2009 - GgÁkarXøaMemIlsiTi mnuss (Human Rights Watch) )anniyayenakñúgr)aykarn_myyedl

Részletesebben

- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány

- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány HUNGARY - Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány (Blue booklet form or card format issued for permanent residents - from 1 January 2000 a new card format has been introduced and issued)

Részletesebben

Results of the project Sky-high schoolroom SH/4/10

Results of the project Sky-high schoolroom SH/4/10 Results of the project Sky-high schoolroom SH/4/10 Éva Mihácsy National Association of Environmental and Nature Conservation Training Centres (KOKOSZ) Project assistant 15th May 2015 Gödöllő Sky-high schoolroom,

Részletesebben

USER MANUAL Guest user

USER MANUAL Guest user USER MANUAL Guest user 1 Welcome in Kutatótér (Researchroom) Top menu 1. Click on it and the left side menu will pop up 2. With the slider you can make left side menu visible 3. Font side: enlarging font

Részletesebben

PaBeRt[mCaeRsc smrabśalametþyü

PaBeRt[mCaeRsc smrabśalametþyü enarkb dmnakḱaléngayu kunelakgñker[nbikarbiesazn*edlelakgñk:n pþló. Camatabita elakgñkkwcarkuberg[ntidmbugnigd*smxanŕbsḱun. GVI>EdlelakGñkeZVIral ézácamyykunnwgcyyekoer[ncmnajedlert[mbmrug BYkeKsRmabéTAer[n.

Részletesebben

LDV Project. Szeretettel köszönjük Önöket Egerben a Leonardo Projekt Workshopján. We welcome - with much love - our dear guests!

LDV Project. Szeretettel köszönjük Önöket Egerben a Leonardo Projekt Workshopján. We welcome - with much love - our dear guests! LDV Project Szeretettel köszönjük Önöket Egerben a Leonardo Projekt Workshopján We welcome - with much love - our dear guests! Akkreditációs eljárás Magyarországon Accreditation in Hungary 1. Tankönyv

Részletesebben

kargpivdæn_silfm rbs;mnuss Moral Development

kargpivdæn_silfm rbs;mnuss Moral Development kargpivdæn_silfm rbs;mnuss Moral Development niymn½yénbaküsilfm ³ siledlcafm rbs;stvelak b kiriya mayat snþab;fñab; dmbunμan EdlnaM [ecosvaggmebigarkk; ehiyrbrbwtþetgmebil RbkbedaysIlFm 1. cmenkébakü sucivfm

Részletesebben

ASUS Transformer Pad útmutató

ASUS Transformer Pad útmutató útmutató TF300TG 3G kapcsolatkezelő A SIM-kártya behelyezése 1. Egy kiegyenesített gemkapocs segítségével nyomja meg a SIMkártyatartó kilökő gombját. HUG7210 2. Vegye ki a tartót. Helyezze el a kártyát

Részletesebben

Professional competence, autonomy and their effects

Professional competence, autonomy and their effects ENIRDELM 2014, Vantaa Professional competence, autonomy and their effects Mária Szabó szabo.maria@ofi.hu www.of.hu The aim and the planned activities at this workshop Aim: To take a European survey on

Részletesebben

ENGLISH 24 English is fun Letter #1 Letters In the age of e-mails and cell phones writing a letter might seem out of fashion. However, learners of a foreign language should know how to do it. Here you

Részletesebben

esckiþbgáab;gac aknþal efiveligrsbtammarta313énc,ab;siþbikargar

esckiþbgáab;gac aknþal efiveligrsbtammarta313énc,ab;siþbikargar RkumRbwkSaGaC aknþal mcämnðlpñmebj/ GaKar (A) / vifi sufars/ sgáat;tenø)asak;/ xnðcmkarmn TUrs½BÞ¼TUrsar ³ 855-23 220 793 RBHraCaNacRkkm

Részletesebben

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17 2011. december Tartalom Előszó.2 Starter exercises. 3 Exercises for kids.. 9 Our comic....17 1 Előszó Kedves angolul tanulók! A 2010/2011- es tanévben elkezdett újságunkat szeretnénk továbbra is szerkeszteni

Részletesebben

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE István Harcsa Judit Monostori A magyar társadalom 2012-ben: trendek és perspektívák EU összehasonlításban Budapest, 2012 november 22-23 Introduction Factors which

Részletesebben

Magyar - Angol Orvosi Szotar - Hungarian English Medical Dictionary (English And Hungarian Edition) READ ONLINE

Magyar - Angol Orvosi Szotar - Hungarian English Medical Dictionary (English And Hungarian Edition) READ ONLINE Magyar - Angol Orvosi Szotar - Hungarian English Medical Dictionary (English And Hungarian Edition) READ ONLINE Dieter Werner Unseld: Angol - Magyar, Magyar - - Angol - Magyar, Magyar - Angol orvosi sz

Részletesebben

BiFIekarCukenAextþkMBg;cam * degðimcugerkayrtdrrs;?

BiFIekarCukenAextþkMBg;cam * degðimcugerkayrtdrrs;? BiFIekarCukenAextþkMBg;cam * degðimcugerkayrtdrrs;? saklvitüal½ypuminþvicirtsil,³ kmnt;ehtuxagerkamenh BMuEmneFVIeLIgkñúgbMNgerobrab;fa enaextþkmbg;cam kic BiFIqøgv½yekμg muncmtg;ehafa {ekarcuk} ekefviya:gducemþcet.

Részletesebben

István Micsinai Csaba Molnár: Analysing Parliamentary Data in Hungarian

István Micsinai Csaba Molnár: Analysing Parliamentary Data in Hungarian István Micsinai Csaba Molnár: Analysing Parliamentary Data in Hungarian The Hungarian Comparative Agendas Project Participant of international Comparative Agendas Project Datasets on: Laws (1949-2014)

Részletesebben

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE HUPX DAM Másnapi Aukció / HUPX DAM Day-Ahead Auction Iktatási szám / Notice #: HUPX-MN-DAM-2018-0001 Dátum / Of: 26/01/2018 Tárgy / Subject: Hatályos díjszabás és kedvezmények

Részletesebben

etasmakmblkmµminlmegogegaylak;gtþsbaøanrbs;xøün. ebim as;bn þwgsmercegayefiv

etasmakmblkmµminlmegogegaylak;gtþsbaøanrbs;xøün. ebim as;bn þwgsmercegayefiv IX dmen IrkarbN WþgPaKITI 3 ekalbmn géndmen IrkarbNþwgPaKITI3 KW edim,iesiubgegáttamkarecatrbkan;bibtelµisedlekit mancaeroy² rw ehtukarn elµisc,ab;f n;f redl)anekitet,igelibukáln amñak;; edayeyagetatam

Részletesebben

24th October, 2005 Budapest, Hungary. With Equal Opportunities on the Labour Market

24th October, 2005 Budapest, Hungary. With Equal Opportunities on the Labour Market 24th October, 2005 Budapest, Hungary Nemzeti és Etnikai Kisebbségi Jogok With Equal Opportunities on the Labour Market Equal Opportunities for the Roma Nemzeti és Etnikai Kisebbségi Jogok The government

Részletesebben

Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga

Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga Név:... Születési hely:... Születési dátum (év/hó/nap):... Nyelv: Angol Fok: Alapfok 1. Feladat: Olvasáskészséget mérő feladat 20 pont Olvassa el a szöveget és válaszoljon

Részletesebben

HBONE+ projekt - campus best practices

HBONE+ projekt - campus best practices HBONE+ projekt - campus best practices 2011. Június 9. Mohácsi János NIIF Intézet A slide-ok GN3 projekt NA3T4 munkacsoportjának vezetőjétől Gunnar Bøe-től származnak a TNC2011 konferencián elhangzott

Részletesebben

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY FELTÉTELES MONDATOK 1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL I. A) Egészítsd ki a mondatokat!

Részletesebben

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE HUPX DAM Másnapi Aukció / HUPX DAM Day-Ahead Auction Iktatási szám / Notice #: HUPX-MN-DAM-2018-0010 Dátum / Of: 12/10/2018 Tárgy / Subject: Hatályos díjszabás és kedvezmények

Részletesebben

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat 1. Definitions 1. Definíciók: a) Account Client s trading account or any other accounts and/or registers maintained for Számla Az ügyfél kereskedési számlája

Részletesebben

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 Surplus Printing Equipment For Sale Key Dates/Times: Item Date Time Location Release of Bid 10/23/2014 11:00 a.m. http://lps.lexingtonma.org (under Quick

Részletesebben

»bgb ÚnRbuseGIy curlt;dmgarmμn_rbs;gñk RbFanfUm:as egs m:nsun

»bgb ÚnRbuseGIy curlt;dmgarmμn_rbs;gñk RbFanfUm:as egs m:nsun »bgb ÚnRbuseGIy curlt;dmgarmμn_rbs;gñk RbFanfUm:as egs m:nsun RbsinebIeyIgmanbMNgR)afñacg;manviBaØaNRtwmRtUvKg;enAnwgeyIgRKb;eBlevla eyigrtuveterciserisecosvagecj BIkMhwg. bgb ÚnRbus eyig)anrbmulpþmúkña

Részletesebben

Cloud computing. Cloud computing. Dr. Bakonyi Péter.

Cloud computing. Cloud computing. Dr. Bakonyi Péter. Cloud computing Cloud computing Dr. Bakonyi Péter. 1/24/2011 1/24/2011 Cloud computing 2 Cloud definició A cloud vagy felhő egy platform vagy infrastruktúra Az alkalmazások és szolgáltatások végrehajtására

Részletesebben

T/1657. számú törvényjavaslat

T/1657. számú törvényjavaslat MAGYARORSZÁG KORM ÁNYA T/1657. számú törvényjavaslat a Magyarország és a Thaiföldi Királyság között a Mahachulalongkornrajavidyalaya Egyetemnek a Tan Kapuja Buddhista Főiskolával Együttműködésben való

Részletesebben

E L İ T E R J E S Z T É S

E L İ T E R J E S Z T É S AZ ELİTERJESZTÉS SORSZÁMA: 201. MELLÉKLET : 1 db TÁRGY: Partnervárosi együttmőködés aláírása E L İ T E R J E S Z T É S SZEKSZÁRD MEGYEI JOGÚ VÁROS ÖNKORMÁNYZATA KÖZGYŐLÉSÉNEK 2013. június 27-i ÜLÉSÉRE

Részletesebben

ក ប នន ត វ ធ ត ល ក រ

ក ប នន ត វ ធ ត ល ក រ ស វស ក ប នន ត វ ធ ត ល ក រ ភ ន ព ញ-២០០៦ esovepak,ünnitivifitulakarrbhµtnð PñMeBj 2006 EpñkTI 2 - esovepa nigrubmnþtulakarrbhµtnð 156 k - esovepananaedlerbir)as;edaykariyal½ygyükar 156 esoveparbcaméf 156

Részletesebben

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat Sample letter number 1. Vancouver English Centre 47. Zoltán u. 840 Have St, Suite 200 Budapest Vancouver BC V6Z 212 H-1114 Canada Ref.: application 15 Januar, 2010 Dear Sir/Madam, I have just read your

Részletesebben

cmnynkt; 01 emeronti2 tyeck nig BhuKuNrYm 08 emeronti3 KIM SOKUN RbPaK 27 emeronti5 cmnyntspak 38 emeronti6 PaKry 43 emeronti7 rgval; ;rgval

cmnynkt; 01 emeronti2 tyeck nig BhuKuNrYm 08 emeronti3 KIM SOKUN RbPaK 27 emeronti5 cmnyntspak 38 emeronti6 PaKry 43 emeronti7 rgval; ;rgval ;; ;; ;; ; ; emeronti cmnynkt; 0 emeronti tyeck nig BhuKuNrYm 08 emeronti tyeck nig BhuKuNrYm 6 emeronti TI4 RbPaK 7 emeronti5 cmnyntspak 8 emeronti6 PaKry 4 emeronti7 rgvas; ;rgval rgval; 46 emeronti8

Részletesebben

Társadalmi-gazdasági szempontok Az ipari termelési folyamatok kedvezőbbé tétele és az ipari együttműködési láncok sűrűsége pozitív társadalmi és gazdasági eredmények létrejöttéhez is hozzájárul. A társadalmi

Részletesebben

NFFKÜ - Nemzetközi Fejlesztési és Forráskoordinációs Ügynökség Zártkörűen Működő Részvénytársaság (1037 Budapest, Montevideo u. 16/A.

NFFKÜ - Nemzetközi Fejlesztési és Forráskoordinációs Ügynökség Zártkörűen Működő Részvénytársaság (1037 Budapest, Montevideo u. 16/A. NFFKÜ - Nemzetközi Fejlesztési és Forráskoordinációs Ügynökség Zártkörűen Működő Részvénytársaság (1037 Budapest, Montevideo u. 16/A.) REGISZTRÁCIÓS FELHÍVÁS a Megbízási szerződés a Hulladék mennyiségének

Részletesebben

Ister-Granum EGTC. Istvan FERENCSIK Project manager. The Local Action Plans to improve project partners crossborder

Ister-Granum EGTC. Istvan FERENCSIK Project manager. The Local Action Plans to improve project partners crossborder Expertising Governance for Transfrontier Conurbations Ister-Granum EGTC Istvan FERENCSIK Project manager The Local Action Plans to improve project partners crossborder governance «EGTC» URBACT Final conference

Részletesebben

emeronti3 vismikar lmhat; Kwm can; kmenknitvitüati10 kmenknitvitüati10 Kwm can; 5. ek[smnmubir Anig B ducxagerkam³

emeronti3 vismikar lmhat; Kwm can; kmenknitvitüati10 kmenknitvitüati10 Kwm can; 5. ek[smnmubir Anig B ducxagerkam³ emeronti vismikar. edahrsayvismikaragerkam³ k> ( y ) ( y) lmhat; + > ( ) K> y+ < y X> ( ) > g> ( ) ( + ) + + y y < c> ( ) ( ). edahrsayrbbn ½vismIkarageRkam³ k> K> y+ ( y+ ) ( y+ 7 )

Részletesebben

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP CHILD S DATA / GYERMEK ADATAI PLEASE FILL IN THIS INFORMATION WITH DATA BASED ON OFFICIAL DOCUMENTS / KÉRJÜK TÖLTSE KI A HIVATALOS DOKUMENTUMOKBAN SZEREPLŐ ADATOK

Részletesebben

JustareminderaboutschoolphotosonThursday2May.Summeruniformplease.

JustareminderaboutschoolphotosonThursday2May.Summeruniformplease. Newsletter DearParentsandfriendsofCherrybrookPS Tuesday 9 April 2013 Cherrybrook Public School Ican tbelievewehavecometotheendofanotherterm!wherehasthetimegone?duetothe students commencing Term 2, on Wednesday

Részletesebben

qñamkur nbvs½k mkra 2008 January 2008 qñamkur nbvs½k miksir-buss B>s>2551

qñamkur nbvs½k mkra 2008 January 2008 qñamkur nbvs½k miksir-buss B>s>2551 miksir-buss B>s> 0 Ogden Road, S.E., Calgary, Alberta TC B, CANADA Tel:( 0) - Fax: (0) - http://www.cambodianview.com, khmerview@cambodianview.com ntßi tnða sma nti sþwgesµiedaytnðaminmaneliy. éf ekar

Részletesebben

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION AHU MAGYAR AFRIKA-TUDÁS TÁR AHU HUNGARIAN AFRICA-KNOWLEDGE DATABASE ---------------------------------------------------------------------------- MADAT Hírlevél,

Részletesebben

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Személyes adatok. Kovács Anikó. 8200 Veszprém, Deák F. u. 8/B. Telefon +36 70 45 22 044. info@franciatudas.hu. www.franciatudas.

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Személyes adatok. Kovács Anikó. 8200 Veszprém, Deák F. u. 8/B. Telefon +36 70 45 22 044. info@franciatudas.hu. www.franciatudas. SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ Személyes adatok Név Cím Kovács Anikó 8200 Veszprém, Deák F. u. 8/B. Telefon +36 70 45 22 044 E-mail Honlap Állampolgárság info@franciatudas.hu www.franciatudas.hu magyar Születési idő

Részletesebben

KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói. Hatályos: 2014. július 8.

KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói. Hatályos: 2014. július 8. KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói Hatályos: 2014. július 8. A KELER KSZF a nem-pénzügyi klíringtagjaitól, és az energiapiaci alklíringtagjaitól a KELER KSZF Általános Üzletszabályzata szerinti

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes

Részletesebben

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION AHU MAGYAR AFRIKA-TUDÁS TÁR AHU HUNGARIAN AFRICA-KNOWLEDGE DATABASE ------------------------------------------------------------------------------------ SZILASI

Részletesebben

Cloud computing Dr. Bakonyi Péter.

Cloud computing Dr. Bakonyi Péter. Cloud computing Dr. Bakonyi Péter. 1/24/2011 Cloud computing 1/24/2011 Cloud computing 2 Cloud definició A cloud vagy felhő egy platform vagy infrastruktúra Az alkalmazások és szolgáltatások végrehajtására

Részletesebben

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN Földrajz francia nyelven középszint 0821 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 14. FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM

Részletesebben

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp. 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday)

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp. 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday) Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp 2016. május 27 29. (péntek vasárnap) 27 29 May 2016 (Friday Sunday) SZÁLLÁS / ACCOMODDATION on a Hotel Gellért*** szálloda 2 ágyas szobáiban, vagy 2x2 ágyas hostel

Részletesebben

Sex: Male Date of Birth: 02 August 1947 Citizenship: Hungarian

Sex: Male Date of Birth: 02 August 1947 Citizenship: Hungarian PERSONAL INFORMATION Dr. János Szlávik 3300 Eger, Tompa Mihály u. 8. +36-36-520-400/3082 +36-30-4365-541 szlavik@ektf.hu www.gti.ektf.hu Sex: Male Date of Birth: 02 August 1947 Citizenship: Hungarian WORK

Részletesebben

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata Can/ Can is one of the most commonly used modal verbs in English. It be used to express ability or opportunity, to request or offer permission, and to show possibility or impossibility. A az egyik leggyakrabban

Részletesebben

Curriculum Vitae. Doctoral Studies 2001 Year of Doctoral Defence (PhD / CSc) MA Studies 1993 Year of Obtaining the MA Degree

Curriculum Vitae. Doctoral Studies 2001 Year of Doctoral Defence (PhD / CSc) MA Studies 1993 Year of Obtaining the MA Degree Curriculum Vitae Personal Data Faludy, Judit Name Ms / Mrs / Mr / Dr / Dr habil. / Professor Dr / Title PhD / CSc / DSc / Academician F / M Gender 1968 Year of Birth Budapest (Hungary) Place of Birth (Country)

Részletesebben

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor Minta felaatsor venég Téma: Általános szintfelmérő Aláírás:... Dátum: 2016.05.29 08:18:49 Kérések száma: 25 kérés Kitöltési iő: 1:17:27 Nehézség: Összetett Pont egység: +6-2 Értékelés: Alaértelmezett értékelés

Részletesebben

Újraszabni Európa egészségügyét II. rész

Újraszabni Európa egészségügyét II. rész Újraszabni Európa egészségügyét II. rész A dokumentum első részét lapunk előző számában olvashatják Tisztelt Olvasóink! Ezzel a jelszóval indítja programdokumentumát a European ehealth Task Force munkacsoport

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment 21.3.2019 A8-0206/482 482 Recital 13 g (new) (13g) In recognition of the need for specific treatment for the transport sector, in which movement is the very essence of the work undertaken by drivers, the

Részletesebben