EUROHIT 54 A / 54 N / 54 N-sp

Hasonló dokumentumok
HU.80H.0. EUROTOP 851 A multitast (Típus SK 2861 : ) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

HU.80I.0 HIT 610 N. (Típus 2181 : ) HIT 610 NZ. (Típus 2181 : ) Rendterítôk Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

CAT 190. CAT 190 plus CAT 190 conditioner CAT 190 plus conditioner. Dobos kaszák HU (Típus PTM 330 : )

HU.80I.0 TOP 280. (Type SK 291 : ) EUROTOP 280. (Type SK 291 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

.R HU.80I.0 NOVADISC

Kezelési utasítás SERVO 6.50 SERVO 6.50 PLUS SERVO 6.50 NOVA SERVO 6.50 NOVA PLUS. Váltva forgató eke. Nr HU.80J.0

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása. TERRADISC 3001 (Típus 9771 : +..

HU.80I.0. TOP 340 N (Type SK 283 : ) EUROTOP 340 N (Type SK 283 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

HU.80I.0 TOP 380 N. (Type SK 282 : ) EUROTOP 380 N. (Type SK 282 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

TOP 420 N EUROTOP 420 N EUROTOP 421 N. Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.0. (Type SK 261 : +..

HU.80K.0 HIT 610 N. (Típus 2181 : ) HIT 610 NZ. (Típus 2181 : ) Rendterítôk Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

TOP 460 N EUROTOP 460 N EUROTOP 461 N. Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.0. (Type SK 299 : +..

TERRADISC 4000 K +T (Típus 9753 : ) TERRADISC 5000 K +T (Típus 9754 : ) TERRADISC 6000 K +T

HU.80I.0 TOP 620 A. (Type SK 271 : ) EUROTOP 620 A. (Type SK 271 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

HU.80I.0 TOP 340 U. (Type SK 295 : ) EUROTOP 340 U. (Type SK 295 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

TOP 800 multitast. EUROTOP 800 multitast EUROTOP 801 A. Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.

NOVACAT 266 F NOVACAT 306 F NOVACAT 356 F HU.80I.0. Tárcsás kasza. (Típus PSM 375 : ) (Típus PSM 376 : )

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása

HU.80I.0 EUROTOP 771 A. (Tipus SK 289 : ) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

SERVO 45 SERVO 45 PLUS SERVO 45 NOVA SERVO 45 NOVA PLUS SERVO 45 S SERVO 45 S PLUS SERVO 45 S NOVA SERVO 45 S NOVA PLUS HU.80H.

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal SYNKRO Grubber. Nr HU.80I.1. (Típus 9762 : )

HU.80I.0 CAT NOVA 3100 T ED. (Type PSM 3531 : ) Tárcsás kasza Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

HU.80I.1 SYNKRO 2200 SYNKRO 2600 SYNKRO 2600 S SYNKRO 3000 SYNKRO 3000 S SYNKRO 3800 S. Grubber Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

HU.80I.0. Drillbox DB 200 DB 230 DB 260 DB 300 DB 380. Köztes termény - vetőgép. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

HU.80I.0 LION 3000 LION (Type KR 3000: ) Forgóbororna Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása

TERRASEM 4000 T Standardline. TERRASEM 4000 T Profiline. Vetögép Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.0

NOVACAT 305 ED NOVACAT HU.80I.0. Tárcsás kasza. (Type PSM 379 : ) (Type PSM 380 : )

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ OLDAL PONY I PONY II. Rendfelszedô rakodókocsi. Nr HU.80F.0. (Type 501 : +..

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal. EUROTOP 280 U (Type SK 292 : ) Rendkezelö. Nr HU.809.

CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620. Eredeti kézikönyv, hó

HU.80F.0 ROLLPROFI 3200 SC. (Típus RP 3200 : ) Körbálázó. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

TOP 650 multitast. EUROTOP 650 multitast EUROTOP 651 A. Doppel Schwadkreisel Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.

Kezelési utasítás. Rövidtárcsa. Heliodor S & K. LEMKEN GmbH & Co. KG

HU.80H.1 SERVO 25. (MaschNr ) SERVO 25 NOVA. (MaschNr ) váltvaforgató eke. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

EUROCAT 276 F EUROCAT 316 F. Dobos kaszák Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80J.0. (Típus PTM 344 : +..

Kezelési utasítás + TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS... Oldal 3 SERVO 65 SERVO 65 PLUS SERVO 65 NOVA SERVO 65 NOVA PLUS

HU.80H.1 SERVO 25. (MaschNr ) SERVO 25 NOVA. (MaschNr ) váltvaforgató eke. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Üzemeltetési utasítás

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása

DF1 / DF2. Kezelési utasítás. Kiadás 7/2004 Nyomtatás

Használati utasítás KMS síkfalmetsző

Vízszintes teherbírás. (kg) (m) (mm) (kg) Dróthálófeszítõ lánc. Megr. szám: Ár: 23,-

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal

Kezelési utasítás. Nr HU MEX GT. (Type MH 428: ) Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

HU.80I.0 CAT NOVA 360 T. (Type PSM 360 : ) Tárcsás kasza Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

gnn cloj=klk=tsvjmssnsd

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal

Üzemeltetési útmutató

BPW AGRO Drive A hidraulikus meghajtású tengely

Kétszárnyú hidraulikus kapunyitó motor - Beszerelési útmutató

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal. CAT 310 T CR (Type PTM 337 : ) Nr HU.80E.0.

SPC szállítókocsi SPC 6 soros vetőgép Közúton hosszában történő vontatásához

Üzemeltetési utasítás

EUROCAT 275 H-ED EUROCAT 315 H. Dobos kaszák Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.1. (Típus PTM 348 : +..

HERMES HEM 200/250 BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ

e=mr cloj=klk=ttmjmvptg

Használati utasítás KMS Fűmagvető

GÉPKÖNYV BF-1200, BF-1500 RUDADAGOLÓ BERENDEZÉSHEZ. NCT Ipari Elektronikai Kft. H Budapest Fogarasi u. 7.

Üzemeltetési útmutató

DL 26 NDT. Manual /32

Elülső agy/hátsó agy (standard típus)

Üzemeltetési utasítás

CA légrétegződést gátló ventilátorok

/2006 HU

DM-SL (Hungarian) Kereskedői kézikönyv SL-BSR1

Kezelési utasítás. Szántóföldi kultivátor T.L.T áthajtóm vel TOPAS 140 A. LEMKEN GmbH & Co.KG

Használati útmutató. Altalajlazító

JUMBO 6000 L/D Combiline. JUMBO 6600 L/D Combiline. JUMBO 7200 L/D Combiline. Kombinált silózó pótkocsi Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

TELCOMA ROCK Modellek és jellemzők Technikai adatok Mértékegység ROCK ROCK V ROCK 230

Szoba edzőgép

LAGG 18M Pneumatikus zsírpumpák kezelése, LAGG 18AE, LAGG 50AE, LAGG 180 AE 9

IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ

Használati utasítás Hinomoto E224 Traktorhoz

SKYCAMP Használati útmutató

Első agy/ hátsó agy (tárcsafék)

/2004 HU

Használati utasítás Iseki TL2300F, TL 2500F Traktorhoz

Üzemeltetési útmutató

METAL-FACH bálacsomagolók


A termék leírása. A termék leírása. Biztonsági utasítások. Biztonsági utasítások a motoron. Magyarázat a rajzhoz. Figyelem!

BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ VEC típusú központi ventilátorok. VEC típusú központi ventilátorok szereléséhez

C30 Láncos Ablakmozgató motor Telepítési útmutató

Egyszerű és könnyű karbantartás A karbantartási munkák megkönnyítése érdekében a nagygém összes kenési pontja a jobb oldalra került.

Kosárlabdapalánk készlet. Kosárlabdapalánk készlet Cikk szám: 1186

Teherbírás. Magasság. (mm) (kg) felár

900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Tartalomjegyzék. Használati útmutató. Szerelés Működés Karbantartás Átvizsgálás. ZIMM emelő hajtóművek Z-5 - Z-1000 GSZ-2 - GSZ

Szerelés és használati utasítások

Üzemeltetési utasítás

SCM motor. Típus

HL-IL IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ. Szerelési útmutató. Ipari kapu szerelési útmutató

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal SERVO 1 SERVO 1 NOVA SERVO I SERVO I-M SERVO I NOVA SERVO I-M NOVA. Nr HU.80A.

SZERELÉS ELŐTTI INFORMÁCIÓK A méretek mm-ben értendők MAX.

SP16V2 Háti permetező Használati útmutató

A máért és a holnapért. Hagyomány Megbízthatóság Minõség STAR. Rotoros rendsodrók

Átírás:

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 203.U.80F.0 EUROIT 40 A / 40 N / 40 (Type ZK 203 : +.. 01001) EUROIT 47 A / 47 N / 47 (Type ZK 204 : +.. 01001) EUROIT 54 A / 54 N / 54 N-sp (Type ZK 205 : +.. 01001) Rendterítôk Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Gépszám

Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve. Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk. Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az - A okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - B okmányt a gépet átadó cégnél marad. - C okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó. A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-). Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! a a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni. ALLG./BA SEITE 2 / 0000-

TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS Dokument Okmány D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gmb A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMB D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMB Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokat ellenôrizzék. A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni. X A gépet a szállítójegy szerint ellenôrizzük. Minden mellécsomagolt alkatrészt távolítsunk el. Az összes biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelem rendelkezésre áll. A gép ill. berendezés kezelése, üzembehelyezése és ápolása a kezelési utasítás segítségével a vevôvel megbeszélésre és elmondásra került. Az abroncsok helyes levegônyomása ellenôrzésre került. A kerékanyák meghúzását ellenôriztük. A helyes erôleadótengely fordulatszám ismertetésre került. Végezzük el a traktorhoz való illesztést: hárompontbeállítás A kardántengely helyes meghosszabbítása megtörtént. A próbaüzemelés végrehajtásra került és hiányosság nem volt megállapítható. Mûködési magyarázat próbajáratásnál. Szállítási- és munkahelyzetbe való süllyesztés elmondásra került. Tájékoztatás az opciós- ill. kiegészítôberendezésekrôl megtörtént. A kezelési utasítás feltétlen elolvasására a figyelemfelhívás megtörtént. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. - Ebbôl a célból az A okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - A B okmány a gépet átadó cégnél marad. - A C okmányt a vevô megtartja. -0600 Dokum D Anbaugeräte - -

Kérjük vegyék figyelembe az A mellékletben felsorolt biztonságtechnikai utasításokat! Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék CE-jel...4 Figyelmeztetô jelek jelentése...4 árompontfelfüggesztésû gépek felszerelése...5 A kardántengely illesztése...5 A hidraulikavezetéket a traktornál csatlakoztassa...5 Lengôbak reteszelés a közúti közlekedés idejére és leállításhoz...5 idraulikacsövek és elektromos kábelek...5 A rendterítô leállítása...6 Szabadban történõ tárolás...6 Téliesítés...6 A gép leállítása (borulásveszély!)...7 Speciális függesztô keret...8 A forgórészek eltolása...8 A forgatóelem hajlásszögének beállítása...10 A fogazás beállítása...10 Nyilvános utakon való közlekedés...10 Átállítás munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe...11 Átállás szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe...11 Åltalános irányelvek a géppel folytatott munka során...12 Traktor-vezérlôberendezés (ST)...12 Lejtôn végzett munka...12 Legéscsillapító rudak...12 Beállítások...12 Alsó vezetôrúd rögzítése...12 A terep szegélyének tisztítása (szegélyrendezés) jobbra vagy balra...13 Fogazás beállítása...13 Biztonságtechnikai utasítások...14 Általános karbantartási utasítások...14 A gépalkatrészek tisztítása...14 Szabadban történô tárolás...14 Téliesítés...14 Kardántengely...14 idraulikus berendezés...14 Biztonságtechnikai utasítások...15 Az elsô üzemórák után...15 Bemeneti hajtómû...15 A fogak cseréje...15 Kardántengely...15 Mûszaki adatok...16 Kívánság szerinti felszerelés...16 A típustábla elhelyezése...16 A rendterítô rendeltetésszerû alkalmazása...16 A rendterítô fontosabb alkatrészei...17 A kardántengely illesztése...21 Munkavédelmi eligazítások...21 Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál...22 Csúszókuplungos kardántengelyeknél fontos:...22 Õlitusplaan...25 Kenési terv...25 Opciós felszerelések beépítése...27 Traktor és függesztett gép kombinációja...28 Fontos információk az Ön biztonsága érdekében...28 CE-jel A gyártó által felhelyezett CE-jel kifelé dokumentálja, hogy a gép megfelel az Európai Közösség gépgyártási irányelveinek és más elõírásainak. Az EK konformitási nyilatkozat (lásd melléklet). Az EK konformitási nyilatkozat aláírásával a gyártó igazolja, hogy a forgalomba hozott gép minden idevágó biztonságtechnikai- és egészségügyi követelménynek megfelel. Figyelmeztetô jelek jelentése Ne tartózkodjunk a gép lengô részeinek közelében. Ne nyúljunk hozzá a még mozgó alkatrészekhez, várjuk meg, amíg azok teljesen leállnak. Ne lépjünk a rendforgató hatókörébe mindaddig, amíg a meghajtómotor jár. Ne nyúljunk a gép azon részeihez, amelyek súlyos zúzódásokat okozhatnak, elsôsorban akkor, amikor ezek még mozgásban vannak. 495.17 0200- INALT_203 - -

FELSZERELÉS árompontfelfüggesztésû gépek felszerelése Biztonságtechnikai utasítások: lásd az A1 melléklet 7, 8a.-h.) pontját - A gépet helyezzük be a hárompontfelfüggesztés helyére. - A hidraulika alsóvezérlést (4) úgy kell rögzíteni, hogy a gép oldalirányban ne tudjon kilengeni. A támasztólábat (5) tóljuk be és biztosítsuk. Lengôbak reteszelés a közúti közlekedés idejére és leállításhoz Szállításhoz a lengôbakot (SB) rögzítôcsappal reteszeljük. Figyelem! A rögzítôcsapot csak felemelt gépnél dugjuk be. A kardántengely illesztése A kardántengely lerövidítése lásd B-melléklet! A hidraulikavezetéket a traktornál csatlakoztassa 4 5 TD34/90/4 A forgórészek felhúzása elôtt a balesetveszély elkerülésének érdekében a meghajtó tengelycsonkot ki kell kapcsolni és a forgórész nyugalmi állapotát meg kell várni. A = munkahelyzet B = szállítási helyzet idraulikacsövek és elektromos kábelek Tanács: A hidraulikacsövek és az elektromos vezetékek fölös hosszal kerültek beszerelésre. Így a gép különbözô traktorokhoz csatlakoztatható. - A hidraulikacsöveket és az elektromos kábeleket megfelelô módon fel kell tekerni és egy kábelkötözôvel (K) kell rögzíteni. - A hidraulikacsövek és az elektromos vezetékek a forgó forgatókerekek által nem sérülhetnek meg. - A forgó alkatrészektôl mindig elegendô távolságot kell tartani, kanyarodás esetében is. - Ügyeljen az L1 és az L2 hosszúságok betartására. Vontatókötél (csak hidraulikus kiemelés esetében) - A kötelet (S) a t r a k t o r f ü l k é b e helyezzük el. 0500_-Anbau_204-5 -

FELSZERELÉS A rendterítô leállítása A gép mindig biztosan álljon a helyén! Szabadban történõ tárolás a hosszabb ideig állítjuk le szabadban, akkor a dugattyúrudazatot tisztítsuk meg és végülzsírral konzerváljuk. - Elgurulás és felborulás ellen biztosítani kell. A gépet lehet mind munkahelyzetbe, mind szállítási helyzetben leállítani. FETT - A csapot a lengôbaknál (SB) a B állásba dugjuk. Figyelem! Fontos! - Fordítsa a felhajtott forgórészek futókerekeit függôleges állásba. E z á l t a l n e m h a t o l h a t b e a z e s ô v í z a kerékcsapágyakba. A csapot csak felemelt gépnél dugjunk be. - Engedje le a gépet a vontató emelôszerkezete segítségével és állítsa le a támasztólábakra. - A kardántengelyt lehúzzuk és a támasztékra helyezzük. A biztosítóláncokat () ne használjuk a kardántengely felfüggesztésére. Téliesítés - úzza le a hidraulikacsöveket. - A gépet szerelje le a traktorról. A gép leállításához a futókerekeket tehermentesíteni kell. 0500_-Anbau_204 - -

FELSZERELÉS A gép leállítása (borulásveszély!) - A gépet csak lehajtott oldalgépekkel szabad leállítani (borulási veszély). a a rendterítô felhajtott oldalsó forgatókerekekkel kerül leállításra, akkor különösen a vontatórúddal felszerelt gép esetében a következô pontokra kell ügyelni: a 2005 -es gyártási évig A lekapcsolás elôtt - A gépet a kézi hajtókarral (1) addig kell elôre billenteni, amíg a gép visszabillenése kizárt. - ajtsa le a támasztólábakat és rögzítse ezeket. - Csak most szabad a gépet a vontatóról lecsatlakoztatni. a 2006 -es gyártási évig (EUROIT 47. EUROIT 54 típusoknál) A lekapcsolás elôtt - ajtsa le az elsô támasztólábakat és rögzítse ezeket. - úzza ki lefelé a hátsó támasztólábakat és rögzítse a szeggel (V). Tanács! A munkavégzés közben a támasztólábakat a legfelsô pozícióba kell állítani és a sasszeggel (V) rögzíteni kell. - asználja mindkét támasztólábat (különben borulási veszély alakul ki). - Csak ezután csatolja le a gépet a vontatóról. 0500_-Anbau_204 - -

Felszerelés EUROIT 54N-sp U Speciális függesztô keret - A speciális függesztô keretet különösen a dombos, hegyes tájak esetében ajánljuk. - A forgórészeket 4 fokozatban (4x50 mm) lehet a traktor irányába eltolni. Elonyök: Így a forgórészek és ezzel a gép súlypontja is a lehetôségeknek megfelelôen a traktorhoz közel kerülnek. 2 A forgórészek eltolása 3 1. Emelje meg a gépet 2. Távolítsa el a két lengéscsillapító rúd (változat) rögzítô szegeit - bal és jobboldalt 3. Távolítsa el mindkét rögzítô szeget. 4. Tolja el a gépet a menetes orsó használatával 4 0200-U SP-ANBAU_205 - -

Felszerelés EUROIT 54N-sp U 5. elyezze vissza a két rögzítô szeget a kívánt helyzetben és rögzítse ezeket a csavarral. 8. A kardántengely illesztése - lásd B-melléklet 5 6. Kontrázza le az állító orsót. Figyelem! Ügyeljen a megfelelô csôátfedésre! 6 - lásd B-melléklet 7. Rögzítse a konzol csillapító rudazatát megfelelô módon a függesztô kereten és biztosítsa le ezt a sasszegekkel (V). V 7 0200-U SP-ANBAU_205 - -

A MUNKAVÉGZÉS ELÔTTI BEÁLLÍTÁSOK A forgatóelem hajlásszögének beállítása Biztonságtechnikai utasítások Beállítási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elõtt állítsuk le a motort. Ne végezzünk munkát a gép alatt amíg annak biztonságos alátámasztását nem végeztük el. Lengô függesztô kerettel ellátott gépek N A fogazat (A) segítségével a futókerekek tengelyei egy 10 fokos döntési tartományban állíthatóak be. Nyilvános utakon való közlekedés Figyelembe kell venni az adott ország hatósági elôírásait. Közúti közlekedést csak a Szállítási helyzet c. fejezetben leírtak szerint szabad megvalósítani. A gép teljes szélessége a munkahelyzetben: több mint 3m A gép teljes szélessége a szállítási helyzetben: lásd mûszaki adatok - A külsô forgórész kerekeket minden szállítás alkalmával a gép közepébe kell felhajtani. 1 fokozat = forgatás módosítása 1 fokkal Több takarmány = nagyobb szög Kevesebb takarmány = kisebb szög A legnagyobb megengedett szállítási szélesség csak ebben a beállításban nem kerül túllépésre. Ebben a helyzetben a forgatórészek fogai miatt nem sérül meg senki. idraulikus kormányzás A hidraulika alsóvezérlést (4) úgy kell rögzíteni, hogy a gép oldalirányban ne tudjon kilengeni. A fogazás beállítása A fogazás tartójának (80) elfordításával lehet a fogazás beállítását módosítani. - S1 beállítás A standard beállítás (gyári beállítás). - S2 beállítás 80 TD16/96/1 TD 16/96/2 80 Nehéz mûvelési viszonyokhoz: sûrû, nehéz takarmány esetében. Ezzel a beállítással a forgató szórási hatás kerül javításra. - R beállítás R a fogazás felszerelése alatt kell figyelembe venni. S1 S2 9500- Voreinstellungen (204) - 10 -

szállítási helyzet munkahelyzet Átállítás munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe Biztonságtechnikai utasítások! A külsô forgórész kerekek elforgatása! - Fogja meg egy kézzel a csôkengyelt és nyissa ki a csapszeget (C állás). A munkahelyzetbõl szállítási helyzetbe történõ átállást csak sík, kemény talajon hajtsuk végre. Biztonságtechnikai okokból kapcsolja le az erôleadó tengelyt ésvárja meg a rendkezelô elem leállását. Bizonyosodjon meg arról, hogy a lengési tartomány szabad és senki nem tartózkodik a veszélyes zónában. Felhajtás hidraulikával (változat) - A szabályozó szelep (ST) használatával a külsô forgórészek a szállítási helyzetbe kerülnek felhajtásra. A reteszelô karok önállóan ugranak be helyükre. C G TD 40/93/3 - Az elforgatás alatt ne engedje el addig a csôkengyelt, amíg a csapszeg nem zár le újra (G állás). Figyelem! - Ellenôrizze, hogy a reteszelô karok rendesen rögzítésre kerültek-e 10 C G TD 40/93/2 TD2/3/3 Átállás szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe Kézi kiemelés (Standard kivitel IT 47 típusnál) - Fogja meg kézzel a csôkengyelt (9) és emelje meg a külsô forgórész kerekeket a szállítási helyzetbe. A reteszelô karok önállóan ugranak be helyükre. Figyelem! - Ellenôrizze, hogy a reteszelô kapcsok (10) rendesen helyére ugrottak-e. - Engedje le a vontató emelôszerkezetével a gépet addig, amíg a gép mindkét futókereke a talajon nem áll. - ajtsa be a külsô forgórészeket szállítási helyzetbe. Biztonságtechnikai utasítások! A munkahelyzetbõl szállítási helyzetbe történõ átállást csak sík, kemény talajon hajtsuk végre. Bizonyosodjon meg arról, hogy a lengési tartomány szabad és senki nem tartózkodik a veszélyes zónában. - Fordítsa a forgórész kereket a külsô helyzetbe. Lásd fent A külsô forgórész kerekek elforgatása fejezetben. - Oldja ki a mechanikus reteszt (10). A hidraulikával történô kiemelés esetében: állítsa a szabályozó szelepet (ST) rövid ideig az emelés helyzetbe és egyidejûleg húzza meg a kötelet (S). Ezáltal a mechanikus (10) reteszek kioldásra kerülnek. - Fordítsa a külsô forgórész kerekeket a munkahelyzetbe. 9500- TRANSPORTSTELLUNG (204) - 11 -

ÜZEMELTETÉS Åltalános irányelvek a géppel folytatott munka során - Minden a rendkezelô hatókörében folytatott munkát csak kikapcsolt erôleadótengelynél szabad végezni. N e l é p j ü n k a r e n d f o r g a t ó h a t ó k ö r é b e mindaddig, amíg a meghajtómotor jár. - A menetsebességet úgy válasszuk meg, hogy a teljes terménymennyiség tiszta állapotban felszedhetô legyen. - Tlterhelés esetén egy sebességfokozattal kapcsoljon vissza. 495.17 Lejtôn végzett munka Figyelem! Gép N típusú hárompont lengôbakkal a a gépet kanyarmenetben emelôszerkezettel megemeljük, akkor a rendforgató önmagától középállásba kerül. Ez a lejtôn folytatott munka során a rendforgató lendsúlya miatt veszélyes helyzetet teremthet (felborulás, megcsúszás, anyagtörés stb.) A csillapítórudak (D) segítenek, hogy a fordítási folyamat ne lökésszerüen, h a n e m l a s s a n é s f o l y a m a t o s a n m e n j e n végbe. N típusú hárompont lengôbak - A hárompontfelfüggesztésü munkagépet éles kanyarmenetben és hátramenetben emeljük ki. Vigyázat! A gép a kiemeléskor automatikusan a középsô helyzetbe (M) fordul és ebben a helyzetben kerül rögzítésre. Legéscsillapító rudak (opciós tartozék IT 54 N) Lejtôn végzett munka során a lengéscsillapító rudak (D) alkalmazása ajánlott, mivel ezek a menetbiztonságot növelik. Beállítás: A hatlapú anya (SK) elfordításával a tányérrugók elôfeszítése és ezzel a dörzselemek (R) nyomása a nyomórudazaton változtatható. Beállítások - Állítsa be a felsô vezetôrúd (9) hosszát úgy, hogy a forgórész kerekek elôre dôljenek és a rugós fogazat a talajt gyengén érintse (lásd még a Forgórész kerekek dôlésének beállítása fejezetben). Ellenôrizze a felsô vezetôrúd beállítását a munkavégzés alatt többször is. Ügyeljünk arra, hogy a behajtott gép senkit ne veszélyeztessen és ne ütközzön szilárd akadályba. A gép leengedésével a retesz önállóan feloldásra kerül. Traktor-vezérlôberendezés (ST) - A traktor-vezérlôberendezést (ST) szabadonfutóra (úszóállásra vagy süllyesztés -re) állítsuk. Ezzel a külsô forgórész kerekek a talaj egyenetlenségeihez kerülnek kiigazításra. Alsó vezetôrúd rögzítése - Az traktor alsó vezérlése (U) oldalirányban játék nélkül kell, hogy reteszelve legyen, hogy a gép ide-oda lengését elkerüljük. 9500- EINSATZ (204) - 12 -

ÜZEMELTETÉS A terep szegélyének tisztítása (szegélyrendezés) jobbra vagy balra - A terep szegélyének tisztítását normál esetben (kivételek: lásd az útmutató további fejezeteiben) csak egy hárompont lengôbak és az ahhoz tartozó fordítható futókerekek alkalmazásával lehetséges végrehajtani. A futókerekek elfordítása után a gép ferdén fut a vontató után. Ezáltal a takarmányt a szegélytôl a mezô felé szórja. Tanács Ezen munkabeállításon belül a lengôbak lengési tartománya (9) maximálisan kihasználásra kerül. Az egyes futókerekek elfordítása - ajtsa fel az állítókart (7). - Fordítsa a kereket jobbra vagy balra. - Az állítókarnak a kívánt helyzetben újra be kell ugrani a rögzítésbe. TD26/93/44 7 - S1, S2 beállítás Fogazás beállítása - lásd a A MUNKAVÉGZÉS ELÔTTI BEÁLLÍTÁSOK fejezetben TD 16/96/2 80 Ezért a terep szegélyének vagy végének elérésekor a megfordulás és a kanyarodás alatt a gépet ki kell emelni. Figyelem! Ezalatt a gép újra a középsô állásba (M) fordul vissza. R S1 S2 9500- EINSATZ (204) - 13 -

Karbantartás és Gondozás Általános karbantartási utasítások Annak érdekáben, hogy a gép hossszú üzemtartam után is jó állapotban legyen, kérjük vegyég figyelembe a következô utasításokat: - Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart. Elsósorban a késcsavarkötést ellenôrizzük. - Vegyük figyelembe a szöghajtás és a fûkaszára vonatkozó utasításokat. Alkatrészek Biztonságtechnikai utasítások Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort. a. Ezekhez a gépekhez eredeti alkatrészeket és tartozékokat fejlesztettek ki. b. Külön felhívjuk a figyelmet, hogy a nem általunk leszállított eredeti alkatrészeket és tartozékokat mi nem ellenôriztük és nem is hagytuk jóvá. c. Ilyen termékek beépítése és/vagy felhasználása hátrányosan módosíthatja vagy befolyásolhatja az Ön gépéhez megadott szerkezeti tulajdonságokat. d. A gyártó szavatossága nem érvényes olyan károkra, amelyek nem eredeti alkatrészek és tartozékok felhasználásából származnak. Szabadban történô tárolás Szabadban történô hosszabb ideig tartó tárolás esetén a dugattyúrudat tisztítsuk meg és kenjük be zsírral. Téliesítés FETT - A téliesítés elôtt a gépet alaposan tisztítsuk meg. - Állítsuk idôjárástól védett helyre. - A futómûolajat cseréljük ki ill. helyettesítsük. - A csupasz alkatrészeket rozsdától vedjük. - A kenésterv alapján minden kenôhelyet kenjünk le. Kardántengely - lásd melléklet Karbantartáskor kérjük vegye figyelembe! Alapvetôen ennek a kezelési útmutatónak az utasításai érvényesek. a ebben nincsenek speciális utasítások, akkor a kardántengely gyártójának kezelési uatsításában szereplô utasítások érvényesek. idraulikus berendezés Vigyázat! Sérülés- és fertôzés veszélye! Magas nyomás alatt kilépô folyadékok áthatolhatnak a bôrön. Ezért azonnal forduljunk orvoskoz! Biztonságtechnikai utasítások Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort. A gép alatti munkákat ne kezdjük meg anélkül, hogy a biztonságos kitámasztást ne végeztük volna el. Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart. Javítási utasítások Kérjük vegyék figyelembe az R. mellékletben megadott javítási utasításokat A gépalkatrészek tisztítása Figyelem! Nagynyomású tisztító berendezést ne használjunk a csapágyak és a hidraulikus aldatrészek tisztítására. - Rozsdásodási veszély! - A gép megtisztísztítása után a kenésterv szerint kenjük le és végezzünk el rövid próbájaratot. - Nagy nyomással v é g z e t t t i s z t í t á s következt é b e n l a k k s é r ü - l é s e k keletkezhetnek. Az elsô 10 üzemóra utan és utána minden 50. üzemóra után - ellenôrizzük a hidraulikus aggregátot és a csôvezetékek tömítettségét és adott esetben húzzuk meg a csavarokat újból. Minden üzembevétel elött - Ellenôrizzük a hidraulika tömlôit kopásra. Az elkopott vagy megsérült hidraulikus tömlôket azonnal cseréljük ki. A cserevezetékeknek is meg kell felelniük a gyártó követelményeinek. A csôvezetékek természetes öregedésnek vannak kitéve, ezért az 5-6 éves felhasználási idejüket nem szabad meghaladni. 0400_-Allgemeine-Wartung_BA - 14 -

ÅPOLÅS Biztonságtechnikai utasítások Beállítási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elõtt állítsuk le a motort. Ne végezzünk munkát a gép alatt amíg annak biztonságos alátámasztását nem végeztük el. - úzza meg a csavarokat. Az elsô üzemórák után Különösen a fogazás csavarjait (12 kpm), a fogkarok csavarjait (9 kpm) és a felfüggesztési lengôkeret csavarjait kell ellenôrizni. - Az abroncsoknál tartsuk meg az elôírt levegônyomást. A fogak cseréje - Az anyacsavar (5) meglazítása után távolítsa el a törött fogat és szereljen fel egy új fogat. - Ügyeljen a helyes beszerelés érdekében a forgató forgási irányára! - úzza feszesre az anyacsavart (5), nyomaték: 12 danm (=12 kpm). 5 12 kpm Drehrichtung direction of rotation - A kenôhelyeket elôírásszerěen kenjük meg (lásd a kenéstervet). A zsírzószemeket minden 20 üzemórában univerzális zsírral kenjük. - A gép téli leállítása elôtt az összes csuklóhelyet jól olajozzuk meg és a csapágyhelyeket zsírozzuk meg. TD26/93/48 Bemeneti hajtómû - A bemeneti hajtómû olajfürdôben fut, amelyben az olajt minden üzemi év után ki kell cserélni, illetve fel kell tölteni. - Töltse fel a bemeneti hajtómûvet váltóolajjal (lásd az üzemeltetés segédeszközeirôl szóló mellékletben) Kardántengely 8 h FETT - lásd B-melléklet 0500_-Wartung_204-15 -

Mûszaki adatok Mûszaki adatok Típus IT 30 IT 40 A IT 40 IT 40 N IT 47 A IT 47 IT 47 N IT 54 A IT 54 N (ZK 208) (ZK 203) (ZK 203) (ZK 203) (ZK 204) (ZK 204) (ZK 204) (ZK 205) (ZK 205) Rendrakóelemek darabszáma 2 4 4 4 4 4 4 4 4 Munkaszélesség (m) 2,80 m 3,60 m 3,60 m 3,60 m 4,40 m 4,40 m 4,40 m 5,20 m 5,20 m Gép szélesség munkahelyzetben 3,00 m 4,00 m 4,00 m 4,00 m 4,70 m 4,70 m 4,70 m 5,40 m 5,40 m Szállítási szélesség-felhajtva 2,50 m 2,10 m 2,10 m 2,10 m 2,50 m 2,50 m 2,50 m 2,90 m 2,90 m ossz 1,90 m 2,30 m 1,50 m 1,70 m 2,40 m 1,60 m 1,80 m 2,50 m 1,90 m Max. hossz 1,10 m 1,95 m 1,95 m 1,95 m 2,25 m 2,25 m 2,25 m 2,5 m 2,5 m Szükséges vontatóteljesítmény 7,6 kw 11 kw 11 kw 11 kw 13 kw 13 kw 13 kw 15 kw 15 kw Súly kardántengellyel (kg) 210 295 285 310 315 305 330 355 370 Erôleadótengelyfordulatszám max. f/perc 540 540 540 540 540 540 540 540 540 Abroncsozás { 15x6.00-6 * 4 Ply rating Levegônyomás az abroncsokban 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar 1,5 bar Megengedett max. sebesség 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó 30 km/ó { { Tartós hangnyomásszint <70 db (A) 75.9 db (A) Az adatok nem kötelezőek. Kívánság szerinti felszerelés Rendrakó-hajtómû Széles szögû kardántengely vontatórudazathoz Ferde vontatási berendezés típushoz Figyelmeztetõ táblák dyro-készlet. Minden típusra felszerelhetô Legéscsillapító rudak (lásd a ÜZEMELTETÉS ) - a gép egyenletes nyugodt futásához a munkavégzés alatt - a haladási biztonság növeléséhez lejtôs terepen A rendterítô rendeltetésszerû alkalmazása A IT 30, IT 40, IT 47, IT 54 típusú rendterítôk kizárólag mezôgazdasági munkálatokra használhatók. Zöld, szárított és szalma betakarításához, forgatásához és szórásához illetve takarmány fonnyasztott silózásához. Minden ettôl eltérô használat nem rendeltetésszerûnek számít. Az ebbôl eredô károkért a gyártó nem szavatol; a kockázatot itt egyedül a használó viseli. A rendeltetésszerû alkalmazás körébe tartozik a gyártó által elôírt ápolási- és karbantartási elôírások betartása is. A típustábla elhelyezése A gyártási szám (Fzg. Ident. Nr.) a mellékelten bemutatott típustáblán és a keretbe beütve látható. Garanciális esetekben és kérdések felmerülése esetén ezen gyártási szám megadása nélkül nem lehet dolgozni. Kérjük, hogy a jármû/munkagép átvétele után azonnal vezesse fel azt a számot a kezelési utasítás címlapjára. A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b.. A-10 Grieskirchen Oberösterreich Modell Type Ges.Gew Masch.Nr. 9700- Techn.Daten_203-16 -

Mûszaki adatok A rendterítô fontosabb alkatrészei 1 = vontatórúd ( A típus) 2 = függesztô keret ( típus) 3 = lengô keret ( N típus) 4 = hidro-komfort (opciós felszerelés IT 40 típushoz) 5 = külsô forgórész 6 = csôkengyel 7 = fogazás 8 = belsô forgórész 9 = húzórugó (standard felszerelés IT 40 típushoz) 10 = bemeneti hajtómû 9700- Techn.Daten_203-17 -

M E L L É K L E T -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

ogy az eredetit ne hamisítsák Az eredeti Pöttinger alkatrészekkel jobban tud dolgozni Minôség és méretpontosság - Üzembiztosság. Megbízható mûködés Nagyobb élettartam - Gazdaságosság. Garantáltan rendelkezésére áll az Ön Pöttinger kereskedôjénél. a Ön olyan döntés elôtt áll, hogy Eredetit vagy utángyártottat? Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy olcsó vétel néha igen drága tud lenni Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott eredeti alkatrészekre! -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

Biztonságtechnikai utasítások A-melléklet Biztonságtechnikai utasítások Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva. 1.) Rendeltetésszerû használat a. Lásd mûszaki adatok. b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasítások betartása is. 2.) Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek. b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem. c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal. d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártó szavatosságát kizárja. 3.) Védôberendezések Az összes védôberendezésnek a gépre rászerelve és megfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérült burkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani. 4.) Üzembehelyezés elôtt a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet meg kell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túl késô! b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kell a közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket. 5.) Azbeszt Bizonyos kereskedelmi alkatrészek mûszaki okok miatt azbesztet tartalmazhatnak. Figyeljük az alkatrészek jelzését. 6.) Személyek szállítása tilos a. Személyek szállítása a gépen nem megengedett. b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban szabad szállítani. 7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelés esetében a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségû ballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot és a fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább 20%-a a mellsô tengelyre essen). b. A menettulajdonságokat közúton a munkagé pek befolyásolják. A haladási módot minden kor a domborzatiés talajviszonyokhoz kell igazítani. c. K a n y a r m e n e t b e n Kg v o n t a t o t t k o c s i v a l 20% e z e n k í v ü l m é g a kirakodás távolságát és a munkagép lendsúlyát is figyelemmel kell kísérni! d. Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésû munkagépek esetében ezenkívül még a kinyúlási távolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kell venni! 8.) Általános tudnivalók a. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogy véletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen! b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülés veszélye áll fenn! c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhat fenn a nyírózúzó helyeken! d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk a traktor és a munkagép közé! e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornál végezhetô. f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell. g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le a talajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki! h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhat anélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen! i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál a meghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelyt ki kell húzni. 9.) A gép tisztítása A csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuk nagynyomású tisztítóberendezéssel 9400_-Anhang A_Sicherheit - A 1 -

Melléklet - B KARDÁNTENGELY A kardántengely illesztése Munkavédelmi eligazítások A helyes hossz az egymás mellé helyezett kardántengelyfelek alapján állapítható meg. A gép üzembehelyezésénél a jóváhagyott hajtótengelycsonk fordulatszámát nem szabad túllépni. - A tengelycsonk lekapcsolása után a munkagép még utánforoghat. Csak akkor szabad rajta munkát végezni, ha a gép teljesen leállt. - A gép leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen le kell venni ill. lánc segítségével biztosítani kell. A biztosítóláncot () ne használjuk a kardántengely felakasztására. Figyelem! Csak a megjelölt ill. leszállított kardántengelyt használja, mivel különben az esetleges káresetekért a gyártó garanciát nem vállal. ossztolási folyamat - A kardántengelyfelek hosszillesztése úgy történik, hogy a legrövidebb üzemi hosszakat egymás mellett tartjuk, és megjelöljük. Figyelem! A maximális üzemi hosszra (L1) ügyelni kell. - A lehetô legrövidebb csôátfedésre (min. 1 / 2 X) törekszünk A belsôés külsô védôcsövet egyenletesen rövidítjük Túlterhelésbiztosítást (2) a gépoldalon felhelyezzük! Nagyhatószögû csukló: Maximális lecsévélôdés üzem közben és állóhelyzetben 70 fok. Normálcsukló: Maximális lecsévélôdés állóhelyzetben 90 fok. Maximális lecsévélôdés üzem közben 35 fok. Minden üzembehelyezés elôtt ellenôrizzük a kardántengelyt, hogy a záróelemek biztonsággal bekattantake. Biztonsági lánc - Kardántengelyvédôcsôlánccal körbeforgás elleni biztosításhoz. A kardántengely megfelelô lengéstartományára ügyeljünk! Ápolás Elkopott burkolatokat azonnal újítsuk fel. - Minden üzembehelyezés és minden 8 üzemóra elôtt márkás zsírral le kell kenni. - Minden hosszabb állásidô elôtt a kardántengely tisztítsuk meg és kenjük le. - Téli üzemeltetésnél az összes védôcsövet zsírozzuk le, hogy a keményrefagyást elkerüljük. (A=évente) 8 h FETT 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -

Melléklet - B KARDÁNTENGELY Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál A bütykös kapcsolókuplung egy olyan kapcsolókuplung, amely a forgatónyomatékot túlterhelés esetén nullára kapcsolja. A lekapcsolt kuplung a hajtó tengelycsonkmeghajtás szétcsatolásával bekapcsolható. A k u p l u n g b e k a p c s o l á s i f o r d u l a t s z á m a 200 f/perc alatt van. FIGYELEM! Az újbóli bekapcsolás csökkentett tengelycsonkfordulatszám esetében is lehetséges. TANÁCS! A kardántengely bütykös kapcsolókuplungjának nincs töltéskijelzôje. Ez egy tisztán túlterhelési biztosítás, amely az Ön jármûvét sérülésektôl óvja. Elôírásszerû haladás mellett elkerülhetô a kuplung gyakori mûködtetése és megóvja ezt és a gépet a szükségtelen kopásoktól. Kenési intervallum: 500 óra (speciális kenôzsír) Csúszókuplungos kardántengelyeknél fontos Túlterhelés és rövid idejû nyomatékcsúcsok esetében a nyomaték korlátozásra kerül és az átviteli idô alatt egyenletesen kerül továbbításra. Az elsô használat elôtt és hosszabb idejû leállítás után a csúszókuplungok mûködését ellenôrizni kell. a.) A K90, K90/4 és K94/1 nyomórugók illetve a K92 és K92/4 állítócsavarok L méretét meg kell határozni, b.) A csavarokat ki kell lazítani, így a csúszókuplungok tehermentesülnek. A kuplungot át kell forgatni. c.) A csavarokat be kell állítani az L méretre. A kuplung újra üzemkész. K0,K0/,K/1 L K2E,K2/E L 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -

Üzemanyagok 1997-ös kiadás A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását. A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. III ) szimbolizáljuk. Az Üzemanyagjelölés segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült. A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell. - Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk. Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy IV rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük. (II) F E T T I II III IV V (IV) VI VII Ö L Üzemanyag karakterisztika igényelt minöségi ismérv LP IDRAULIKA DIN 51524, 2. rész t. MEGJEGYZÉSEK * ** *** SAE 30 motorolaj az API CD/SF szerint SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5 Li-zsír (DIN 51 502, KP 2K) Folyékony hajtómükenöanyag (DIN 51 502:GO) Komplexzsír (DIN 51 502: KP 1R) SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az API-GL 5 szerint - D23 -

Firma Company Société Societá AGIP ARAL I (II) II III F E T T IV (IV) V VI VII MEGJEGYZÉSEK OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 VITAM GF 32/46/68 VITAM F 32/46 MOTOROIL D 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBO- RAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 ROTRA Y 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL YP 85W-90 GR MU 2 GR SLL GR LFO ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 ARALUB L 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL YP 90 - Ö L AVIA BAYWA BP CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCS GENOL MOBIL RG SELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSALL * Folyadékfékestrktorokka végzett esatolt munkáknál J 20 A specifikáció szükség AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 YDRAULIKÖL LP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * YDRA YDR. FLUID * YDRAU- LIKÖL MC 530 ** PLANTOYD 40N *** MOTOROIL D 30 MULTIGRADE DC 15W-40 TRAC- TAVIA F SUPER 10 W-30 SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD D SUPERIOR 20 W-30 D SUPERIOR SAE 30 ENERGOL SF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL D 30 VANELLUS M 30 YSPIN AWS 32/46/68 YSPIN AW 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIYP 85W-140 SUPER 8090 MC YPOID 80W-90 YPOID 85W-140 GEAR OIL 90 EP YPOGEAR 90 EP EPX 80W-90 YPOY C 80W-140 AVIA MERZWECKFETT AVIA ABSCMIERFETT MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL YP 90 EP MULTIYP 85W-140 EP GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO ENERGREASE TO CASTROLGREASE LM RENOPLEX EP 1 YPOID 85W-140 OLEX PR 9142 YPOGEAR 90 EP YPOGEAR 85W-140 EP IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90 YPOY C 80W-140 ** idraulikaolajok LP-(D) + V *** LP + V növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, ezért különösen környeze barát termékek LP 32/46/68 LP-M M32/M46 OLNA 32/46/68 YDRELF 46/68 NUTO 32/46/68 NUTO P 32/46/68 MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUS- TROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIE- BEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 LORENA 46 LITORA 27 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 RENOX 34 GA O EP POLY G O MULTI PURPOSE GREASE FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREASE GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBE- ÖL C 85W-140 MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 ENAK LP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL D/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER YPOID GA 90 YPOID GB 90 OCDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 YPOID GB 90 YDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL RENOLIN 1025 MC *** TITAN YDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR YDRA * PLANTOYD 40N *** TITAN YDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL D PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR YPOID 85 W-140 RENOGEAR YPOID 90 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADESIV 2 PLANTOGEL 2 N RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR YPOID 85W-140 RENOGEAR YPOID 90 YDRAULIKÖL LP/32/46/68 YDRAMOT 1030 MC * YDRAU- LIKÖL 520 ** PLANTOYD 40N *** MULTI 2030 2000 TC YDRAMOT 15W-30 YDRAMOT 1030 MC GETRIEBEÖL MP 90 YPOID EW 90 YPOID 85W-140 MERZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N RENOPLEX EP 1 YPOID EW 90 YPOID 85W-140 DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 VI/46VI TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 D 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA D 30 SUPER D 20 W-30 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA 30 MULTAGRI TM 15W-20 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE D 90 MOBILUBE D 85W-140 MERZWECKGETRIEBEÖlSAE90 YPOID EW 90 SPIRAX 90 EP SPIRAX D 90 SPIRAX D 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE D 90 MOBILUBE D 85W-140 MERZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2 RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 YPOID EW 90 SPEZ. GETRIEBEFETT SIMMNIA GREASE O AEROSELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R SPIRAX D 90 SPIRAX D 85W-140 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS T 1 TOTAL EP B 85W-90 ULTRAMAX LP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX VLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** SUPER PO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40 P GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1 P GEAR OIL 90 oder 85W-140 ANDARIN 32/46/68 D PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTI- GEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 WIOLAN S (G) 32/46/68 WIOLAN VG 46 ** WIOLAN R 32/46 *** YDROLFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 YPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MERZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 YPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 - - - - D24 -

FETT D Schmierplan(D) 8 h alle 8 Betriebsstunden 20 h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 ektar FETT FETT = Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante RUS Siehe Anleitung des erstellers Πρόγραμμαλίπανσης GR 8 h κάθε 8 ώρες λειτουργίας 20 h κάθε 20 ώρες λειτουργίας 40 F κάθε 40 χρήσεις 80 F κάθε 80 χρήσεις 1 J 1 x ετησίως 100 ha κάθε 100 εκτάρια FETT ΓΡΑΣΟ = Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα Καύσιμα Λίτρα Λίτρα * Έκδοση EE Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή Õlitusplaan 8 h iga 8 töötunni järel 20 h iga 20 töötunni järel 40 F iga 40 laadimiskorra järel 80 F iga 80 laadimiskorra järel 1 J 1 x aastas 100 ha iga 100 ha järel FETT õlitus = õlitusniplite arv (IV) vt Lisa - määrdeained Liter liiter * variant valmistaja kasutusjuhendit Схема смазки 8 h чеpез каждые 8 часов pаботы 20 h чеpез каждые 20 часов pаботы 40 F чеpез каждые 40 подвод 80 F чеpез каждые 80 подвод 1 J 1 pаз в год 100 ha чеpез каждые 100 га FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО = количество смазочных ниппелей (IV) С м. п p и л о ж е н и е «Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а, жидкость,...) * Ваpиант Смотpи pуководство изготовителя CZ MazacÌ pl n 8 h každých 8 hodin 20 h každých 20 hodin 40 F každých 40 vozů 80 F každých 80 vozů 1 J 1 x ročně 100 ha po 100 ha FETT TUK = Počet mazacích hlaviček (IV) Viz kapitola Mazací prostředky vydání Litre litru * Varianta viz. příručka výrobce Kenési terv 8 h Minden 8 üzemóra után 20 h Minden 20 üzemóra után 40 F Minden 40 menet után 80 F Minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 ha Minden 100 hektár után FETT ZSÍR = A zsírzógombok száma (IV) Lásd az üzemi anyagok c. fejezetet Litre Litre * Változat TR Násd a gyártó leírásat! Yağlama planı 8 h her 8 kullanım saatinde bir 20 h her 20 kullanım saatinde bir 40 F her 40 taksitte bir 80 F her 80 taksitte bir 1 J yılda 1 defa 100 ha her 100 hektarda bir FETT YAĞ = Yağlama memelerinin sayısı (IV) Bakınız Ek Yakıtlar Litre Litre * Çeşit RO Bakınız üreticinin talimatları Plan de ungere 8 h la fiecare 8 ore de funcţionare 20 h la fiecare 20 ore de funcţionare 40 F la fiecare 40 încărcări 80 F la fiecare 80 încărcări 1 J 1 dată pe an 100 ha la fiecare 100 hectare FETT GRĂSIME = Numărul niplurilor de ungere (IV) Vezi suplimentul Lubrificanţi Liter Litri * Variantă Vezi instrucţiunile producătorului PL SLO UA Plan smarowania 8 h smarowaê co 8 roboczogodzin 20 h smarowaê co 20 roboczogodzin 40 F smarowaê co 40 przejazdûw 80 F smarowaê co 80 przejazdûw 1 J smarowaê raz w roku 100 ha smarowaê co 100 ha FETT smar = iczba punktûw smarowania (IV) Litre litr * Wariant Zobacz instrukcjí obs ugi producenta Načrt mazan ja 8 h po 8 obratovalnih urah 20 h po 20 obratovalnih urah 40 F po 40 vožnjah 80 F po 80 vožnjah 1 J 1 x letno 100 ha po 100 hektarjih FETT maščoba = število mazalk (IV) glej dodatek»delovni materiali«liter liter * varianta glej navodila proizvajalca Графік змащування 8h 20h 40 F кожні 40 поїздок 80 F кожні 80 поїздок 1 J 1 x на рік кожні 8 годин роботи кожні 20 годин роботи 100 hа кожні 100 гектарів FETT Мастило = Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gпаливомастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти LV Дивіться інструкцію виробника Eļļošanas plāns 8 h ik pēc katrām 8 darba stundām 20 h ik pēc katrām 20 darba stundām 40 F ik pēc katrām 40 piekabēm 80 F ik pēc katrām 80 piekabēm 1 J 1 x gadā 100 ha ik pēc katriem 100 hektāriem FETT smērviela = ziežvārstu skaits (IV) skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" Liter litri * varianti skatīt ražotāja instrukciju 9900-OST Legende-Schmierpl / BA/EL Allg / Betriebsstoffvorschrift - 25 -

20 h 20 h 2 1J D SAE 90 0,5Liter 3 1 1 3 * Variante * Variante 3 3 3 2 2 4 9400 scmierplan (212) 0000 schmierplan (212) - 26 -

Kívánság szerinti felszerelés Opciós felszerelések beépítése A rendrakó-hajtómû beépítése - Távolítsa el a bemeneti hajtómû védô garatját (10). - Tolja rá a rendrakó-hajtómûvet (11) a bemeneti hajtómûre (10) és rögzítse a megfelelô helyzetben a csavarokkal (12). A megfelelô állás a rendterítô keretfajtájától (vontatórúddal vagy hárompont felépítéssel) és a vontató hajtó tengelycsonkjának helyzetétôl függ. Építse be a rendrakó-hajtómûvet olyan módon, hogy a kardántengely kanyarodásnál is egyenletesen kerüljön behajtásra, illetve a talajsín, a vonóhorog és a függesztô keret miatt ne sérüljön meg. - Rögzítse a rendrakó-hajtómûvet a biztosítógyûrûvel (13) tengelyirányban. Munkavégzés a rendrakó-hajtómûvel - Betakarításhoz húzza rá a kardántengelyt az átmenô csonkra (B). - Rendsorozáshoz a külsô középcsonkra (A). Figyelem! Alkalmazzon Shell Speciál hajtómûzsírt (0,12 kg)! 9800- SCWADGETRIEBE_203-27 -

Fontos információk az Ön biztonsága érdekében Traktor és függesztett gép kombinációja Az elsô vagy a hátsó hárompontra felszerelt gépek nem vezethetnek a traktor megengedett összsúly, megengedett tengelyterheléseinek és a a gumik hordképességének túllépéséhez. A traktor elsô tengelyét mindig minimum a traktor üres tömegének 20%-ával kell terhelni. Minden esetben gyôzôdjön meg munkagép vásárlás elôtt arról, hogy ezek a feltételek teljesülnek és végezze el ezeket a számításokat vagy vigye a traktort a mérlegre. Az össztömeg, a tengelyterhelések, a gumik hordképességének és a szükséges minimális súlyterhelés meghatározása: A számítások elvégzéséhez a következô adatokra lesz szüksége: T L [kg] T V [kg] A traktor üres tömege Az üres traktor elsô tengelyterhelése 1 1 a [m] A mellsö függesztésü gép / frontsúly súlypontja és az elsö tengely középvonala közti távolság 2 3 1 2 3 T [kg] Az üres traktor hátsó tengelyterhelése G [kg] A hátsó függesztésü gép tömege / hátsó súlyozás G V [kg] A mellsö függesztésü gép tömege /eslö súlyozás Lásd a traktor kezelési útmutatóját Lásd az árlistát és/vagy a gép kezelési utasítását Mérés 1 2 2 b [m] c [m] d [m] A hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja és a hátsó gengely középvonala közti távolság A traktor tengelytávolsága Az alsó vezetökar golyója és a hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja közti távolság 1 1 2 3 3 átsó függesztésü gép illetve front és hátsó gépkombináció 1. A minimális elsö súlyozás számitása Írja be a táblázatba a számított szükséges elsô frontsúlyt, amely a traktor elején szükséges. Mellsô függesztésû gép 2. A minimális hátsó súlyozás számítása Írja be a táblázatba a számított szükséges hátsó súlyt, amely a traktor hátulján szükséges. 0000- zusinfo / Ba-el Allg. - Z.28 -

Fontos információk az Ön biztonsága érdekében 3. A tényleges elsötengely terhelés számitása Tvtat (a az elsô függesztésû munkagéppel (Gv) nem érjük el a minimális frontsúlyt (Gvmin), akkor a frontgép tömegét a szükséges frontsúly tömegére meg kell növelni). Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett mellsô tengelyterhelést. 4. A tényleges össztömeg számítása Gtat (a a hátsó függesztésû munkagéppel (Gh) nem érjük el a minimális hátsó súlyt (Ghmin), akkor a hátsó gép tömegét a szükséges hátsó súly tömegére meg kell növelni). Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett össztömeget. 5. A tényleges hátsótengely terhelés számítása Gtat Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett hátsó tengelyterhelést. 6. A gumik teherbíróképessége Írja be a kerekek teherbírásának megengedett dupla értékeit (két kerékre) a táblázatba. Táblázat Tényleges érték a számitás szerint Megengedett érték a kez. ut. szerint Dupla megengedett teherbíróképesség M i n i m á l i s keréksúlyozás elöl / hátul Össztömeg Mellsö tengelyterhelés átsó tengelyterhelés A minimális súlyozást függesztett gépként vagy súlyként a traktorra mindenképpen fel kell rakni! A számított értékeknek kisebbnek / egyenlônek kell lennie a megengedett értékhez viszonyítva! 0000- zusinfo / Ba-el Allg. - Z.29 -

1-es melléklet EU-Megfelelôségi nyilatkozet A 98/37/EG-irányalvnek megfelelôen ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. Mi, az (A gyártó neve) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 (A cég teljes címe a közösségen belül lévô meghatalmazott esetén a cég adatai és a gyártó címe) saját felelôsségünk tudatában kijelentjük, hogy a következô termék: Rendterítô EUROIT 40 A, EUROIT 40, EUROIT 40 N Type ZK 203 EUROIT 47 A, EUROIT 47, EUROIT 47 N Type ZK 204 EUROIT 54 A, EUROIT 54, EUROIT 54 N Type ZK 205 (Gyártmány, típus) amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, a 98/37 EG-irányelv idevágó alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírásainak, (amennyiben szükséges) valamint más EG-irányelvek idevonatkozó követelményeinek (A más irányelvek címe és/vagy száma és kiadási dátuma) megfelel. (amennyiben szükséges) Az EG-irányelvekben megfogalmazott alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírások szakszerû alkalmazásáért a következô szabványokat és/vagy mûszaki specifikációkat vettük figyelembe: EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 (A szabványok és/vagy mûszaki specifikációk címe és/vagy száma) 0600 -EG Konformitätserklärung pa. Ing. W. Schremmer Grieskirchen, 23.01.2007 Entwicklungsleitung (A kiállítás helye és ideje) (Az illetékes neve, beosztása és aláírása)

Im Zuge der technischen Weiterentwicklung D arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b. ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. V důsledku technického vývoje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b. neust le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické údaje, rozměr y a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen Všechna práva podléhají autorskému právu. A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva. W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktûw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych sií w niniejszej instrukcji obs ugi. Nie wyklucza sií prawa do zmian rûwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciíøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza sií moøliwoúê pojawienia sií b edûw. Powielanie bπdü t umaczenia, rûwnieø wyrywkowe, wy πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone. В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b. постійно займається вдосконаленням своєї продукції. В зв яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом. В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом. Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b. εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της. Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων. V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b. prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice. Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b. firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. ata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır. Pe parcursul perfecţionării tehnice RO PÖTTINGER Ges.m.b. lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor. Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges. m.b. strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu. Tehnilise edasiarendamise käigus töötab EE Pöttinger Ges. m.b. pidevalt oma toodete parendamisega. Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b. kirjalikul loal. ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschat m.b. A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud.