Kezelési utasítás. Nr HU MEX GT. (Type MH 428: ) Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
|
|
- Klára Hegedüs
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Kezelési utasítás Nr U MEX GT (Type M 428: ) Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
2 Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve. Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk. Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az A okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. A B okmány a gépet átadó cégnél marad. A C okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó. A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-). Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! a a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni. ALLG./BA SEITE 2 / 9300-
3 TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS Dokument Dokmány D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gmb A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) Telefax (07248) GEBR. PÖTTINGER GMB D Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon ( ) / 112 Telefax ( ) GEBR. PÖTTINGER GMB Servicezentrum D Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon ( ) / 231 Telefax ( ) Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokat ellenôrizzék. A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni. A gépet a szállítójegy szerint ellenôrizzük. Minden mellécsomagolt alkatrészt távolítsunk el. Az összes biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelem rendelkezésre áll. A gép ill. berendezés kezelése, üzembehelyezése és ápolása a kezelési utasítás segítségével a vevôvel megbeszélésre és elmondásra került. Az abroncsok helyes levegônyomása ellenôrzésre került. A kerékanyák meghúzását ellenôriztük. A helyes erôleadótengely fordulatszám ismertetésre került. A traktorhoz való illesztés megtörtént: hárompontbeállítás A kardántengely helyes meghosszabbítása megtörtént. A próbaüzemelés végrehajtásra került és hiányosság nem volt megállapítható. Mûködési magyarázat próbajáratásnál. X Szállítási- és munkahelyzetbe való süllyesztés elmondásra került. Tájékoztatás az opciós- ill. kiegészítôberendezésekrôl megtörtént. A kezelési utasítás feltétlen elolvasására a figyelemfelhívás megtörtént. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. - Ebbôl a célból az A okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - A B okmány a gépet átadó cégnél marad. - A C okmányt a vevô megtartja Dokum D Anbaugeräte - 3 -
4 9500- ANANG BEACTEN_428-4a - Az A függelék biztonsági utasításait figyelembe kell venni... A1, A2
5 A biztonságtechnikai elôírásokat be kell tartani! A gépet minden I. és II. kategóriájú traktorra fel lehet szerelni ( lásd 2.3. pont ) Csak a géppel együtt szállított és a helyes hosszra levágott kardántengellyel szabad üzemeltetni. A túlterhelésbiztosítást a gép oldalára kell szerelni A kardántengely védöt lánccal rögzíteni elfordulás ellen. A kidobófedél vezérlöbowdenját a traktorsoför közelében elhelyezni. Köszörüléskor különösen kell ügyelni a következôkre 1. Figyelem! Késköszörüléskor a behúzó meghajtását le kell kapcsolni (4.3.1.pont) A gépet csak felemelt állapotban szabad beállítani és kezelni! Köszörülni csak 6 vagy 12 késnél szabad (M433-M428) 2. Ellenôrizni kell, hogy az aprítókések párhuzamosan állnak-e az ellenkéssel Az utánállítást lásd a kezelési útmutatóban (4.3.pont) Figyelem! Utánköszörüléskor a köszörütárcsa kopottságát ellenörizni kell. Legalább 1 mm legyen a tányér peremétöl ( A ). 3. A köszörûtárcsa beállításának ellenôrzése a) A köszörûtárcsának ránézésre párhuzamosan kell állnia a késekkel (1-es helyzet). b) Figyelni kell arra, hogy amikor a kés a felsô ponton hozzáér a köszörûtárcsához, akkor az alsó ponton mekkora a rés (2-es helyzet). 1-1,5 mm a MEX I K, MEX II K, MEX III SK és MEX-OK, MEX-GT-nél 1,5 2 mm a MEX V K és MES V SK-nál 4. A beállítóanyát (3) annyira kell betekerni, hogy a köszörûtárcsa a kések legalsó pontján is felfeküdjön BA-U_
6 5. A köszörülést ezzel a beállítással lehet elvégezni. Figyelem! A MEX V K-nál és a MEX V SK-nál a forgásirányt meg kell változtatni! A köszörûtárcsa fordulatszáma ford./min között legyen! Ez körülbelül a maximális motorfordulatszám felének felel meg percnyi köszörülés vagy a szikraesô csökkenése után még _ fordulatot be kell tekerni a köszörûtárcsát. 7. Legalább 1,5 perc köszörülés után le kell kapcsolni a kardántengely meghajtást, a köszörûtárcsát vissza kell tekerni, fel kell hajtani a tárcsakerékház fedelét és ellenôrizni kell, hogy élesek-e a kések. 8. Csak a MEX V K-nál és a MEX V SK-nál a több, mint a felét leköszörültük a késekrôl a használható bevonatnak (5), akkor itt a kés végén egy orr (4) keletkezhet. Ezt kézzel feltétlenül le kell köszörülni. 9. a a kések utánállítási tartománya elfogyott, akkor ki kell öket cserélni. A silózóval való munka közben: A kések magassága a földtöl cm legyen (4), a gép sose érjen a földhöz. Üresjárati fordulatszámmal közlekedni, majd munkakezdéskor /min-ra megnövelni. A szecskahossz a kések számának és a cserekerekek beállításának megfelelöen adódik (3.7.). Nagyon érett kukoricánál a sima lapokat (8) ki kell szerelni és szemroppantóra (11) cserélni. A tárcsakeréken a törölapátokat felszerelni (12) (2.10.pont). Utcai közlekedéskor a csúcsvédöket (15) felszerelni BA-U_
7 Ápolás és karbantartás: Az elsö 3-4 munkaóra után az ékszíjak feszességét ellenörizni. Figyelem! A fedölemezt (16 ) forgó tárcsakerék esetén nem szabad kinyitni! A kenési tervet be kell tartani. 1 = Támasztókerék (kívánságra) 2 = Rotációs behúzo 3 = Tömöritô hengerek 4 = Köszörû berendezés 5 = Tarcsakerékház 6 = Kukorica ledöntö kengyel 7 = Kidobó 8 = Kidobó állítószerkezet 9 = Kidobófedél 11 = Behúzó hajtómü 12 = Fôhajtás 13 = Függesztöbak 14 = Kardántengely csatlakozás áthajtással 15 = Szerszámtároló 16 = Támasztóláb 17 = Torpedók 0100 BA-U_
8 A gép rendeltetésszerû használata A MEX kizárólagosan a szokásos mezôgazdasági munkákra lett tervezve. A silózó kukorica adapterrel: silókukorica betakarítására. A silózó rendfelszedôvel vagy kasza adapterrel: zöldtakarmány szecskázására. Minden ettõl eltérõ alkalmazás nem rendeltetésszerûnek minõsül. Az ebbõl eredõ károkért a gyártó nem szavatol; ezen esetekben a kockázatot az üzemeltetõ viseli. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által elõirt gondozási és karbantartási utasítások betartása is. Biztonságtechnikai utasítások 1. A kardántengely meghajtást bekapcsolni. Az erôleadótengelymeghajtást alapvetôen csak akkor kapcsoljuk be, ha az összes biztonsági berendezés (burkolat, védôponyvák, borítások stb.) kifogoástalan állapotban van és a véd oberendezést a gépre felszerelték. 2. Agébet sak munkahelyzetben kapcsoljuk be, és ne haladjuk meg az erôleadótengely elôírt fordulatszámát (pk. max. 540 f/perc). A hajtómü mellett felragasztett címke ad tájékoztatást arról, hogy az Ön gépét milyen fordulatszámmal látták el. 3. Ügyeljünk az erôleadótengely helyes forgóirányára! 4. Viseljünk hallásvédôt A különbözô kivitelû traktorfülkék függvényében a munkahelyi hangnyomásszint eltérhet a mért értékektôl (lásd Mûszaki adatok). a 85 db (A) hangnyomásszintet eléri vagy túllépi, akkor az üzemeltetô gazdának megfelelô hallásvédôt kell rendelkezésre bocsátani (UVV 1.1 2). a a hangnyomásszint eléri vagy meghaladja a 90 db-t (A), akkor a hallásvédôt már viseni kell (UVV ) BA-U_
9 A CE-jel A gyártó által felhelyzett CE-jel kifelé dokumentálja, hogy a gép megfelel az Európai Közösség gépgyártási irányelveinek és más elôírásainak Az EK konformitási nyilatkozart (lásd melléklet) Az EK konformitási nyilatkozat alláírásával a gyártó igazolja, hogy a forgalomba hozott gép minden idevágó biztonságtechnikai- és egészségügyi követelménynek megfelel. Figyelmeztetô jelek helentése Forgó gépalkatrészek miatt fellépô veszély Ne nyúlfunk még mozgó géprészekhez. Várjuk meg amíg teljesen megálltak. A munkavédelmi védôberendezéseket járó motornál nem szabad eltávolítani vagy leszerelni BA-U_
10 Müszaki adatok MEX-GT (M 428) osszúság: 2300 mm Szélesség: 2400 mm Magasság kidobóval: 3100 mm Magasság lehajtott kidobóva: 1900 mm Súly 540 kg Felszerelés: I és II kategória Kések száma: 12 Késfordulatszám Behúzás: 1370 U/min Csigahajtómü 0,25 l. hajtómüolaj Dentax W (Shell) Energol GR 308 EP (BP) a fogaskerekek zsírozva Kardántengely szabadonfutóval: 1 3/8 csatlakozó mindkét oldalon Teljesítmény: max. 40t/ó-ig... szériában: 4 és 7 mm... kívánságra: 3,5 és 9 mm Vonóerôigény, min.: 36 KW (50 PS) Kardántengely fordulatszám: 540 1/min Legkisebb sortávolsag: 500 mm Túlterhelés biztosítás: Nyírószeggel Üzemi zajszint: 89,6 db (A) Szériafelszerelés: Két szecskahossz, szemroppantó, függesztöberendezés Lekapcsolható kardánáthajtás Kabinkezelö berendezés A méret és tömegadatok tájékoztató jellegüek Kívánság szerinti felszerelés: Támasztókerék (légnyomás 4 bar), felszedöcsiga fekvö kukoricához, 3,5 és 9mm szecskahossz 0100 BA-U_
11 A kidobó lehajtása A kidobót lehajtás elött be kell fordítani. A kidobót óvatosan kell lehajtani; esetleg segítséget kell kérni. Figyelni kell arra, hogy senki ne legyen a forgástártományában. A szilárd állásra figyelni kell. Jobb lábbal a nem csúszós felületen (F) kell állni. Bal kézzel a kidobót megtámasztani és jobb kézzel a szorítóanyát (K) kioldani. A kidobót leeresztéskor mindkét kézzel megtámasztani. Felállításkor Értelemszerüen fordított sorrendben elvégezni az egészet BA-U_
12 Behúzó hátrafordítása Kívánságra A= Munkahelyzet T= Szállítási helyzet Biztonsági utasítás! Munkahelyzetböl szállítási helyzetbe történö átállítást csak sík és szilárd talajon végezzük! Áthelyezés munkahelyzetböl szállítási helyzetbe 1. Biztonsági okokból a kardántengelyt le kell kapcsolni és megvárni, míg leáll a tárcsakerék. 2. A hajtószíjat meglazítani ( a kar E állásban ) 3. A rögzítöcsavart (2a) meglazítani. 4. Meggyözödni arról, hogy senki sincs a gép mozgástartományában és veszélyes körzetében. 5. A behúzót hátrafordítani (T helyzet) és rugós csappal (V) rögzíteni. TD 73/96/3 2a A Áthelyezés szállítási helyzetböl munkahelyzetbe T 1. A rugós csapot (V) eltávolítani. 2. Meggyözödni arról, hogy senki sincs a gép mozgástartományában és veszélyes körzetében. 3. A behúzót elöre fordítani (A helyzet). 4. Csavarral (2a) ebben a helyzetben rögzíteni. 5. A hajtószíjat megfeszíteni ( a kar D állásban ) 6. A hajtószíj feszességét, helyes hosszát ellenörizni ( nehogy elcsavarodjon ) 0100 BA-U_
13 Opciós felszerelés Toronyforgási sebesség szabályozó hidraulikus kidobóállításhoz Az 1990-es évtöl 0,5 mm D1 D2 A dugós csatlakozóban 2 szükítöt helyeztek el, amelyek csökkentik az átfolyó olaj mennyiségét. a ez a forgási sebesség túl lassú ( kis hidraulika teljesítmény), akkor megvan arra a lehetöség, hogy ezek furatát megnövelve (0,5mm) megnöveljük a D1 átméröt kb. 0,2-0,3 mm-rel. TD 92/91/1 A következö darabokból áll: 1 Dugós csatlakozó visszafolyásszükítövel Szükítö A dugós csatlakozó és a hidraulikacsö közé lesz a szükítö (D2) beépítve D2 TD68/90/ BA-U_
14 2. Szállítás és a gép felszerelése 2.1. A szállítófül (1) és a hátsó vonószáj segítségével a gépet problémamentesen lehet szállítani A traktorra való felszerelés elôtt illetve a szecskázó elsô üzembe helyezés elôtt minden mozgó alkatrészt, csapágyazási helyet és a jelölt zsírozási pontokat zsírral illetve olajjal le kell kenni. Továbbá az elsô felszerelés elôtt a 10 illetve 12 kés rögzítôcsavarjainak helyes meghúzását ellenôrizni kell és szükség esetén erôsen utána kell húzni. 2.3 A gépnek a traktorra való felszerelésekor a következökre kell figyelni: - A traktorral olyan közel kell járni a géphez, hogy az oldalsó 80 mm-es legkisebb távolság meglegyen a traktor és a gép között. - A hárompont függesztöt úgy tervezték, hogy minden I. és II. kat. Traktorra felszerelhetö legyen a gép. Az alsó rögzítöcsapok (4) feszítöhüvelyekkel vannak lerögzítve, hogy bármikor megfordíthatók legyenek. Igy a gép optimálisan felszerelhetö minden traktorra BA-U_
15 A vonócsatlakozó - A gép hátoldalán lévô vonócsatlakozóra csak többtengelyes pótkocsit lehet csatlakoztatni! Figyelem! A pisztolycsatlakozót véletlen kioldódás ellen biztosítani kell. Ezért ügyelni kell arra, hogy helyesen beugrott-e (kattant) a helyére Az alsó (11) és felsö (6) vezetöcsapokra való függesztés után a gépet a traktorhidraulikával felemelni. Az alsó vezetökar orsójának (3) állításával a gépet hátulról nézve vízszintesbe kell helyezni. A traktorhidraulikát úgy kell beállítani, hogy a gép cm-re legyen a talajtól lesüllyesztett állapotában. A traktor alsó vezetökarját lehetöség szerint oldalanként középre állítsuk be és a támasztólábat (8) hajtsuk fel. A csúcsok magassági beállítása az igényekhez igazítható. Közúti szállítás Ügyeljen országa törvényi elôírásaira. C függelékben talál leírást róla, hogy hogyan kell elhelyezni a világítást, ez Németországra érvényes. A géppel nyílt úton csak úgy szabad közlekedni, ahogy azt a szállítási helyzet c. fejezetben leírtuk. A hidraulikus alsó vezetôkarokat úgy kell rögzíteni, hogy a gép oldalra ne tudjon kitérni. Nyílt útvonalon való közlekedéskor a géppel együtt nem szabad a vonószájon pótkocsit vontatni A kardántengely szerelése: Figyelem! Csak a géppel együtt szállított kardántengelyt használja fel és ügyeljen a helyes hosszra, mert különben elveszhet a garancia A kardántengely bizonyos túlhosszal rendelkezik, amikor kiszállításra kerül. a a kardántengely lerövidítése szükséges, akkor mindkét kardántengely-felet egyformán kell lerövidíteni és a vágás helyén mindkettôt sorjátlanítani kell. Törekedni kell arra, hogy munkahelyzetben a lehetô legnagyobb átfedéssel rendelkezzen a kardántengely. Ajánlott a kardántengely lerövidítését a szerelômûhelyben elvégezni. Fontos! A helyes hosszra ügyeljünk, mert rövid hossz esetén csapágykárok keletkezhetnek BA-U_
16 A kardántengely felrakásakor ügyelni kell arra, hogy a szabadonfutó a gép felôli oldalra kerüljön A kardántengely védôt lánc segítségével elfordulás ellen biztosítani kell A traktorhidraulikát a magassági és oldalirányú ütközô segítségével úgy kell beállítani, hogy a kardántengely károsodását elkerülhessük A kidobó bowdenes vezérlése: A tartót (14) a traktor sárvédöjére, a soför közelébe felszerelni A kolmplett vezérlöt (13) a tartóba rakni és önzáró anyával (16) biztosítani Funkcionális próba: A racsni szegmensü kar (19) szolgál a kidobófedél állítására. Kézi kurblival (20) a kidobó irányát határozzuk meg A kidobó iránybeállítása a bowdenhuzalos irányítás miatt csak korlátozottan lehetséges. Párhuzamos vontatásról direktvontatásra való átállításkor - vagy ellenkezôleg a kidobócsövet szerszám használata nélkül egyszerûen kézzel el lehet fordítani. - A drótbiztosító (32) és a biztosítócsap (27) lyukkoszorújából (27) való kihúzásával, amely a kidobócsô kitámasztóján van, - A kidobócsô elfordításával a megfelelô irányba, majd le kell rögzíteni a rögzítôcsappal (33) és a drótbiztosítóval. Bowdenelhelyezés: Lásd az ábrát 0100 BA-U_
17 Szállítási helyzetben az is lehetséges, hogy a gép kidobóját lehajtsuk a rögzítöcsavar meglazítása után (21) Szállításkor feltétlenül fel kell rakni a csúcsvédöt (22), illetve ha szükséges a világítóberendezést (23) Üzem közben a mezögazdasági szakmai elöírásokat valamint a közlekedési szabályokat be kell tartani A MEX GT-n a szemroppantó felszerelése a tárcsakerékre. A szemroppantó elsö felszerelésekor az excentertárcsák (39), a törölapátok (45) és a tárcsák (36) felfekvö felületére ügyelni kell, a tárcsakerékröl el kell távolítani a festéket, hogy a helyes felfekvés biztosított legyen. Figyelem! A törölapátok (45) beállítását és felszerelését csak a törölapok (43) beépítése után végezzük A kontrázott felsö hlf. csavart (40) meglazítani. Az alsó önzáró anyát (41) levenni és a sima betéteket (42) kivenni. A törölapokat (43) becsúsztatni és hlf. anyával biztosítani. A két kontrázott hlf. csavarral (40) a törölapot rögzíteni BA-U_
18 Az összes balos és jobbos törölapátot (45. Tétel) váltakozva elhelyezni, de a csavarokat és az anyákat nem fixre húzni A törölapátokat maximálisan kifelé (46) állítani és a tárcsakereket a megadott irányba kézzel átforgatni. Igy állítjuk be a törölapátokat (töröbetétet) a legszükebb helyzetbe (47) A törölapok mindenkori beállítását a tárcsakeréken egy hegyes tárggyal ( pl. karctü ) meg kell jelölni (48) Ezután az összes törölapátot excenter segítségével 3mm-t hátrahúzni (49). Ez kb. 1mm távolságnak felel meg a törölap és a töröbetét között. (1mm rés (47) megfelel 3mm állítási útnak (49)). Darabjegyzék Tétel. Megnevezés 36 Alátét 13/30x5 37 Biztonsági anya M12 DIN Excentertárcsa 45 Törölapát bal ill. jobb 50 lf. csavar M12x40DIN a lf. csavar M12x45DIN vagy M12x50DIN Sikeres beállítás után az összes csavart és anyát (50) meg kell húzni a törölapátokon (10kpm). A csavarokat (50a) 15 kpm-el kell meghúzni Üzembehelyezés elött a tárcsakereket kézzel többször át kell forgatni, még kiemelt helyzetben. Az elsö üzemóra után a csavarok rögzítettségét (50) ellenörizni kell! 0100 BA-U_
19 3. A silózó elsô üzembehelyezése és alkalmazása 3.1. A világítást (23) és a csúcsvédöket (22) levenni A lenyomókengyelt (3) a kukorica sürüségétöl függöen elöre vagy hátraállítani. (hosszú kukorica esetén - a védôkengyelt elôre kell dönteni rövid kukorica esetén - a védôkengyelt hátra kell dönteni) 0100 BA-U_
20 3.3. A gépet a helyes munkahelyzetbe állítani. A levágott szár cm legyen (4)( talajegyenetlenségtöl és érettségtöl függöen) a talaj felett. FIGYELEM! ogy a sérüléseket és az elpiszkolódást elkerüljük, soha ne engedjük a gépet a talajjal érintkezni! 3.4. Lassan kell felpörgetni a silózót, körülbelül az üresjárati fordulatszámmal, aztán a kardántengely fordulatszámot /min-re kell növelni. Munka közben a fordulatszámot állandóan kell tartani. A menetsebesség a következô tényezôktôl függ: a) A traktor teljesítményétôl b) A kukorica magasságától és érettségétôl c) A terepviszonyoktól d) A betakarítási eljárástól (direkt- vagy párhuzamos vontatás) 3.5. Kanyarmenetben direktvontatáskor ügyelni kell a pótkocsi távolságára Extrémen fekvö kukorica esetén használjuk ehhez a felszedö csigát ( opciós felszerelés ) (52) A két homlokfogaskerék z=27 és z=35 (2) megcserélésével, amelyek a behúzó egységben találhatóak, lehetövé válik, hogy különbözö szecskahosszakat állítsunk be. ( a normál beállítás 4mm, a homlokfogaskerekek felcserélésével 7 mm a szecskahossz) 3,5 mm ill. 9 mm szecskahossz a kívánságra szállított z=26 és z=36 homlokfogaskerekek cseréjével. Ezentúl még a kések kivételével lehet a szecskahosszot megnövelni. Arra azonban figyelni kell, hogy kiegyensúlyozatlanság ne léphessen fel BA-U_
21 A szecskahossz 12 késsel = 4 mm ( 7 mm) A szecskahossz 6 késsel = 8 mm (14 mm) A szecskahossz 4 késsel = 12 mm (21 mm) A szecskahossz 3 késsel = 16 mm (28 mm) A szecskahossz 2 késsel = 24 mm (42 mm) Köszörülés csak 6 ill. 12 késsel lehetséges! 3.8. Az erös elpiszkolódás miatt legalább szezononként meg kell tisztítani a szecskázó minden gépalkatrészét, a kenési és karbantartási munkálatokat be kell tartani, A fémtiszta alkatrészeket és a kuplungokat be kell olajozni, hogy a rozsdával szemben megvédjük. ( Télen a gépet védett helyre rakni ) 3.9. A MEX GT áthajtással van ellátva, hogy a csatlakozó gépet is meg lehessen hajtani.ehhez a lehajtott kardántangelyvédöt (9) fel kell hajtani. a csak az áthajtásra van szükség és a szecskázóra nem, akkor a föhajtást a feszítökar felhajtásával (13) kikapcsolhatjuk. Figyelem! Csak álló helyzetben szabad kapcsolni! 4. Kezelés és karbantartás 4.1. Általánosan: A gondos karbantartás és a helyes kezelés biztosítja a gép folyamatos üzemképességét. Csak jó minôségû kenôanyagot használjon fel és tartsa be a kenések idejét. A hajtómû olajszint ellenôrzésekor a gépet vízszintesbe kell állítani. A különbözô csapokat és csapágyazási helyeket szezononként legalább egyszer meg kell kenni. Figyelem! Nagynyomású tisztitóval való mosás után lehetöség szerint mindenhol zsírozzuk le a gépet, és arra is figyeljünk, hogy a csúszókupplung is kapjon elég zsírt (lásd 6.5 ) A kardántengely kenési leírása - A kardántengelyt naponta, a használat után le kell takarítani és be kell zsírozni. (Nem folyamatos üzem esetén egyszer hetente) A kardántengelybe addig kell nyomni a zsírt, amíg az a csuklótömítéseknél ki nem lép. Ugyanúgy hetente kell a védôlemez golyóscsapágyazását, a csöveket és a biztosítószeget hengerescsapágyhoz való zsírral lekenni. - A munkaszezon után a kardántengely minden egyes darabját meg kell tisztítani és be kell olajozni A jobboldali behúzóhenger magassági mozgáslehetöségek biztosítására ( fontos erös aljnövényzet esetén ), esetenként le kell zsírozni a két zsírzógombot ( lásd kenési terv ) BA-U_
22 A láncok és az ékszíjak feszességének ellenôrzése: Az elsô üzemórák (3-4) és utána minden további 10 üzemóra után ezeket feltétlenül ellenôrizni kell, illetve ha szükséges, utánállítani Lánchajtás A behúzórészen lévô meghajtóláncokat a feszítôgörgôk (1) segítségével kell utánállítani (láncjáték kb. 10 mm) Az ékszíjak feszességét ellenörizni kell: Ezt az elsö 3-4 üzemóra után minden esetben ellenörizni kell és ezután 10 üzemóránként, ha kell, akkor utánállítani Èkszíjhajtás föhajtás Az utánállítás egy négyszögcsavarral (61) történik a menetes orsón.a rugót (62) a lemeznek (63) kell lezárnia.a elfogyott az állítási lehetöség, akkor a függesztöbakot (64) kell állítani. 1. Az ékszíjat meglazítani (E). 2. A hlf. anyát (M) meglazítani. 3. A kontraanyát (65) meglazítani. 4. A függesztöbakot eltolni. Ehhez a csavart (SK) megfelelöen elforgatni. 5. Az anyákat (M) és (65) meghúzni. Az ékszíjakat ki kel kicserélni: - a a csavar (SK) már felfekszik a bakon BA-U_
23 4.3. Köszörülés és a tárcsakerék utánállítása: Általánosan: A kések pontos beállítása és tökéletes élessége biztosítja a pontosan vágott takarmányt és energiát takarít meg. A gyakori felülvizsgálat és ellenôrzés ajánlatos. Figyelem! Késköszörüléskor a szecskázó meghajtását le kell állítani. A fedelet felhajtani és az oldalvédöt kinyitni. A rögzítöcsapot kivenni és a homlokfogaskereket (68) eltávolítani. Az oldalvédöt ismét lezárni. Utánköszörülést ill. beállítást csak kiemelt gépen végezzünk. A szecskázóra szériában felszerelt köszörüberendezés megkönnyíti az egyenletes, sík köszörülést mind a 12 ill. 10 kés esetén egy menetben A kések köszörülése: A fedél felhajtása után a köszörübak (4) helyes felfekvését ellenörizni kell. A köszörütárcsát (5) kicsit vissza kell állítani és a fedelet (8) kihúzni. A tárcsakereket /min (1/2 fordulatszám a traktoron) fordulatszámmal pörgetni és az állítócsavarral (7) lassan a késeknek tekerni, amíg a tárcsa a kések alsó pontján fel nem fekszik. 2-3 perc köszörülési idö után vagy a szikrázás abbamaradása után még kb. _ fordulatot ráállítani. Legkevesebb 3 perc köszörülési idö után a kardántengelyt lekapcsolni, a köszörütárcsát visszatekerni, a tárcsakerékházat felnyitni és az élességet ellenörizni. Figyelem! A tárcsakerékházat (16) járó motor mellett nem szabad felnyitni! 0100 BA-U_
24 A tárcsakerék utánállítása: a a vágórés a kések és az ellenkés között több, mint 1 mm, akkor a rést újra be kell állítani. A tárcsakerékház felnyitása után a hátoldalon az állítóanya (11) hozzáférhetö lesz. A rögzítöcsap (10) hátratolása és elforgatása után a szerszámtárolóban szállított állítókarral (12) lehet az állítóanyát elfordítani. ( a vágórés 0,2-0,6 mm legyen ) ( lásd 4.4 pont ) A tárcsakereket ezalatt kézzel többször át kell forgatni, amíg hozzá nem ér az ellenkéshez. Ezután a tárcsakereket _-ed fordulatot visszaállítani és az állítóanyát (11) úgy lebiztosítani, ahogy a rögzítöcsapot (10) kitoltuk, illetve, hogy ismét beugorjon a helyére Az egyes kések utánállítása Az egyes kések utánállítása (13) akkor szükséges, ha a tányérrugók (14) rugóútja elfogy. - Az állítóanyát az állítókarral (12) biztosítani és a tárcsakereket kézzel visszaforgatni ( a tányérrugók ismét feszesek lesznek - Minden kést az ellenkéshez (70) be kell állítani. - A késeket utánköszörülni (lásd 4.3.2) 5. Balesetmegelôzés 4.4. Az ellenkés megfordítása illetve kicserélése és a kaparólemez beállítása: Mindkét felsô hatlapfejû csavar (13) kicserélése után a gépet ketté lehet választani Az ellenkés (14) kicserélésekor figyelni kell arra, hogy az új ellenkés beszerelésekor a bevonatos oldal kerüljön a tárcsakerék felé A sima felületû hengerek erôs elpiszkolódása esetén a kaparólemezt (15) újra be kell állítani Az összes javítási és karbantartási munkát csak a gép leállított helyzetében szabad elvégezni Az esetlegesen leszerelt védôberendezéseket a gép üzembehelyezése elôtt vissza kell szerelni A tárcsakerékházat nem szabad kinyitni, amennyiben forog a tárcskerék A ház felsö részének feszítöcsavarját üzemkezdet elött mindig ellenörizzük Utcai közlekedéskor a torpedóvédöket feltétlenül fel kell szerelni Késköszörüléskor a behúzó meghajtását le kell kapcsolni A gép bizonyos alkatrészei tartalmazhatnak azbesztet. Az alkatrészek jelölésére ügyelni kell BA-U_
25 6. Üzemzavarok Az ékszíj csúszik Utánfeszíteni A gép lóg az egyik oldalra A gép hátrafelé vagy elôrefelé dôl A gép billeg Az ékszíj csúszik A hajtómû forró Egy csapágyhely melegszik Be kell állítani a traktor hidraulikáját elyesen kell beállitani a felsô vezetôkart A traktor hidraulikus alsó vezetôkarját le kell rögziteni Utána kell fesziteni ajtómûolajat utánatölteni vagy kicserélni A kenési terv szerint a gépet le kell zsírozni A behúzó mechanizmus állva marrad (a nyírószeg elnyíródott a behúzó szerkezetben) Uj nyírószeget berakása: - Fedelet levenni - A törött nyírószeget kivenni -Az új nyírószeget (3), agyat (4) és tengelyt (5) felrakni. - A fedelet újra felrakni. Bedugut a takarmány A kések élességét és beállítását ellenörizni, ha szükséges, akkor a sárkaparót a sima hengerre jobban ráállítani, a behúzóhengereket megtisztítani A kukoricát nem 5 vagy 8 mm-re aprítja A tárcsakereket utánállítani, illetve a késeket megköszörülni A kukoricaszemeket nem megfelelôen törifel Törölpakot illetve processzort használni (kívánságra) Rossz kifúvóteljesítmény A szivócsöveket a tárcsakerékház felsö, hátsó részében megtisztítani 0100 BA-U_
26 Az opcionális felszerelések felrakása Alálét Biztosítóanya Felszedöcsiga: Felszerelését lásd a kezelési útmutatóban és az alkatrész katalógusban 428 / WUNSCAUSRÜSTUNG / 9102 U 26
27 Schmierplan Kenési terv 1J alle 100 Betriebsstunden (100 h ) und Ende der Saison III IV Spezialfett Molub Alloy Nr. 412 (0,2 kg) 0,25 Liter öchstleistungs- Mehrbereichsgetriebeöl: Viskosität: 80W-90 MIL-L-2105D oder API-GL5 + MOS 2 z.b: FUCS: TITAN RENEP 8090 MC SELL: Dentax W BP: Energol GR 308 EP 1J Minden 100 üzemóra (100 h) után és a szezon végén. III IV Molub Alloy 412 (0,2kg) speciális zsír 0,25 liter nagyteljesitményû, többfokozatú hajt mûolaj: Viskozidás: 80W-90 MIL-L-2105D vagy API-GL5 + MoS 2 Például: FUCS: TITAN RENEP 8090 MC SELL: Dentax W BP: Energol GR 308 EP SCMIERPLAN_
28 -ANANG TITELBLATT (341) M E L L É K L E T
29 Biztonságtechnikai utasítások A-melléklet Biztonságtechnikai utasítások Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva. 1.) Rendeltetésszerû használat a. Lásd mûszaki adatok. b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasítások betartása is. 2.) Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek. b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem. c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal. 6.) Személyek szállítása tilos a. Személyek szállítása a gépen nem megengedett. b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban szabad szállítani. 7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelés esetében a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségû ballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot és a fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább 20%-a a mellsô tengelyre essen). b. A menettulajdonságokat közúton a munkagé pek befolyásolják. A haladási módot minden kor a domborzatié s talajviszonyokhoz kell igazítani. c.kanyarmenetben vontatott kocsival ezenkívül még a kirakodástávolságát és a munkagép Kg 20% lendsúlyát is figyelemmel kell kísérni! d.kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésû munkagépek esetében ezenkívül még a kinyúlási távolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kell venni! d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártó szavatosságát kizárja. 3.) Védôberendezések Az összes védôberendezésnek a gépre rászerelve és megfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérült burkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani. 4.) Üzembehelyezés elôtt a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet meg kell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túl késô! b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kell a közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket. 5.) Azbeszt Bizonyos kereskedelmi alkatrészek mûszaki okok miatt azbesztet tartalmazhatnak. Figyeljük az alkatrészek jelzését. 8.) Általános tudnivalók a. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogy véletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen! b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülés veszélye áll fenn! c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhat fenn a nyírózúzó helyeken! d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk a traktor és a munkagép közé! e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornál végezhetô. f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell. g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le a talajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki! h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhat anélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/ vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen! i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál a meghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelyt ki kell húzni. 9.) A gép tisztítása A csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuk nagynyomású tisztítóberendezéssel (341) SICEREIT A 1 -
30 Melléklet - B KARDÅNTENGELY Figyelem! Csak a megjelölt ill. leszállított kardántengelyt használja, mivel különben az esetleges káresetekért a gyártó garanciát nem vállal. A kardántengely illesztése A helyes hossz az egymás mellé helyezett kardántengelyfelek alapján állapítható meg. ossztolási folyamat - A kardántengelyfelek hosszillesztése úgy történik, hogy a legrövidebb üzemi hosszakat egymás mellett tartjuk, és megjelöljük. Figyelem! Kardántengely A maximális üzemi hosszra (L1) ügyelni kell. L1 - A lehetô legrövidebb csôátfedésre (min. 1 /2 X) törekszünk A belsôés külsô védôcsövet egyenletesen rövidítjük Túlterhelésbiztosítást (2) a gépoldalon felhelyezzük! Minden üzembehelyezés elôtt ellenôrizzük a kardántengelyt, hogy a záróelemek biztonsággal bekattantake. Biztonsági lánc - Kardántengelyvédôcsôlánccal körbeforgás elleni biztosításhoz. A kardántengely megfelelô lengéstartományára ügyeljünk! Munkavédelmi eligazítások A gép üzembehelyezésénél a jóváhagyott hajtótengelycsonk fordulatszámát nem szabad túllépni. - A tengelycsonk lekapcsolása után a munkagép még utánforoghat. Csak akkor szabad rajta munkát végezni, ha a gép teljesen leállt. - A gép leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen le kell venni ill. lánc segítségével biztosítani kell. (A biztosítóláncot () ne használjuk a kardántengely felakasztására.) X L2 X X min. X TD 52/97/37 1) Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál: A bütykös kapcsolókuplung egy olyan kapcsolókuplung, amely a forgatónyomatékot túlterhelés esetén nullára kapcsolja. A lekapcsolt kuplung a hajtó tengelycsonkmeghajtás szétcsatolásával bekapcsolható. A kuplung bekapcsolási fordulatszáma 200 f/perc alatt van. FIGYELEM! A kardántengely bütykös kapcsolókuplungjának nincs töltéskijelzôje. Ez egy tisztán túlterhelési biztosítás, amely az Ön jármûvét sérülésektôl óvja. Elôírásszerû haladás mellett elkerülhetô a kuplung gyakori mûködtetése és megóvja ezt és a gépet a szükségtelen kopásoktól. 2.) Nagyhatószögû csukló: Maximális lecsévélôdés üzem közben és állóhelyzetben 70 fok. 3) Normálcsukló: Maximális lecsévélôdés állóhelyzetben 90 fok. Maximális lecsévélôdés üzem közben 35 fok. Ápolás Elkopott burkolatokat azonnal újítsuk fel. - Minden üzembehelyezés és minden 8 üzemóra elôtt márkás zsírral le kell kenni. - Minden hosszabb állásidô elôtt a kardántengely tisztítsuk meg és kenjük le. - Téli üzemeltetésnél az összes védôcsövet zsírozzuk le, hogy a keményrefagyást elkerüljük. (A=évente) Fontos dörzskapcsolós kardántengelynél 8 h FETT - Elsô üzembehelyezés elôtt és hosszabb állásidô után a dörzskapcsoló (9) munkamódját ellenôrizzük. - Ehhez az anyákat (13) húzzuk meg, ezáltal a dörzstárcsák tehermentesítésre kerülnek, az anyákat (13) ismét laítsuk meg, a kuplung ismét mûködôképes GELENKWELLE (341) - B 1 -
31 Üzemanyagok 1997-ös kiadás A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását. A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. III ) szimbolizáljuk. Az Üzemanyagjelölés segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült. A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell. - Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk. Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy IV rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük. (II) I II III IV V VI VII FETT (IV) Ö L Üzemanyag karakterisztika igényelt minöségi ismérv LP IDRAULIKA DIN 51524, 2. rész t. MEGJEGYZÉSEK * ** *** SAE 30 motorolaj az API CD/SF szerint SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5 Li-zsír (DIN , KP 2K) Folyékony hajtómükenöanyag (DIN :GO) Komplexzsír (DIN : KP 1R) SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az API-GL 5 szerint - D31 -
32 I II III IV V VI VII ANMERKUNGEN FETT (IV) Ö L (II) OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 VITAM GF 32/46/68 VITAM F 32/46 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 YDRAULIKÖL LP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * YDRA YDR. FLUID * YDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOYD 40N *** MOTOROIL D 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 MOTOROIL D 30 MULTIGRADE DC 15W-40 TRACTAVIA F SUPER 10 W-30 SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD D SUPERIOR 20 W-30 D SUPERIOR SAE 30 ENERGOL SF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL D 30 VANELLUS M 30 YSPIN AWS 32/46/68 YSPIN AW 32/46 LP 32/46/68 LP-M M32/M46 OLNA 32/46/68 YDRELF 46/68 NUTO 32/46/68 NUTO P 32/46/68 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 ROTRA Y 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL YP 85W-90 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIYP 85W-140 SUPER 8090 MC YPOID 80W-90 YPOID 85W-140 GEAR OIL 90 EP YPOGEAR 90 EP EPX 80W-90 YPOY C 80W-140 GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 GR MU 2 GR SLL GR LFO ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 ARALUB L 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL YP 90 AVIA MERZWECKFETT AVIA ABSCMIERFETT MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL YP 90 EP MULTIYP 85W-140 EP GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO ENERGREASE TO CASTROLGREASE LM LORENA 46 LITORA 27 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 RENOPLEX EP 1 YPOID 85W-140 OLEX PR 9142 YPOGEAR 90 EP YPOGEAR 85W-140 EP IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90 YPOY C 80W-140 RENOX 34 GA O EP POLY G O MULTI PURPOSE GREASE FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREASE GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140 MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 * Folyadékfékestrktorokka végzett esatolt munkáknál J 20 A specifikáció szükség ** idraulikaolajok LP-(D) + V *** LP + V növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, ezért különösen környeze barát termékek ENAK LP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL D/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER YPOID GA 90 YPOID GB 90 OCDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 YPOID GB 90 YDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL RENOLIN 1025 MC *** TITAN YDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR YDRA * PLANTOYD 40N *** TITAN YDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL D PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR YPOID 85 W-140 RENOGEAR YPOID 90 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADESIV 2 PLANTOGEL 2 N RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR YPOID 85W-140 RENOGEAR YPOID 90 YDRAULIKÖL LP/32/46/68 YDRAMOT 1030 MC * YDRAULIKÖL 520 ** PLANTOYD 40N *** MULTI TC YDRAMOT 15W-30 YDRAMOT 1030 MC GETRIEBEÖL MP 90 YPOID EW 90 YPOID 85W-140 MERZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N RENOPLEX EP 1 YPOID EW 90 YPOID 85W-140 DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 VI/46VI TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 D 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA D 30 SUPER D 20 W-30 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA 30 MULTAGRI TM 15W-20 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE D 90 MOBILUBE D 85W-140 MERZWECKGETRIEBEÖlSAE90 YPOID EW 90 SPIRAX 90 EP SPIRAX D 90 SPIRAX D 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE D 90 MOBILUBE D 85W-140 MERZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2 RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 YPOID EW 90 SPEZ. GETRIEBEFETT SIMMNIA GREASE O AEROSELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R SPIRAX D 90 SPIRAX D 85W-140 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS T 1 TOTAL EP B 85W-90 ULTRAMAX LP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX VLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** SUPER PO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40 P GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1 P GEAR OIL 90 oder 85W-140 ANDARIN 32/46/68 D PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 WIOLAN S (G) 32/46/68 WIOLAN VG 46 ** WIOLAN R 32/46 *** YDROLFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 YPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MERZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 YPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 Firma Company Société Societá AGIP ARAL AVIA BAYWA BP CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCS GENOL MOBIL RG SELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSALL - D32 -
33 Fontos információk az Ön biztonsága érdekében Traktor és függesztett gép kombinációja Az elsô vagy a hátsó hárompontra felszerelt gépek nem vezethetnek a traktor megengedett összsúly, megengedett tengelyterheléseinek és a a gumik hordképességének túllépéséhez. A traktor elsô tengelyét mindig minimum a traktor üres tömegének 20%-ával kell terhelni. Minden esetben gyôzôdjön meg munkagép vásárlás elôtt arról, hogy ezek a feltételek teljesülnek és végezze el ezeket a számításokat vagy vigye a traktort a mérlegre. Az össztömeg, a tengelyterhelések, a gumik hordképességének és a szükséges minimális súlyterhelés meghatározása: A számítások elvégzéséhez a következô adatokra lesz szüksége: T L [kg] T V [kg] A traktor üres tömege Az üres traktor elsô tengelyterhelése 1 1 a [m] A mellsö függesztésü gép / frontsúly súlypontja és az elsö tengely középvonala közti távolság 2 3 T [kg] G [kg] Az üres traktor hátsó tengelyterhelése A hátsó függesztésü gép tömege / hátsó súlyozás 1 2 b [m] c [m] A hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja és a hátsó gengely középvonala közti távolság G V [kg] A mellsö függesztésü gép tömege /eslö súlyozás Lásd a traktor kezelési útmutatóját Lásd az árlistát és/vagy a gép kezelési utasítását Mérés 2 d [m] A traktor tengelytávolsága Az alsó vezetökar golyója és a hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja közti távolság 2 átsó függesztésü gép illetve front és hátsó gépkombináció 1. A minimális elsö súlyozás számitása Írja be a táblázatba a számított szükséges elsô frontsúlyt, amely a traktor elején szükséges. Mellsô függesztésû gép 2. A minimális hátsó súlyozás számítása Írja be a táblázatba a számított szükséges hátsó súlyt, amely a traktor hátulján szükséges ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.33 -
34 Fontos információk az Ön biztonsága érdekében Traktor és függesztett gép kombinációja 3. A tényleges elsötengely terhelés számitása Tvtat (a az elsô függesztésû munkagéppel (Gv) nem érjük el a minimális frontsúlyt (Gvmin), akkor a frontgép tömegét a szükséges frontsúly tömegére meg kell növelni). Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett mellsô tengelyterhelést. 4. A tényleges össztömeg számítása Gtat (a a hátsó függesztésû munkagéppel (Gh) nem érjük el a minimális hátsó súlyt (Ghmin), akkor a hátsó gép tömegét a szükséges hátsó súly tömegére meg kell növelni). Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett össztömeget. 5. A tényleges hátsótengely terhelés számítása Gtat Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett hátsó tengelyterhelést. 6. A gumik teherbíróképessége Írja be a kerekek teherbírásának megengedett dupla értékeit (két kerékre) a táblázatba. Táblázat Tényleges érték a számitás szerint Megengedett érték a kez. ut. szerint Dupla megengedett teherbíróképesség M i n i m á l i s keréksúlyozás elöl / hátul Össztömeg M e l l s ö tengelyterhelés átsó tengelyterhelés A minimális súlyozást függesztett gépként vagy súlyként a traktorra mindenképpen fel kell rakni! A számított értékeknek kisebbnek / egyenlônek kell lennie a megengedett értékhez viszonyítva! ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.34 -
35 Im Zuge der technischen Weiterentwicklung D arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b. ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. La société PÖTTINGER Ges.m.b. améliore F constamment ses produits grâce au le progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la premission écrite de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. Following the policy of the PÖTTINGER GB Ges.m.b. to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved. De PÖTTINGER Ges.m.b. werkt permanent aan de verbetering van hun produkten in NL het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts met schiftelijke toestemming van de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. La PÖTTINGER Ges.m.b. è costantemente I al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d autore. La empresa PÖTTINGER Ges.m.b. se E esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vamos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. V d sledku technickèho v voje pracuje CZ firma PÖTTINGER Ges.m.b. neust le na zlepöenì sv ch v robk. ZmÏny v n vodu k pouûìv nì si v robce vyhrazuje. Poûadavky na zmïnu n vodu k pouûìv nì na pr vï dodanè stroje nemohou b t vyvozov ny. TechnickÈ daje, rozmïry a hmotnosti jsou nez vaznè. Dotisk nebo nov p eklad je moûn pouze za pìsemnèho souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen Vöechna pr va podlèhajì autorskèmu pr vu. В ходе технического развития фирма RUS «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
36 ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b. A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) Telefax: 0043 (0) Internet: GEBR. PÖTTINGER GMB Stützpunkt Nord Wentruper Mark 10 D Greven Telefon: ( ) Ersatzteildienst: ( ) Kundendienst: ( ) Telefax: ( ) PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F Le Bonhomme Tél.: Fax: GEBR. PÖTTINGER GMB Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D LANDSBERG / LEC Telefon: Ersatzteildienst: / od. 169 Kundendienst: / od. 231 Telefax: /
99 2861.HU.80H.0. EUROTOP 851 A multitast (Típus SK 2861 : +.. 01001) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 2861.U.80.0 EUROTOP 851 A multitast (Típus SK 2861 : +.. 01001) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk
.R 99 385.HU.80I.0 NOVADISC
99 385.U.80I.0 NOVADISC 225 (Típus PSM 385 : +.. 01001) NOVADISC 265 (Típus PSM 386 : +.. 01001) NOVADISC 305 (Típus PSM 387 : +.. 01001) NOVADISC 350 (Típus PSM 388 : +.. 01001) Tárcsás kasza Ihre / Your
99 2181.HU.80I.0 HIT 610 N. (Típus 2181 : +.. 01001) HIT 610 NZ. (Típus 2181 : +.. 01001) Rendterítôk Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 2181.U.80I.0 IT 610 N (Típus 2181 : +.. 01001) IT 610 NZ (Típus 2181 : +.. 01001) Rendterítôk Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk
NOVACAT 266 F NOVACAT 306 F NOVACAT 356 F 99 375.HU.80I.0. Tárcsás kasza. (Típus PSM 375 : +.. 01001) (Típus PSM 376 : +.. 01001)
99 375.U.80I.0 NOVACAT 266 F (Típus PSM 375 : +.. 01001) NOVACAT 306 F (Típus PSM 376 : +.. 01001) NOVACAT 356 F (Típus PSM 381 : +.. 01001) Tárcsás kasza Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal. EUROTOP 280 U (Type SK 292 : +.. 01001) Rendkezelö. Nr. 99 292.HU.809.
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 292.U.809.0 EUROTOP 280 U (Type SK 292 : +.. 01001) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági
CAT 190. CAT 190 plus CAT 190 conditioner CAT 190 plus conditioner. Dobos kaszák 99 330.HU.809.0. (Típus PTM 330 : +.. 01001)
99 330.U.809.0 CAT 190 (Típus PTM 330 : +.. 01001) CAT 190 plus (Típus PTM 330 : +.. 01001) CAT 190 conditioner (Típus PTM 330 : +.. 01001) CAT 190 plus conditioner (Típus PTM 330 : +.. 01001) Dobos kaszák
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. OLDAL PONY I PONY II. Rendfelszedô rakodókocsi. Nr. 99 501.HU.80F.0. (Type 501 : +..
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. OLDAL Nr. 99 501.U.80F.0 PONY I (Type 501 : +.. 01806) PONY II (Type 502 : +.. 01001) Rendfelszedô rakodókocsi Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 271.HU.80I.0 TOP 620 A. (Type SK 271 : +.. 01001) EUROTOP 620 A. (Type SK 271 : +.. 01441) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 271.U.80I.0 TOP 620 A (Type SK 271 : +.. 01001) EUROTOP 620 A (Type SK 271 : +.. 01441) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott,
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása Nr. 99 8507.U.80N.0 TERRASEM C 4 (Type 8505 : +.. 01191) TERRASEM C 4 fertilizer (Type 8515 : +.. 00001)
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 956.U.806.1 SERVO VI (Masch. Nr +...... 1001) SERVO VI E (Masch. Nr +...... 1001) SERVO VI NOVA (Masch. Nr +...... 1001) SERVO VI E NOVA
SERVO 45 SERVO 45 PLUS SERVO 45 NOVA SERVO 45 NOVA PLUS SERVO 45 S SERVO 45 S PLUS SERVO 45 S NOVA SERVO 45 S NOVA PLUS 99 983.HU.80H.
SERVO 45 SERVO 45 PLUS SERVO 45 NOVA SERVO 45 NOVA PLUS SERVO 45 S SERVO 45 S PLUS SERVO 45 S NOVA SERVO 45 S NOVA PLUS 99 983.U.80.1 Váltva forgató eke Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen
CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620. Eredeti kézikönyv, 2015.01. hó
ÜZEMELTETÉSI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620 Eredeti kézikönyv, 2015.01. hó Tartalomjegyzék 1. ELŐSZÓ... 1 1.1. A gép rendeltetésszerű használata... 1 1.2. Műszaki adatok...
99 8412HU.80F.0 ROLLPROFI 3200 SC. (Típus RP 3200 : +.. 01001) Körbálázó. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 8412U.80F.0 ROLLPROFI 3200 SC (Típus RP 3200 : +.. 01001) Körbálázó Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek,
BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ VEC típusú központi ventilátorok. VEC típusú központi ventilátorok szereléséhez
BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ VEC típusú központi ventilátorok VEC típusú központi ventilátorok szereléséhez A VEC egy olyan elszívó központi ventilátor család, amelyet kifejezetten a különböző lakó- és kereskedelmi
Használati utasítás KMS síkfalmetsző
Használati utasítás KMS síkfalmetsző Gyári szám: Gyártó: KMS-Rinklin GmbH Freiburgerstr. 10 Gewerbepark Breisgau D-79427 Eschbach Tel.: 07634/505488-0 Fax: 07634/505488-20 E-Mail: info@kms-rinklin.de Internet:www.kms-rinklin.de
99 2181.HU.80K.0 HIT 610 N. (Típus 2181 : +.. 01001) HIT 610 NZ. (Típus 2181 : +.. 01001) Rendterítôk Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 2181.U.80K.0 IT 610 N (Típus 2181 : +.. 01001) IT 610 NZ (Típus 2181 : +.. 01001) Rendterítôk Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk
SCM 012-130 motor. Típus
SCM 012-130 motor HU ISO A Sunfab SCM robusztus axiáldugattyús motorcsalád, amely különösen alkalmas mobil hidraulikus rendszerekhez. A Sunfab SCM könyökös tengelyes, gömbdugattyús típus. A kialakítás
TOP 460 N EUROTOP 460 N EUROTOP 461 N. Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. 99 299.HU.80I.0. (Type SK 299 : +..
99 299.U.80I.0 TOP 460 N (Type SK 299 : +.. 01001) EUROTOP 460 N Type SK 299 : +.. 01491) EUROTOP 461 N Type SK 299 : +.. 01651) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági
TOP 420 N EUROTOP 420 N EUROTOP 421 N. Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. 99 261.HU.80I.0. (Type SK 261 : +..
99 261.U.80I.0 TOP 420 N (Type SK 261 : +.. 01001) EUROTOP 420 N Type SK 261 : +.. 04591) EUROTOP 421 N Type SK 261 : +.. 05211) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági
Kezelési utasítás. Rövidtárcsa. Heliodor S & K. LEMKEN GmbH & Co. KG
Kezelési utasítás Rövidtárcsa Heliodor S & K - HU - Biztosítjuk biztonságát! LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0, Telefax (0 28 02)
TERRASEM 4000 T Standardline. TERRASEM 4000 T Profiline. Vetögép Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. 99 8503.HU.80I.0
99 8503.U.80I.0 TERRASEM 4000 T Standardline (Típus 8503 : +.. 01001) TERRASEM 4000 T Profiline (Típus 8503 : +.. 01001) Vetögép Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági
99 295.HU.80I.0 TOP 340 U. (Type SK 295 : +.. 01001) EUROTOP 340 U. (Type SK 295 : +.. 02166) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 295.U.80I.0 TOP 340 U (Type SK 295 : +.. 01001) EUROTOP 340 U (Type SK 295 : +.. 02166) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott,
99 291.HU.80I.0 TOP 280. (Type SK 291 : +.. 01001) EUROTOP 280. (Type SK 291 : +.. 02111) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 291.U.80I.0 TOP 280 (Type SK 291 : +.. 01001) EUROTOP 280 (Type SK 291 : +.. 02111) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk
Használati utasítás KMS Fűmagvető
Használati utasítás KMS Fűmagvető Gyártó: KMS-Rinklin GmbH Freiburgerstr. 10 Gewerbepark Breisgau D-79427 Eschbach Tel.: +49-7634/505488-0 Fax: +49-7634/505488-20 E-Mail: info@kms-rinklin.de Internet:
ALKALMAZÁSI ÚTMUTATÓ
Lapszám: 1/6 ALKALMAZÁSI ÚTMUTATÓ Termék: Összecsukható gyümölcsszedő állványok Állványmagasság: 2000 mm (L=2000) Cikkszám: 92110013 Állványmagasság: 1650 mm (L=1650) Cikkszám: 92110014 Állványmagasság:
JUMBO 6000 L/D Combiline. JUMBO 6600 L/D Combiline. JUMBO 7200 L/D Combiline. Kombinált silózó pótkocsi Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 5481.U.80I.0 JUMBO 6000 L/D Combiline (Típus 5491 : +.. 01000) JUMBO 6600 L/D Combiline (Típus 5481 : +.. 01000) JUMBO 7200 L/D Combiline (Típus 5501 : +.. 01000) Kombinált silózó pótkocsi Ihre / Your
7 747 004 225 06/2004 HU
7 747 004 5 06/004 HU Szakemberek számára Szerelési utasítás Logano S635 és Logano S735 speciális olaj-/gáztüzelésű kazán kazánajtó csere A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni Tartalomjegyzék Általános
ALKALMAZÁSI ÚTMUTATÓ
Lapszám: 1/6 ALKALMAZÁSI ÚTMUTATÓ Termék: Halmozható gyümölcsszedő állványok Állványmagasság: 2000 mm (L=2000) Cikkszám: 92110004 Állványmagasság: 1650 mm (L=1650) Cikkszám: 92110005 Állványmagasság: 1200
C30 Láncos Ablakmozgató motor Telepítési útmutató
1 C30 Láncos Ablakmozgató motor Telepítési útmutató Figyelem! A motorról a működtetés után a hálózati 230V-os feszültséget le kell kapcsolni. A motort vagy visszabillenős kapcsolóról vagy beállítható munkaidejű
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal SYNKRO Grubber. Nr HU.80I.1. (Típus 9762 : )
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 9762.U.80I.1 SYNKRO 3003 (Típus 9762 : +.. 01001) Grubber Ihre Az Ön / Your gépének / Votre Masch.Nr. gépszáma/alvázszám Fgst.Ident.Nr.
e=mr cloj=klk=ttmjmvptg
e=mr cloj=klk=ttmjmvptg båöäáëü cê~å ~áë aéìíëåü kéçéêä~åçë fí~äá~åç bëé~ çä pîéåëâ~ a~åëâ kçêëâ pìçãá mçêíìöìæë ÅëëçíéêÜ Magyar Polski esky Slovensky Române te Slovensko Hrvatski Srpski Pºcc å¼ ½æ apc
99 987.HU.80H.1 SERVO 25. (MaschNr +.. 01001) SERVO 25 NOVA. (MaschNr +.. 01001) váltvaforgató eke. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 987.U.80. SERVO 5 (MaschNr +.. 000) SERVO 5 NOVA (MaschNr +.. 000) váltvaforgató eke Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk
Elülső agy/hátsó agy (standard típus)
(Hungarian) DM-HB0001-06 Kereskedői kézikönyv ORSZÁGÚTI MTB Túra Városi túra/ Komfort kerékpár VÁROSI SPORT E-BIKE Elülső agy/hátsó agy (standard típus) ORSZÁGÚTI HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400
Használati útmutató. Altalajlazító
Használati útmutató Altalajlazító EK - KONFORMITÁSI NYILATKOZAT Mi - a VOGEL & NOOT - ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép megfelel az EGK 89/392 sz. EK-gépirányelvek biztonsági követelményeinek. A
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal. CAT 310 T CR (Type PTM 337 : +.. 01001) Nr. 99 337.HU.80E.0.
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 337.U.80E.0 CAT 30 T CR (Type PTM 337 : +.. 000) Tárcsás kasza Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági
SPC szállítókocsi SPC 6 soros vetőgép Közúton hosszában történő vontatásához
Mezőgazdasági Gép- és alkatrész kereskedelmi Kft. Postacím: 6900 Makó, Aradi u. 135. E-mail cím: info@hanki-ker.hu Telefon: +36-62/211-718, Fax: +36-62/510-640, Honlap: www.hanki-ker.hu SPC szállítókocsi
TOP 800 multitast. EUROTOP 800 multitast EUROTOP 801 A. Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.
99 286.U.80I.0 TOP 800 multitast (Típus SK 286 : +.. 01001) EUROTOP 800 multitast (Típus SK 286 : +.. 01441) EUROTOP 801 A (Típus SK 286 : +.. 01541) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
STIGA VILLA 85 M READY 85 M
STIGA VILLA 85 M READY 85 M 8211-3039-03 1. 2. A B 3. 4. 5. 6. 7. 8. R L 9. 10. Y Z X W V 11. MAGYAR HU SZIMBÓLUMOK Az alábbi szimbólumok láthatók a gépen, hogy emlékeztessék Önt: használata közben gondosan
MEZŐGAZDASÁGI GÉP ALKATRÉSZ KENŐANYAG - SZERVIZ Telephely: 7522 Kaposújlak, 610-es Fő út, 095/3 hrsz. Telefon: 82/713-274, 82/714-030, 30/336-9804,
METAL-FACH bálázók Z562 A Z562 bálázógép gyártásánál a Metal-Fach elsőként az országban alkalmazott olyan innovatív gyártási módszert, ahol a megbízhatóságot és a magas fokú préselést (szorítást) a teljesen
GÉPKÖNYV BF-1200, BF-1500 RUDADAGOLÓ BERENDEZÉSHEZ. NCT Ipari Elektronikai Kft. H -1148 Budapest Fogarasi u. 7.
GÉPKÖNYV a RUDADAGOLÓ BERENDEZÉSHEZ NCT Ipari Elektronikai Kft. H -1148 Budapest Fogarasi u. 7. Tel:(361) 46 76 300 Telefax:(361) 46 76 309 TARTALOMJEGYZÉK TARTALOMJEGYZÉK...2 ADATLAP...3 1. EMELÉSI ÁBRA...4
A termék leírása. A termék leírása. Biztonsági utasítások. Biztonsági utasítások a motoron. Magyarázat a rajzhoz. Figyelem!
A termék leírása részére. Magyarázat a rajzhoz Biztonsági utasítások a motoron VIGYÁZAT! A motorok szénmonoxidot termelnek, A szénmonoxid belégzése rosszullétet, eszméletvesztést, vagy halált okozhat.
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása Nr. 99 548.U.80N.0 JUMBO 6010 Profiline (Típus 549 : +.. 01308-1311) JUMBO 6610 Profiline (Típus 548 :
Claas / KEMPER adapter összehasonlítás
Claas / KEMPER adapter összehasonlítás Claas New Holland RU/RI 450 445 345 330 460 360 Claas New Holland RU/RI 600 375 RU/RI csak két típus: 6 soros RU/RI 450 és 8 soros RU/RI 600 (4,5 és 6m) Kemper-nek
Üzemeltetési utasítás
Üzemeltetési utasítás Fahasító gép 1100/9 D1150406 - - 0801 *D1150406-0801* Magyar Copyright by Posch Gesellschaft m.b.h., Made in Austria Gyártó Gyártó POSCH Gesellschaft m.b.h. Paul-Anton-Keller-Strasse
ÁGAPRÍTÓ GÉPEK AY 400-10cm AY 600-16cm AY 900-21cm AY 1000-26cm
ÁGAPRÍTÓ GÉPEK AY 400-10cm AY 600-16cm AY 900-21cm AY 1000-26cm A Volverini gépgyár több mint 20 éve kezdte meg működését. A családi vállalkozásként működő gyár mára a világ számos pontjára szállít mezőgazdasági
BPW AGRO Drive A hidraulikus meghajtású tengely
BPW AGRO Drive A hidraulikus meghajtású tengely Kedvezőtlen körülmények között történő nagy tömegű rakomány vontatására. BPW tengellyel akkor is folytathatja a munkát, amikor mások már feladták. BPW AGRO
HU.80I.0 EUROTOP 771 A. (Tipus SK 289 : ) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 289.U.80I.0 EUROTOP 771 A (Tipus SK 289 : +.. 01461) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek,
Üzemeltetési utasítás
Üzemeltetési utasítás Billenővályús fűrészgép 700 D1150361 - - 1001 *D1150361-1001* Magyar Copyright by Posch Gesellschaft m.b.h., Made in Austria Gyártó Gyártó POSCH Gesellschaft m.b.h. Paul-Anton-Keller-Strasse
Üzemeltetési útmutató
Üzemeltetési útmutató Utánfutó rögtömörítő VarioPack 110 Plus BIZTOSÍTJUK BIZTONSÁGÁT! Cikkszám: 175 3898 HU-1.08.02 LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen
gnn cloj=klk=tsvjmssnsd
gnn cloj=klk=tsvjmssnsd B=92 cm B=105 / 122 cm ¼ 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 63 66 69 72 75 79 82 85 88 P Q 1. 2. 3. 2. 2. A 1. 5. R R A 4. 4. L A 5. 3. 3. R S T U Fûfelfogó
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 955.U.80G.0 SERVO 55 SERVO 55 S SERVO 55 PLUS SERVO 55 NOVA SERVO 55 NOVA PLUS Váltva forgató eke Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
Első agy/hátsó kerékagy (standard típus)
(Hungarian) DM-HB0001-05 Kereskedői kézikönyv Első agy/hátsó kerékagy (standard típus) ORSZÁGÚTI HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800 Túra HB-T670
SCM 012-130 motor. Típus
SCM 012-130 motor HU SAE A Sunfab SCM robusztus axiáldugattyús motorcsalád, amely különösen alkalmas mobil hidraulikus rendszerekhez. A Sunfab SCM könyökös tengelyes, gömbdugattyús típus. A kialakítás
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen. A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt
HASZNÁLATI UTASÍTÁS Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen elolvasni! Kérjük, a későbbi felhasználáshoz megőrizni! A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt
Első agy/ hátsó agy (tárcsafék)
(Hungarian) DM-HB0005-03 Kereskedői kézikönyv ORSZÁGÚTI MTB Túra Városi túra/ Komfort kerékpár VÁROSI SPORT E-BIKE Első agy/ hátsó agy (tárcsafék) HB-M4050 FH-M4050 HB-M3050 FH-M3050 HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal SERVO 1 SERVO 1 NOVA SERVO I SERVO I-M SERVO I NOVA SERVO I-M NOVA. Nr HU.80A.
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 940.U.80A.0 SERVO 1 SERVO 1 NOVA SERVO I SERVO I-M SERVO I NOVA SERVO I-M NOVA Váltva forgató eke Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 987.HU.80H.1 SERVO 25. (MaschNr +.. 01001) SERVO 25 NOVA. (MaschNr +.. 01001) váltvaforgató eke. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 987.U.80. SERVO 5 (MaschNr +.. 000) SERVO 5 NOVA (MaschNr +.. 000) váltvaforgató eke Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk
Szerelés és használati utasítások
Szerelés és használati utasítások PickUp daru SX 2000 - A ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT A KÉSŐBBIEKRE DARU SX 2000 - A az érvényes szabványok követelményeivel összhangban tervezve és gyártva, hogy biztosítva
STIGA PARK 107 M HD
STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 HU MAGYAR SZIMBÓLUMOK A gépen a következő szimbólumok láthatók. Arra szolgálnak, hogy emlékeztessenek a használat
Üzemeltetési útmutató
Üzemeltetési útmutató Forgóboronák Zirkon 7 és Zirkon 9 - HU - A biztonságért kezeskedünk LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0, Telefax
Üzemeltetési útmutató
Üzemeltetési útmutató Kultivátor Thorit 9 KA Version 2004 - HU - A BIZTONSÁGÉRT KEZESKEDÜNK! Cikkszám: 175 3932 HU-2/05.06 LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515
Kétszárnyú hidraulikus kapunyitó motor - Beszerelési útmutató
Kertkapu motor Szárnyas kapukhoz AXOVIA MULTI PRO NS Kétszárnyú hidraulikus kapunyitó motor - Beszerelési útmutató Axovia Multi Pro NS Összeszerelés Tartalom Alap típus 1. Biztonságtechnikai ajánlások
Üzemeltetési utasítás
Üzemeltetési utasítás Figyelem: Az első üzembehelyezés előtt olvassa el figyelmesen ezt az üzemeltetési utasítást és feltétlenül ügyeljen a biztonsági előírásokra! Az üzemeltetési utasítást gondosan őrizze
Kaszák Dobos kaszák Tárcsás kaszák
Kaszák Dobos kaszák Tárcsás kaszák www.fella-werke.de Tradíció és tapasztalat - egy oldal az 1950-ben kiadott FELLA kasza prospektusból. Tartalom A prospektus tartalma áttekintést nyújt Önnek a teljes
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása Nr. 99 8732.U.80N.0 LION 3002 (Type 8732 : +.. 01001) LION 4002 (Type 8742 : +.. 01001) Forgóborona Pöttinger
ED 302 ED 452 ED 452-K ED 602-K
Kezelési utasítás az szemenkéntvető gép ED 302 ED 452 ED 452-K ED 602-K MG5194 BAH0023.0 03.14 Olvassa el és vegye figyelembe ezt az üzemelési útmutatót az első üzembe helyezés előtt! Őrizze meg a további
EG-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS ALKATRÉSZ KATALÓGUS RÖVID TÁRCSÁS BORONA TerraDisc pro 300 400 A-8661 Wartberg / Mürztal T +43 (0)3858/605 0, F +43 (0)3858/605 109, E info@vogel-noot.net www.vogel-noot.info
Alkalmazási útmutató az LTW GmbH. MINIBOX dúcrendszeréhez
Alkalmazási útmutató az MINIBOX dúcrendszeréhez Az ebben az Alkalmazási útmutatóban foglaltakat az építkezésen dolgozókkal ismertetni kell. Be kell tartani az alsó orsós feszítő (dúc) igénybevételére vonatkozó
DF1 / DF2. Kezelési utasítás. Kiadás 7/2004 Nyomtatás 5.2009
DF1 / DF2 Kezelési utasítás Kiadás 7/2004 Nyomtatás 5.2009 Nyelv HU DF1 a következõ sorozatszámtól: 47049 DF2 a következõ sorozatszámtól: 48213 Cikkszám AC 753462 A gép azonosítója Annak érdekében, hogy
3. Felkészülés a beüzemelésre ASIAN PLASTIC
3. Felkészülés a telepítésre 3.1 Vegye figyelembe Telepítés előtt győződjön meg, hogy van-e elegendő hely a gépek között és a gépkezelők nem zavarják egymást munkájuk során. Ügyeljen arra, hogy az egyéb
ATTACK AK/AS, HR/HRS, TUV/TUVS, S/SS PUFFERTARTÁLYOK
ATTACK AK/AS, HR/HRS, TUV/TUVS, S/SS PUFFERTARTÁLYOK W W W. A T T A C K. H U AZ ATTACK VÁLLALATRÓL Az ATTACK, s.r.o. vállalatról y A legnagyobb Szlovák hőtechnikai gyártó y Elégedett ügyfelek több mint
Használati útmutató. Flipcut TM. A szerszám használata
Használati útmutató Flipcut TM A szerszám használata MEGJEGYZÉS: Az alábbiakban részletezett műveleti sorrend a furat elején a kúpsüllyesztés, a furat végén pedig a visszasüllyesztés hagyományos pengével,
ASTER motorok. Felszerelési és használati utasítás
1. oldal ASTER motorok Felszerelési és használati utasítás A leírás fontossági és bonyolultsági sorrendben tartalmazza a készülékre vonatkozó elméleti és gyakorlati ismereteket. A gyakorlati lépések képpel
MANFORD MF-B170 MANFORD MF-B180 MANFORD MF-B185 Alaplemezes marógép Gépkönyv
MANFORD MF-B170 MANFORD MF-B180 MANFORD MF-B185 Alaplemezes marógép Gépkönyv NCT Ipari Elektronikai Kft. 1 / 32 Dátum:2013.06.14. 1. FEJEZET: BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 1. A szerszámgép kizárólag fém munkadarabok
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 955.U.80G.0 SERVO 55 SERVO 55 S SERVO 55 PLUS SERVO 55 NOVA SERVO 55 NOVA PLUS Váltva forgató eke Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
BoxMaker Kezelési útmutató. V-1.2-HUN, 2014-Szept.-10
BoxMaker Kezelési útmutató V-1.2-HUN, 2014-Szept.-10 BoxMaker alkalmazása A BoxMaker-t arra terveztük, hogy hullámpapírból lehessen vele a Paraméterek bekezdésben leírt dobozokat készíteni. A Paraméterek
Használati útmutató Multi/Clamp palástjavítókhoz
Használati útmutató Multi/Clamp palástjavítókhoz Csavar Anya Alátét Összekötő rúd Merevítőlemez Szalag Gumi Fül Oldallemez Multi/Clamp szimpla (1), dupla és tripla (2), karimás (3) M12: 65 Nm M14: 85 Nm
Pöttinger SYNKRO. Két- és háromgerendelyes kultivátor 97+220.10.0110
Pöttinger SYNKRO Két- és háromgerendelyes kultivátor 97+220.10.0110 SYNKRO A föld az élet... A talajmegmunkálás klasszikus eszköze a talajlazító. A visszamaradt növényi részek felszíni bekeverése növeli
KÉT SZEMÉLYES HINTA Termék száma: 1161
SZERELÉSI- ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS : KÉT SZEMÉLYES HINTA Termék száma: 1161 HINTAVÁZ HINTA 01/07-1 - READ THIS FIRST!!! Köszönjük, hogy termékünket választotta! Ha törött vagy hiányos a csomag tartalma,
Spaltfix K-4000 fűrész- és hasítógép. D115 0377 - Kiadás: 2005/26
Spaltfix K-4000 fűrész- és hasítógép D115 0377 - Kiadás: 2005/26 Tartalomjegyzék Általános tudnivalók... 2 Gyártó...2 Érvényesség...2 Rendeltetésszerűhasználat...2 Leírás...2 A gép legfontosabb részei...3
99 873.HU.80I.0 LION 3000 LION 3001. (Type KR 3000: +.. 01001) Forgóbororna Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 873.U.80I.0 LION 3000 LION 3001 (Type KR 3000: +.. 01001) Forgóbororna Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek,
Használati Utasítás az Vetõgép D9 MG 688 B 6- H 06.0 Printed in Germany Üzembe helyezés elõtt a Használati Utasítást és a Biztonsági Elõírásokat olvassa el és vegye figyelembe! Copyright 00 by MZONEN-Werke
Használat előtt kérjük figyelmesen olvassa végig használati utasításunkat és tartsa be a biztonsági szabályokat.
Használat előtt kérjük figyelmesen olvassa végig használati utasításunkat és tartsa be a biztonsági szabályokat. A csomag tartalma 1. Készülék 2. Rögzítő kulcs 3. Kétoldalú csatlakozógyűrű 4. Gumi tömítőgyűrű
Szerelési utasítás. Modulok a Logamatic 41xx szabályozóhoz / 00 HU Szakcég részére. A szerelés elõtt gondosan át kell olvasni!
60 0047 0 / 00 HU Szakcég részére Szerelési utasítás Modulok a Logamatic 4xx szabályozóhoz FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 A szerelés elõtt gondosan át kell olvasni! Elõszó Fontos általános alkalmazási
DM-SL (Hungarian) Kereskedői kézikönyv SL-BSR1
(Hungarian) DM-SL0003-00 Kereskedői kézikönyv SL-BSR1 FONTOS FIGYELMEZTETÉS Ez a kereskedői kézikönyv elsősorban hivatásos kerékpárszerelők számára készült. Kerékpárszerelői képzettséggel nem rendelkező
Pöttinger LION. Forgóboronák 97+231.10.0610
Pöttinger LION Forgóboronák 97+231.10.0610 LION 251 / 301 / 3002 / 4002 Forgóboronák 2,5 m-től 6 m munkaszélességig A talajművelés mindenesei A forgóborona fontos szerepet játszik a Pöttinger földművelési
HU.80I.0 TOP 380 N. (Type SK 282 : ) EUROTOP 380 N. (Type SK 282 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 282.U.80I.0 TOP 380 N (Type SK 282 : +.. 01001) EUROTOP 380 N (Type SK 282 : +.. 03841) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott,
Használati utasítás KMS Fűmagvető
Használati utasítás KMS Fűmagvető Gyártó: KMS-Rinklin GmbH Freiburgerstr. 10 Gewerbepark Breisgau D-79427 Eschbach Tel.: +49-7634/505488-0 Fax: +49-7634/505488-20 E-Mail: info@kms-rinklin.de Internet:
HU.80I.0. TOP 340 N (Type SK 283 : ) EUROTOP 340 N (Type SK 283 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 283.U.80I.0 TOP 340 N (Type SK 283 : +.. 01001) EUROTOP 340 N (Type SK 283 : +.. 05416) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott,
Tartalomjegyzék. Használati útmutató. Szerelés Működés Karbantartás Átvizsgálás. ZIMM emelő hajtóművek Z-5 - Z-1000 GSZ-2 - GSZ-100 2016-04 1.
Tartalomjegyzék Használati útmutató Szerelés Működés Karbantartás Átvizsgálás ZIMM emelő hajtóművek Z-5 - Z-1000 GSZ-2 - GSZ-100 2016-04 1.2 HU Eredeti használati útmutató Kiadó ZIMM Maschinenelemente
Kereskedői kézikönyv Lánc (11-fokozatú)
(Hungarian) DM-CN0001-05 Kereskedői kézikönyv Lánc (11-fokozatú) CN-9000 CN-6800 CN-HG901-11 CN-HG900-11 CN-HG701-11 CN-HG700-11 CN-HG601-11 CN-HG600-11 TARTALOM FONTOS FIGYELMEZTETÉS... 3 A BIZTONSÁG
TE DRS-S. Printed: 07.07.2013 Doc-Nr: PUB / 5135219 / 000 / 00
TE DRS-S Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
Kezelési utasítás. Szántóföldi kultivátor T.L.T áthajtóm vel TOPAS 140 A. LEMKEN GmbH & Co.KG
Kezelési utasítás Szántóföldi kultivátor T.L.T áthajtóm vel TOPAS 140 A Biztosítjuk biztonságát LEMKEN GmbH & Co.KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postafiók 11 60, D-46515 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0,
Szűrő berendezések. Használati útmutató. mágneses vízszűrők HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FL1-03-01274 - WE FL1-03-01688 CP1-03-00022 - WE FL1-03-01690
Szűrő berendezések HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Használati útmutató 2014 mágneses vízszűrők MC22001 MC22002 FL1-03-01274 - WE FL1-03-01689 CP1-03-00022 - WE FL1-03-01688 FL1-03-01690 Mágneses szűrők 1. HASZNÁLATI
gyümölcsbetakarító rázógép
LIPCO Kezelési útmutató HSA típusú gyümölcsbetakarító rázógép Gyártja:Lipco GmbH Forgalmazza: BARTIFARM KFT Am Fuchsgraben 5 b 6345 Nemesnádudvar D-77880 Sasbach Petőfi út 89 Tel: 49 7841 209 440 Tel:
Kábeldob hordozható lámpával - 24 V. Használati útmutató GD024
Kábeldob hordozható lámpával - 24 V Használati útmutató GD024 GD024 használati útmutató Az alábbi használati útmutatót figyelmesen olvassa el. A használati útmutató előírásainak a be nem tartása súlyos
IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ
Ipari kapu szerelési útmutató NL IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ Szerelési útmutató Minden jog fenntartva: Automata Bejáratok Specialistája Kft. 2014 www.ditec.hu 01 106 991 rev. 13-04-2015 útmutató
HL-IL IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ. Szerelési útmutató. Ipari kapu szerelési útmutató
Ipari kapu szerelési útmutató HL-IL IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ Szerelési útmutató Minden jog fenntartva: Automata Bejáratok Specialistája Kft. 2014 www.ditec.hu 01 112 991 rev. 13-04-2015 útmutató
Kezelési utasítás. Vetőgépek. AD 2500/3000 Special. AD 3000/3500/4000 Super
Kezelési utasítás az Vetőgépek AD 2500/3000 Special AD 3000/3500/4000 Super MG4101 BAH0042-3 08.14 Olvassa el és vegye figyelembe ezt az üzemelési útmutatót az első üzembe helyezés előtt! Őrizze meg a
ENTRA-SYS Kereskedelmi és Szolgáltató Mérnök KFT.
UVK4 Négyirányú útváltókocsi Gépkönyv 1/5 Műszaki leírás Főbb műszaki adatok: Önsúly: Megengedett legnagyobb terhelés: Tengelytáv: Váltókocsi nyomtáv: Szekrénykocsi nyomtáv: 520 kg 1600kg 2059mm 900mm