HU.80I.0 TOP 620 A. (Type SK 271 : ) EUROTOP 620 A. (Type SK 271 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
|
|
- Léna Enikő Katonané
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 U.80I.0 TOP 620 A (Type SK 271 : ) EUROTOP 620 A (Type SK 271 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
2 Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve. Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk. Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az - A okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - B okmányt a gépet átadó cégnél marad. - C okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó. A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-). Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! a a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni. Pöttinger-hírlevél Aktuális szakmai információk, hasznos linkek és szórakozás ALLG./BA SEITE 2 / 0000-
3 TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS Dokument Okmány D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gmb A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) Telefax (07248) GEBR. PÖTTINGER GMB D Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon ( ) / 112 Telefax ( ) GEBR. PÖTTINGER GMB Servicezentrum D Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon ( ) / 231 Telefax ( ) Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokat ellenôrizzék. A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni. X A gépet a szállítójegy szerint ellenôrizzük. Minden mellécsomagolt alkatrészt távolítsunk el. Az összes biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelem rendelkezésre áll. A gép ill. berendezés kezelése, üzembehelyezése és ápolása a kezelési utasítás segítségével a vevôvel megbeszélésre és elmondásra került. Az abroncsok helyes levegônyomása ellenôrzésre került. A kerékanyák meghúzását ellenôriztük. A helyes erôleadótengely fordulatszám ismertetésre került. Végezzük el a traktorhoz való illesztést: hárompontbeállítás A kardántengely helyes meghosszabbítása megtörtént. A próbaüzemelés végrehajtásra került és hiányosság nem volt megállapítható. Mûködési magyarázat próbajáratásnál. Szállítási- és munkahelyzetbe való süllyesztés elmondásra került. Tájékoztatás az opciós- ill. kiegészítôberendezésekrôl megtörtént. A kezelési utasítás feltétlen elolvasására a figyelemfelhívás megtörtént. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. - Ebbôl a célból az A okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - A B okmány a gépet átadó cégnél marad. - A C okmányt a vevô megtartja Dokum D Anbaugeräte - -
4 TARTALOMJEGYZÉK A biztonságtechnikai utasításokat a mellékletben kérjük figyelembe venni! Tartalomjegyzék A figyelmeztetô táblák jelentése...4 CE-jel...4 Szerkezeti felépítés Szerkezeti felépítés...5 A traktorra történő első felszereléskor...5 idraulika-csatlakoztatása...5 Vontatókötél...5 A gép leállítása...6 Közlekedés közúton...6 szállítási - és munkahelyzet Közlekedés közúton...7 Átállítás munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe...7 Munkahelyzet Munkahelyzet...8 Åtállítás szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe...8 Az üzembehelyezés elôkészítése...9 Átállítás egy forgórészes üzemre (határszórás)...9 A MULTITAST RENDSZER A MULTITAST rendszerû rendsodrók ÜZEMELTETÉS Åltalános irányelvek a géppel folytatott munka során Biztonságtechnikai utasítások Erôleadótengely fordulatszám Fordulómanôver munkahelyzetben Lejtôn történô használat Vigyázat a lejtôn való kanyarodásnál! ÅPOLÅS Biztonságtechnikai utasítások Általános karbantartási utasítások A gépalkatrészek tisztítása Szabadban történô tárolás Téliesítés Kardántengely idraulikus berendezés ÁPOLÁS Pálcatartó karok Rugós pálcák Kenési terv ajtómû MÛSZAKI ADATOK Mûszaki adatok A rendforgató rendeltetésszerû alkalmazása A típustábla elhelyezése Kívánság szerinti felszerelés MELLÉKLET Biztonságtechnikai utasítások...20 Kardántengely...21 A kardántengely illesztése...21 Munkavédelmi eligazítások...21 Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál...22 Csúszókuplungos kardántengelyeknél fontos...22 Üzemanyagok...23 Traktor és függesztett gép kombinációja...25 CE-jel A gyártó által felhelyezett CE-jel kifelé dokumentálja a gép konformitását az Európai Közösség gépgyártási irányelveivel és más elôírrásaival. EK-konformitási nyilatkozat (lásd melléklet) Az EK konformitási nyilatkozat aláírásával a gyártó igazolja, hogy a forgalomba hozott gép minden idevágó biztonságtechnikai- és egészségügyi követelménynek megfelel. A figyelmeztetô táblák jelentése Soha ne nyúljunk zúzódást okozó amíg ott az alkatrészek mozoghatnak. Ne lépjünk a rendkezelôelem hatókörébe, amíg a motormeghajtás měködik. Ne tartózkodjon a munkagép lengési tartományában. 0800_-INALT_
5 TD TD Szerkezeti felépítés Szerkezeti felépítés Biztonságtechnikai utasítások: (lásd A1-melléklet 8a.-h. pontok) - A gépet szerelje a traktor emelô szerkezetére. - A hidraulika alsókormányzást (U) úgy rögzítse, hogy a gép oldalirányban ne tudjon kilengeni. - A támasztólábat (5) felhajtani és osappal biztositani (1-es változat) idraulika-csatlakoztatása A traktoron egy egyszeresmûködésû hidraulika csatlakozónak (EW) kell rendelkezésre állni. A hidraulikavezetéket a traktornál csatlakoztassa - A hidraulikavezetéket csak zárt csappal (A állás) csatlakoztassa a traktoron. 1-es változat 2-es változat A2 B 50/96/3 SK 5 Y X V - ajtsa fel a talajkövető kereket és biztosítsa le (2-es változat) a csappal (B) V= rugós biztosító - A két húzókötelelet, Az elektromos összekötőkábelt és a hidraulikacsövet a vezesse át a tartó szemén. A traktorra történő első felszereléskor atározza meg a függesztősín középső helyzetét EW TD 31/90/28 A1 A2 Vontatókötél TD 73/97/5 - A kötelet (S) a traktorfülkébe helyezzük el. 1 SK - Az A1 és A2 távolságoknak körülbelül egyformáknak kell lenniük. - A csavarokat (LF) a megfelelő furatokba kell tenni. Kardántengelyhossz - A z e l s ô ü z e m b e h e l ye z é s elôtt a kardántengely hosszát ellenôrizze és adott esetben illessze (lásd a Kardántengely i l l e s z té s e a B - mellékletben.) anbau (271) - -
6 Szerkezeti felépítés A gép leállítása A gépet lehet mind munkahelyzetbe, mind szállítási helyzetben leállítani. A gépet biztonságosan állítsa le! - ajtsa le (1-es változat) a támasztólábat (5) Ügyeljen arra, hogy a forgócsap (B) jól bekattanjon. Közlekedés közúton Vegye figyelembe hazája törvényhozó szerveinek elôírásait. Közúton való közlekedés csak a Szállítási helyzet c. fejezetben leírtak szerint végezhetô. EW EL GW TD 51/98/03 5a 5 Variante-1 TD V Variante-2 Védôfelszereléseknek jó állapotban kell lenniük. Lengô részegységeknek az indítás elôtt a helyes pozícióban kell lenniük és veszély okozó helyzetbe kerülés ellen biztosítani kell. A közlekedés megindítása elôtt a világítási funkciót ellenôrizze. B Fontos információt ezen kezelési utasítás mellékletében talál. - ajtsa fel a talajkövető kereket és biztosítsa le (2-es változat) a csappal (B) - V= rugós biztosító - A kardántengelyt (GW) húzza le és helyezze a támasztékra. - A zárócsapot zárja (A poz.) - A hidraulikavezetéket (EW / DW) a traktorról csatolja - A vonókötelet távolítsa el a traktorfülkébôl. - Az elektromos kábelt (EL) csatolja le a traktorról. - A gépet szerelje le a traktorról. i d r a u l i k u s kormányzás A h i d r a u l i k u s alsókormányzást (U) úgy kell rögzíteni, hogy a gép oldalirányba ne tudjon kilengeni. a a lecsatolásnál problémák lépnének fel: - A vezérlôszelepet (ST) rövid ideig állítsa a Senken (süllyeszteni) (s) állásba. Ezáltal a kupplungban esetleg fennálló maradéknyomás csökenthetô és a hidraulikavezeték végül problémamentesen lecsatolható. Útmutatás: A fogak karjának (1a) levételével a leállítási magasság ill. a leállítási szélesség csökkenthetô. s 0 ST h E TD 26/92/16 A anbau (271) - -
7 szállítási - és munkahelyzet Közlekedés közúton A gépet csak szállítási helyzetben (2) szállítsa! 3. Bal és jobboldalon a terelôvasat (6) hajtsa befelé és sasszeggel (6a) biztosítsa. Átállítás munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe Biztonságtechnikai okokból kapcsolja le az erôleadó tengelyt ésvárja meg a rendkezelô elem leállását. A munkahelyzetbôl szállításihelyzetbe való átállítást és fordítvacsak sík, szilárd talajon végezze. 1. Zárócsap nyitva (E állás) ST 4. Bizonyosodjon meg arról, hogy a lengési tartomány szabad és senki nem tartózkodik a veszélyes zónában. 5. Mindkét rendkezelôegységet egy kissé a talajtól emelje meg. Ehhez mûködtesse az egyszeresmûködésû vezérlôszelepet (ST). 6. Mindkét rendkezelô egységet hajtsa fel szállítási helyzetbe (2). Ehhez az egyszeresmûködésû vezérlôszelepet (ST) mûködtesse. 7. A zárócsapot zárja (A állás) Figyelem! Ellenőrizze, hogy a rögzítőhorog (11) a helyére ugrotte. A E TD44/94/8 2. A fogak tartórúdját (1a) mindkét rendkezelôn vegye le. A fogak tartórúdjának leszerelését csak akkor végezze, ha feltétlenül szükséges, pl. a gép teljes magasságának csökkentésére. 8. a j t s a l e a terelőkengyelt (B helyzet). - A t e r e l ő k e n g y e l szállítási helyzetben A fogak tartórúdját (1) az alvázon lévô tartócsapra tûzze fel és az elôtétbiztosítóval biztosítsa. 9800_-TRANSPORT_
8 Munkahelyzet Munkahelyzet Ne tartózkodjon a munkagép lengési tartományában. 4. Mindkét rendkezelôegységet hajtsa munkahelyzetbe. A zárócsap nyitva (E). Állítsa rövid időre az egyszeres működésű vezérlőszelepet (ST) emelésre és ezzel egyidőben húzza meg a kötelet (S). Így kioldja a rögzítőhorgot (11). Végül a vezérlôszelepet (ST) állítsa süllyesztés állásba és a rendkezelô elemeket süllyessze a talajig. 5. Bal és jobboldalon a Åtállítás szállítási helyzetbôl munkahelyzetbe Az átállítást munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe és viszont csak sík, szilárd talajon végezze. ST 1. A zárócsap nyitva (E állás) A E terelôvasakat (6) hajtsa kifelé és rögzítse sasszeggel (6a). TD44/94/8 2. Mindkét védôcsövet (10) fordítsa felfelé (A poz.) 3. Bizonyosodjon meg arról, hogy a lengési tartomány szabad és senki ne legyen a veszélyes zónában. 9700_-ARBEITSSTELLUNG_
9 Munkahelyzet Az üzembehelyezés elôkészítése Átállítás egy forgórészes üzemre (határszórás) Biztonsági utasítás! Figyelem! Ne lépjen a rendkezelô hatókörébe, amíg a motor jár. 1. Mindegyik fogtartót a rendkezelô két oldalára szerelje fel. A fogtartót (1a) helyezze fel a karokra és biztosítsa (V). Az átállítást munkahelyzetbôl szállítási helyzetbe és viszont csak sík, szilárd talajon végezze. 1. A forgórész kardántengelyét, amelyet üzemen kívül helyezünk, középen le kell húzni. - A lehúzott kardántengelyt a hordkeret hátsó profilcsapjára (60) kell rátolni. 2. Bal és jobboldalon a terelôvasalást (6) hajtsa kifelé és sasszeggel biztosítsa. Figyelem! s Bizonyosodjon meg arról, hogy a lengési tartomány szabad és senki ne legyen a veszélyes zónában. 2. Mindkét forgórészt teljesen ki kell járatni a traktor vezérlőegységével és mindkét rögzítőhorgot (11) hagyjuk beugrani a helyére (E helyzet). 3. Azon forgórész rögzítőhorgát, amely üzemen kívülre kerül, rögzítse le a géppel együtt szállított rugós biztosítóval (11a). TD 73/97/ _-ARBEITSSTELLUNG_
10 A MULTITAST RENDSZER A MULTITAST rendszerû rendsodrók Forgócsukló (1) A forgórészek nem mereven vannak csapágyazva, hanem forgócsuklóval rendelkeznek. Vezetõkerék (2) Extrém egyenetlen felületen a vezetõkerék alkalmazásával érhetjük el a pálcák optimális talajkövetését ( X ).Mivel így a pálcák igen közel vannak a vezetõkerékhez, ezért jön létre az optimális talajkövetés. Az eredménye a nagyon tiszta gyûjtõmunka. A gép alkalmazása vezetõkerék nélkül (2) Különleges helyzetekben eredményezhetik azt, hogy nem lehet a vezetõkerékkel dolgozni, tehát el kell távolítani. a vezetõkerék nélkül dolgozunk, a következõkre kell figyelni: A forgórész kerekeinek feltétlenül elõrefelé kell nézniük (4) - különben törésveszély áll fenn a túlterhelés miatt. A forgórész csuklóját (1) rögzíteni kell - különben a forgórész lebillenne és a pálcák belenyomódnának talajba. A talajkövetés rögzített csuklóval nem olyan optimális, ezért ezt az üzemmódot lehetõleg kerülni kell. A forgórész átállítása és rögzítése. - lásd a következõ oldalt Multitast (271)
11 A MULTITAST RENDSZER A forgórész rögzítése: Tengelyt leszerelni Anyák (6db M14) eltávolítása A tengelytartókat 180 -kal hátrafelé elfordítani (4a) és újra felszerelni. A tengelyt újra felszerelni (4) Sík talajon mindkét forgórészt lehetõleg párhuzamosra beállítani A 3a -s lemez eltávolítása A 3 -s lemez felszerelése A vezetõkereket (2) eltávolítani Átszerelés normál üzemre ( Vezetõkerekes alkalmazás ) Tengelyt leszerelni Anyák (6db M14) eltávolítása A tengelytartókat 180 -kal elõrefelé elfordítani (5a) és újra felszerelni. A tengelyt újra felszerelni (5) Sík talajon mindkét forgórészt leengedni Vezetõkereket felszerelni (2) A 3 -s lemez eltávolítása A 3a -s lemez felszerelése 3 TD a Multitast (271)
12 ÜZEMELTETÉS Åltalános irányelvek a géppel folytatott munka során - Minden a rendkezelô hatókörében folytatott munkát csak kikapcsolt e r ô l e a d ó t e n g e l y n é l szabad végezni. Figyelem! Ne lépjen a rend forgató h a t ó k ö r é b e, amíg a meg hajtó motor jár. A menetsebességet úgy válassza ki, hogy a teljes terménymennyiség tisztán felszedhetô legyen. - Tlterhelés esetén egy sebességfokozattal kapcsoljon vissza. A vezérlôszelepet (ST) állítsa ùszóállás vagy süllyesztés -re. A két emelôhenger dugaty tyúi akkor szabad mozgá súak és a rendkezelôeleemek ezáltal illeszkednek a talaj egyenetenségeihez. Az emelôszerkezet magasságát állítsa be (1) - A h h o z, h o g y t i s z t a lazítómunát végezhessen a rendkezelôlehetôleg álljon vízszintesen. Egy egészen csekély elôreajlás megengedett. TD 26/92/16 Kéziforgattyú (8) - A fogak magasságát a kézi forgattyúval (8) állíthatja, a fogak enyhén súrolják a talajt. s 0 ST h TD 27/99/11 A 1 E Biztonságtechnikai utasítások 1. Az erôleadótengelyt kapcsolja be Az erôleadótengelymeghajtást alapvetôen csak akkor kapcsolja be, ha az összes biztonságtechnikai berendezés (burkolatok, védôponyvák, borítások, stb.) rendeltetésszerû állapotban vannak és a gépen védôhelyzetben találhatók. 2. A gépet csak munkahelyzetben kapcsolja be és ne lépje túl az elôírt erôleadótengely fordulatszámot (pl. max. 540 f/perc)! Egy matrica, mely a hajtómû mellett nyert elhelyezést, tájékoztat arról, hogy milyen erôleadótengely fordulatszámmal van gépe felszerelve. Erôleadótengely fordulatszám Max. erôleadótengely fordulatszám = 540 f/perc. A kedvezô erôleadótengely fordulatszám kb. 450 f/perc. - a a takarmányt a rendrôl a fogak ismét visszaszakítják (tisztátalan munka), akkor csökkentse az erôleadótengely fordulatszámát. - A fogak vezérlésének pályagörbéje átállítható (optimális fogvezérlés). - Az traktor alsó vezérlése (U) oldalirányban játék nélkül kell, hogy reteszelve legyen, hogy a gép ide-oda lengését elkerüljük. Fordulómanôver munkahelyzetben A rendkezelôk az egyszeresmûködésû vezérlôszelep (ST) mûködtetésével felemelhetôk (1 poz.) Itt a meghajtást nem kell lekapcsolni. Figyelem! Ne lépjen a rendkezelô hatókörébe, amíg a meghajtómotor jár. 1 Túl mélyre való állításnál a takarmány elszennyezôdik ill. a gyepszônyeg megsérül. - A beállítást munka közben gyakran ellenôrizze. TD 50/96/17 Fontos észrevételek a munka megkezdése elôtt (lásd az A1 melléklet, 1,2,3 és 4 pontok) 288 / EINSATZ
13 TD 33/97/2 Lejtôn történô használat Vigyázat a lejtôn való kanyarodásnál! A rendkezelô egység súlya (G) befojásolja a traktor menettulajdonságait Ez különösen lejtôs területen veszélyes szituációkhoz vezethet. Borulásveszély áll fenn ha a lazítóegységeket hidraulikusan kiemeli - a lejtôn felfelé helyezett rendlazítóegységet mindíg elôször fel kell emelni, miáltal egyenetlen súlyelosztás (G) jön létre. Biztonságtechnikai utasítás Csökkentse a sebességet a kanyarmenetnek megfelelôen. Jobb a lejtôn hátrafelé haladni, mint egy kockázatos fordulómanôvert végezni. TD 33/97/1 G kanyarmenetnél kiemelt rendlazítóegységekkel angfahrt_
14 Karbantartás és Gondozás Általános karbantartási utasítások Annak érdekáben, hogy a gép hossszú üzemtartam után is jó állapotban legyen, kérjük vegyég figyelembe a következô utasításokat: - Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart. Elsósorban a késcsavarkötést ellenôrizzük. - Vegyük figyelembe a szöghajtás és a fûkaszára vonatkozó utasításokat. Alkatrészek Biztonságtechnikai utasítások Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort. a. Ezekhez a gépekhez eredeti alkatrészeket és tartozékokat fejlesztettek ki. b. Külön felhívjuk a figyelmet, hogy a nem általunk leszállított eredeti alkatrészeket és tartozékokat mi nem ellenôriztük és nem is hagytuk jóvá. c. Ilyen termékek beépítése és/vagy felhasználása hátrányosan módosíthatja vagy befolyásolhatja az Ön gépéhez megadott szerkezeti tulajdonságokat. d. A gyártó szavatossága nem érvényes olyan károkra, amelyek nem eredeti alkatrészek és tartozékok felhasználásából származnak. Szabadban történô tárolás Szabadban történô hosszabb ideig tartó tárolás esetén a dugattyúrudat tisztítsuk meg és kenjük be zsírral. Téliesítés TD 49/93/2 FETT - A téliesítés elôtt a gépet alaposan tisztítsuk meg. - Állítsuk idôjárástól védett helyre. - A futómûolajat cseréljük ki ill. helyettesítsük. - A csupasz alkatrészeket rozsdától vedjük. - A kenésterv alapján minden kenôhelyet kenjünk le. - lásd melléklet Kardántengely Karbantartáskor kérjük vegye figyelembe! Alapvetôen ennek a kezelési útmutatónak az utasításai érvényesek. a ebben nincsenek speciális utasítások, akkor a kardántengely gyártójának kezelési uatsításában szereplô utasítások érvényesek. idraulikus berendezés Vigyázat! Sérülés- és fertôzés veszélye! Magas nyomás alatt kilépô folyadékok áthatolhatnak a bôrön. Ezért azonnal forduljunk orvoskoz! Biztonságtechnikai utasítások Beállitási-, karbantartási- és javítási munkák meg kezdése elött állítsuk le a motort. A gép alatti munkákat ne kezdjük meg anélkül, hogy a biztonságos kitámasztást ne végeztük volna el. Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart. Javítási utasítások Kérjük vegyék figyelembe az R. mellékletben megadott javítási utasításokat A gépalkatrészek tisztítása Figyelem! Nagynyomású tisztító berendezést ne használjunk a csapágyak és a hidraulikus aldatrészek tisztítására. - Rozsdásodási veszély! - A gép megtisztísztítása után a kenésterv szerint kenjük le és végezzünk el rövid próbájaratot. - Nagy nyomással végzett tisztítás következtében lakksérülések keletkezhetnek. Az elsô 10 üzemóra utan és utána minden 50. üzemóra után - ellenôrizzük a hidraulikus aggregátot és a csôvezetékek tömítettségét és adott esetben húzzuk meg a csavarokat újból. Minden üzembevétel elött - Ellenôrizzük a hidraulika tömlôit kopásra. Az elkopott vagy megsérült hidraulikus tömlôket azonnal cseréljük ki. A cserevezetékeknek is meg kell felelniük a gyártó követelményeinek. A csôvezetékek természetes öregedésnek vannak kitéve, ezért az 5-6 éves felhasználási idejüket nem szabad meghaladni. 0400_-Allgemeine-Wartung_BA
15 ÁPOLÁS Pálcatartó karok A távolságnak (A) normál üzemben 1 mm-nek kell lennie. a a tengely (W) játéka nagyobb lesz, akkor alátétekkel kell korrigálni. a a távolság (A) nagyobb, mint 4 mm, akkor a perselyeket (B) ki kell cserélni a pálcatartó karok belsô oldalán. Különben ennek következtében egyéb károk is keletkezhetnek a gépen. Figyelem! A tengely (W) távolságát (A) évente legalább egyszer ellenôrizni kell! Rugós pálcák A rugós pálcák rögzítôcsavarjait (S) az elsô 10 üzemóra után ellenôrizni kell és szükség esetén utána kell húzni ôket. A 2007-es gyártási évtôl * S U ZA A külsô pálcáknál (ZA) egy külön alátétet (U) is felszerelünk - Ehhez hosszabb csavarok szükségesek (80mm). - A csavarokat a fejükkel felfelé szereljük be. * Az EUROTOP 421 A/ 421 N/ 461 N/601/691/771/881-re érvényes 0600_-Zinkenarmwartung_
16 KARBANTARTÁS Kenési terv 20 h minden 20 üzemóra után 1 J 1-szer évente FETT (IV) Liter ZSÍR Lásd az üzemi anyagok c. fejezetet Litre ajtómû Olajmennyiség: 0,75 litre SAE 90 Olajcsere: legkésôbb 500 ha után. 20 h 20 h IV IV TD 73/97/ _-SCMIERPLAN_
17 MÛSZAKI ADATOK Mûszaki adatok Kívánság szerinti felszerelés EUROTOP 620 A SK 271 típus Figyelmeztetõ táblák Világítás Rendrakóelemek darabszáma A fogtartókarok száma rendforgató elemenként Munkaszélesség Gép szélesség munkahelyzetben Szállítási szélesség-felhajtva Munkahossz Szállítási hossz Szállítási magasság forgatóelemek felhajtva Szükséges meghajtási teljesítmény Súly kardántengellyel Erőleadótengelyfordulatszám max. f/perc ,9 m 5,95 m 2,7 m 4,78-4,98 m 4,78-4,98 m min. 2,9 m ab 37 kw (50 PS) 1020 kg 540 Tandemabroncsok* Abroncsozás a forgatókon Abroncsozás az alvázon (1.Változat) Megengedett max. sebesség Tartós hangnyomásszint 15x6,00-6 / 4 Ply rating / 1,2 bar 215/65-15 / 6 Ply rating / 2,0-2,5 bar 30 km/ó <70 db(a) Pálcabiztosítás. Az adatok nem kötelezőek Szükséges csatlakozások 1 egyszeres mûködésû hidraulikacsatlakozás Üzemi nyomás min.: 100 bar Üzemi nyomás max.: 180 bar 7-pólusú csatlakozó a világítóberendezésekre (12 Volt) A rendforgató rendeltetésszerû alkalmazása A Schwadkreisel EUROTOP 620 A rendforgató kizárólag szokásos mezőgazdasági munkák végzésére készült. Zöld-, nyerstakarmány, fonnyasztott takarmány és szalma rendrerakására. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerûnek számít. Az ebből eredő károkért a gyártó nem szavatol; a kockázatot itt egyedül a használó viseli. A rendeltetésszerû alkalmazás körébe tartozik a gyártó által előírt ápolásiés karbantartási előírások betartása is. A típustábla elhelyezése A gyártási szám a mellékelten bemutatott típustáblán és az alvázon van beütve. Garanciális esetek és kérdések feldolgozása a gyártási szám megadása nélkül nem lehetséges. Kérjük vezesse fel a gép átvétele után a gép gyártási számát a kezelési utasítás címlapjára. Az Ön gépének száma 0800_-TEC DATEN_
18 MELLÉKLET -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
19 ogy az eredetit ne hamisítsák Az eredeti Pöttinger alkatrészekkel jobban tud dolgozni Minôség és méretpontosság - Üzembiztosság. Megbízható mûködés Nagyobb élettartam - Gazdaságosság. Garantáltan rendelkezésére áll az Ön Pöttinger kereskedôjénél. a Ön olyan döntés elôtt áll, hogy Eredetit vagy utángyártottat? Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy olcsó vétel néha igen drága tud lenni Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott eredeti alkatrészekre! -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
20 Biztonságtechnikai utasítások A-melléklet Biztonságtechnikai utasítások Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva. 1.) Rendeltetésszerû használat a. Lásd mûszaki adatok. b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasítások betartása is. 2.) Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek. b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem. c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal. d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártó szavatosságát kizárja. 3.) Védôberendezések Az összes védôberendezésnek a gépre rászerelve és megfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérült burkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani. 4.) Üzembehelyezés elôtt a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet meg kell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túl késô! b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kell a közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket. 5.) Azbeszt Bizonyos kereskedelmi alkatrészek mûszaki okok miatt azbesztet tartalmazhatnak. Figyeljük az alkatrészek jelzését. 6.) Személyek szállítása tilos a. Személyek szállítása a gépen nem megengedett. b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban szabad szállítani. 7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelés esetében a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségû ballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot és a fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább 20%-a a mellsô tengelyre essen). b. A menettulajdonságokat közúton a munkagé pek befolyásolják. A haladási módot minden kor a domborzatiés tal+ajviszonyokhoz kell igazítani. c. K a n y a r m e n e t b e n v o n t a t o t t k o c s i v a l Kg 20% e z e n k í v ü l m é g a kirakodás távolságát és a munkagép lendsúlyát is figyelemmel kell kísérni!d. Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésû munkagpek esetében ezenkívül még a kinyúlási távolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kell venni! 8.) Általános tudnivalók a. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogy véletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen! b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülés veszélye áll fenn! c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhat fenn a nyírózúzó helyeken! d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk a traktor és a munkagép közé! e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornál végezhetô. f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell. g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le a talajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki! h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhat anélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen! i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál a meghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelyt ki kell húzni. 9.) A gép tisztítása A csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuk nagynyomású tisztítóberendezéssel 9400_-Anhang A_Sicherheit - A 1 -
21 Melléklet - B KARDÁNTENGELY A kardántengely illesztése Munkavédelmi eligazítások A helyes hossz az egymás mellé helyezett kardántengelyfelek alapján állapítható meg. A gép üzembehelyezésénél a jóváhagyott hajtótengelycsonk fordulatszámát nem szabad túllépni. - A tengelycsonk lekapcsolása után a munkagép még utánforoghat. Csak akkor szabad rajta munkát végezni, ha a gép teljesen leállt. - A gép leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen le kell venni ill. lánc segítségével biztosítani kell. A biztosítóláncot () ne használjuk a kardántengely felakasztására. Figyelem! Csak a megjelölt ill. leszállított kardántengelyt használja, mivel különben az esetleges káresetekért a gyártó garanciát nem vállal. ossztolási folyamat - A kardántengelyfelek hosszillesztése úgy történik, hogy a legrövidebb üzemi hosszakat egymás mellett tartjuk, és megjelöljük. Figyelem! A maximális üzemi hosszra (L1) ügyelni kell. - A lehetô legrövidebb csôátfedésre (min. 1 / 2 X) törekszünk A belsôés külsô védôcsövet egyenletesen rövidítjük Túlterhelésbiztosítást (2) a gépoldalon felhelyezzük! Nagyhatószögû csukló: Maximális lecsévélôdés üzem közben és állóhelyzetben 70 fok. Normálcsukló: Maximális lecsévélôdés állóhelyzetben 90 fok. Maximális lecsévélôdés üzem közben 35 fok. Minden üzembehelyezés elôtt ellenôrizzük a kardántengelyt, hogy a záróelemek biztonsággal bekattantake. Biztonsági lánc - Kardántengelyvédôcsôlánccal körbeforgás elleni biztosításhoz. A kardántengely megfelelô lengéstartományára ügyeljünk! Ápolás Elkopott burkolatokat azonnal újítsuk fel. - Minden üzembehelyezés és minden 8 üzemóra elôtt márkás zsírral le kell kenni. - Minden hosszabb állásidô elôtt a kardántengely tisztítsuk meg és kenjük le. - Téli üzemeltetésnél az összes védôcsövet zsírozzuk le, hogy a keményrefagyást elkerüljük. (A=évente) 8 h FETT 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -
22 Melléklet - B KARDÁNTENGELY Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál A bütykös kapcsolókuplung egy olyan kapcsolókuplung, amely a forgatónyomatékot túlterhelés esetén nullára kapcsolja. A lekapcsolt kuplung a hajtó tengelycsonkmeghajtás szétcsatolásával bekapcsolható. A k u p l u n g b e k a p c s o l á s i f o r d u l a t s z á m a 200 f/perc alatt van. FIGYELEM! Az újbóli bekapcsolás csökkentett tengelycsonk-fordulatszám esetében is lehetséges. TANÁCS! A kardántengely bütykös kapcsolókuplungjának nincs töltéskijelzôje. Ez egy tisztán túlterhelési biztosítás, amely az Ön jármûvét sérülésektôl óvja. Elôírásszerû haladás mellett elkerülhetô a kuplung gyakori mûködtetése és megóvja ezt és a gépet a szükségtelen kopásoktól. Kenési intervallum: 500 óra (speciális kenôzsír) Csúszókuplungos kardántengelyeknél fontos Túlterhelés és rövid idejû nyomatékcsúcsok esetében a nyomaték korlátozásra kerül és az átviteli idô alatt egyenletesen kerül továbbításra. Az elsô használat elôtt és hosszabb idejû leállítás után a csúszókuplungok mûködését ellenôrizni kell. a.) A K90, K90/4 és K94/1 nyomórugók illetve a K92 és K92/4 állítócsavarok L méretét meg kell határozni, b.) A csavarokat ki kell lazítani, így a csúszókuplungok tehermentesülnek. A kuplungot át kell forgatni. c.) A csavarokat be kell állítani az L méretre. A kuplung újra üzemkész. K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -
23 Üzemanyagok 1997-ös kiadás A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását. A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. III ) szimbolizáljuk. Az Üzemanyagjelölés segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült. A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell. - Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk. Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy IV rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük. (II) F E T T I II III IV V (IV) VI VII Öl Üzemanyag karakterisztika igényelt minöségi ismérv LP IDRAULIKA DIN 51524, 2. rész t. MEGJEGYZÉSEK * ** *** SAE 30 motorolaj az API CD/SF szerint SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5 Li-zsír (DIN , KP 2K) Folyékony hajtómükenöanyag (DIN :GO) Komplexzsír (DIN : KP 1R) SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az API-GL 5 szerint - D23 -
24 Firma Company Société Societá AGIP ARAL I (II) II III F E T T IV (IV) V VI VII MEGJEGYZÉSEK OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 VITAM GF 32/46/68 VITAM F 32/46 MOTOROIL D 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBO- RAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 ROTRA Y 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL YP 85W-90 GR MU 2 GR SLL GR LFO ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 ARALUB L 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL YP 90 - Öl AVIA BAYWA BP CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCS GENOL MOBIL RG SELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSALL AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 YDRAULIKÖL LP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * YDRA YDR. FLUID * YDRAU- LIKÖL MC 530 ** PLANTOYD 40N *** MOTOROIL D 30 MULTIGRADE DC 15W-40 TRAC- TAVIA F SUPER 10 W-30 SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD D SUPERIOR 20 W-30 D SUPERIOR SAE 30 ENERGOL SF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL D 30 VANELLUS M 30 YSPIN AWS 32/46/68 YSPIN AW 32/46 LP 32/46/68 LP-M M32/M46 OLNA 32/46/68 YDRELF 46/68 NUTO 32/46/68 NUTO P 32/46/68 ENAK LP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUS- TROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 SUPER EVVAROL D/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER YDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL RENOLIN 1025 MC *** TITAN YDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR YDRA * PLANTOYD 40N *** TITAN YDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL D GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIYP 85W-140 SUPER 8090 MC YPOID 80W-90 YPOID 85W-140 GEAR OIL 90 EP YPOGEAR 90 EP EPX 80W-90 YPOY C 80W-140 GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIE- BEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 YPOID GA 90 YPOID GB 90 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR YPOID 85 W-140 RENOGEAR YPOID 90 AVIA MERZWECKFETT AVIA ABSCMIERFETT MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL YP 90 EP MULTIYP 85W-140 EP GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO ENERGREASE TO CASTROLGREASE LM LORENA 46 LITORA 27 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 RENOPLEX EP 1 YPOID 85W-140 OLEX PR 9142 YPOGEAR 90 EP YPOGEAR 85W-140 EP IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90 YPOY C 80W-140 RENOX 34 GA O EP POLY G O MULTI PURPOSE GREASE FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREASE OCDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 YPOID GB 90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBE- ÖL C 85W-140 MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADESIV 2 PLANTOGEL 2 N RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR YPOID 85W-140 RENOGEAR YPOID 90 * Folyadékfékestrktorokka végzett esatolt munkáknál J 20 A specifikáció szükség ** idraulikaolajok LP-(D) + V *** LP + V növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, e z é r t k ü l ö - nösen környeze barát termékek YDRAULIKÖL LP/32/46/68 YDRAMOT 1030 MC * YDRAU- LIKÖL 520 ** PLANTOYD 40N *** MULTI TC YDRAMOT 15W-30 YDRAMOT 1030 MC GETRIEBEÖL MP 90 YPOID EW 90 YPOID 85W-140 MERZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N RENOPLEX EP 1 YPOID EW 90 YPOID 85W-140 DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 VI/46VI TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 D 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA D 30 SUPER D 20 W-30 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA 30 MULTAGRI TM 15W-20 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE D 90 MOBILUBE D 85W-140 MERZWECKGETRIEBEÖlSAE90 YPOID EW 90 SPIRAX 90 EP SPIRAX D 90 SPIRAX D 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE D 90 MOBILUBE D 85W-140 MERZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2 RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 YPOID EW 90 SPEZ. GETRIEBEFETT SIMMNIA GREASE O AEROSELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R SPIRAX D 90 SPIRAX D 85W-140 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS T 1 TOTAL EP B 85W-90 ULTRAMAX LP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX VLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** SUPER PO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40 P GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1 P GEAR OIL 90 oder 85W-140 ANDARIN 32/46/68 D PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTI- GEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 WIOLAN S (G) 32/46/68 WIOLAN VG 46 ** WIOLAN R 32/46 *** YDROLFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 YPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MERZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 YPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W D24 -
25 Fontos információk az Ön biztonsága érdekében Traktor és függesztett gép kombinációja Az elsô vagy a hátsó hárompontra felszerelt gépek nem vezethetnek a traktor megengedett összsúly, megengedett tengelyterheléseinek és a a gumik hordképességének túllépéséhez. A traktor elsô tengelyét mindig minimum a traktor üres tömegének 20%-ával kell terhelni. Minden esetben gyôzôdjön meg munkagép vásárlás elôtt arról, hogy ezek a feltételek teljesülnek és végezze el ezeket a számításokat vagy vigye a traktort a mérlegre. Az össztömeg, a tengelyterhelések, a gumik hordképességének és a szükséges minimális súlyterhelés meghatározása: A számítások elvégzéséhez a következô adatokra lesz szüksége: T L [kg] T V [kg] A traktor üres tömege Az üres traktor elsô tengelyterhelése 1 1 a [m] A mellsö függesztésü gép / frontsúly súlypontja és az elsö tengely középvonala közti távolság 2 3 T [kg] G [kg] G V [kg] Az üres traktor hátsó tengelyterhelése A hátsó függesztésü gép tömege / hátsó súlyozás A mellsö függesztésü gép tömege /eslö súlyozás b [m] c [m] A hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja és a hátsó gengely középvonala közti távolság Lásd a traktor kezelési útmutatóját Lásd az árlistát és/vagy a gép kezelési utasítását Mérés d [m] A traktor tengelytávolsága Az alsó vezetökar golyója és a hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja közti távolság 2 átsó függesztésü gép illetve front és hátsó gépkombináció 1. A minimális elsö súlyozás számitása Írja be a táblázatba a számított szükséges elsô frontsúlyt, amely a traktor elején szükséges. Mellsô függesztésû gép 2. A minimális hátsó súlyozás számítása Írja be a táblázatba a számított szükséges hátsó súlyt, amely a traktor hátulján szükséges zusinfo / Ba-el Allg. - Z.25 -
26 Fontos információk az Ön biztonsága érdekében 3. A tényleges elsötengely terhelés számitása Tvtat (a az elsô függesztésû munkagéppel (Gv) nem érjük el a minimális frontsúlyt (Gvmin), akkor a frontgép tömegét a szükséges frontsúly tömegére meg kell növelni). Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett mellsô tengelyterhelést. 4. A tényleges össztömeg számítása Gtat (a a hátsó függesztésû munkagéppel (Gh) nem érjük el a minimális hátsó súlyt (Ghmin), akkor a hátsó gép tömegét a szükséges hátsó súly tömegére meg kell növelni). Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett össztömeget. 5. A tényleges hátsótengely terhelés számítása Gtat Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett hátsó tengelyterhelést. 6. A gumik teherbíróképessége Írja be a kerekek teherbírásának megengedett dupla értékeit (két kerékre) a táblázatba. Táblázat Tényleges érték a számitás szerint Megengedett érték a kez. ut. szerint Dupla megengedett teherbíróképesség M i n i m á l i s keréksúlyozás elöl / hátul Össztömeg Mellsö tengelyterhelés átsó tengelyterhelés A minimális súlyozást függesztett gépként vagy súlyként a traktorra mindenképpen fel kell rakni! A számított értékeknek kisebbnek / egyenlônek kell lennie a megengedett értékhez viszonyítva! zusinfo / Ba-el Allg. - Z.26 -
27 1-es melléklet EU-Megfelelôségi nyilatkozet A 98/37/EG-irányalvnek megfelelôen ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. Mi, az (A gyártó neve) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 (A cég teljes címe a közösségen belül lévô meghatalmazott esetén a cég adatai és a gyártó címe) saját felelôsségünk tudatában kijelentjük, hogy a következô termék: Rendkezelö EUROTOP 620 A Type SK 271 (Gyártmány, típus) amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, a 98/37 EG-irányelv idevágó alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírásainak, (amennyiben szükséges) valamint más EG-irányelvek idevonatkozó követelményeinek (A más irányelvek címe és/vagy száma és kiadási dátuma) megfelel. (amennyiben szükséges) Az EG-irányelvekben megfogalmazott alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírások szakszerû alkalmazásáért a következô szabványokat és/vagy mûszaki specifikációkat vettük figyelembe: (A szabványok és/vagy mûszaki specifikációk címe és/vagy száma) EG Konformitätserklärung Grieskirchen, pa. Ing. W. Schremmer Fejlesztési osztály vezetés (A kiállítás helye és ideje) (Az illetékes neve, beosztása és aláírása)
28 BG Следвайки политиката на PÖTTINGER ООД за усъвършенстване на неговите продукти като непрекъснато техническо развитие, PÖTTINGER си запазва правото да прави изменения, които не трябва непременно да отговарят на текстовете и илюстрациите, съдържащи се в настоящата публикация, и без непременното задължение да променя всички машини, които са доставени преди това. Технически данни, размери и тегла са дадени само като илюстрация. Отговорност за грешки или пропуски не се приема. Размножаване или препредаване на настоящата публикация, изцяло или частично, не се разрешава без писменото съгласие на ALOIS PÖTTINGER Машиностроителен Завод ООД. A-4710 Grieskirchen. Всички права са запазени при добиване Документ за право за копиране. GR Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b. εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της. Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων. A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva. RO Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTINGER Ges.m.b. lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor. RUS В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом. SK V súvislosti s ďalším technickým vývojom pracuje PÖTTINGER Ges.m.b. neustále na vylepšení svojich produktov. Zmeny voči obrázkom a popisom v tomto návode na použitie si preto musíme vyhradiť, nárok na zmeny na už dodaných strojoch nie je z tohto možné odvodiť. Technické údaje, rozmery a hmotnosti sú nezáväzné. Chyby vyhradené. Dotlač alebo preklad, aj čiastočný, iba s písomným povolením ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Všetky práva podľa autorského zákona vyhradené. SLO V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b. prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice. TR Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b. firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. ata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır. UA В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b. постійно займається вдосконаленням своєї продукції. В зв яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом.
29 Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b. A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) Telefax: 0043 (0) Internet: Gebr. PÖTTINGER GMB Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D Recke Telefon: ( ) Telefax: ( ) Pöttinger France 129 b, la Chapelle F Le Bonhomme Tél.: Fax: Gebr. PÖTTINGER GMB Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D LANDSBERG / LEC Telefon: Ersatzteildienst: / od. 169 Kundendienst: / od. 231 Telefax: /
99 2861.HU.80H.0. EUROTOP 851 A multitast (Típus SK 2861 : +.. 01001) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 2861.U.80.0 EUROTOP 851 A multitast (Típus SK 2861 : +.. 01001) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk
.R 99 385.HU.80I.0 NOVADISC
99 385.U.80I.0 NOVADISC 225 (Típus PSM 385 : +.. 01001) NOVADISC 265 (Típus PSM 386 : +.. 01001) NOVADISC 305 (Típus PSM 387 : +.. 01001) NOVADISC 350 (Típus PSM 388 : +.. 01001) Tárcsás kasza Ihre / Your
99 2181.HU.80I.0 HIT 610 N. (Típus 2181 : +.. 01001) HIT 610 NZ. (Típus 2181 : +.. 01001) Rendterítôk Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 2181.U.80I.0 IT 610 N (Típus 2181 : +.. 01001) IT 610 NZ (Típus 2181 : +.. 01001) Rendterítôk Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása. TERRADISC 3001 (Típus 9771 : +..
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása Nr. 99 9771.U.80M.0 TERRADISC 3001 (Típus 9771 : +.. 00001) TERRADISC 3501 (Típus 9772 : +.. 00001) TERRADISC
TERRADISC 4000 K +T (Típus 9753 : +.. 01001) TERRADISC 5000 K +T (Típus 9754 : +.. 01001) TERRADISC 6000 K +T
99 9755.U.80L.0 TERRADISC 4000 K +T (Típus 9753 : +.. 01001) TERRADISC 5000 K +T (Típus 9754 : +.. 01001) TERRADISC 6000 K +T (Típus 9755 : +.. 01001) Tárcsás borona Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 291.HU.80I.0 TOP 280. (Type SK 291 : +.. 01001) EUROTOP 280. (Type SK 291 : +.. 02111) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 291.U.80I.0 TOP 280 (Type SK 291 : +.. 01001) EUROTOP 280 (Type SK 291 : +.. 02111) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk
99 8573HU.80I.0. Drillbox DB 200 DB 230 DB 260 DB 300 DB 380. Köztes termény - vetőgép. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 8573U.80I.0 Drillbox DB 200 DB 230 DB 260 DB 300 DB 380 Köztes termény - vetőgép Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk
CAT 190. CAT 190 plus CAT 190 conditioner CAT 190 plus conditioner. Dobos kaszák 99 330.HU.809.0. (Típus PTM 330 : +.. 01001)
99 330.U.809.0 CAT 190 (Típus PTM 330 : +.. 01001) CAT 190 plus (Típus PTM 330 : +.. 01001) CAT 190 conditioner (Típus PTM 330 : +.. 01001) CAT 190 plus conditioner (Típus PTM 330 : +.. 01001) Dobos kaszák
TOP 800 multitast. EUROTOP 800 multitast EUROTOP 801 A. Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.
99 286.U.80I.0 TOP 800 multitast (Típus SK 286 : +.. 01001) EUROTOP 800 multitast (Típus SK 286 : +.. 01441) EUROTOP 801 A (Típus SK 286 : +.. 01541) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
HU.80I.0 EUROTOP 771 A. (Tipus SK 289 : ) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 289.U.80I.0 EUROTOP 771 A (Tipus SK 289 : +.. 01461) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek,
NOVACAT 266 F NOVACAT 306 F NOVACAT 356 F 99 375.HU.80I.0. Tárcsás kasza. (Típus PSM 375 : +.. 01001) (Típus PSM 376 : +.. 01001)
99 375.U.80I.0 NOVACAT 266 F (Típus PSM 375 : +.. 01001) NOVACAT 306 F (Típus PSM 376 : +.. 01001) NOVACAT 356 F (Típus PSM 381 : +.. 01001) Tárcsás kasza Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen
TOP 460 N EUROTOP 460 N EUROTOP 461 N. Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. 99 299.HU.80I.0. (Type SK 299 : +..
99 299.U.80I.0 TOP 460 N (Type SK 299 : +.. 01001) EUROTOP 460 N Type SK 299 : +.. 01491) EUROTOP 461 N Type SK 299 : +.. 01651) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági
TOP 420 N EUROTOP 420 N EUROTOP 421 N. Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. 99 261.HU.80I.0. (Type SK 261 : +..
99 261.U.80I.0 TOP 420 N (Type SK 261 : +.. 01001) EUROTOP 420 N Type SK 261 : +.. 04591) EUROTOP 421 N Type SK 261 : +.. 05211) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása Nr. 99 8507.U.80N.0 TERRASEM C 4 (Type 8505 : +.. 01191) TERRASEM C 4 fertilizer (Type 8515 : +.. 00001)
99 2181.HU.80K.0 HIT 610 N. (Típus 2181 : +.. 01001) HIT 610 NZ. (Típus 2181 : +.. 01001) Rendterítôk Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 2181.U.80K.0 IT 610 N (Típus 2181 : +.. 01001) IT 610 NZ (Típus 2181 : +.. 01001) Rendterítôk Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk
99 295.HU.80I.0 TOP 340 U. (Type SK 295 : +.. 01001) EUROTOP 340 U. (Type SK 295 : +.. 02166) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 295.U.80I.0 TOP 340 U (Type SK 295 : +.. 01001) EUROTOP 340 U (Type SK 295 : +.. 02166) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott,
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal SYNKRO Grubber. Nr HU.80I.1. (Típus 9762 : )
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 9762.U.80I.1 SYNKRO 3003 (Típus 9762 : +.. 01001) Grubber Ihre Az Ön / Your gépének / Votre Masch.Nr. gépszáma/alvázszám Fgst.Ident.Nr.
HU.80I.1 SYNKRO 2200 SYNKRO 2600 SYNKRO 2600 S SYNKRO 3000 SYNKRO 3000 S SYNKRO 3800 S. Grubber Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 965.U.80I.1 SYNKRO 2200 SYNKRO 2600 SYNKRO 2600 S SYNKRO 3000 SYNKRO 3000 S SYNKRO 3800 S Grubber Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott,
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. OLDAL PONY I PONY II. Rendfelszedô rakodókocsi. Nr. 99 501.HU.80F.0. (Type 501 : +..
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. OLDAL Nr. 99 501.U.80F.0 PONY I (Type 501 : +.. 01806) PONY II (Type 502 : +.. 01001) Rendfelszedô rakodókocsi Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
SERVO 45 SERVO 45 PLUS SERVO 45 NOVA SERVO 45 NOVA PLUS SERVO 45 S SERVO 45 S PLUS SERVO 45 S NOVA SERVO 45 S NOVA PLUS 99 983.HU.80H.
SERVO 45 SERVO 45 PLUS SERVO 45 NOVA SERVO 45 NOVA PLUS SERVO 45 S SERVO 45 S PLUS SERVO 45 S NOVA SERVO 45 S NOVA PLUS 99 983.U.80.1 Váltva forgató eke Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása
Autocut Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása Nr. 548.42.000.0 8_0_L.1 Autocut Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal. EUROTOP 280 U (Type SK 292 : +.. 01001) Rendkezelö. Nr. 99 292.HU.809.
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 292.U.809.0 EUROTOP 280 U (Type SK 292 : +.. 01001) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági
TERRASEM 4000 T Standardline. TERRASEM 4000 T Profiline. Vetögép Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. 99 8503.HU.80I.0
99 8503.U.80I.0 TERRASEM 4000 T Standardline (Típus 8503 : +.. 01001) TERRASEM 4000 T Profiline (Típus 8503 : +.. 01001) Vetögép Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági
Használati utasítás KMS síkfalmetsző
Használati utasítás KMS síkfalmetsző Gyári szám: Gyártó: KMS-Rinklin GmbH Freiburgerstr. 10 Gewerbepark Breisgau D-79427 Eschbach Tel.: 07634/505488-0 Fax: 07634/505488-20 E-Mail: info@kms-rinklin.de Internet:www.kms-rinklin.de
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása Nr. 99 8732.U.80N.0 LION 3002 (Type 8732 : +.. 01001) LION 4002 (Type 8742 : +.. 01001) Forgóborona Pöttinger
CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620. Eredeti kézikönyv, 2015.01. hó
ÜZEMELTETÉSI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620 Eredeti kézikönyv, 2015.01. hó Tartalomjegyzék 1. ELŐSZÓ... 1 1.1. A gép rendeltetésszerű használata... 1 1.2. Műszaki adatok...
HU.80I.0. TOP 340 N (Type SK 283 : ) EUROTOP 340 N (Type SK 283 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 283.U.80I.0 TOP 340 N (Type SK 283 : +.. 01001) EUROTOP 340 N (Type SK 283 : +.. 05416) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott,
HU.80I.0 TOP 380 N. (Type SK 282 : ) EUROTOP 380 N. (Type SK 282 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 282.U.80I.0 TOP 380 N (Type SK 282 : +.. 01001) EUROTOP 380 N (Type SK 282 : +.. 03841) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott,
99 987.HU.80H.1 SERVO 25. (MaschNr +.. 01001) SERVO 25 NOVA. (MaschNr +.. 01001) váltvaforgató eke. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 987.U.80. SERVO 5 (MaschNr +.. 000) SERVO 5 NOVA (MaschNr +.. 000) váltvaforgató eke Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk
7 747 004 225 06/2004 HU
7 747 004 5 06/004 HU Szakemberek számára Szerelési utasítás Logano S635 és Logano S735 speciális olaj-/gáztüzelésű kazán kazánajtó csere A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni Tartalomjegyzék Általános
99 873.HU.80I.0 LION 3000 LION 3001. (Type KR 3000: +.. 01001) Forgóbororna Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 873.U.80I.0 LION 3000 LION 3001 (Type KR 3000: +.. 01001) Forgóbororna Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek,
Kezelési utasítás. Nr. 99 428.HU.807.0 MEX GT. (Type MH 428: +.. 01001) Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
Kezelési utasítás Nr. 99 428.U.807.0 MEX GT (Type M 428: +.. 01001) Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 956.U.806.1 SERVO VI (Masch. Nr +...... 1001) SERVO VI E (Masch. Nr +...... 1001) SERVO VI NOVA (Masch. Nr +...... 1001) SERVO VI E NOVA
99 987.HU.80H.1 SERVO 25. (MaschNr +.. 01001) SERVO 25 NOVA. (MaschNr +.. 01001) váltvaforgató eke. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 987.U.80. SERVO 5 (MaschNr +.. 000) SERVO 5 NOVA (MaschNr +.. 000) váltvaforgató eke Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk
Kezelési Utasítás. Autocut. Nr. 548.42.000.2_H_8_0_M.1 554.42.000.1_H_8_0_M.1. Az eredeti kezelési utasítás fordítása
Kezelési Utasítás Az eredeti kezelési utasítás fordítása Nr. 548.42.000.2 8_0_M.1 554.42.000.1 8_0_M.1 Autocut Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy
gnn cloj=klk=tsvjmssnsd
gnn cloj=klk=tsvjmssnsd B=92 cm B=105 / 122 cm ¼ 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 63 66 69 72 75 79 82 85 88 P Q 1. 2. 3. 2. 2. A 1. 5. R R A 4. 4. L A 5. 3. 3. R S T U Fûfelfogó
99 8412HU.80F.0 ROLLPROFI 3200 SC. (Típus RP 3200 : +.. 01001) Körbálázó. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 8412U.80F.0 ROLLPROFI 3200 SC (Típus RP 3200 : +.. 01001) Körbálázó Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek,
BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ VEC típusú központi ventilátorok. VEC típusú központi ventilátorok szereléséhez
BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ VEC típusú központi ventilátorok VEC típusú központi ventilátorok szereléséhez A VEC egy olyan elszívó központi ventilátor család, amelyet kifejezetten a különböző lakó- és kereskedelmi
EUROHIT 54 A / 54 N / 54 N-sp
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 203.U.80F.0 EUROIT 40 A / 40 N / 40 (Type ZK 203 : +.. 01001) EUROIT 47 A / 47 N / 47 (Type ZK 204 : +.. 01001) EUROIT 54 A / 54 N / 54
Használati utasítás KMS Fűmagvető
Használati utasítás KMS Fűmagvető Gyártó: KMS-Rinklin GmbH Freiburgerstr. 10 Gewerbepark Breisgau D-79427 Eschbach Tel.: +49-7634/505488-0 Fax: +49-7634/505488-20 E-Mail: info@kms-rinklin.de Internet:
C30 Láncos Ablakmozgató motor Telepítési útmutató
1 C30 Láncos Ablakmozgató motor Telepítési útmutató Figyelem! A motorról a működtetés után a hálózati 230V-os feszültséget le kell kapcsolni. A motort vagy visszabillenős kapcsolóról vagy beállítható munkaidejű
DF1 / DF2. Kezelési utasítás. Kiadás 7/2004 Nyomtatás 5.2009
DF1 / DF2 Kezelési utasítás Kiadás 7/2004 Nyomtatás 5.2009 Nyelv HU DF1 a következõ sorozatszámtól: 47049 DF2 a következõ sorozatszámtól: 48213 Cikkszám AC 753462 A gép azonosítója Annak érdekében, hogy
Beszerelési és kezelési útmutató
Beszerelési és kezelési útmutató A101 DGPS-vevő Állapot: V3.20150602 3030246900-02-HU Figyelmesen olvassa el és őrizze meg a kezelési útmutatót. A kezelési útmutatót őrizze meg. Impresszum Dokumentum Copyright
Kezelési utasítás. Rövidtárcsa. Heliodor S & K. LEMKEN GmbH & Co. KG
Kezelési utasítás Rövidtárcsa Heliodor S & K - HU - Biztosítjuk biztonságát! LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0, Telefax (0 28 02)
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal. CAT 310 T CR (Type PTM 337 : +.. 01001) Nr. 99 337.HU.80E.0.
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 337.U.80E.0 CAT 30 T CR (Type PTM 337 : +.. 000) Tárcsás kasza Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 955.U.80G.0 SERVO 55 SERVO 55 S SERVO 55 PLUS SERVO 55 NOVA SERVO 55 NOVA PLUS Váltva forgató eke Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
3. Felkészülés a beüzemelésre ASIAN PLASTIC
3. Felkészülés a telepítésre 3.1 Vegye figyelembe Telepítés előtt győződjön meg, hogy van-e elegendő hely a gépek között és a gépkezelők nem zavarják egymást munkájuk során. Ügyeljen arra, hogy az egyéb
e=mr cloj=klk=ttmjmvptg
e=mr cloj=klk=ttmjmvptg båöäáëü cê~å ~áë aéìíëåü kéçéêä~åçë fí~äá~åç bëé~ çä pîéåëâ~ a~åëâ kçêëâ pìçãá mçêíìöìæë ÅëëçíéêÜ Magyar Polski esky Slovensky Române te Slovensko Hrvatski Srpski Pºcc å¼ ½æ apc
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 955.U.80G.0 SERVO 55 SERVO 55 S SERVO 55 PLUS SERVO 55 NOVA SERVO 55 NOVA PLUS Váltva forgató eke Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
TOP 650 multitast. EUROTOP 650 multitast EUROTOP 651 A. Doppel Schwadkreisel Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.
99 272.U.80I.0 TOP 650 multitast (Type SK 272 : +.. 01001) EUROTOP 650 multitast (Type SK 272 : +.. 01201) EUROTOP 651 A (Type SK 272 : +.. 01486) Doppel Schwadkreisel Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
Heizsitzauflage Classic
Heizsitzauflage Classic 1 2 3 2 LUXUS MeLegÍtŐ ÜLŐPáRNa tartalomjegyzék 1 Biztonsági utasítások 9 Jelzések a készüléken és/vagy a csomagoláson 9 2 Beszerelés 40 Kezelés 40 4 Tisztítás és ápolás 40 A biztosíték
Szerelési utasítás. Modulok a Logamatic 41xx szabályozóhoz / 00 HU Szakcég részére. A szerelés elõtt gondosan át kell olvasni!
60 0047 0 / 00 HU Szakcég részére Szerelési utasítás Modulok a Logamatic 4xx szabályozóhoz FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 A szerelés elõtt gondosan át kell olvasni! Elõszó Fontos általános alkalmazási
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen. A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt
HASZNÁLATI UTASÍTÁS Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen elolvasni! Kérjük, a későbbi felhasználáshoz megőrizni! A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt
Kezelési utasítás. Szántóföldi kultivátor T.L.T áthajtóm vel TOPAS 140 A. LEMKEN GmbH & Co.KG
Kezelési utasítás Szántóföldi kultivátor T.L.T áthajtóm vel TOPAS 140 A Biztosítjuk biztonságát LEMKEN GmbH & Co.KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postafiók 11 60, D-46515 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0,
GÉPKÖNYV BF-1200, BF-1500 RUDADAGOLÓ BERENDEZÉSHEZ. NCT Ipari Elektronikai Kft. H -1148 Budapest Fogarasi u. 7.
GÉPKÖNYV a RUDADAGOLÓ BERENDEZÉSHEZ NCT Ipari Elektronikai Kft. H -1148 Budapest Fogarasi u. 7. Tel:(361) 46 76 300 Telefax:(361) 46 76 309 TARTALOMJEGYZÉK TARTALOMJEGYZÉK...2 ADATLAP...3 1. EMELÉSI ÁBRA...4
Üzemeltetési utasítás
Üzemeltetési utasítás Fahasító gép 1100/9 D1150406 - - 0801 *D1150406-0801* Magyar Copyright by Posch Gesellschaft m.b.h., Made in Austria Gyártó Gyártó POSCH Gesellschaft m.b.h. Paul-Anton-Keller-Strasse
JUMBO 6000 L/D Combiline. JUMBO 6600 L/D Combiline. JUMBO 7200 L/D Combiline. Kombinált silózó pótkocsi Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
99 5481.U.80I.0 JUMBO 6000 L/D Combiline (Típus 5491 : +.. 01000) JUMBO 6600 L/D Combiline (Típus 5481 : +.. 01000) JUMBO 7200 L/D Combiline (Típus 5501 : +.. 01000) Kombinált silózó pótkocsi Ihre / Your
DM-SL (Hungarian) Kereskedői kézikönyv SL-BSR1
(Hungarian) DM-SL0003-00 Kereskedői kézikönyv SL-BSR1 FONTOS FIGYELMEZTETÉS Ez a kereskedői kézikönyv elsősorban hivatásos kerékpárszerelők számára készült. Kerékpárszerelői képzettséggel nem rendelkező
LAGG 18M 8 4.4. Pneumatikus zsírpumpák kezelése, LAGG 18AE, LAGG 50AE, LAGG 180 AE 9
Tartalomjegyzék 1. Alkalmazás 5 2. Leírás 5 2.1. LAGF sorozatú zsírpumpák 5 2.2. LAGG sorozatú zsírpumpák 5 2.3. LAGT 180 kocsi 6 3. Műszaki adatok 6 4. Kezelési utasítás 7 4.1. Általános előkészületek
Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk opcionális doboza EK2CB07CAV3. Szerelési kézikönyv
Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk opcionális doboza EKCB07CAV Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű monoblokk opcionális doboza Magyar Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék A dokumentum bemutatása.
A termék leírása. A termék leírása. Biztonsági utasítások. Biztonsági utasítások a motoron. Magyarázat a rajzhoz. Figyelem!
A termék leírása részére. Magyarázat a rajzhoz Biztonsági utasítások a motoron VIGYÁZAT! A motorok szénmonoxidot termelnek, A szénmonoxid belégzése rosszullétet, eszméletvesztést, vagy halált okozhat.
CA légrétegződést gátló ventilátorok
CA légrétegződést gátló ventilátorok MŰSZAKI INFORMÁCIÓ A SZERELŐ ÉS A FELHASZNÁLÓ SZÁMÁRA 2019.03.20. - 2 - A CA típusjelű ventilátorokat nagy légterű, nagy belmagasságú, ipari, kereskedelmi és szolgáltató
AR5A107W mennyezeti ventilátor lámpa
AR5A107W mennyezeti ventilátor lámpa használati útmutató általános biztonsági tudnivalók 1. Mielőtt a hálózati áramkörhöz csatlakoztatjuk a ventilátort, szakítsuk meg az áramkört a központi biztosítékszekrényben
Első agy/ hátsó agy (tárcsafék)
(Hungarian) DM-HB0005-03 Kereskedői kézikönyv ORSZÁGÚTI MTB Túra Városi túra/ Komfort kerékpár VÁROSI SPORT E-BIKE Első agy/ hátsó agy (tárcsafék) HB-M4050 FH-M4050 HB-M3050 FH-M3050 HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35
Üzemeltetési utasítás
Üzemeltetési utasítás Szántáselmunkáló henger FlexPack - HU - LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0, Telefax (0 28 02) 81-220 E-mail: lemken@lemken.com, Internet:
Szerelési utasítás. Logamax plus. Kaszkád-egység GB162-65/80/100. Szakemberek számára. Szerelés előtt gondosan olvassa el. 7 746 800 086 (2011/02) HU
Szerelési utasítás Kaszkád-egység 7214 6000-000.1TD Logamax plus GB162-65/80/100 Szakemberek számára Szerelés előtt gondosan olvassa el. 7 746 800 086 (2011/02) HU Termékáttekintés Termékáttekintés 9 1
Olvassa el a kézikönyvet alaposan, mielott a használatba helyezné.
Olvassa el a kézikönyvet alaposan, mielott a használatba helyezné. 1 FIGYELMEZTETÉS Az összes biztonsági és muködtetési utasítást el kell olvasni a muveletek megkezdése elott. A helytelen muveletek maradandó
Elülső agy/hátsó agy (standard típus)
(Hungarian) DM-HB0001-06 Kereskedői kézikönyv ORSZÁGÚTI MTB Túra Városi túra/ Komfort kerékpár VÁROSI SPORT E-BIKE Elülső agy/hátsó agy (standard típus) ORSZÁGÚTI HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400
Üzemeltetési útmutató
Üzemeltetési útmutató Forgóboronák Zirkon 7 és Zirkon 9 - HU - A biztonságért kezeskedünk LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0, Telefax
LÉGFÜGGÖNY FS 60.9C FS 60.12C FS 90.9C FS 90.12C FS 120.9C FS 120.12C FS 60.9CT FS 60.12CT FS 90.9CT FS 90.12CT FS 120.9CT FS 120.
LÉGFÜGGÖNY FS 60.9C FS 60.12C FS 90.9C FS 90.12C FS 120.9C FS 120.12C FS 60.9CT FS 60.12CT FS 90.9CT FS 90.12CT FS 120.9CT FS 120.12CT 1 MŰKÖDÉS A légfüggöny lényege, hogy különválasztja egy helyiség levegőjét
Egyszerű és könnyű karbantartás A karbantartási munkák megkönnyítése érdekében a nagygém összes kenési pontja a jobb oldalra került.
KUBOTA MINIKOTRÓ Egészen kis méret, gyors megtérülés, egyszerű és könnyű kezelés. Ezek a jellemzői az új Kubota K 008-3-as minikotrónak, melynek üzemi súlya 1 tonna alatt van. Gyors csapszeges csatlakoztatás
Üzemeltetési utasítás
Üzemeltetési utasítás Eke Juwel 8 Juwel 8 V - HU - LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0, Telefax (0 28 02) 81-220 E-mail: lemken@lemken.com, Internet: http://www.lemken.com
Szerelési és karbantartási utasítás
Szerelési és karbantartási utasítás BEFOLYÓ NE 0.1 semlegesítő berendezés Szakemberek számára A szerelés és karbantartás előtt kérjük gondosan átolvasni 7 747 018 487-02/2005 HU 1 Általános 1 Általános
900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Csuklókaros kapumotor 900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ TARTALOMJEGYZÉK BIZTONSÁG MUNKA ESZKÖZÖK 3 TECHNIKAI ADATOK MÉRETEK 4 A KAR RÖGZÍTÉSE A KAPUHOZ ÖSSZESZERELÉS 5 KIOLDÁS CSATLAKOZÁSOK A
Lumination LED világítótestek
GE Lighting Solutions Felszerelési útmutató Lumination LED világítótestek Függesztett LED-es armatúra (EP14 sorozat) Jellemzők Hosszú élettartam (50 000 óra névleges élettartam) 5 év jótállás IP30 Száraz
/2006 HU
7 77 006 9 08/006 HU Szakemberek számára Szerelési utasítás Logano plus GB kaszkád füstgázgyűjtő (kettős kazán) A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni Tartalomjegyzék Felállítás...................................................
Hercules tolókapu motor szerelési leírás
Hercules tolókapu motor szerelési leírás 1 2 Figyelem! Ezen kézikönyvben lévő telepítést csak szakképzett műszaki személy végezheti és nem a végfelhasználó. A telepítést végző szerepe, hogy tájékoztassa
HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék
HU HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék - olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. esetleges károkért. elszívó közötti biztonsági távolság minimum 650
T80 ventilátor használati útmutató
T80 ventilátor használati útmutató 1. Tápkábel és 2. Motor állvány 3. Kondenzátor 4. Motor dugvilla 5. Hátsó borítás 6. Légbefúvó 7. Csapágy 8. Áramköri lap 9. Kapcsolódoboz 10. Kapcsoló fedél 11. Kapcsológomb
SCM 012-130 motor. Típus
SCM 012-130 motor HU ISO A Sunfab SCM robusztus axiáldugattyús motorcsalád, amely különösen alkalmas mobil hidraulikus rendszerekhez. A Sunfab SCM könyökös tengelyes, gömbdugattyús típus. A kialakítás
GYERMEK TRICIKLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket.
GYERMEK TRICIKLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. A használati útmutatót olvassa el és õrizze meg késõbbi áttekintésre is. Kérjük a szülõket vagy a terméket összeszerelõ
Kosárlabdapalánk készlet. Kosárlabdapalánk készlet Cikk szám: 1186
Kosárlabdapalánk készlet Kosárlabdapalánk készlet Cikk szám: 1186 Helytelen üzembehelyezés vagy lengés a gyűrűn komoly sérüléseket vagy halált okozhat!!! Megjegyzés az összeszereléshez: Minden kosárpalánk,
Kétszárnyú hidraulikus kapunyitó motor - Beszerelési útmutató
Kertkapu motor Szárnyas kapukhoz AXOVIA MULTI PRO NS Kétszárnyú hidraulikus kapunyitó motor - Beszerelési útmutató Axovia Multi Pro NS Összeszerelés Tartalom Alap típus 1. Biztonságtechnikai ajánlások
BPW AGRO Drive A hidraulikus meghajtású tengely
BPW AGRO Drive A hidraulikus meghajtású tengely Kedvezőtlen körülmények között történő nagy tömegű rakomány vontatására. BPW tengellyel akkor is folytathatja a munkát, amikor mások már feladták. BPW AGRO
i.spada H 932 Felhasználói Kézikönyv
i.spada H 932 Felhasználói Kézikönyv Fontos biztonsági tanácsok, óvintézkedések Az edzőkerékpárt a maximális biztonság jegyében terveztük és készítettük el. Ettől függetlenül bizonyos biztonsági óvintézkedéseket
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ORION ÁLLÓVENTILÁTORHOZ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ORION ÁLLÓVENTILÁTORHOZ MODELL: OF1-S16 (KÉRJÜK OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT HASZNÁLAT ELŐTT.) 1 Biztonsági Előírások: 1. Soha ne tegye az ujját vagy más egyebet
Tartalomjegyzék. Használati útmutató. Szerelés Működés Karbantartás Átvizsgálás. ZIMM emelő hajtóművek Z-5 - Z-1000 GSZ-2 - GSZ-100 2016-04 1.
Tartalomjegyzék Használati útmutató Szerelés Működés Karbantartás Átvizsgálás ZIMM emelő hajtóművek Z-5 - Z-1000 GSZ-2 - GSZ-100 2016-04 1.2 HU Eredeti használati útmutató Kiadó ZIMM Maschinenelemente
Első agy/hátsó kerékagy (standard típus)
(Hungarian) DM-HB0001-05 Kereskedői kézikönyv Első agy/hátsó kerékagy (standard típus) ORSZÁGÚTI HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800 Túra HB-T670
Q30 ventilátor használati útmutató
Q30 ventilátor használati útmutató Fontos! Későbbi használat céljából őrizzük meg az útmutatót. Összeszerelés előtt mindenképp tanulmányozzuk át az útmutatót. utasítások Motor Tápkábel Biztosító anya Hátsó
Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY.
0 Elster Gmb Edition 0. D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ PL RUS www.docuthek.com Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep átalakítása csillapítással rendelkező mágnesszeleppé vagy a csillapítás
SKYCAMP Használati útmutató
SKYCAMP Használati útmutató Használati útmutató További útmutatásért és bemutató videókért kérjük, látogassa meg az alábbi weboldalt: https://ikamper.hu/pages/szerelesi-utmutatok A SKYCAMP SÁTOR JÁRMŰRE
Kezelési útmutató. Helyiséghőmérsékletszabályozó. 24/10 (4) A~ nyitóval és be/kikapcsolóval 0393..
Kezelési útmutató Helyiséghőmérsékletszabályozó 24/10 (4) A~ nyitóval és be/kikapcsolóval 0393.. Tartalom Kezelési útmutató Helyiséghőmérséklet-szabályozó 24/10 (4) A~ nyitóval és be/kikapcsolóval 2 A
Üzemeltetési utasítás
Üzemeltetési utasítás Billenővályús fűrészgép 700 D1150361 - - 1001 *D1150361-1001* Magyar Copyright by Posch Gesellschaft m.b.h., Made in Austria Gyártó Gyártó POSCH Gesellschaft m.b.h. Paul-Anton-Keller-Strasse
Üzemeltetési utasítás
Üzemeltetési utasítás Figyelem: Az első üzembehelyezés előtt olvassa el figyelmesen ezt az üzemeltetési utasítást és feltétlenül ügyeljen a biztonsági előírásokra! Az üzemeltetési utasítást gondosan őrizze
Üzemeltetési útmutató
Üzemeltetési útmutató Utánfutó rögtömörítő VarioPack 110 Plus BIZTOSÍTJUK BIZTONSÁGÁT! Cikkszám: 175 3898 HU-1.08.02 LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal SERVO 1 SERVO 1 NOVA SERVO I SERVO I-M SERVO I NOVA SERVO I-M NOVA. Nr HU.80A.
Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 940.U.80A.0 SERVO 1 SERVO 1 NOVA SERVO I SERVO I-M SERVO I NOVA SERVO I-M NOVA Váltva forgató eke Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
ACK4 Láncos ablakmozgató motor
1 ACK4 Láncos ablakmozgató motor Telepítési telepítési útmutató Kérjük figyelmesen olvassa el a dokumentumot, mert helytelen beüzemelés okozta meghibásodásért a forgalmazó nem vállalja a garanciát! Amennyiben
inet Box Beszerelési utasítás
Beszerelési utasítás 2. oldal Tartalomjegyzék Alkalmazott szimbólumok... 2 Beszerelési utasítás Biztonsági utasítások... 2 Rendeltetés... 2 Szállítási terjedelem... 2 Méretek... 3 Csatlakozások / kezelőelemek...
ANYAGMOZGATÓ BERENDEZÉSEK
ANYAGMOZGATÓ BERENDEZÉSEK 265 Anyagmozgató berendezések Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék A Pfaff-silberblau anyagmozgató berendezések kiválóan Kézi raklapemelők 270-281 Kézi raklapemelők mérleggel 282-283
SCM 012-130 motor. Típus
SCM 012-130 motor HU SAE A Sunfab SCM robusztus axiáldugattyús motorcsalád, amely különösen alkalmas mobil hidraulikus rendszerekhez. A Sunfab SCM könyökös tengelyes, gömbdugattyús típus. A kialakítás