Érvényesíteni csak pontosan, szépen. az európai szabadalmak fordításával kapcsolatos problémák

Hasonló dokumentumok
SPC kiegészítő oltalmi tanúsítvány

Generikusok és originátorok - hogy érthetnék meg egymást? Hisz mind a kettő mást akar

MAGYAR SZABADALMI ÜGYVIVŐI KAMARA DR. TÖRÖK FERENC szabadalmi ügyvivő

értelmezése megsemmisítési eljárásokban

A kezelési eljárásokon és az őssejtek alkalmazásán alapuló találmányok szabadalmazhatóságával kapcsolatos legújabb európai döntések érdekességei

A szellemi tulajdon védelme, a K+F minősítés előnyei, a szabadalmaztatásra ösztönzés rendszere

Milyen szabadalmat? Ip4inno képzési program 2008, ip4inno konzorcium, Magyar Szabadalmi Hivatal

A C-307/10 IP Translator ügyben hozott előzetes döntés értelmezése

A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának új elektronikus hatósági szolgáltatásai

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról

szabadalmi bíráskodás

Az Európai Unió Hivatalos Lapja. 13/11. kötet

Magyar joganyagok - 19/2005. (IV. 12.) GKM rendelet - a Magyar Szabadalmi Hivatal 2. oldal (6) Nukleotid- vagy aminosav-szekvenciák feltárását tartalm

KÉRDÉS FELELET SZABADALOM

Szellemitulajdon-védelem a K+F eredmények hasznosításában. ITD szeminárium Budapest, 2009 június 17

módosított, akkor meg az a baj

No patents on life!? újratöltve, avagy paradicsomos brokkoli

Részletes vitát lezáró bizottsági módosító javaslat

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

Közvetett bitorlás gyakorlati problémák Ravadits Imre szabadalmi ügyvivő

KÖZÖSSÉGI VÉDJEGY TÖRLÉSÉRE IRÁNYULÓ KÉRELEM

Használati mintaoltalmi megsemmisítési eljárások tanulságai avagy SuperMmm..inta

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA. (51) Int. Cl.: A01C 7/04 ( )

147/2007. (VI. 26.) Korm. rendelet. egyes iparjogvédelmi beadványok elektronikus úton való benyújtására vonatkozó részletes szabályokról

Egy bitorlási ügy tanulságai: szabadalombitorlás, megsemmisítési eljárás, jellegbitorlás és ezekkel kapcsolatos polgári jogi igények érvényesítése

Az új európai szabadalmi rendszer megteremtésére irányuló munka az Egységes Szabadalmi Bíróság felállítása

A szabadalmi rendszer jövője j Európában (közösségi szabadalom, szupranacionális. Ficsor Mihály (MSZH)

A szabadalmi rendszer újdonságai és szerepe az innovációban AZ ÖTLETTŐL AZ ÜZLETI SIKERIG

Fejlemények az iparjogvédelmi

Valószínűsítés ideiglenes intézkedési eljárás során, avagy: szakember számára hiába kézenfekvő

összefoglalás Hasznosítás? + Értékesítés Megadás/fenntart Publikáció Publikáció

147/2007. (VI. 26.) Korm. rendelet. egyes iparjogvédelmi beadványok elektronikus úton való benyújtására vonatkozó részletes szabályokról

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

szeptember 26.

Szabadalmaztatás külföldön

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

Dúl-fúl, és elnémul? - helyzetjelentés l az EU iparjogvédelmi jogalkotásáról

SEMMI, VAGY MÉG ANNYI SEM Zéró vagy negatív időtartamú SPC

A találmányok legrégibb hagyományokkal rendelkező jogi oltalmi formája a szabadalom.

I. FEJEZET 4 A SZABADALMI ELJÁRÁSOK ÁLTALÁNOS SZABÁLYAI 4. I.1. A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának hatásköre szabadalmi ügyekben 4

Licencszerződések az új európai szabadalmi rendszerben. Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala április 27.

Az ekvivalencia gyakorlati kérdései és hazai megítélése újabb jogesetekben. Dr. Kereszty Marcell Gödölle, Kékes, Mészáros & Szabó

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA. (51) Int. Cl.: B29C 45/27 ( ) 1. ábra

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

A fiskális keretrendszer megújítása az Európai Unióban és Magyarországon. Tavaszi Zsolt főosztályvezető Államháztartási Szabályozási Főosztály

ÜZLETI JOG I. 2013/14

A Szellemi tulajdon jogvédelme (GEGET299-B és GEGET299N) c. tárgy ütemterve

UNIFIED PROBLEMATIC COURT?!

Lehet-e új egy technika állásához tartozó alkalmazás?

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA. (51) Int. Cl.: H02H 9/08 ( )

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA. 1. ábra

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

Hatóanyag vs. adjuváns/excipiens. Avagy miért nem hatóanyag egy ható anyag?

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

Király György JUREX Iparjogvédelmi Iroda Debrecen november /24

Incyte from the inside EGY MAGYAR SPC ÜGY AZ EURÓPAI UNIÓ BÍRÓSÁGA ELŐTT

szócikk rovat terjedelem

FAMOTIDIN EGY ELJÁRÁS NYOMÁBAN

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

19/2005. (IV. 12.) GKM rendelet a Magyar Szabadalmi Hivatal előtti iparjogvédelmi eljárások igazgatási szolgáltatási díjairól

Kereskedelmi tevékenységek megítélése a szabadalmi jogban. MIE Konferencia Zamárdi, Május 10.

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

SZABADALOM. Magyar Szabadalmi Hivatal Budapest

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA. 2b. ábra

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA. 1. ábra

AZ IPARJOGVÉDELEM JOGI ALAPJAI

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

Vigyázz, kész, egység! Nemzetközi szellemitulajdon-védelem, európai szabadalmi reform

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

19/2005. (IV. 12.) GKM rendelet. a Magyar Szabadalmi Hivatal előtti iparjogvédelmi eljárások igazgatási szolgáltatási díjairól

1991. évi XXXVIII. törvény. a használati minták oltalmáról. I. fejezet. A használati mintaoltalom tárgya és tartalma. Az oltalmazható használati minta

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA. (51) Int. Cl.: B66B 23/02 ( )

Szokatlan megoldások az iparjogvédelemben

Földrajzi árujelző. Néhány közismert földrajzi jelzés a mezőgazdasági termékek világából

Helsinki, március 25. Dokumentum: MB/12/2008 végleges

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

Mi indokolja a kétféle alaki rendelet közötti eltérést? A használati mintaoltalmi bejelentésbe foglalható találmányok szűkebb köre.

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA. (51) Int. Cl.: D03C 7/02 ( )

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

I. A SZABADALMI JOG II.

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA. (51) Int. Cl.: H04N 7/173 ( )

Innovációs és szellemitulajdonvédelmi

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA. (54) Eljárás és berendezés víz sótalanítására nyomásesés-kiegyenlítéssel

Szabadalom. a szabadalom tulajdonosa számára a versenytársakhoz képest előnyösebb pozíciót biztosít.

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA. 1A. ábra

A hazai K+F+I pályázatok iparjogvédelmi vonatkozásai

Átírás:

Érvényesíteni csak pontosan, szépen az európai szabadalmak fordításával kapcsolatos problémák

A magyar különleges nyelv - áldás-e vagy átok? Aki dolgozik, hibázik is, vagyis

A magyar különleges nyelv - áldás-e vagy átok? Aki dolgozik, hibázik is, vagyis - aki lefordít, az néha fel is fordít mindent.

A magyar különleges nyelv - áldás-e vagy átok? Aki dolgozik, hibázik is, vagyis - aki lefordít, az néha fel is fordít mindent. -"we go buy train"

Szabadalmaknál ugyanez a helyzet. Fordítás: nagy odafigyelést igényel minden részről

Szabadalmaknál ugyanez a helyzet. Fordítás: nagy odafigyelést igényel minden részről - Problémák:

Szabadalmaknál ugyanez a helyzet. Fordítás: nagy odafigyelést igényel minden részről - Problémák: Pl. a Nagy Októberi Szocialista Forradalom évfordulóján "

Komolyabban: szabadalmak esetében a fordítási hiba akár lényeges jogkövetkezményekkel is járhat a szabadalmas számára.

Megadott EP szabadalom: - átlépi az országhatárokat - utazik Egy szabadalom nagyszámú fordítás. Eredmény?

Megadott EP szabadalom: - átlépi az országhatárokat - utazik Egy szabadalom nagyszámú fordítás. Eredmény? - legrosszabb eset:

Megadott EP szabadalom: - átlépi az országhatárokat - utazik Egy szabadalom nagyszámú fordítás. Eredmény? - legrosszabb eset: ahány ország, annyi oltalmi kör

Fordítási hiba eredménye: tágabb vagy szűkebb oltalmi kör Nemzeti hivatalok: - érvényesítésnél csak formális vizsgálat - rossz fordítás nem kizáró ok Problémák: - megsemmisítés veszélye - korlátozott lehetőségek bitorlók ellen

Fordítási problémák:

Fordítási problémák: - hiányzó szaktudás

Fordítási problémák: - hiányzó szaktudás - nyelvi nehézségek

Fordítási problémák: - hiányzó szaktudás - nyelvi nehézségek - nem létező szavak

Fontos hogy miből fordítunk:

Fontos hogy miből fordítunk: - Druckexemplar vagy B1?

Fontos hogy miből fordítunk: - Druckexemplar vagy B1? - rengeteg költség takarítható meg

Fontos hogy miből fordítunk: - Druckexemplar vagy B1? - rengeteg költség takarítható meg Londoni Egyezmény miatti fordítás veszélyes:

Fontos hogy miből fordítunk: - Druckexemplar vagy B1? - rengeteg költség takarítható meg Londoni Egyezmény miatti fordítás veszélyes: - az igénypont gyakran csak a leírás által nyújtott kitanítással együtt értelmezhető

Legtöbb EPC tagállam a fordított szöveget hitelesnek tekinti, ha az oltalmi kör szűkebb mint az EPO által megadott Szt. 84/J : Az EP szabadalom hiteles szövege: ha a fordítás szűkebb oltalmi kört határoz meg, az oltalom terjedelmét a fordítás szerint kell megállapítani.

Ha az eredeti szöveg "átalakult": lehetőség a kijavításra [Art 70(4)a), Szt. 84/K (1)]

Ha az eredeti szöveg "átalakult": lehetőség a kijavításra [Art 70(4)a), Szt. 84/K (1)] Fontos: nem visszamenőleges hatályú! Következmény:

Ha az eredeti szöveg "átalakult": lehetőség a kijavításra [Art 70(4)a), Szt. 84/K (1)] Fontos: nem visszamenőleges hatályú! Következmény: a kijavítás közzétételi napján meglévő mértékű hasznosításra az oltalom később sem terjed ki - komoly jogvesztés is lehet! [Art 70 (4) b); Szt. 84/K (6)]

HU - csatlakozott a Londoni Egyezményhez Következmény: angol nyelvű leírás esetén elegendő a megadott európai igénypontok fordításának benyújtása

Kiegészítő lehetőség: a teljes leírás fordításának benyújtása Miért lehet fontos?

Kiegészítő lehetőség: a teljes leírás fordításának benyújtása Miért lehet fontos? - 35 (3): Ha magyar nyelvű fordítás nem áll rendelkezésre, a bitorlás nem felróható bizonyos esetekben, illetve bizonyos ideig.

Meddig? - amíg a szabadalmas a 84/G. (2) alapján (jogvita esetén fordítás rendelkezésre bocsátása) vagy

Meddig? - amíg a szabadalmas a 84/G. (2) alapján (jogvita esetén fordítás rendelkezésre bocsátása) vagy - a 84/H. (10a) alapján (igénypontokon kívüli szöveg fordítása bármikor benyújtható) benyújtott fordításról a Hivatal hatósági tájékoztatást nem ad

Meddig? - amíg a szabadalmas a 84/G. (2) alapján (jogvita esetén fordítás rendelkezésre bocsátása) vagy - a 84/H. (10a) alapján (igénypontokon kívüli szöveg fordítása bármikor benyújtható) benyújtott fordításról a Hivatal hatósági tájékoztatást nem ad Kivétel: a megérthetőség bizonyítása

Jogeset 1: EP 0 819 258 Franciaországban (Johnson & Johnson vs. Novartis) Alaphelyzet: a nem francia nyelvű európai szabadalmak fordítását be kellett nyújtani, egyébként a szabadalom hatálya FR-ra nem terjedt ki.

J&J: nem lehet érvényes FR területén, mert a fordítás nem tekinthető benyújtottnak, mivel nem felelt meg ez eredeti angol leírás szövegének Konkrétan: az 1 igénypont egyik jellemzőjének angol és francia fordítása nem volt egyértelműen egymásnak megfeleltethető

Megsemmisítési kérelem elutasítva Bíróság által figyelembe vett szempontok: a leírás angol verziója és annak francia fordítása pontosan körülírja a kérdéses jellemzőket, ezért: A J&J érvelése a nem pontos fordítással kapcsolatban "erőltetett okoskodásnak" minősült

Érvelés: még ha a francia fordítás nem is pontos, a leírás alapján értelmezve az igénypontokat az oltalmi kör változatlan: szabadalomjogi, jogérvényesítési aggályok nem merülnek fel.

Jogeset 2 EP 0695351 "Isolation, Selection and Propagation of Animal Transgenic Stem Cells" ("Állati transzgenikus őssejtek izolálása, szelekciója és tenyésztése")

Eredeti oltalom terjedelme: - állati őssejtek izolálása és/vagy szelektív tenyésztése - genetikailag módosított állati sejtek, valamint - az eljárásokban alkalmazható állatok

Nagy társadalmi visszhang: megfigyelők azonnal felhívták a figyelmet a humán klónozás esetleges oltalmára Felszólalási eljárás (Greenpeace, DE, NL, IT kormányok): EPC (1973) 53. cikk (a) pontja alapján (közrendbe illetve közerkölcsbe ütközés)

Ez csak az angol változatnál állt fent; a német illetve francia nyelvű változata a nyelvi sajátságok miatt másképpen hangzott:

angol: "A method for preparing a transgenic animal német: "Verfahren zur Herstellung eines transgenen Tieres" francia: "Procédé de préparation d' un animal transgénique"

A leírás alapján ugyanis: - "állati sejt" (animal cell) = minden állati sejt, különösen emlős állati sejtek, beleértve az emberi sejteket is

Német, illetve francia nyelvben: "Tier" illetve "animal" jelentése kizárólag állat Vagyis: az angol igénypontoknak az angol leírás alapján történő értelmezése szerint az oltalmi kör felölelte az ember klónozását is. Eredmény: igénypontok korlátozása, leírás alapos átalakítása.

Köszönöm a figyelmet Szentpéteri Zsolt szentpeteri_zs@sbgk.hu