Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal SYNKRO Grubber. Nr HU.80I.1. (Típus 9762 : )

Hasonló dokumentumok
HU.80H.0. EUROTOP 851 A multitast (Típus SK 2861 : ) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

HU.80I.1 SYNKRO 2200 SYNKRO 2600 SYNKRO 2600 S SYNKRO 3000 SYNKRO 3000 S SYNKRO 3800 S. Grubber Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása. TERRADISC 3001 (Típus 9771 : +..

TERRADISC 4000 K +T (Típus 9753 : ) TERRADISC 5000 K +T (Típus 9754 : ) TERRADISC 6000 K +T

HU.80I.0 HIT 610 N. (Típus 2181 : ) HIT 610 NZ. (Típus 2181 : ) Rendterítôk Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

.R HU.80I.0 NOVADISC

HU.80I.0. Drillbox DB 200 DB 230 DB 260 DB 300 DB 380. Köztes termény - vetőgép. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

HU.80I.0 TOP 280. (Type SK 291 : ) EUROTOP 280. (Type SK 291 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

CAT 190. CAT 190 plus CAT 190 conditioner CAT 190 plus conditioner. Dobos kaszák HU (Típus PTM 330 : )

HU.80I.0 TOP 620 A. (Type SK 271 : ) EUROTOP 620 A. (Type SK 271 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

SERVO 45 SERVO 45 PLUS SERVO 45 NOVA SERVO 45 NOVA PLUS SERVO 45 S SERVO 45 S PLUS SERVO 45 S NOVA SERVO 45 S NOVA PLUS HU.80H.

TOP 800 multitast. EUROTOP 800 multitast EUROTOP 801 A. Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.

HU.80K.0 HIT 610 N. (Típus 2181 : ) HIT 610 NZ. (Típus 2181 : ) Rendterítôk Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása

NOVACAT 266 F NOVACAT 306 F NOVACAT 356 F HU.80I.0. Tárcsás kasza. (Típus PSM 375 : ) (Típus PSM 376 : )

TOP 460 N EUROTOP 460 N EUROTOP 461 N. Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.0. (Type SK 299 : +..

TOP 420 N EUROTOP 420 N EUROTOP 421 N. Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.0. (Type SK 261 : +..

HU.80I.0 EUROTOP 771 A. (Tipus SK 289 : ) Kettős rendsodró Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása

HU.80I.0 TOP 340 U. (Type SK 295 : ) EUROTOP 340 U. (Type SK 295 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

HU.80H.1 SERVO 25. (MaschNr ) SERVO 25 NOVA. (MaschNr ) váltvaforgató eke. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

TERRASEM 4000 T Standardline. TERRASEM 4000 T Profiline. Vetögép Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.0

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal

HU.80H.1 SERVO 25. (MaschNr ) SERVO 25 NOVA. (MaschNr ) váltvaforgató eke. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

HU.80I.0. TOP 340 N (Type SK 283 : ) EUROTOP 340 N (Type SK 283 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

HU.80I.0 TOP 380 N. (Type SK 282 : ) EUROTOP 380 N. (Type SK 282 : ) Rendkezelö Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620. Eredeti kézikönyv, hó

Kezelési Utasítás. Autocut. Nr _H_8_0_M _H_8_0_M.1. Az eredeti kezelési utasítás fordítása

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ OLDAL PONY I PONY II. Rendfelszedô rakodókocsi. Nr HU.80F.0. (Type 501 : +..

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal. EUROTOP 280 U (Type SK 292 : ) Rendkezelö. Nr HU.809.

HU.80I.0 LION 3000 LION (Type KR 3000: ) Forgóbororna Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

EUROHIT 54 A / 54 N / 54 N-sp

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal SERVO 1 SERVO 1 NOVA SERVO I SERVO I-M SERVO I NOVA SERVO I-M NOVA. Nr HU.80A.

Pöttinger SYNKRO. Két- és háromgerendelyes kultivátor

SYNKRO nova -multiline

Kezelési utasítás. Rövidtárcsa. Heliodor S & K. LEMKEN GmbH & Co. KG

HU.80F.0 ROLLPROFI 3200 SC. (Típus RP 3200 : ) Körbálázó. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Használati utasítás KMS Fűmagvető

Használati utasítás KMS síkfalmetsző

Kezelési utasítás. Nr HU MEX GT. (Type MH 428: ) Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

gnn cloj=klk=tsvjmssnsd

C30 Láncos Ablakmozgató motor Telepítési útmutató

/2004 HU

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása

Kezelési utasítás + TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS... Oldal 3 SERVO 65 SERVO 65 PLUS SERVO 65 NOVA SERVO 65 NOVA PLUS

Szerelési utasítás. Modulok a Logamatic 41xx szabályozóhoz / 00 HU Szakcég részére. A szerelés elõtt gondosan át kell olvasni!

e=mr cloj=klk=ttmjmvptg

/2006 HU

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY.

DL 26 NDT. Manual /32

Biztonság. Üzemeltetési utasítás Csillapítás nélküli mágnesszelep. cseréje VG , VR , VAS 6 8 és MB 7 esetén VESZÉLY.

Üzemeltetési utasítás

TOP 650 multitast. EUROTOP 650 multitast EUROTOP 651 A. Doppel Schwadkreisel Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr HU.80I.

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ oldal. CAT 310 T CR (Type PTM 337 : ) Nr HU.80E.0.

Fitnesz állomás

Tiger - Master - Master Pro - Maxer. Vontatott magágykészítő kombinátorok

DF1 / DF2. Kezelési utasítás. Kiadás 7/2004 Nyomtatás

Üzemeltetési utasítás

Kezelési utasítás. Szántóföldi kultivátor T.L.T áthajtóm vel TOPAS 140 A. LEMKEN GmbH & Co.KG

JUMBO 6000 L/D Combiline. JUMBO 6600 L/D Combiline. JUMBO 7200 L/D Combiline. Kombinált silózó pótkocsi Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Üzemeltetési utasítás

VIBRO MASTER. Kezelési utasítás. VIBRO MASTER Magágykészítő kombinátorokhoz

BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ VEC típusú központi ventilátorok. VEC típusú központi ventilátorok szereléséhez

TB-006D4 dönthető kerékpár szállító szerelési útmutató

Triathlon - Ütőképes vetőgép

CA légrétegződést gátló ventilátorok

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék

Teherbírás. Magasság. (mm) (kg) felár

3. Felkészülés a beüzemelésre ASIAN PLASTIC

GÉPKÖNYV BF-1200, BF-1500 RUDADAGOLÓ BERENDEZÉSHEZ. NCT Ipari Elektronikai Kft. H Budapest Fogarasi u. 7.

EXS40 Szerelési és kezelési utasítás

Felhasználói Kézikönyv

Vízszintes teherbírás. (kg) (m) (mm) (kg) Dróthálófeszítõ lánc. Megr. szám: Ár: 23,-

Beszerelési és kezelési útmutató

DM-SL (Hungarian) Kereskedői kézikönyv SL-BSR1

Szántóföldi kultivátor (talajlazító) Pöttinger SYNKRO

Pöttinger TERRADISC. Rövidtárcsa boronálógép

Helyesbítés. Ipari hajtóművek X.. típussorozatú homlokkerekes és kúp-homlokkerekes hajtóművek 6,8 és 475 knm közötti nyomatékosztályok * _1214*

Első agy/ hátsó agy (tárcsafék)


Használati utasítás KMS Fűmagvető

H Használati útmutató LED panelek üzembe helyezésére és kezelésére Cikk sz , , , , , ,

Paperfox A-1000 Áttekercselő Kezelési utasítás. v

Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás

HERZ-TS-90. HERZ Armatúra Hungária Kft. Normblatt 7723/ szept. kiadás. Termosztátszelep alsórészek, R=1" Beépítési méretek, mm.

Kétszárnyú hidraulikus kapunyitó motor - Beszerelési útmutató

Q30 ventilátor használati útmutató

PONTOS. ERŐS. TÁGAS. KÖLTSÉGHATÉKONY. Sokoldalú műtrágya adagolós vetőgép amely minimálisan és hagyományosan előkészített magágyba vetéshez alkalmas

Szerelési utasítás. Logamax plus. Kaszkád-egység GB162-65/80/100. Szakemberek számára. Szerelés előtt gondosan olvassa el (2011/02) HU

Használati útmutató. Flipcut TM. A szerszám használata

Allrounder 600 / profiline -

PÖTTINGER TERRADISC. Rövidtárcsa

Üzemeltetési útmutató

SKYCAMP Használati útmutató

Elülső agy/hátsó agy (standard típus)

METAL-FACH bálacsomagolók

Átírás:

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Nr. 99 9762.U.80I.1 SYNKRO 3003 (Típus 9762 : +.. 01001) Grubber Ihre Az Ön / Your gépének / Votre Masch.Nr. gépszáma/alvázszám Fgst.Ident.Nr.

Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve. Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk. Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az - A okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - B okmányt a gépet átadó cégnél marad. - C okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó. A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-). Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! a a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni. ALLG./BA SEITE 2 / 0000-

TERMÉKÁTADÁSI ÚTASÍTÁS Dokument Okmány D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gmb A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMB D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMB Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Kérjük Önöket, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint a következôkben felvezetett pontokat ellenôrizzék. A vonatkozó pontokat kérjük bejelölni. X A gépet a szállítójegy szerint ellenôrizzük. Minden mellécsomagolt alkatrészt távolítsunk el. Az összes biztonságtechnikai berendezés és kezelôelem rendelkezésre áll. A gép ill. berendezés kezelése, üzembehelyezése és ápolása a kezelési utasítás segítségével a vevôvel megbeszélésre és elmondásra került. A traktorhoz való illesztés megtörtént: hárompontbeállítás Szállítási- és munkahelyzetbe való süllyesztés elmondásra került. Tájékoztatás az opciós- ill. kiegészítôberendezésekrôl megtörtént. A kezelési utasítás feltétlen elolvasására a figyelemfelhívás megtörtént. Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. - Ebbôl a célból az A okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. - A B okmány a gépet átadó cégnél marad. - A C okmányt a vevô megtartja. -0600 Dokum D SYNKRO - 3 -

Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék CE-jel... 4 Figyelmeztetõjelzések jelentései... 4 Csatlakoztatás a vontatóhoz Elokészítés a vontatón... 5 Az emelõmû hidraulikus szabályozása... 5 Elokészítés a SYNKRO gépen... 5 Csatlakoztatás a vontatóhoz... 5 A hidraulikatömlô csatlakoztatása... 5 Nyilvános utakon való közlekedés... 6 Kiegészíto berendezések használata... 6 Beállítások asználathoz való beállítás... 7 Felszerelési variációk és kopó alkatrészek... 7 Túlterhelésbiztosítás... 7 omorú tárcsa... 7 Ekevas csere... 8 Üzemeltetés Munkakezdés... 9 Általános karbantartási utasítások... 9 Biztonságtechnikai utasítások... 9 Alkatrészek... 9 idraulikus berendezés... 9 A gépalkatrészek tisztítása... 9 Téliesítés... 9 Kenohelyek... 10 A matricák felirata:... 10 Schar Varianten Schar - Varianten... 11 Schar - Varianten - Übersicht... 13 Mûszaki adatok Mûszaki adatok... 14 A típustábla elhelyezése... 14 Szükséges csatlakozások... 14 A Grubber rendeltetésszeru használata... 15 Kiegészíto felszerelés... 15 Massblatt MELLÉKLET Biztonságtechnikai utasítások... 19 Üzemanyagok... 20 Traktor és függesztett gép kombinációja... 22 Figyelem! A biztonságtechnikai utasításokat a mellékletben kérjük figyelembe venni! CE-jel A gyártó által felhelyezett CE-jel külsô szemlélônek igazolja a gép konformitását a gépgyártási irányelvekkel és más idevágó EK irányelvekkel. EK-konformitási nyilatkozat (lásd melléklet) Az EK-konformitási nyilatkozat aláírásával a gyártó igazolja, hogy a gép minden alapvetô biztonságtechnikaiés egészségügyi követelménynek megfelel. Figyelmeztetõjelzések jelentései bsb 447 410 Soha ne nyúljunk a gép z ú z á s v e s z é l y e s r é s z e i b e, amíg ott az alkatrészek még mozoghatnak. Ne tartózkodjunk a munkagép lengési tartományában. Járó motornál tartsunk megfelelõ távolságot. 0800_-INALT_9762-4 -

Csatlakoztatás a vontatóhoz Kerekek Elokészítés a vontatón - A vontató hátsó kerekeinek levegonyomása szántás közben 0,8 bar legyen. - Nehéz környezeti viszonyok esetén kiegészíto keréksúlyok elonyt jelenthetnek. Lásd továbbá a vontató gyártójának használati utasításait. Ballasztsúlyok A vontató elejét m e g f e l e l o b a l l a s z t s ú l l y a l kell ellátni, annak é rd e k é b e n, h o g y biztosítsuk a gép kormányozhatóságát és fékez-hetoképességét. Kg 20% A jármu önsúlyának 20%-a az elülso tengelyen kell lenni. Az emelõmû hidraulikus szabályozása elyzet szabályozás: A gép fel- és leszereléséhez és száll tásokhoz. A helyzetszabályozás az emelomu hidraulika normál beáll tása. A függesztett gép a v e z é r l o m u n ( S T ) b e á l l t o t t magasságban marad ( = helyzet). Elokészítés a SYNKRO gépen Függesztett tengely A vontató emelomujének csatlakoztatási nagyságának megfeleloen (II vagy III kategória) kell megválasztani a csatlakoztatott gépen a függesztett tengelyt. Lásd továbbá az alkatrészlistát. Az emelômû - Az emelo támaszoknak (4) a jobb és a bal oldalon egyforma hosszúnak kell lenniük. A beállítás a beállító berendezéssel történik (3). - Amennyiben az emelo támaszok (4) az alsó vezetoknél különbözo helyzetekben rögzíthetok, úgy a hátsó helyzetet () kell választani. Ezáltal a vontató hidraulikus berendezése nincs túlságosan igénybe véve. Csatlakoztatás a vontatóhoz - K a p c s o l j u k a v o n t a t ó h i d r a u l i k á j á t helyzetszabályozásra. - A gépet csatlakoztassuk az alsó vezetõhöz és biztosítsuk a záróbiztosítékkal. Rögzítsük le a felso vezetot (1) - A felso vezetot (1) úgy kell letuzni, hogy a csatlakoztatási pont (P1) a gépen munka közben is valamennyivel magasabban legyen, mint a vontató csatlakoztatási pontja (P2). Biztonságtechnikai utasítások: lásd A1. melléklet 8a - 8h) pontját. - A felsô vezetöt (1) a vontató gyártójának utasításai szerint kell rögzíteni (2). Beállítás szállítás esetén - Az alsó vezetõket a támaszokkal úgy rögzítsük (5), hogy a csatlakoztatott eszköz szállítás közben ne tudjon kilengeni. - A hidraulika kezelési emelokarját el kell reteszelni, annak érdekében, hogy ilyenkor a leengedés ne legyen lehetséges. A hidraulikatömlô csatlakoztatása Kettôsmûködésû vezérlôberendezés - A nyomóvezetéket (1) és az olajvisszafutóvezetéket (2) (vastagabb átmérôjû) csatlakoztatjuk 0700_-ANBAU_9762-5 -

Csatlakoztatás a vontatóhoz Nyilvános utakon való közlekedés Figyelembe kell venni az adott ország hatósági elôírásait. - Kiegészíto berendezések használata A kiegész to berendezéseket, mint pl. a Drillbox, (DB) a gyártó adatai szerint szereljük a SYNKRO-ra. Ne terheljük túl a SYNKRO-t. Kétség esetén, kérjük érdeklodjön vevoszolgálatunknál. Kérjük továbbá vegye figyelembe a használt vontató teljes tményhatárát. Felszerelések és felszerelésük - lásd az alkatrészlistát Közúti közlekedést csak a Szállítási helyzet c. fejezetben leírtak szerint szabad megvalósítani. A gép össz-szélessége munkahelyzetben: több mint 3 m A gép össz-szélessége szállítási helyzetben: lásd mûszaki adatok A gép leállítása, tisztítása és téliesítése Kérjük vegyék figyelembe a Karbantartás c. fejezetben leírt utasításokat! 0700_-ANBAU_9762-6 -

Beállítások asználathoz való beállítás Túlterhelésbiztosítás 1. A gépet a vontatón vízszintes helyzetben kell rögzíteni, nem szabad, hogy az egyik oldalon lógjon. 2. Az elülsô és hátsó soroknak, amelyeken a fogak találhatók, egyforma mélyen kell a talajba hatolni. A keretnek, hosszirányban nézve, párhuzamosnak kell lennie a szántó felszínéhez. 3. Az alsó vezetôket (4) úgy kell rögzíteni, hogy a gép ne tudjon oldalra kilengeni. Nyírócsapos csavarok A fogakat nyírócsapos csavarokkal rögzítették. Túlterhelés esetén a nyírócsap (7. poz.) eltörik és a fog felfelé lendül. - Távolítsuk el a nyírócsapos csavarok maradványait. - Lazítsuk meg a hatlap-fejû csavart (6). 344-05-14 6 7 - A fogat lendítsük vissza munkahelyzetbe. - elyezzük el az új nyírócsapos csavart és mindkét csavart húzzuk szorosra Figyelem! Kizárólag eredeti nyírócsapos csavarokat (lásd Alkatrészlista) használjunk, a megfelelo mérettel és minoséggel. Semmi esetre se használjunk olyan csavarokat, amelyek szilárdsága nagyobb vagy kisebb. Semmi esetre se használjunk olyan csavarokat, amelyek szilárdsága nagyobb vagy kisebb. Felszerelési variációk és kopó alkatrészek omorú tárcsa - A talajfelszín egyenletes beforgatására szolgál. Merev vasak (alapfelszerelés) 344-05-14 omorú tárcsák beállítása 6 Ezt a beállítást az alkalmazási körülményekhez (talajtípus, menetsebesség, és szalmatakaró a földön) kell viszonyítani. 7 A homorú tárcsák a munkamélység beállításakor alapvetően együtt mozognak. Ezért utána már csak egy finombeállítás szükséges. Rugós vasak (kívánság szerinti felszerelés) Minden SYNKRO típusnál utólagosan is felszerelhetô. Utólagos felszerelési készlet (2 és 2a) (lásd Alkatrészlista) - Alapbeállítás = 330 mm Kopó alkatrészek - A fogakon csavarozták fel oket és ezért kedvezôen cserélhetôk ki. 0700_-Einstellungen_9762-7 -

Beállítások Ekevas csere 1. asználja a cserélő kulcsot. 2. Gyakoroljon nyomást a rögzítő gombra. 3. Kalapácsütéssel vegye le az ekevasat. 0700_-Einstellungen_9762-8 -

Üzemeltetés Munkakezdés 1. Ellenôrizzük a megfelelo csatlakoztatást asználatba vétel elôtt ellenôrizzünk minden csavarkötést, hogy valóban szoros-e, és ha szükséges húzzuk meg. 2. Kívánt munkamélység beállítása Ehhez a két tartókart a csapszegekkel (6) megfelelôen rögzítsük. O: Felső rögzítőcsap Az elmunkáló rögzítésére szolgál. U: Alsó rögzítőcsap A munkamélység beállítására szolgál. Furattól furatig kb. 1,5 cm a munkamélység különbség. Mindig rögzítse le mindkét rögzítőcsapot! A homorú tárcsák alapbeállítása: A teljes munkamélység 1/3-a 5 TD 34/95/20 1/3 2/3 344-05-11 SK 3. Lendítsük a homorú tárcsákat (bal és jobb oldalon) munkahelyzetbe (A). Ennek megfelelő helyzetben rögzítse a csapokat (7). 4. A gépet a vontató emelomujével engedjük le a talajra. Néhány métert tegyünk meg a szántón, majd ellenôrizzük a munkamélységet és a fogak barázdáinak betakarását. 5. A fogak beállítási szögét, ha szükséges, viszonyítsuk az alkalmazási feltételekhez (SK, EX). B. poz.: A fogakat lendítsük hátra (B. poz.) ha a kívánt munkamélységet nem értük el, pl. nagyon tömör talaj esetén. N. poz.: A fogak normál helyzete. N B 0700_-Einsatz_9762-9 -

KARBANTARTÁS Általános karbantartási utasítások Annak érdekében, hogy az Ön gépe hosszú üzemeltetés után is jó állapotban legyen, arra kérjük, hogy vegyék figyelembe a következôkben leírt utasításokat. Biztonságtechnikai utasítások - Beállítási, karbantartási és szerelési munkák elôtt mindig állítsuk le a motort. idraulikus berendezés Vigyázat sérülés és fertozés veszélye fennáll! Magas nyomás alatt kilépo folyadékok áthatolhatnak a borön. Azonnal forduljon orvoshoz! Az elsô 10 üzemóra után és ezt követoen minden 50 üzemóra után - ellenôrizzük a hidraulika aggregát és a csovezetékek tömítettségét és szükség esetén húzzuk meg a csavarkötéseket. - A gép alatt ne végezzünk munkákat megfelelo támaszték nélkül. - Az elsô üzemórák után húzzuk meg az összes csavart. Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek. b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem. c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatja. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelosséget nem vállal. d. A gépen történo önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre, a gyártó szavatosságát kizárja. Minden használatbavétel elott - Ellenôrizzük a hidraulikatömlôk kopását. Kopott vagy sérült tömlôket azonnal ki kell cserélni. A kicserélt tömlôknek meg kell felelniük a gyártó követelményeinek. A gépalkatrészek tisztítása Figyelem! Nagynyomású tisztító berendezést ne használjuk a csapágyak és a hidraulikus alkatrészek tisztítására. - Rozsdásodási veszély! - A gép megtisztítása után a kenésterv szerint kenjük le és végezzünk el rövid próbajáratot. - Nagy nyomással végzett tisztítás következtében lakksérülések keletkezhetnek. Téliesítés - A gépet alaposan tisztítsuk meg. - Tisztítás után minden kenohelyet kenjünk le és a kenoanyagot a csapágyakon egyenletesen kenjük el. (pl. rövid próbajáratot végezzünk). - A csupasz alkatrészeket rozsdától védjük környezetbarát kenoanyaggal. - Állítsuk idojárástól védett helyre. 0500- Wartung_965.p65-9 -

KARBANTARTÁS Kenohelyek Csapágy - omorú tárcsák - Fogas borona Rotopack (tüskés henger) - Pálcáshenger - Rugós vasak FETT A matricák felirata: Minden 8 üzemóra után: húzza meg a csavarokat Minden 20 üzemóra után: kenje meg a csapágyazásokat Minden 100 hektár után: ellenôrizze meg a csapágyperselyek kopását, - Cserélje ki az elkopott csapágyperselyeket! 8 h 20 h 100 ha 495.777 0500- Wartung_965.p65-10 -

CSOROSZLYAVÁLTOZATOK Csoroszlyaváltozatok 1. egyes csoroszlya oldalsó szárnyakkal (standard) Munkamélység, lazítási mélység: 5-15 cm Lazítás: nagyon jó Átforgatás: nagyon jó Talajegyenetlenségek kiegyenlítése: nagyon jó Oldalsó szárnyakkal: mélyebb munkavégzés; Oldalsó szárnyakkal: megművelés teljes szélességben 2. egyes csoroszlya solo - Munkamélység, lazítási mélység: 10-30 cm Lazítás: nagyon jó Átforgatás: 10 cm mélységtől jó átforgatás Talajegyenetlenségek kiegyenlítése: nagyon jó Oldalsó szárnyak nélkül: mélyebb munkavégzés 3. Kettős szívcsoroszlya oldalsó szárnyakkal (igény szerint külön megrendelhető) Munkamélység, lazítási mélység: 5-15 cm Lazítás: nagyon jó Átforgatás: nagyon jó Talajegyenetlenségek kiegyenlítése: nagyon jó Oldalsó szárnyak nélkül: mélyebb munkavégzés; Oldalsó szárnyakkal: megművelés teljes szélességben A kettős szívcsoroszlya forgatható, így kétszeresen alkalmazható Nincs terelőlemez 0900_-SCAR-Varianten_0965-11 -

CSOROSZLYAVÁLTOZATOK 4. Kettős szívcsoroszlya solo (igény szerint külön megrendelhető) Munkamélység, lazítási mélység: 10-30 cm Lazítás: nagyon jó Átforgatás: 10 cm mélységtől jó átforgatás Talajegyenetlenségek kiegyenlítése: nagyon jó Oldalsó szárnyak nélkül: mélyebb munkavégzés A kettős szívcsoroszlya forgatható, így kétszeresen alkalmazható Nincs terelőlemez 5. Gyorscserélős lapos csoroszlya (igény szerint külön megrendelhető) Munkamélység, lazítási mélység: 5-10 cm Lazítás: nagyon jó Átforgatás: nagyon jó Talajegyenetlenségek kiegyenlítése: nagyon jó Oldalsó szárnyakkal: megművelés teljes szélességben 6. Gyorsváltó csoroszlya keskeny csoroszlyával (igény szerint külön megrendelhető) Munkamélység, lazítási mélység: 10-30 cm Lazítás: nagyon jó Átforgatás: 10 cm mélységtől jó átforgatás Talajegyenetlenségek kiegyenlítése: nagyon jó Oldalsó szárnyak nélkül: mélyebb munkavégzés 0900_-SCAR-Varianten_0965-12 -

CSOROSZLYAVÁLTOZATOK Csoroszlyaváltozatok összefoglalás 1. egyes csoroszlya oldalsó szárnnyal 2. 2. egyes csoroszlya solo 3. Kettős szívcsoroszlya oldalsó szárnnyal 4. Kettős szívcsoroszlya solo 5. Gyorscserélős lapos csoroszlyával 6. Gyorscserélős keskeny csoroszlyával Munkamélység, lazítási mélység 5-15 cm 10-30 cm 5-15 cm 10-30 cm 5-15 cm 10-30 cm lazítás nagyon jó nagyon jó nagyon jó nagyon jó nagyon jó nagyon jó átforgatás talajegyenetlenség kiegyenlítése különbség oldalsó szárnnyal vagy nélküle nagyon jó 10 cm mélységtől jó átforgatás nagyon jó 10 cm mélységtől jó átforgatás nagyon jó 10 cm mélységtől jó átforgatás nagyon jó nagyon jó nagyon jó nagyon jó nagyon jó nagyon jó megművelés teljes felületen mélyebb munka-végzés megművelés teljes felületen mélyebb munkavégzés megművelés teljes felületen mélyebb munkavégzés 0900_-SCAR-Varianten_0965-13 -

Mûszaki adatok Mûszaki adatok Megnevezés SYNKRO 3003 típus 9762 Munkaszélesség [m] 3 Szállítási szélesség [m] 3 Munkamélység A munkaeszközök száma 11 Sortávolság [mm] 750 Sortávolság [mm] 270 Keretmagasság [mm] 800 Felszerelés Kat II, Kat III Teljesítményigény a [kw / LE] 80/110 Súly - alapgép Rugós elemekkel [kg] [kg] 1150 1480 Súly - Pálcás henger Ø 540 mm [kg] Dupla pálcás henger [kg] Lengő rotoros tömörítő Vágógyűrűs henger Vágó-tömörítő henger Tartós hangnyomásszint [kg] [kg] [kg] 295 390 430 480 595 <70 db (A) Minden adat kötelezettség nélküli. A típustábla elhelyezése A gyártási szám a mellékelten bemutatott típustáblán és a keretbe beütve látható (Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.). Garanciális eseteket és felmerülõ kér-déset ezen gyártási szám megadása nélkül nem tudunk feldolgozni. Kérjük, hogy a jármû/munkagép átvétele után azonnal vezesse fel azt a számot a kezelési utasítás címlapjára. Szükséges csatlakozások 1 kettôsmûködésû hidraulikacsatlakozás Üzemi nyomás min.: 150 bar Üzemi nyomás max.: 200 bar 0800- TechDat _9762-14 -

Mûszaki adatok A Grubber rendeltetésszeru használata A grubber SYNKRO 3003 SYNKRO 4003 K kizárólag a szokásos mezogazdasági munkák elvégzésére használható. A szántóföld felsô rétegének elôkészítéséhez, egy azt követo vetéshez. Minden ettôl eltérô alkalmazás nem rendeltetésszerunek minôsül. Az ebbôl eredô károkért a gyártó nem szavatol; ezen esetekben a kockázatot az üzemeltetô viseli. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által elôirt gondozási és karbantartási utas tások betartása is. Kiegészíto felszerelés 1 peremes tárcsa bal peremes tárcsa jobb 2 2 Automatikus kobiztosítás Minden SYNKRO típusnál utólagosan is felszerelhetô. 3 Megvilágítás 433-05-13 Elmunkáló 5 Pálcás henger Ø 540 mm 6 Fogas borona Rotopack (tüskés henger) 7 Dupla pálcás henger 8 Vágógyűrűs henger 9 Vágó-tömörítő henger 5 6 7 8 9 0800- TechDat _9762-15 -

Massblatt Minden adat kötelezettség nélküli. SYNKRO 3003 0700_-Massblatt_9762-16 -

MELLÉKLET -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

ogy az eredetit ne hamisítsák Az eredeti Pöttinger alkatrészekkel jobban tud dolgozni Minôség és méretpontosság - Üzembiztosság. Megbízható mûködés Nagyobb élettartam - Gazdaságosság. Garantáltan rendelkezésére áll az Ön Pöttinger kereskedôjénél. a Ön olyan döntés elôtt áll, hogy Eredetit vagy utángyártottat? Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy olcsó vétel néha igen drága tud lenni Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott eredeti alkatrészekre! -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

Biztonságtechnikai utasítások A-melléklet Biztonságtechnikai utasítások Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva. 1.) Rendeltetésszerû használat a. Lásd mûszaki adatok. b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasítások betartása is. 2.) Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek. b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem. c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal. d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártó szavatosságát kizárja. 3.) Védôberendezések Az összes védôberendezésnek a gépre rászerelve és megfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérült burkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani. 4.) Üzembehelyezés elôtt a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet meg kell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túl késô! b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kell a közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket. 5.) Azbeszt Bizonyos kereskedelmi alkatrészek mûszaki okok miatt azbesztet tartalmazhatnak. Figyeljük az alkatrészek jelzését. 6.) Személyek szállítása tilos a. Személyek szállítása a gépen nem megengedett. b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban szabad szállítani. 7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelés esetében a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségû ballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot és a fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább 20%-a a mellsô tengelyre essen). b. A menettulajdonságokat közúton a munkagé pek befolyásolják. A haladási módot minden kor a domborzatiés talajviszonyokhoz kell igazítani. c. K a n y a r m e n e t b e n Kg v o n t a t o t t k o c s i v a l 20% e z e n k í v ü l m é g a kirakodás távolságát és a munkagép lendsúlyát is figyelemmel kell kísérni! d. Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésû munkagépek esetében ezenkívül még a kinyúlási távolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kell venni! 8.) Általános tudnivalók a. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogy véletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen! b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülés veszélye áll fenn! c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhat fenn a nyírózúzó helyeken! d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk a traktor és a munkagép közé! e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornál végezhetô. f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell. g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le a talajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki! h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhat anélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen! i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál a meghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelyt ki kell húzni. 9.) A gép tisztítása A csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuk nagynyomású tisztítóberendezéssel 9400_-Anhang A_Sicherheit - A 1 -

Üzemanyagok 1997-ös kiadás A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását. A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. III ) szimbolizáljuk. Az Üzemanyagjelölés segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült. A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell. - Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk. Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy IV rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük. (ii) F E T T I II III IV V (iv) VI VII Öl Üzemanyag karakterisztika igényelt minöségi ismérv LP IDRAULIKA DIN 51524, 2. rész t. MEGJEGYZÉSEK * ** *** SAE 30 motorolaj az API CD/SF szerint SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5 Li-zsír (DIN 51 502, KP 2K) Folyékony hajtómükenöanyag (DIN 51 502:GO) Komplexzsír (DIN 51 502: KP 1R) SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az API-GL 5 szerint - D20 -

Firma Company Société Societá AGIP ARAL I (ii) II III F E T T IV (iv) V VI VII MEGJEGYZÉSEK OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 VITAM GF 32/46/68 VITAM F 32/46 MOTOROIL D 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBO- RAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 ROTRA Y 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL YP 85W-90 GR MU 2 GR SLL GR LFO ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 ARALUB L 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL YP 90 - Öl AVIA BAYWA BP CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCS GENOL MOBIL RG SELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSALL * Folyadékfékestrktorokka végzett esatolt munkáknál J 20 A specifikáció szükség AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 YDRAULIKÖL LP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * YDRA YDR. FLUID * YDRAU- LIKÖL MC 530 ** PLANTOYD 40N *** MOTOROIL D 30 MULTIGRADE DC 15W-40 TRAC- TAVIA F SUPER 10 W-30 SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD D SUPERIOR 20 W-30 D SUPERIOR SAE 30 ENERGOL SF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL D 30 VANELLUS M 30 YSPIN AWS 32/46/68 YSPIN AW 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIYP 85W-140 SUPER 8090 MC YPOID 80W-90 YPOID 85W-140 GEAR OIL 90 EP YPOGEAR 90 EP EPX 80W-90 YPOY C 80W-140 AVIA MERZWECKFETT AVIA ABSCMIERFETT MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL YP 90 EP MULTIYP 85W-140 EP GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO ENERGREASE TO CASTROLGREASE LM RENOPLEX EP 1 YPOID 85W-140 OLEX PR 9142 YPOGEAR 90 EP YPOGEAR 85W-140 EP IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90 YPOY C 80W-140 ** idraulikaolajok LP-(D) + V *** LP + V növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, ezért különösen környeze barát termékek LP 32/46/68 LP-M M32/M46 OLNA 32/46/68 YDRELF 46/68 NUTO 32/46/68 NUTO P 32/46/68 MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUS- TROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIE- BEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 LORENA 46 LITORA 27 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 RENOX 34 GA O EP POLY G O MULTI PURPOSE GREASE FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREASE GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBE- ÖL C 85W-140 MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 ENAK LP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL D/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER YPOID GA 90 YPOID GB 90 OCDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 YPOID GB 90 YDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL RENOLIN 1025 MC *** TITAN YDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR YDRA * PLANTOYD 40N *** TITAN YDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL D PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR YPOID 85 W-140 RENOGEAR YPOID 90 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADESIV 2 PLANTOGEL 2 N RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR YPOID 85W-140 RENOGEAR YPOID 90 YDRAULIKÖL LP/32/46/68 YDRAMOT 1030 MC * YDRAU- LIKÖL 520 ** PLANTOYD 40N *** MULTI 2030 2000 TC YDRAMOT 15W-30 YDRAMOT 1030 MC GETRIEBEÖL MP 90 YPOID EW 90 YPOID 85W-140 MERZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N RENOPLEX EP 1 YPOID EW 90 YPOID 85W-140 DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 VI/46VI TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 D 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA D 30 SUPER D 20 W-30 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA 30 MULTAGRI TM 15W-20 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE D 90 MOBILUBE D 85W-140 MERZWECKGETRIEBEÖlSAE90 YPOID EW 90 SPIRAX 90 EP SPIRAX D 90 SPIRAX D 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE D 90 MOBILUBE D 85W-140 MERZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2 RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 YPOID EW 90 SPEZ. GETRIEBEFETT SIMMNIA GREASE O AEROSELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R SPIRAX D 90 SPIRAX D 85W-140 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS T 1 TOTAL EP B 85W-90 ULTRAMAX LP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX VLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** SUPER PO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40 P GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1 P GEAR OIL 90 oder 85W-140 ANDARIN 32/46/68 D PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTI- GEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 WIOLAN S (G) 32/46/68 WIOLAN VG 46 ** WIOLAN R 32/46 *** YDROLFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 YPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MERZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 YPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 - - - - D21 -

Fontos információk az Ön biztonsága érdekében Traktor és függesztett gép kombinációja Az elsô vagy a hátsó hárompontra felszerelt gépek nem vezethetnek a traktor megengedett összsúly, megengedett tengelyterheléseinek és a a gumik hordképességének túllépéséhez. A traktor elsô tengelyét mindig minimum a traktor üres tömegének 20%-ával kell terhelni. Minden esetben gyôzôdjön meg munkagép vásárlás elôtt arról, hogy ezek a feltételek teljesülnek és végezze el ezeket a számításokat vagy vigye a traktort a mérlegre. Az össztömeg, a tengelyterhelések, a gumik hordképességének és a szükséges minimális súlyterhelés meghatározása: A számítások elvégzéséhez a következô adatokra lesz szüksége: T L [kg] T V [kg] A traktor üres tömege Az üres traktor elsô tengelyterhelése 1 1 a [m] A mellsö függesztésü gép / frontsúly súlypontja és az elsö tengely középvonala közti távolság 2 3 1 2 3 T [kg] Az üres traktor hátsó tengelyterhelése G [kg] A hátsó függesztésü gép tömege / hátsó súlyozás G V [kg] A mellsö függesztésü gép tömege /eslö súlyozás Lásd a traktor kezelési útmutatóját Lásd az árlistát és/vagy a gép kezelési utasítását Mérés 1 2 2 b [m] c [m] d [m] A hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja és a hátsó gengely középvonala közti távolság A traktor tengelytávolsága Az alsó vezetökar golyója és a hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja közti távolság 1 1 2 3 3 átsó függesztésü gép illetve front és hátsó gépkombináció 1. A minimális elsö súlyozás számitása Írja be a táblázatba a számított szükséges elsô frontsúlyt, amely a traktor elején szükséges. Mellsô függesztésû gép 2. A minimális hátsó súlyozás számítása Írja be a táblázatba a számított szükséges hátsó súlyt, amely a traktor hátulján szükséges. 0000- zusinfo / Ba-el Allg. - Z.22 -

Fontos információk az Ön biztonsága érdekében 3. A tényleges elsötengely terhelés számitása Tvtat (a az elsô függesztésû munkagéppel (Gv) nem érjük el a minimális frontsúlyt (Gvmin), akkor a frontgép tömegét a szükséges frontsúly tömegére meg kell növelni). Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett mellsô tengelyterhelést. 4. A tényleges össztömeg számítása Gtat (a a hátsó függesztésû munkagéppel (Gh) nem érjük el a minimális hátsó súlyt (Ghmin), akkor a hátsó gép tömegét a szükséges hátsó súly tömegére meg kell növelni). Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett össztömeget. 5. A tényleges hátsótengely terhelés számítása Gtat Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett hátsó tengelyterhelést. 6. A gumik teherbíróképessége Írja be a kerekek teherbírásának megengedett dupla értékeit (két kerékre) a táblázatba. Táblázat Tényleges érték a számitás szerint Megengedett érték a kez. ut. szerint Dupla megengedett teherbíróképesség M i n i m á l i s keréksúlyozás elöl / hátul Össztömeg Mellsö tengelyterhelés átsó tengelyterhelés A minimális súlyozást függesztett gépként vagy súlyként a traktorra mindenképpen fel kell rakni! A számított értékeknek kisebbnek / egyenlônek kell lennie a megengedett értékhez viszonyítva! 0000- zusinfo / Ba-el Allg. - Z.23 -

1-es melléklet EU-Megfelelôségi nyilatkozet A 98/37/EG-irányalvnek megfelelôen ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. Mi, az (A gyártó neve) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 (A cég teljes címe a közösségen belül lévô meghatalmazott esetén a cég adatai és a gyártó címe) saját felelôsségünk tudatában kijelentjük, hogy a következô termék: Grubber SYNKRO 3003 Típus 9762 (Gyártmány, típus) amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, a 98/37 EG-irányelv idevágó alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírásainak, (amennyiben szükséges) valamint más EG-irányelvek idevonatkozó követelményeinek (A más irányelvek címe és/vagy száma és kiadási dátuma) megfelel. (amennyiben szükséges) Az EG-irányelvekben megfogalmazott alapvetô biztonsági és egészségügyi elôírások szakszerû alkalmazásáért a következô szabványokat és/vagy mûszaki specifikációkat vettük figyelembe: (A szabványok és/vagy mûszaki specifikációk címe és/vagy száma) 0600 -EG Konformitätserklärung pa. Ing. W. Schremmer Grieskirchen, 13.11.2007 Entwicklungsleitung (A kiállítás helye és ideje) (Az illetékes neve, beosztása és aláírása)

BG Следвайки политиката на PÖTTINGER ООД за усъвършенстване на неговите продукти като непрекъснато техническо развитие, PÖTTINGER си запазва правото да прави изменения, които не трябва непременно да отговарят на текстовете и илюстрациите, съдържащи се в настоящата публикация, и без непременното задължение да променя всички машини, които са доставени преди това. Технически данни, размери и тегла са дадени само като илюстрация. Отговорност за грешки или пропуски не се приема. Размножаване или препредаване на настоящата публикация, изцяло или частично, не се разрешава без писменото съгласие на ALOIS PÖTTINGER Машиностроителен Завод ООД. A-4710 Grieskirchen. Всички права са запазени при добиване Документ за право за копиране. GR Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b. εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της. Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων. A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva. RO Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTINGER Ges.m.b. lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor. RUS В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом. SK V súvislosti s ďalším technickým vývojom pracuje PÖTTINGER Ges.m.b. neustále na vylepšení svojich produktov. Zmeny voči obrázkom a popisom v tomto návode na použitie si preto musíme vyhradiť, nárok na zmeny na už dodaných strojoch nie je z tohto možné odvodiť. Technické údaje, rozmery a hmotnosti sú nezáväzné. Chyby vyhradené. Dotlač alebo preklad, aj čiastočný, iba s písomným povolením ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Všetky práva podľa autorského zákona vyhradené. SLO V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b. prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice. TR Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b. firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. ata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır. UA В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b. постійно займається вдосконаленням своєї продукції. В зв яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом.

Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b. A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-mail: landtechnik@poettinger.co.at Internet: http://www.poettinger.co.at Gebr. PÖTTINGER GMB Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14-0 Telefax: (0 54 53) 91 14-14 Pöttinger France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39 Gebr. PÖTTINGER GMB Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LEC Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99-166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99-130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656