I. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ LM-850, -950, M-850, -950, M-tárcsás csoroszlyás eke 950, XMS-850, - 950, S-850, - 950,

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "I. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ LM-850, -950, - 1020. M-850, -950, - 1020 M-tárcsás csoroszlyás eke 950, -1020 XMS-850, - 950, - 1050 S-850, - 950, - 1050"

Átírás

1 I. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ VN plus LM-850, -950, M-850, -950, M-tárcsás csoroszlyás eke 950, XMS-850, - 950, S-850, - 950, XS-850, -950, L a n d m a s c h i n e n G m b H & C o K G A W a r t b e r g / M ü r z t a l T e l e f o n ( 0 ) / , T e l e f a x ( 0 ) / , E - m a i l : i n f o. l m. a v o g e l - n o o t. c o m w w w. l m. v o g e l - n o o t. c o m

2

3 EG - KONFORMITÁSI NYILATKOZAT Mi - a VOGEL & NOOT - ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép megfelel az EGK 89/392 sz. EK-gépirányelvek biztonsági követelményeinek. A Vogel&Noot beleegyezése nélkül utólagos, a biztonságot érintő változtatások esetén a konformitási nyilatkozat hatályát veszti. 1.) Gyártó: VOGEL&NOOT VOGEL&NOOT LANDMASCHINEN GmbH & Co KG MEZŐGÉPGYÁR Kft. Grazerstraße 1 Úttörő u. 43. A-8661 WARTBERG i.m. H-9200 MOSONMAGYARÓVÁR 2.) Gép: Termék: Típus: Szériaszám: Évjárat: VÁLTVAFORGATÓ EKE plus 3.) Aláíró: Ernst BRUNNER okl. mérnök ügyvezető aláírás

4

5 1. ESZKÖZLEÍRÁS... 3 Általános információk MŰSZAKI ADATOK AZ EKE ÉS A VONTATÓ ELŐKÉSZÍTÉSE... 8 A vontató előkészítése... 8 Az eke előkészítése AZ EKE FEL- ÉS LESZERELÉSE... 9 Az eke hozzákapcsolása a vontatóhoz... 9 Az eke lekapcsolása a vontatóról AZ EKE FORDÍTÁSA Az eke fordításáról általában Fordítás az egyszeres működtetésű munkahengerrel (LM, M) Fordítás kettős működtetésű automata munkahengerrel (LM, M, MS, S, XS) AZ EKE BEÁLLÍTÁSA A fogásszélesség beállítása Az eke durva illesztése a vontatóhoz Az eke munkamélység állítása Az átfordítás beállítása (LM, M, MS, S, SX) A vonópont beállítása Nyomvonalbeállítás A tárcsás csoroszlya beállítása Trágyabeforgató Szállítási átbillenő támkerék SZÁLLÍTÁSI HELYZET TÚLTERHELÉSBIZTOSÍTÁS Nyírócsavaros biztosítás A félautomatikus kőkioldás Teljesen automatikus kőkioldás - mechanikus Teljesen automatikus kőkioldás - hidraulikus KARBANTARTÁS MUNKAKÖZBENI HIBÁK ÉS AZOK MEGSZÜNTETÉSE BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK GARANCIA-FELTÉTELEK

6 2

7 1. ESZKÖZLEÍRÁS ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Köszönjük, hogy vásárlásakor a Vogel&Noot váltvaforgató ekét választotta. A plus sorozattal olyan váltvaforgató eke sorozatot fejlesztettünk ki, amelynél a legnagyobb jelentőséget az egyszerű funkciókra, magas fokú megbízhatóságra, egyszerű kezelésre, az alacsony tömeg mellett nagy szilárdságra és a magas szintű gazdaságosságra helyeztük. A V&N ekék a többéves fejlesztés és tapasztalat termékei. Amennyiben kérdések merülnének fel, minket a következő címen érhet el: VOGEL & NOOT VOGEL & NOOT Landmaschinenfabrik GmbH Mezőgépgyár Kft. Grazerstraße 1. Úttörő u. 43. A-8661 WARTBERG i.m., AUSTRIA H-9200 Mosonmagyaróvár Telefon: / / / / Fax: / info.lm.at@vogel-noot.com Amennyiben kérdéseiket és megrendeléseiket elküldik hozzánk, kérjük, adják meg a gyártási évet, a gyári számot és az eke típusát. Ezeket az adatokat leolvashatják a szerkezeten elhelyezett tábláról. Kérjük Önöket, hogy az eke használata előtt olvassák figyelmesen végig ezt a kezelési utasítást és tartsák be az utasításokat. Azokért a károkért, amelyek a kezelési utasítás be nem tartásából származnak, a gyártó nem vállal kártérítést. 3

8 A kezelési utasításban minden olyan helyet, amely az Ön biztonságát érinti, ezzel a jellel láttuk el! Közölje a biztonsági előírásokat és adja tovább ezt a kezelési utasítást a további felhasználóknak is! Rendeltetésszerű felhasználás: A V & N váltvaforgató ekék kizárólag a megszokott mezőgazdasági munkálatok elvégzésére készültek (rendeltetésszerű használat). A rendeltetésszerű használathoz tartozik a gyártó által előírt kezelési, ápolási, karbantartási feltételek betartása is. A gépen végzett önkényes változtatások okozta károk kizárják a gyártó felelősségét. Általános biztonsági- és balesetmegelőzési előírások 1) Szoros ruha és zárt cipő használata javasolt. 2) Különös figyelem minden éles és hegyes alkatrészénél és munkaeszköznél! SÉRÜLÉSVESZÉLY! 3) A munka megkezdése előtt ismerkedjen meg a berendezésekkel - mind az ekén, mind a vontatón! A használat során ez már késő művelet! 4) Az ekét csak az előírt alkatrészekkel lehet felerősíteni. 5) A forgatási pontoknál minden kapcsolási kategóriának (csapszeg-átmérő) feltétlenül egyezni kell az ekén is és a vontatón is! 6) Az eke fel- és lekapcsolása a traktorra és traktorról különös óvatosságot igényel! 7) A szerkezet fel- és lekapcsolása előtt a hárompontos felfüggesztéseknél a kezelőkészülékeket olyan helyzetbe kell állítani, hogy a váratlan emelkedés vagy süllyedés kizárt legyen! 8) A hárompontos rákapcsolás külső szerelésénél nem szabad a traktor és a szerkezet közé lépni! 9) A traktor és a szerkezet között senkinek sem szabad tartózkodnia, amíg az elmozdulás ellen kézifékkel vagy alátámasztó ékkel nincs biztosítva! 10) Minden munkálat előtt meg kell vizsgálni az ekét forgalmi- és üzembiztonságosság tekintetében! 11) Azokat a matricákat, amelyek biztonsági előírásokra hívják fel a figyelmet, tisztán kell tartani! Károsodás esetén ki kell ezeket cserélni! 12) Az ekét a kezelőírásoknak megfelelően kell csatlakoztatni. A vezetési, a kormányzási és fékezési tulajdonságokat a szerkezet és a ballaszttömeg befolyásolják. Ezért megfelelő kormányzási és fékezési távolságot tartsunk! 4

9 13) A külső szállítási méreteket a közlekedési szabályoknak megfelelően tartsuk be! 14) A szállítási helyzetben figyeljünk a traktor hárompontos rudazatának kielégítő oldalirányú rögzítésére! 15) A tömörítő- és fogókarokat a közúti szállítás előtt be kell fordítani és reteszelni! 16) A megengedett támasztóterhelésre, tengely- és össztömegre ügyelni! 17) Elindulás előtt ellenőrizni a gép közvetlen környékét (gyermekek miatt)! 18) Kanyarodásnál figyelembe kell venni az eke kiálló részeit és a lendítő tömegét! 19) Menet közben soha nem szabad elhagyni a vezetőfülkét! 20) A segédvezető sem munka sem szállítás közben nem utazhat a munkagépen! 21) Nyílt országúton való haladás közben be kell tartani a közlekedési szabályok mindenkori előírásait! 22) Minden szállítás előtt meg kell vizsgálni az ekét biztonságtechnikai szempontból és a szállítási helyzet funkcionális biztosítására szolgáló részeket. 23) A hidraulikus vezetékeket és csatlakozásokat folyamatosan ellenőrizni kell és jó állapotban tartani! 24) A traktor elhagyása előtt az ekét le kell engedni a talajra, a motort le kell állítani ki kell húzni az indítókulcsot! 25) Ügyeljenek arra, hogy az eke munkaterületén belül ne tartózkodjanak személyek és állatok! A kezelő személy felelős a munkaterületen belül tartózkodó személyekért és állatokért! 26) Hidraulikusan működtetett részeknél nyíró- és zúzóhelyek találhatók! 27) Az eszközt csak vízszintes, kemény, sima talajra lehet leállítani! BILLENÉSVESZÉLY! 28) Egyszeres működtetésű fordítóművel ellátott eszközök esetén a fordítóművet a elzárócsappal hidraulikusan kell zárni! 29) Fel és leszerelésnél a tartóállványt megfelelő helyzetbe kell állítani és rögzíteni! 30) A karbantartási az ápolási és a beállítási munkákat csak akkor szabad elvégezni, ha a szerkezetet leengedték a talajra! 5

10 2. MŰSZAKI ADATOK EKETÍPUS: Váltvaforgató ekék: LM (2-3 barázdás), M (2-4 barázdás), MS (3-5 barázdás) és S (3-5 barázdás) és XS (4-6 barázdás) hidraulikus forgatóberendezéssel. JELLEMZŐ ADATOK: 6

11 * A megadott LE (kw) legmagasabb értékek megfelelnek a maximálisan engedélyezett vontatóteljesítménynek. * A kiegészítő felszerelés nélküli tömeg ( a tömeg függ a keretmagasságtól és az eketesttől ) Munkaeszköz: Eketest típus: M350, M430, UN350, UN400, UN430, WY350, WY400, WS350, WS400, UST400 (sávos eketest), UL430, ULST430 (sávos eketest), MPK400, MPK430, WL430, WX400, WST430, Cylindric Kiegészítő berendezések: tárcsás csoroszlya, késes ekenád, trágyabeforgató, előhántó, beforgató lemez, szalmabeforgató tárcsa, dupla támasztókerék, támasztókerék, szállítási támasztókerék, terelőlemez, altalajlazító, szántáselmunkáló 7

12 3. AZ EKE ÉS A VONTATÓ ELŐKÉSZÍTÉSE A VONTATÓ ELŐKÉSZÍTÉSE Abroncsok: Az abroncsok nyomásának - különösen a vontató hátsó abroncsainak nyomása - azonosnak kell lenni. Az ekéknél 0,8 bar legyen. Emelőrudak: A (H) emelőrudakat jobb és baloldalon egyenlő hosszúságban kell beállítani (a). Ha a H emelőrudak az alsó (U) függesztőkarnál rögzíthetők, ezeket minél hátrább kell helyezni. Ezáltal tehermentesíteni lehet a vontató hidraulikáját. Az alsó függesztőkarok oldalstabilitása: Az alsó (U) függesztőkaroknak a munka során nagy oldalmozgási lehetőséget kell biztosítani. A stabilizátorok vagy a feszítő láncok (S) a munka során ne legyenek feszesek. A szállítás során az (U) alsó függesztőkarok oldalmozgását korlátozni kell vagy teljesen meg kell szüntetni. Szabályozás: A szántás a szabályozott hidraulikával rendelkező vontatóval alapvetően vonóerő- vagy vegyes szabályozással történik. Az eke fel- és leszerelése helyzetszabályozással történik. Mellsőtengely-terhelés Megfelelő mellső tengelyterheléssel (mellső pótsúly, keréktárcsa-tömeg, vagy mellső rakodógép) a hozzákapcsolt ekénél a kormányzási biztonságot és a összkerék - hajtású vontató első tengelyének kielégítő vonóerő-átvitelét lehet elérni. Az eke előkészítése Kenés: Védőlakk: KENÉSI VÁZLAT minden kenési pontot átkenni A védőlakkot az ekevasakról (kenési vázlat szerint) és a kormánylemezről le kell húzni. 8

13 Az A-H kenési pontokat a zsírzópréssel (zsírzóval) rendszeresen le kell kenni, az orsókat és az I és J csúszófelületeket rendszeresen be kell zsírozni. 4. AZ EKE FEL- ÉS LESZERELÉSE AZ EKE HOZZÁKAPCSOLÁSA A VONTATÓHOZ A munkahelyzetbe állított ekét a következőképpen kapcsoljuk a vontatóhoz: Négyvasú kivitelezésnél a rákapcsoló-tengely átmérője (csapszegátmérő) 36mm legyen! A vontató hidraulikáját helyzetszabályozó állásba kell kapcsolni Az alsó függesztőkarokat össze kell kötni a vontató rákapcsoló-tengelyével és a rögzítő csappal biztosítani. A támasztóállványt lazítani és 90 fokkal elfordítva ismét rögzíteni. A vontató felső támasztó karját a vontatótest három lyukának egyikében rögzíteni csapszeggel és illesztő-szeggel biztosítani. Előnyös használni a vontatótest hosszú lyukát, amiáltal a felső támasztókar a szántás során szabadon tud mozogni. (Előnyös talajkopírozáskor). Úgy kell csatlakoztatni a felső támasztókart, hogy a kapcsolódási pont az ekéhez a munka során is magasabban legyen mint a bekötési pont. A hidraulika gyorskapcsolókat ill. az egyéb vezetékeket hozzá kell kapcsolni a vontató vezérlőrendszeréhez. Szántáshoz a hidraulikát kapcsoljuk át vonóerő- vagy vegyes szabályozásra. Vegyük figyelembe a vontatógyártó használati utasításait! 9

14 AZ EKE LEKAPCSOLÁSA A VONTATÓRÓL Tanácsos az eke leállítása előtt az átfordulás-beállító orsót fordító-munkahengerrel egyenesbe állítani. Egy ferdén álló forgatószerkezet megnehezítené az újbóli hozzákapcsolást. Az újabb használat előtt a beállító orsót eredeti állásába kell helyezni. Az ekét kemény és sima talajra állítsuk! A hidraulikát helyzetszabályozó állásba kell kapcsolni. Az ekekeretet munkahelyzetbe fordítani és a motort lekapcsolni. Az eke elforgatáshoz a vezérlőemelőt többször ide-oda mozgatni, ezáltal nyomás képződik. A felső támasztókart a vontatótestről levenni. A hidraulika csővezetékeit ill. egyéb vezetékeket le kell kapcsolni a vontatóról és a védősapkát fel kell húzni. A támasztóállványt lazítani, alul összecsukni és a rögzítő csappal ismét biztosítani. Az alsó függesztőkart a rákapcsoló tengelytől elválasztani. 5. AZ EKE FORDÍTÁSA Az LM-, M-, MS-, S- és XS-ekék fordítóművét egyszeres (LM és M) vagy és kettős működtetésű (LM XS) automata fordító-munkahengerrel lehet felszerelni. Az eke fordítása általában Minden fordítás előtt meg kell bizonyosodni arról, hogy az eke munkaterületén nem tartózkodnak személyek! A forgatóhidraulikát csak a vezetőülésből szabad működtetni. A hidraulika magasnyomású vezetékeit nem szabad megtörni vagy összenyomni. A gyorskapcsolókat mindig tisztán kell tartani. Minden fordítás előtt az ekét teljesen ki kell emelni. FORDÍTÁS EGYSZERES MŰKÖDTETÉSŰ MUNKAHENGERREL (LM, M) Ehhez szükséges a vontatón egy, az emelőhidraulikától független egyszeres működtetésű vezérlőmű. Az egyszeres működtetésű munkahenger esetén az eke az első fordítási fázisban leng. A második fordítási fázisban az ekekeretet a munkahengerrel a szélső helyzetbe nyomjuk az átfordulás beállító orsó ellenében. 1. A vezérlőkart az Ereszteni (Senken)-re az ekekeret leng. 2. Amíg az ekekeret vízszintesen fekszik, vagy a lendület által egy kicsit eltér, a vezérlőrudat azonnal az Emelés (Hebel)-re kapcsolni. A dugattyúrúd kitér és az eke rendesen megfordul. 10

15 Ebből adódik, hogy a fordító-munkahengernek mindig a ráakasztott tömeggel ellentétesen, a fordítótengelytől kiindulva kell csuklósan hozzákapcsolva lennie. A súlyponthelyzettől függően megy végbe a fordítás az óramutató járásával ellentétes vagy megegyező irányban. (Forgásirány a menetirányban a munkahelyzetban jobb oldalon). Az ekék túlnyomórészt a következő irányba fordulnak: TÍPUS LM850 / M850 LM950 / M950 LM1020 / M vasú 3-vasú 4-vasú + (-) - (+) X + (-) - (+) X + (-) - (+) X + óramutató járásával megegyező irányban - ellentétes irányban A 2 és 3-vasú kivitelnél a fordítási irány a vontató nyomtávolságától és a felszereléstől függően (támasztókerék, tárcsás csoroszlya stb.) megfordulhat. A számos variáció miatt egy pontos leírás itt nem közölhető. A gépeket a gyárban a felszerelésnek és a leggyakrabban előforduló fogásszélességnek megfelelően illesztik. A súlyponthelyzet változásai, amelyek a felszerelés változtatásai (pl. támasztókerék utánszállítása) vagy más nyomtávolságok miatt jönnek létre, szükségessé teszik a másik fordítási irány történő átszerelést. Átépítéseket csak a vevőszolgálat utasításai szerint szabad végezni. Az átépítés úgy történik, hogy a fordítótestet (1. poz.) az állítószánok (2. poz.) vonatkozásában 180 -kal el kell fordítani. Ebből a célból le kell szerelni a szélességállító-orsót (3. poz.) és a fordítótestet (1. poz.) a hozzákapcsolási testtel (4. poz.) az állítószánról (2. poz.) le kell húzni. Ezután a fordítótestet (1. poz.) az ekeforgató-munkahengerrel (5. poz.) 180 -kal el kell fordítani. Az összeszerelés ellentétes sorrendben történik. Az egyszeres működtetésű munkahengerek két húzórugóval vannak felszerelve. Ezek segítségül szolgálnak a fordításhoz, ha az eke súlypontja közel van a fordítótengelyhez. Ha az eke túl gyorsan fordul meg, ezeket a rugókat le lehet venni. A 3-vasú kivitelezésnél a hidraulika vezetéke és a munkahengeren a becsavaró csavarorsó között egy fojtótárcsa van beszerelve. Ha az eke túl lassan fordul, akkor ezt a fojtótárcsát el lehet távolítani. Fordítás kettős működtetésű automata munkahengerrel (LM, M, MS, S, XS) A kettős működtetésű automata-munkahenger egy automatikus átvezérlővel és egy hidraulikus véghelyzetlezáróval van felszerelve. Ezért szükséges a vontatón egy kettős működtetésű vezérlőmű. A kettős működtetésű automata-munkahengert egy egyszeres működtetésű munkahengerhez is hozzá lehet csatlakoztatni, de szükséges a vontató olajtartályához vezető olaj-visszavezető vezeték. 11

16 CSATLAKOZÁS KETTŐS MŰKÖDTETÉSŰ VEZÉRLŐMŰHÖZ vezérlőmű traktor N = semleges: A munkahenger hidraulikusan le van zárva (fordítás-lezárás) D = fordítás: A fordítás mindig a D állásban történik - mindegy hogy balra vagy jobbra R = visszafordítás: Amennyiben az ekét a fordítás közben leállítjuk (kapcsolóállás D- ről N-re), az R állásban visszafordítható. A semleges állásból a fordítás állásba = az eke 180 -kal elfordul. Utána semleges állás = az eke lezárt. Egy újabb elfordítás kb. 5 mp elteltével lehetséges. Ha az emelőt röviden az R-re majd a D-re, a fordítás rögtön bekövetkezik. Amennyiben a fordítás alatt megszakítjuk a fordítást, pl után, az ekét a R emelőállásba vissza lehet kapcsolni. CSATLAKOZÁS A VONTATÓTARTÁLYHOZ VEZETŐ OLAJVISSZAFOLYÁS-VEZETÉKKEL EL- LÁTOTT EGYSZERES MŰKÖDTETÉSŰ VEZÉRLŐMŰHÖZ A fordítás kapcsolása ugyanaz, mint a kettős működtetésű vezérlőműhöz, de a visszaforgatás R állásba nem lehetséges. vezérlőmű traktor 6. AZ EKE BEÁLLÍTÁSA A FOGÁSSZÉLESSÉG BEÁLLÍTÁSA Minden plus ekének négy fogásszélessége van - az eketípustól és a kerethossztól függően: Fogásszélesség: cm Fogásszélesség: cm LM 850, 950, 1020 és M 850 M 950, 1020, MS 850, 950, 1050, S és XS

17 Fogásszélesség cm S és XS 950 és 1050 AZ EKE DURVA ILLESZTÉSE A VONTATÓHOZ a) első gerendelytartó csavart (1. poz.) lazítani, b) hátulsó gerendelytartó csavart (2. poz.) kivenni, c) gerendelytartót (3. poz.) úgy megdönteni, hogy a kívánt gerendelytartó furat a keretcső furata fölött helyezkedik el, d) csavart (2. poz.) ismét felszerelni, e) csavarokat (2. és 3. poz.) meghúzni. A fogásszélesség beállításakor az egyéb eszközök, mint a trágyabeforgató, tárcsás csoroszlya és a támasztókerék - ha vannak ilyenek - automatikusan elfordulnak és igazodnak az új fogásszélességhez. Nem szükséges újabb beállítás vagy beigazítás. A traktor hátsó kerekeinek (A) különböző belső távolságának és a beállított (B) fogásszélességnek megfelelően az eke durva beállítása a szánvezetővel történik (X) a 14. és 15. oldalon található táblázatok alapján. Ezek a táblázatok érvényesek: 25 cm munkamélység, 75 cm keretmagasság ill. 70 cm-es NON-Stopkeretmagasság esetén. 20 cm-es munkamélység esetén a X-értéket 10 mm-rel csökkenteni kell. 30 cm-es munkamélység esetén a X-értéket 10 mm-rel növelni kell. Keret lengő munkahengerrel felszerelt ekéknél (M-, MS-, S- és XS-3S) a keret lengő munkahengerének bejáratottnak kell lennie! Ez a kép érvényes az összes következő fogásszélesség-táblázatra (LM, M, MS S és XS)! 13

18 14

19 15

20 Az eke munkamélység állítása Nagyobb: szabályzó hidraulikát nagyobb mélységre állítani, felső támasztórudat lerövidíteni, támasztó kere(ke)ket feljebb állítani Kisebb: szabályzó hidraulikát kisebb mélységre állítani, felső támasztórudat meghosszabbítani, támasztó kere(ke)ket lejjebb állítani. MÉLYSÉGBEÁLLÍTÁS A SZABÁLYZÓ-HIDRAULIKÁVAL ld. A vontatógyártó kezelési utasításait! MÉLYSÉGBEÁLLÍTÁS KETTŐS TÁMASZTÓKERÉK ESETÉN A mindenkori St támasztókerék-szár K gömbfejét kihúzni és 90 -kal elfordítani. Az R támasztókereket a kívánt mélységbe tolni és a gömbfejét ismét reteszelni. MÉLYSÉGBEÁLLÍTÁS ÁTBILLENŐS (SZÁLLÍTÓ) TÁMASZTÓKERÉK ESETÉN A mélységbeállítás az E beállító csavarral történik mindkét oldalra külön-külön. Nagyobb munkamélység: Az E beállító csavart befelé forgatni Kisebb munkamélység: Az E beállító csavart kifelé forgatni. Az E beállító csavart mindig K biztosító anyával kell biztosítani! 16

21 AZ ÁTFORDÍTÁS BEÁLLÍTÁSA (LM, M, MS, S, SX) Az átfordítást a beállító orsóval (1. poz.) balra és jobbra külön kell úgy beállítani, hogy a műszerek ill. a gerendely (2. poz.) a talajhoz képest pontosan derékszögben álljanak. A beállító orsók elforgatása érdekében a fordítómunka-hengert röviden nyomás alá kell helyezni. A VONÓPONT BEÁLLÍTÁSA Keret fordító munkahengerrel felszerelt ekéknél (S-3S) a keret fordító munkahengernek bejáratottnak kell lennie! Az ekét úgy kell beállítani, hogy a vontatón ne lépjen fel oldalra húzás. Hogy ezt elkerüljük, az alsó függesztő-karokat a megfelelő helyzetbe kell állítani. Alapesetben az ekét úgy kell beállítani, hogy az A csatlakozótest a traktor nyomvonalának közepén fusson. A beállítás az S vonóorsóval a keret lengő munkahengernél történik. Az ekét úgy kell beállítani, hogy a vontatón ne lépjen fel oldalra húzás. Hogy ezt elkerüljük, az alsó függesztőkarokat a megfelelő helyzetbe kell állítani. Alapesetben az ekét úgy kell beállítani, hogy az A csatlakozótest a traktor nyomvonalának közepén fusson. A vontató a szántott terület felé húz: Az alsó függesztőkarokat a szántott terület felé beállítani S vonópont-orsót rövidíteni EGZAKT NYOMVONAL-BEÁLLÍTÁS A vontató a szántatlan terület felé húz: Az alsó függesztőkarokat a szántatlan terület felé beállítani S vonópont-orsót hosszabbítani. A szántásmélység és az átfordítás beállításának megfelelően az 1. eketest S 1 fogásszélességét a V beállító orsóval az F szánvezetőn úgy kell korrigálni, ahogy az a hátsó eketest mindenkori S fogásszélességének megfelel. Minden beállítás hatással van az egyéb beállítási nagyságokra és megkívánják ezek korrigálását is. 17

22 A TÁRCSÁS CSOROSZLYA BEÁLLÍTÁSA A tárcsás csoroszlyák mélységét az S csavar lazítása után az A lengőkar állításával a kívánt munkamélységnek megfelelően úgy kell beállítani, hogy a kerékagy ne érjen a földre. Az A lengőkar beállításánál arra kell ügyelni, hogy a fogazat tisztán kapcsolódjék és az S csavar feszesen legyen meghúzva. A csoroszlya oldalsó távolságának az eketesttől kb. 1-3 cm-ig kell lennie, és legalább a trágyabeforgató-tárcsa fölé emelkedjen. Ezt a távolságot a C csoroszlyatengely elfordításával érhetjük el. Az elforgatás a D szorítókengyel meglazításával lehetséges. A szorítókengyel meglazításához és az újrahúzásához mindkét csavart használjuk, amelyek a C csoroszlyatengelytől meszszebb találhatóak. (jobb szorítóhatás) A csoroszlya oldalsó kilengését a B ütközővel lehet beállítani. Nagy tarlómaradvány esetén a tárcsás csoroszlyákat a H tartón megfelelően messze előre kell tenni. TRÁGYABEFORGATÓ A trágyabeforgatókat úgy kell beállítani, hogy a munkamélységük 1 / 3 -a szántásmélységnek, nagyobb tarlómaradvány esetén mélyebbre is lehet őket állítani. Amennyiben a trágyabeforgatók a túl nagy tarlómaradvány esetén zavaróan hatnak, ezek könnyen levehetők két csavar meglazításával. Köves talaj esetén nem ajánlatos használatuk (mivel nem kőbiztosak). SZÁLLÍTÁSI ÁTBILLENŐ KERÉK A szállítási átbillenős kerék szállítási helyzetbe hozása: az A hidraulika-csillapítót az átbillenős kerék szárról ki kell akasztani (a rögzítő-sasszeget ki kell venni), fel kell hajtani és a lemezek között a sasszeggel kell pozícionálni. A B rögzítő csapszeget le kell szerelni, miközben a rögzítő-sasszeg megold és a sasszeget ki lehet húzni. A C reteszt meg kel emelni azért, hogy az átbillenős kerék szárát az alsó ütközőből ki lehessen emelni és ezáltal 90 fokkal az E fordítópont-csavar körül el lehet fordítani. Ezután a B rögzítő csapszeget újra fel lehet szerelni. 7. SZÁLLÍTÁSI HELYZET Szállítási helyzetben átbillenős kerékkel a "traktor-felső támasztókart" ki kell akasztani. A szállítási helyzetben a vontató alsó függesztő-karjainak oldalmozgását korlátozni kell vagy teljesen meg kell szüntetni. 18

23 Szállítási átbillenős kerékkel ellátott ekéknél a következőképpen kell eljárni: A átbillenős kereket szállítási helyzetbe hozni. A szállítóreteszt (az eke rákapcsolótest alatt) rögzítő helyzetbe hozni. (kart 180 -kal elfordítani). Ekét vízszintes állásba fordítani (fordító-munkahenger teljesen behúzva) és ügyelni arra, hogy a szállítóretesz a helyére kerüljön. MINDENNEMŰ SZÁLLÍTÁSKOR ÜGYELNI A KÖZLEKEDÉSI SZABÁLYOKRA! Visszatolatásnál a szállítási átbillenős kerék megfordul a tengelye körül. Ügyeljen arra, hogy a tárcsás csoroszlyák úgy legyenek beállítva, hogy a támasztókerék és a tárcsás csoroszlyák között az ütközés kizárt legyen! 8. TÚLTERHELÉS-BIZTOSÍTÁS NYÍRÓCSAVAROS BIZTOSÍTÁS A túlterhelés okozta sérülések elleni védelem érdekében a V&N ekéket nyírócsavarokkal (1. poz.) látták el. Egy nyírócsavar eltörése után a felemelt ekénél a kifordított eketestet a forgatópont csavar (2. poz.) meglazítása és a törött darabok eltávolítása után vissza lehet fordítani. Miután új nyírócsavart helyezünk be, akkor ezt és a forgatópont csavarokat ismét meg lehet húzni. Csak eredeti nyírócsavarokat szabad használni a megfelelő méret és minőség alapján! Csak ezek a csavarok nyújtanak hatékony védelmet. Semmiképp ne használjunk alacsonyabb vagy nagyobb szilárdságú és rövidebb szárú csavarokat! A FÉLAUTOMATIKUS KŐKIOLDÁS (FÉL AUTOMATIKA) A félautomatikus kőkioldást akkor használják, ha a talajban túl sok kő van, ami gyakran kiváltaná a nyíróbiztosítás működését. A félautomatikus kő kioldás a következő képpen mű ködik: Ha az eketest akadályba ütközik (kő), akkor a görgőcsapok (1. poz.) és a csapágygörgők (2. poz.) a reteszeket (3. poz.) mozgatják, ami által a nyomórugók (4. poz.) összenyomódnak. Az eketest a gerendellyel (5. poz.) hátra felfelé elfordulhat. Ahhoz, hogy az eketestet ismét be lehessen fordítani, meg kell állítani a vontatót. A vontatóval kissé hátra kell menni és az ekét ki kell emelni- ez elég ahhoz, hogy az eketest a gerendellyel automatikusan a helyére kerüljön. A kifogástalan működés biztosítása érdekében a görgőcsapokat (1. poz.) állandóan kenni kell! Ezenkívül minden alkatrészt, úgymint a görgőcsapokat (1. poz.), csapágygörgőket (2. poz.) és a reteszeket (3. poz.) át kell vizsgálni, és kopás esetén ki kell azokat cserélni! 19

24 TELJESEN AUTOMATIKUS KŐKIOLDÁS mechanikus (NON-Stop kőkioldás, mech.) A teljesen automatikus kő kioldás a következő képpen mű ködik Ha az eketest akadályba ütközik (kő), akkor a gerendely-elem elfordul a csuklógömb felett felfelé. Ekkor a rugók a vonórúd és a könyök felett összenyomódnak. Ha az eke túlment az akadályon, a gerendely-elem visszatér az eredeti helyzetébe. Az egész folyamat lezajlik anélkül, hogy a vontatót meg kellene állítani (NON-Stop). A munka alatt a gerendely-elem közelében és az eke rugóoldalán (barázdaoldalon) tartózkodni TILOS! A gerendely-elem ill. a laprugók leszerelésekor az A anyát a vonórúdon meg kell lazítani ill. a felszerelésekor úgy kell meghúzni, hogy a 710 mmes mértéket elérjük (a rugók befogási hossza előfeszítve) (csapszegközép). Nem lehet kevesebb, mint 710 mm! TELJESEN AUTOMATIKUS KŐKIOLDÁS - hidraulikus (= NON-Stop-kőkioldás, hidr.) A teljesen automatikus hidraulikus kőkioldás elvben ugyanúgy működik, mint a mechanikus kőkioldás, azzal a különbséggel, hogy a laprugók helyett egy kiegyenlítő-tartállyal összekötött hidraulikus henger kerül felhasználásra. Munkafolyamat: Az eketest akadályba (kő) ütközése esetén olyan nagy az ellenállás, hogy a NON-Stop-elem "kiold". A hidraulika henger (a NON-Stop-elemen rögzítve) hidraulika olaja a kiegyenlítő tartályba kerül. Miután az eketest elhagyta az akadályt, a kiegyenlítő-tartály az olajat visszanyomja a hidraulikus hengerbe és a NON-Stop-elem visszakerül a kiindulási helyzetbe. A kioldási nyomást (= munkanyomás) igény szerint egy nyomásszabályzó-vezetékkel a vontató hidraulikájától lehet állítani. A munkanyomást a nyomásmérőről lehet leolvasni. A nyomásszabályzó-vezeték levételekor az ekén elhelyezett záró csapnak zárva, a vezetéknek a vontatóhidraulikával tehermentesítve (nyomás nélkül) kell lennie és csak ezután lehet szétkapcsolni. Ha a vontatóvezeték rákapcsolva marad, ügyelni kell arra, hogy a vezeték ne nyomódjon össze és ne akadjon meg. A túlterhelés által okozott károsodás védelme érdekében minden NON-Stop-elem egy nyírócsavarral van ellátva. A fel- és leszerelés úgy történik, mint ahogy azt a "nyíróbiztosítás" esetében leírtuk a forgatópontcsavarral. 20

25 A hidraulikus henger befogási hossza 765mm és ez a vonórúdon található A anyával kerül beállításra. A beállítás befejezése után az anyát egy ellenanyával kell biztosítani azért, hogy az elem ne lazuljon meg. A KIEGYENLÍTŐTARTÁLY NYOMÁSA A gáznyomás-oldalt (kiegyenlítő tartályt) kivétel feszítő nyomás 90 bar nélkül csak a kereskedő ill. a Vogel & Noot állíthatja be! (nitrogén) min. munkanyomás 90 bar (hidr. olaj) Az olajnyomás-oldalt a traktorhidraulikával és a max. munkanyomás 140 bar nyomásszabályzó vezetékkel lehet beállítani! (hidr. olaj) 9. KARBANTARTÁS Munka közben a gerendely elem ill. a hidraulikatartály közelében tartózkodni TILOS! (A rendszer nagy nyomás alatt áll). BIZTONSÁGI UTASÍTÁS: A hidraulikus kőbiztosításon (henger, tartály, vezetékek, csövek stb.) végzett leés felszerelési munkálatok esetén a rendszer nyomását a nyomásszabályzóvezetékkel teljesen le kell csökkenteni (A rendszer nagy nyomás alatt áll) BALESETVESZÉLY! A rendszernyomás leengedése előtt az ekének csatlakoztatva kell lennie vagy megfelelő módon kitámasztva kell lennie egyébként fennáll az elbillenés veszélye! Ahhoz, hogy az eke több évig a szolgálatában álljon, a megfelelő karbantartási és ápolási munkákat el kell végeznie. I. Minden csavart és anyát az első használat után utánhúzni és a későbbiekben minden 20 üzemóra után felülvizsgálni és adott esetben utánhúzni. II. III. IV. Minden kenési helyet (a kenési vázlat szerint) rendszeresen kenni. Elkopott ekevasakat és kormánylemezeket időben kicserélni, azért hogy az eke törzsek ill. a tartórészek ne szenvedjenek kárt. Ugyanez vonatkozik a többi kiegészítőre is, ha vannak ilyenek. A hidraulikus nagynyomású vezetékeket folyamatosan kell ellenőrizni és a csatlakozókat tisztán kell tartani. - A védősapkákat fel kell helyezni. Porózus vagy hibás nagynyomású vezetékeket azonnal ki kell cserélni. V. Használat után az ekét gondosan le kell tisztítani és a fényes felületeket savmentes zsírral korrózió ellen védeni kell. 21

26 10. MUNKAKÖZBENI HIBÁK ÉS AZOK MEGSZÜNTETÉSE Az eke nem húz be: Az eke nem éri el a kívánt munkamélységet: Eketestek fogásmélysége egyenetlenül mély: - keresztbarázdát a végeken húzni - felső támasztókart megrövidíteni - ekevasakat kicserélni vagy orros szántóvasakat használni - a tárcsás csoroszlyákat és a trágyabeforgatót magasabbra állítani - támasztékot megrövidíteni - támasztókerekeket magasabbra állítani - hidraulikát leengedni - felső támasztókart megrövidíteni - ekevasakat felújítani vagy orros szántóvasakat használni - felső támasztókart utánállítani - támasztékot korrigálni Az eke egyenetlenül működik: Az eke a szántatlan oldal felé kifordul: Az eke a barázdaoldalon kifordul: Az eke nem fordul: - a gerendely egyik nyírócsapja eltörött, cserélni - munkamélységet növelni - támasztékot csökkenteni - csúszólapok kiegészítő felszerelése - munkamélységet növelni - támasztékot növelni - a kapcsoló dugót kicserélni, amenynyiben ez nem illik a traktorcsatlakozó részhez (szeleptest nyitási útja) - ld. 5 pont "Az eke fordítása" Az eke nem marad a támasztékon: (kettős működtetésű automatikus munkahenger) Az eke nem marad a támasztékon: (egyszeres működtetésű munkahenger) - munkahengert beküldeni a V&Nhoz, visszacsapó szelep hibás - a traktor vezérlőberendezése tömítetlen - az olajkilépésnél dugattyútömítését ki kell cserélni 22

27 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK (LM, M, XMS, S és XS-hez) A KÖVETKEZŐ UTASÍTÁSOKAT FELTÉTLENÜL BE KELL TARTANI: 1. Az eke traktorról való lekapcsolásánál ügyelni kell arra, hogy a támasztó-állvány szabályszerűen legyen rögzítve! 2. Szállítási helyzet átbillenős kerékkel: Országúton való szállításkor be kell tartani a közlekedési előírásokat! Szállítási átbillenős kerékkel való szállításnál a traktor felső támasztókarját ki kell akasztani! Továbbá ilyen szállítások esetén a hátsó eketestet a szállítási zárral le kell zárni (szállítási zár az eketörzs alatt)! 3. Az M850, M950, M1020 a 4 barázdás kiviteltől, MS850, MS950, MS1050, S850, S950, S1050, XS850, XS950, XS1050 és XS1150 az 5 barázdás kiviteltől (nyírócsapos, fél ill. NON- Stop kőkioldás) - szállításkor feltétlenül használni kell a szállítási átbillenős kereket az ekefordítás élettartama! BALESETVESZÉLY! 4. Ahhoz, hogy elkerüljük a szállítókerekek tárcsás csoroszlya általi megsérülését a szállítási helyzetbe visszatolatásnál, ezeket a csoroszlyákat egy ütközővel (a csoroszlyatengelynél) felülre kell állítani! 5. Minden 4 ekefej feletti eketípushoz általánosan a II/36. Ill. III/36-os kategóriájú rákapcsolótengely van előírva (csapszegátmérő 36 mm). A 28 mm-es csapszegátmérő tilos BALESETVESZÉLY! 23

28 A garanciánk a következő területekre terjed ki: GARANCIA-FELTÉTELEK * A garancia területe: Az első felhasználó számára a leszállított eszköz technikai állása szerinti felhasználói és szerkezeti tulajdonságokat garantáljuk. A garancia érvényes a hibák kiküszöbölésére abban az esetben, ha az anyaghibák, a szerkezeti hibák és a feldolgozási hibák a leszállított eszközön károkat okoztak. * A garancia időtartama: A garancia teljesítésének periódusa a szállítandó eszköz szállításakor kezdődik. a) 1 év a szerkezeti elemekre b) Kiegészítők: a nem általunk gyártott elemekre, pl: fordító-munkahenger, a szállítónkkal szemben fennálló garancia mértékében vállalunk garanciát. * Hibák kiküszöbölése. A garanciateljesítés oly módon történik, hogy azokat a részeket, amelyek bizonyíthatóan anyag, szerkezeti, vagy feldolgozási hibák következtében károsodtak vagy használhatatlanná váltak, a mi javaslatunk szerint kijavítjuk, vagy a wartbergi üzembe való tehermentes beküldése után kicseréljük. A hiba bizonyításához üzemünk vizsgálati dokumentumai az irányadók. Hibakiküszöbölés nem befolyásolja a garancia határidejét. Minden további átalakítási, árcsökkentési vagy pótszállítási, továbbá közvetett vagy közvetlen következményekre támasztott igény kizárva. * A garancia nem terjed ki: A garancia teljesítéséből ki vannak zárva: a) kopóalkatrészek természetes kopáskor b) károsodások, amelyek gondatlanságra, túlterhelésre vagy nem rendeltetésszerű használatra vezethetők vissza. * A garancia megszűnése a) Ha a garancia szükségességét, amely helytelen vagy hiányos szállításra vagy más hiányosságra vonatkoznak, a szállítás után 8 napon belül nem jelezték. b) Ha a leszállított eszköz kezelésének előírásait (kezelési útmutató) nem követik c) A megrendelő vagy harmadik személy által hiányos az üzembe helyezés vagy szerelés d) Ha a leszállított eszközön engedélyünk nélkül végzett változtatást a megrendelő vagy harmadik fél, vagy engedélyünk nélkül végeztek javítási munkálatokat. e) A garancia idején belüli, a leszállított eszköz továbbadása esetén. f) Ha a megrendelőnek fizetési késedelme van vagy egyéb rá vonatkozó kötelezettségeit nem teljesíti. g) Idegen alkatrészek szerelése és felhasználása vagy általunk nem ajánlott kiegészítők vagy utánfutók esetén. h) Ha a garanciakártyát nem közvetlenül a vásárlás után vagy hiányosan küldik vissza. 24

29 VN plus LM-850, -950, M-850, -950, M-Scheibensechpflug XM-850, -950, XM-Scheibensechpflug XMS-850, -950, XMS-Scheibensechpflug XS-850, -950, XS-Scheibensechpflug A-8661 Wartberg/Mürztal T +43(0)3858/605-0 F +43(0)3858/ E info.lm.at@vogel-noot.com

30

31 II. ERSATZTEILLISTE 3 1. hydraulische Wendevorrichtung LM 5 2. hydraulische Wendevorrichtung M hydraulische Wendevorrichtung XM hydraulische Wendevorrichtung XMS (A23) hydraulische Wendevorrichtung XS (A24) Hinterpflug LM Hinterpflug M M-SS (Scherbolzen-Scheibensechpflug) Hinterpflug XM (C13) Hinterpflug XM-SS (C16) (Scherbolzen-Scheibensechpflug) Hinterpflug XMS (C23) Hinterpflug XS (C24) Düngereinleger und Vorschäler (eckig) Düngereinleger und Vorschäler (rund) Scheibenseche Scheibenseche gefedert Scheibenseche - Scheibensechhalter - Scheibensechpflug (Scherbolzen) Scheibenseche (NON-Stop-Steinsicherung) Stroheinlegescheiben Doppelstützräder hinten / vorne halbautomatische Steinsicherung L, LM und M (SEMI) halbautomatische Steinsicherung XM, XMS und XS (SEMI) Pendel-Transportpendel-Stützrad - einstielig hinten Transportpendelstützrad - doppelstielig hinten Transportpendelstützrad - doppelstielig vorne Untergrundlockerer Untergrundlockerer - für neue Verschleißteile Transportverriegelung montiert NON-Stop-Steinsicherung - mechanisch NON-Stop-Steinsicherung - hydraulisch, mit Kompaktzylinder NON-Stop-Steinsicherung - hydraulisch, mit Zentralspeicher Grenzackereinrichtung Spuranpassung - hydraulisch 64, Packerarm - mechanisch/hydraulisch Packer Pflugkörper a) WY 400 PK8 b) WST 430 (Streifenkörper).. PR6 c) WX PR7 d) WL 430. PR

32 2

33 II. ERSATZTEILLISTE Bitte beachten Sie bei Ersatzteilbestellungen folgende Hinweise: Telefonische Bestellungen: Telefax: (0) 3858 / für Vertrieb Intern +43 (0) 3858 / für Teile-Center +43 (0) 3858 / für Vertrieb Intern +43 (0) 3858 / für Teile-Center info.lm.at@vogel-noot.com Adressieren Sie Ihre Sendung an uns wie folgt: VOGEL & NOOT Landmaschinen GmbH & CO.KG Grazer Straße 1 A-8661 WARTBERG, Austria Diese Anschrift gilt für Post- und Bahnsendungen. Unterlassen Sie bitte nicht, Ihre genaue Adresse sowie die gewünschte Versandart anzugeben. Sofern wir keine Unterweisung erhalten, erfolgt der Versand als Postpaket oder Frachtgut. Geben Sie bitte bei allen Anfragen und Bestellungen Baujahr, Gerätenummer und Pflugtype an. Diese Nummern sind im Typenschild am Anbaukörper eingeschlagen. Die Ersatzteile sind auf den Bildtafeln mit Bildnummern versehen. In den Teillisten finden Sie neben der Bildnummer die Bestellnummer und die Bezeichnung des betreffenden Teiles. Wir bitten Sie, in Ihrer Bestellung immer die Bestellnummer und die Teilebezeichnung anzugeben. Beispiel: (Bestellnummer) Gerade Einschraubverschraubung GE12LM (Bezeichnung) Angaben über rechts oder links: Die rechte Seite des Pfluges ist jene, mit der der Pflug in Fahrtrichtung gesehen nach rechts auswirft. 3

34 Hydraulische Wendevorrichtung LM

35 Hydraulische Wendevorrichtung LM Pos Bestell-Nr. B e z e i c h n u n g Pos Bestell-Nr. B e z e i c h n u n g a a PB PE LB LB LB LB PB LA LA0.110.E0 PE PE PE PL Spannstift 16x100 DIN 1481 Spannstift 10x100 DIN 1481 Bund Nadelrolle 4x39,8 G3 Kegelwulstschmierkopf SFG M8x1 DIN Federvorstecker 5 mm verz. DIN Sechskantschraube M16x90 verz. DIN Verriegelungsbolzen verz. Anbauachse kpl. Kat. II / 28 (mit Hülse) Anbauachse kpl. Kat. I / 28 (mit Hülse) Anbauachse kpl. Kat. I / 22 (mit Hülse) Anbauachse kpl. Kat. II / 36 (mit Hülse) Verschleißscheibe Anbaukörper kpl. geschweißt Anbaukörper kpl. geschweißt Oberer Anbaubolzen Kat. I und II Klappstecker 12x45 verz. DIN Handhebel Sechskantmutter NM8 verz. DIN Spindel (Sturzverstellspindel montiert PE ) Sechskantschraube M8x45 verz. DIN Sechskantmutter NM16 verz. DIN Staubkappe Kupplungsstecker NW10 M18x1,5 HD-Schlauch 1350 mm NW10 montiert HD-Schlauch 1350 mm NW10 (ohne 19,20) Gerade Einschraubverschraubung GE 12 LM Drosselscheibe a LA LA PL LA PL PE LC LB LB LB PF LA PE LB LB LB Hydraulikzylinder einfachwirkend (PE ) Seegerring A30x2 DIN 471 Zugfeder verz. (PE ) Seegerring A30x2 DIN 471 Klinke Wendekörper kpl. Spindelmutter Verstellschlitten geschweißt und bearbeitet Sechskantmutter M24 verz. DIN Sechskantmutter M24 verz. DIN Splint 5x35 verz. DIN 94 Breitenverstellspindel geschweißt Pflugwendezylinder automatisch (PE ) Standstütze geschweißt Sechskantmutter M16 verz. DIN Hebel Kegelwulstschmierkopf SFG M8x1 DIN Pendelachse Kat. I / 28 Pendelachse Kat. I / 22 Verriegelungsbolzen Skt.-Schraube M20x100 verz. DIN Sechskantmutter NM20 DIN Hülse Verbindungsbolzen Spannstift 8x60 verz. DIN 1481 Klemmbügel geschweißt Distanzhülse D=22mm Distanzhülse D=28mm Distanzhülse D=36mm 5

36 Hydraulische Wendevorrichtung M (mit hydr. Rahmeneinschwenkung; hydr. Zugpunkteinstellung)

37 Hydraulische Wendevorrichtung M (mit hydr. Rahmeneinschwenkung; hydr. Zugpunkteinstellung) Pos Bestell-Nr. B e z e i c h n u n g Pos Bestell-Nr. B e z e i c h n u n g a a LA H LA LA2.110.E LB LB PE PE PE PF PL LA LA Kupferstift (LA ) Eindrückdeckel Ø160 Mutter M55x2 (LA ) Kegelrollenlager A Anbaukörper kpl. geschweißt hoch Anbaukörper kpl. geschweißt Anbaukörper kpl. geschweißt Gewindestift M8x8 DIN H Anbauachse geschweißt Kat. II / 28 Anbauachse geschweißt Kat. II / 36 Verriegelungsbolzen verz. Sechskantschraube M16x90 verz. DIN Sechskantmutter NM16 verz. DIN Handhebel Spindel (Sturzverstellspindel montiert - PE ) Sechskantschraube M8x45 verz. DIN Sechskantmutter NM8 verz. DIN Oberer Anbaubolzen Klappstecker 12x45 verz. DIN Hydraulikzylinder einfachwirkend (PF ) (Anm.: nur für Vierscharausführung) Drosselscheibe (nur für Vierscharpflug) Gerade Einschraubverschraubung GE12LM verz. m. Gewinde M18x1,5; beidseitig; ohne Schneidring und Überwurfmutter HD-Schlauch 1350 lg. NW10 montiert (inkl. 23, 24) HD-Schlauch 1350 lg. NW10 (ohne Kupplungsstecker) Kupplungsstecker NW10 M18x1,5 Staubkappe Sicherungsring 30x2 DIN 471 Klinke Sicherungsring 35x2,5 DIN 471 Nilos-Ring 33016AV Wendekörper kpl a a a a PF LA LA A PL LA LA LA PP LB LB PF PF LA LA Hydraulikzylinder einfachwirkend (Anm.: nur für 2- und 3-Scharausführung) Kegelwulstschmierkopf SFG M8x1 DIN Verstellschlitten geschweißt und bearbeitet Verstellschlitten geschweißt (hydr. Rahmeneinschwenkung, hydr. Zugpunkt) Zugfeder (PF ) Hydraulikzylinder DZ/63/36/ (auch für hydr. Zugpunkteinstellung) Hydraulikzylinder DZ70 (nur für hydr. Rahmeneinschwenkung) Spindelmutter Kegelrollenlager Splint 5x35 DIN verz. 94-St Sechskantmutter M24 verz. DIN Sechskantmutter M24 verz. DIN Standstütze Oberteil Breitenverstellspindel geschweißt Breitenverstellspindel geschweißt (hydr. Rahmeneinschwenkung, hydr. Zugpunkt) Standstütze Unterteil Sechskantmutter NM12, DIN Sechskantschraube M12x50 verz. DIN Pendelachse Kat. II / 28 Pendelachse Kat. II / 36 Lagerbolzen geschweißt kurz Sechskantschraube M20x100 verz. DIN Sechskantmutter NM20 DIN Hülse Verbindungsbolzen Spannstift 8x60 verz. DIN 1481 Federvorstecker Ø5 verz. DIN Lageraugenhülse Federring A10 verz. DIN 127 Sechskantschraube M10x20 verz. DIN Spannbuchse 50x40x40 (LA ) 7

38 Hydraulische Wendevorrichtung XM mit hydr. Rahmeneinschwenkung; hydr. Zugpunkteinstellung

39 Hydraulische Wendevorrichtung XM (mit hydr. Rahmeneinschwenkung; hydr. Zugpunkteinstellung) Pos Bestell-Nr. B e z e i c h n u n g Pos Bestell-Nr. B e z e i c h n u n g a 9b a LA H LA LA3.110.E LB LB LB PE PE PG PF Kupferstift (LA ) Eindrückdeckel 160 Mutter M70x2 (LA ) Kegelrollenlager A Anbaukörper kpl. geschweißt hoch Anbaukörper kpl. geschweißt Anbaukörper kpl. geschweißt Gewindestift M8x8 DIN H Anbauachse geschweißt Kat. II / 28 Anbauachse geschweißt Kat. II / 36 Anbauachse geschweißt Kat. III / 36 Verriegelungsbolzen verz. Sechskantschraube M16x110 verz. DIN Sechskantmutter NM16 verz. DIN Handhebel Spindel (Sturzverstellspindel montiert PG ) Sechskantschraube M8x50 verz. DIN Sechskantmutter NM8 verz. DIN Oberer Anbaubolzen Klappstecker 12x45 verz. DIN Gerade Einschraubverschraubung GE12LM verz. m. Gewinde M18x1,5; beidseitig; ohne Schneidring und Überwurfmutter HD-Schlauch 1350 lg. NW10 montiert (mit Kupplungsstecker und Staubkappe) HD-Schlauch 1350 lg. NW10 (ohne Pos. 21 und Pos. 22) Kupplungsstecker NW10 M18x1,5 Staubkappe Sicherungsring 35x2,5 DIN 471 Sicherungsring 40x2,5 DIN a 29 29a a a LA LA LA B PL A LA LA LA PP LB LB LB PF PF LA Nilos-Ring 33018AV Wendekörper kpl. Kegelwulstschmierkopf SFG M8x1, DIN Verstellschlitten geschweißt und bearbeitet Verstellschlitten geschweißt und bearbeitet (Rahmeneinschwenkung, hydr. Zugpunkt) Hydraulikzylinder DZ/70 (auch für hydr. Zugpunkt) Hydraulikzylinder Rahmeneinschwenkung DZ/80 Spindelmutter Kegelrollenlager Splint 5x35 DIN verz. 94-St Sechskantmutter M24 verz. DIN Sechskantmutter M24 verz. DIN Standstütze Oberteil Breitenverstellspindel geschweißt Breitenverstellspindel geschweißt (Rahmeneinschwenkung) Standstütze Unterteil Sechskantmutter NM12, DIN Sechskantschraube M12x50 verz. DIN Pendelachse Kat. II / 28 Pendelachse Kat. II / 36 Pendelachse Kat. III / 36 Lagerbolzen geschweißt kurz Sechskantschraube M20x100 verz. DIN Sechskantmutter NM20 DIN Hülse Verbindungsbolzen Spannstift 8x60 verz. DIN 1481 Federvorstecker 5 verz. DIN Spannbuchse 60x50x40 9

40 Hydraulische Wendevorrichtung XS-NORMAL (A24) XS-VARIO (A24) XMS-NORMAL (A23) XMS-VARIO (A23) (mit hydr. Rahmeneinschwenkung, hydr. Zugpunkteinstellung)

41 Hydraulische Wendevorrichtung XMS-NORMAL; XMS-VARIO (mit hydr. Rahmeneinschwenkung, hydr. Zugpunkteinstellung) (A23) Pos Bestell-Nr. B e z e i c h n u n g Pos Bestell-Nr. B e z e i c h n u n g a 9b a a a A A A A H A E LB LB LB LB LB PE A PG A PF A A A M A AM A A Anlaufring (Ø 40) Lagerrohrdeckel Ø 140 Mutter M75x2 Kegelrollenlager 32215A Anbaukörper kpl. geschweißt hoch Spannstift 4x14 verz. DIN 1481 Anbaukörper kpl. geschweißt Zylinderschraube M10x30 verz. DIN 6912 Anbauachse geschweißt Kat. II / 28 Anbauachse geschweißt Kat. II / 36 Anbauachse geschweißt Kat. III / 36 Distanzhülse Ø36 Distanzhülse Ø28 entfällt bei MS Verriegelungsbolzen verz. entfällt bei MS Sechskantmutter NM16 verz. DIN 985 Handhebel Spindel Sturzverstellspindel montiert Sechskantschraube M8x75 verz. DIN 931 Sechskantmutter NM8 verz. DIN 985 Oberer Anbaubolzen Klappstecker 12x45 verz. DIN Gerade Einschraubverschraubung GE12LM verz. m. Gewinde M18x1,5; beidseitig; ohne Schneidring und Überwurfmutter Winkelverschraubung M18x1,5 HD-Schlauch 1350 lg. NW10 montiert (mit Kupplungsstecker und Staubkappe) HD-Schlauch 1350 lg. NW10 (ohne Pos. 21 und Pos. 22) Kupplungsstecker NM10 M18x1,5 Staubkappe Zylinderlagerbolzen unten Sicherungsring 40x2,5 DIN 471 Nilos-Ring JV Wendekörper mit Wendeachse Wendekörper kpl. mont. (Zylinderlagerbolzen auf kurzer Seite montiert) Wendekörper kpl. mont. (Zylinderlagerbolzen auf langer Seite montiert) Kegelwulstschmierkopf SFG M8x1 DIN Verstellschlitten geschweißt und bearbeitet (NORMAL) Verstellschlitten geschweißt und bearbeitet (VARIO) Hydraulikzylinder DZ 70/80 (auch für hydr. Zugpunkt), XMS und XMS-VARIO Hydraulikzylinder DZ/80 (für hydr. Rahmeneinschwenkung), XMS und XMS-VARIO a 53b PL A LA LA PP LB LB LB LA LA A A A A NI Z A LC A LA LA LB LB Spindelmutter Kegelrollenlager Splint 5x50 verz. DIN 94-St. Sechskantmutter M24 verz. DIN 934 Sechskantmutter M24 verz. DIN 439 Standstütze Oberteil Breitenverstellspindel geschweißt (NORMAL) Breitenverstellspindel geschweißt (VARIO) Standstütze Unterteil Sechskantmutter NM12 DIN 985 Sechskantschraube M12x50 verz. DIN 931 Pendelachse Kat. II / 28 und 36 Pendelachse Kat. III / 36 Verriegelungsbolzen Sechskantschraube M20x110 verz. DIN 931 Hülse Sechskantmutter NM20 DIN 985 Verbindungsbolzen Spannstift 8x60 verz. DIN 1481 Federvorstecker 5 DIN Spannbuchse 60x50x40 Bolzen Ø 24 Sechskantschraube M24x2x105 Sicherungsring 40x2,5 DIN 471 Sturzanschlaghebel (Ø40) Positiv-Wendung Sturzanschlaghebel (Ø 40) Negativ-Wendung Riegelbolzen kpl. mit Kugelknopf Kugelknopf Transportverriegelung kpl. mont. Spannstift 8x45 verz. DIN 1481 Sicherungsring 47x2 DIN 472 Scheibe 31 verz. DIN 1441 Druckfeder 95,5x40x5 (NI / A ) Scheibe Verbindungslasche 850-, 950-, 1050-VARIO Sechskantschraube M16x60 DIN 931 (VARIO) Doppelschelle Deckplatte Innensechskantschraube M8x35 verz. Sechskantschraube M8x65 verz. Hülse Hülse Anschlagbolzen geschweißt Sechskantschraube M20x100 DIN 931 Federring A20 DIN 127 verz. Vorsteckbolzen 28 Vorsteckbolzen 36 Sechskantschraube M20x30 verz. 11

42 Hydraulische Wendevorrichtung XS-NORMAL (A24) XS-VARIO (A24) XMS-NORMAL (A23) XMS-VARIO (A23) (mit hydr. Rahmeneinschwenkung, hydr. Zugpunkteinstellung)

43 Hydraulische Wendevorrichtung S neu -, XS -NORMAL (mit hydr. Rahmeneinschw., hydr. Zugpunkteinst.) Hydraulische Wendevorrichtung S neu -VARIO, XS -VARIO) (A24) Pos Bestell-Nr. B e z e i c h n u n g Pos Bestell-Nr. B e z e i c h n u n g a 9b a a a A A A A H A E LB LB LB LB LB PQ A PG A PF A A A M A AM A A Anlaufring Ø 40 Lagerrohrdeckel Ø 160 Mutter M85x2 Kegelrollenlager Anbaukörper kpl. geschweißt hoch Spannstift 4x14 verz. DIN 1481 Anbaukörper kpl. geschweißt Zylinderschraube M10x30 verz. DIN 6912 Anbauachse geschweißt Kat. II / 36 Anbauachse geschweißt Kat. III / 36 Distanzhülse Ø 36 Anbauachse geschw. Kat. II / 36 (Kugel) Anbauachse geschw. Kat. III / 36 (Kugel) entfällt Vorsteckbolzen Sechskantmutter NM16 verz. DIN 985 Handhebel Spindel Sturzverstellspindel montiert Sechskantschraube M8x75 verz. DIN 931 Sechskantmutter NM8 verz. DIN 985 Oberer Anbaubolzen Klappstecker 12x45 verz. DIN Gerade Einschraubverschraubung GE12LM verz. m. Gewinde M18x1,5; beidseitig; ohne Schneidring und Überwurfmutter Winkelverschraubung M18x1,5 HD-Schlauch 1350 lg. NW10 montiert (mit Kupplungsstecker und Staubkappe) HD-Schlauch 1350 lg NW10 (ohne Pos. 21 und Pos. 22) Kupplungsstecker NW10 M18x1,5 Staubkappe Zylinderlagerbolzen unten Sicherungsring 40x2,5 DIN 471 Nilos-Ring 61926JV Wendekörper mit Wendeachse Wendekörper kpl. montiert (Zylinderlagerbolzen auf kurzer Seite montiert) Wendekörper kpl. montiert (Zylinderlagerbolzen auf langer Seite montiert) Kegelwulstschmierkopf SFG M8x1 DIN Verstellschlitten geschw. u. bearb. NORMAL Verstellschlitten geschw. u. bearb. - VARIO Hydraulikzylinder DZ/80 (auch für hydr. Zugpunkt), bis 4-scharig (NORMAL + VARIO) Hydraulikzylinder DZ/90 (auch für hydr. Zugpunkt), ab 5- bis 6-scharig (NORMAL + VARIO) Hydraulikzylinder DZ/90 Rahmeneinschw. (NORMAL + VARIO) a 53b PL A LA PP LB LB LB LA LA A A A A A NI Z NI A LC LC A LA LA LB Spindelmutter Kegelrollenlager 32024X Kegelrollenlager (neuer Turm ab 2002) Splint 5x50 verz. DIN 94-St Sechskantmutter M24 verz. DIN 934 Sechskantmutter M24 verz. DIN 439 Standstütze Oberteil Breitenverstellspindel geschweißt Standstütze Unterteil Sechskantmutter NM12 DIN 985 Sechskantschraube M12x50 verz. DIN 931 Pendelachse Kat. II / 36 Pendelachse Kat. III / 36 Verriegelungsbolzen Sechskantschraube M20x110 verz. DIN 931 Hülse Sechskantmutter NM20 DIN 985 Verbindungsbolzen Spannstift 8x60, DIN 1481, verz. Federvorstecker Ø 5 verz. DIN Spannbuchse 65x55x50 Bolzen Ø 24 Sechskantschraube M24x1x115 (A ) Sicherungsring 35x2,5 DIN 471 Sicherungsring 40x2,5 DIN 471 Sturzanschlaghebel (Ø 35) Positiv-Wendung Sturzanschlaghebel (Ø 40) Positiv-Wendung Sturzanschlaghebel (Ø 35) Negativ-Wendung Sturzanschlaghebel (Ø 40) Negativ-Wendung Riegelbolzen kpl. mit Kugelknopf Kugelknopf Transportverriegelung kpl. montiert Spannstift 8x45 verz. DIN 1481 Sicherungsring 47x2 DIN 472 Scheibe 31 verz. DIN 1441 Druckfeder 95,5x40x5 Scheibe Verbindungslasche 950 (VARIO) Verbindungslasche 850, 1050 (VARIO) Sechskantschraube M16x60 DIN 931 (VARIO) Doppelschelle Deckplatte Innensechskantschraube M8x35 verz. Sechskantschraube M8x65 verz. Hülse Hülse Anschlagbolzen geschweißt Sechskantschraube M20x100 DIN 931 Federring A20 verz. DIN 127 Verriegelungsbolzen 36 Sechskantschraube M20x30 verz. 13

Használati útmutató. Altalajlazító

Használati útmutató. Altalajlazító Használati útmutató Altalajlazító EK - KONFORMITÁSI NYILATKOZAT Mi - a VOGEL & NOOT - ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép megfelel az EGK 89/392 sz. EK-gépirányelvek biztonsági követelményeinek. A

Részletesebben

Használati útmutató. AXR típusú tárcsás borona

Használati útmutató. AXR típusú tárcsás borona Használati útmutató AXR típusú tárcsás borona EK - KONFORMITÁSI NYILATKOZAT Mi - a VOGEL & NOOT - ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép megfelel az EGK 98/37 sz. EK-gépirányelvek biztonsági követelményeinek.

Részletesebben

Kezelési utasítás és pótalkatrész lista

Kezelési utasítás és pótalkatrész lista Kezelési utasítás és pótalkatrész lista A -8661 Wartberg / Mürztal Telefon +43 (0)3858/605-0, Telefax +43 (0)3858/605-109, E-mail: info.lm.at@vogel-noot.com www.lm.vogel-noot.com I. KEZELÉSI UTASÍTÁS...

Részletesebben

I. Kezelési utasítás és II. alkatrészlista

I. Kezelési utasítás és II. alkatrészlista I. Kezelési utasítás és II. alkatrészlista EG - KONFORMITÁSI NYILATKOZAT Mi - a VOGEL & NOOT - ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép megfelel az EGK 89/392 sz. EK-gépirányelvek biztonsági követelményeinek.

Részletesebben

RÖVIDTÁRCSÁS BORONA TerraDisc pro

RÖVIDTÁRCSÁS BORONA TerraDisc pro KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS RÖVIDTÁRCSÁS BORONA TerraDisc pro A-8661 Wartberg / Mürztal T +43 (0)3858/605 0, F +43 (0)3858/605 109, E info@vogel-noot.net www.vogel-noot.info 1 2 EU MEGFELELŐSÉGI

Részletesebben

I. Használati útmutató II. Alkarészlista

I. Használati útmutató II. Alkarészlista I. Használati útmutató II. Alkarészlista A-866 Wartberg/Mürztal Tel.: +4 (0) 8558/605-0 H-9200 Mosonmagyaróvár Úttörő út 4. Fax: +6-96-576-662, E-mail: info.lm.hu@vogel-noot.com www.lm.vogel-noot.com EG

Részletesebben

EG-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

EG-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS ALKATRÉSZ KATALÓGUS RÖVID TÁRCSÁS BORONA TerraDisc pro 300 400 A-8661 Wartberg / Mürztal T +43 (0)3858/605 0, F +43 (0)3858/605 109, E info@vogel-noot.net www.vogel-noot.info

Részletesebben

Ekék a sikeres talajműveléshez

Ekék a sikeres talajműveléshez Ekék a sikeres talajműveléshez A forgatásos talajművelés napjainkban Az eke a mezőgazdaság szimbóluma. A talajművelés, a tápanyag visszapótlás és a növényvédelem mellett, döntő jelentőségű a szántóföldi

Részletesebben

plus Hozzáértés Tanácsadás Szerviz Világszerte VN átfogó program Függesztett váltvaforgató ekék Vogel & Noot MEZÖGÉPGYÁR KFT. H-9200 Mosonmagyaróvár

plus Hozzáértés Tanácsadás Szerviz Világszerte VN átfogó program Függesztett váltvaforgató ekék Vogel & Noot MEZÖGÉPGYÁR KFT. H-9200 Mosonmagyaróvár Hozzáértés Tanácsadás Szerviz Világszerte plus Függesztett váltvaforgató ekék VN átfogó program Szántóföldi kultivátor Tárcsás borona Tárcsás borona Szántóföldi permetezőgép Gabonavetőgép Szárzúzó Az Ön

Részletesebben

Üzemeltetési utasítás

Üzemeltetési utasítás Üzemeltetési utasítás Függesztett ekék Juwel 7M Juwel 7M V - HU - LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, 46519 Alpen / Germany Telefon +49 28 02 81 0, Telefax +49 28 02 81 220 lemken@lemken.com, www.lemken.com

Részletesebben

Kezelési utasítás. Rövidtárcsa. Heliodor S & K. LEMKEN GmbH & Co. KG

Kezelési utasítás. Rövidtárcsa. Heliodor S & K. LEMKEN GmbH & Co. KG Kezelési utasítás Rövidtárcsa Heliodor S & K - HU - Biztosítjuk biztonságát! LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0, Telefax (0 28 02)

Részletesebben

Kezelési Utasítás és Alkatrészlista

Kezelési Utasítás és Alkatrészlista Kezelési Utasítás és Alkatrészlista H TALAJLAZÍTÓ SOROZATNÁL TerraDig XS 5 XS 7 XS 9 XXS 5 XXS 7 XXS 9 XXS 11 A-8661 Wartberg / Mürztal T +43 (0)3858/605 0, F +43 (0)3858/605 109, E info@vogel-noot.net

Részletesebben

Üzemeltetési utasítás

Üzemeltetési utasítás Üzemeltetési utasítás Eke Juwel 8 Juwel 8 V - HU - LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0, Telefax (0 28 02) 81-220 E-mail: lemken@lemken.com, Internet: http://www.lemken.com

Részletesebben

SERVO 45 SERVO 45 PLUS SERVO 45 NOVA SERVO 45 NOVA PLUS SERVO 45 S SERVO 45 S PLUS SERVO 45 S NOVA SERVO 45 S NOVA PLUS 99 983.HU.80H.

SERVO 45 SERVO 45 PLUS SERVO 45 NOVA SERVO 45 NOVA PLUS SERVO 45 S SERVO 45 S PLUS SERVO 45 S NOVA SERVO 45 S NOVA PLUS 99 983.HU.80H. SERVO 45 SERVO 45 PLUS SERVO 45 NOVA SERVO 45 NOVA PLUS SERVO 45 S SERVO 45 S PLUS SERVO 45 S NOVA SERVO 45 S NOVA PLUS 99 983.U.80.1 Váltva forgató eke Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen

Részletesebben

Kezelési utasítás. Szántóföldi kultivátor T.L.T áthajtóm vel TOPAS 140 A. LEMKEN GmbH & Co.KG

Kezelési utasítás. Szántóföldi kultivátor T.L.T áthajtóm vel TOPAS 140 A. LEMKEN GmbH & Co.KG Kezelési utasítás Szántóföldi kultivátor T.L.T áthajtóm vel TOPAS 140 A Biztosítjuk biztonságát LEMKEN GmbH & Co.KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postafiók 11 60, D-46515 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0,

Részletesebben

Üzemeltetési útmutató

Üzemeltetési útmutató Üzemeltetési útmutató Kultivátor Thorit 9 KA Version 2004 - HU - A BIZTONSÁGÉRT KEZESKEDÜNK! Cikkszám: 175 3932 HU-2/05.06 LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515

Részletesebben

Pöttinger SYNKRO. Két- és háromgerendelyes kultivátor 97+220.10.0110

Pöttinger SYNKRO. Két- és háromgerendelyes kultivátor 97+220.10.0110 Pöttinger SYNKRO Két- és háromgerendelyes kultivátor 97+220.10.0110 SYNKRO A föld az élet... A talajmegmunkálás klasszikus eszköze a talajlazító. A visszamaradt növényi részek felszíni bekeverése növeli

Részletesebben

Üzemeltetési útmutató

Üzemeltetési útmutató Üzemeltetési útmutató Kultivátor Thorit 10 KA A BIZTONSÁGÉRT KEZESKEDÜNK! Cikkszám: 175 3998 HU-1/11.05 LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen Telefon (0 28

Részletesebben

NOVACAT 266 F NOVACAT 306 F NOVACAT 356 F 99 375.HU.80I.0. Tárcsás kasza. (Típus PSM 375 : +.. 01001) (Típus PSM 376 : +.. 01001)

NOVACAT 266 F NOVACAT 306 F NOVACAT 356 F 99 375.HU.80I.0. Tárcsás kasza. (Típus PSM 375 : +.. 01001) (Típus PSM 376 : +.. 01001) 99 375.U.80I.0 NOVACAT 266 F (Típus PSM 375 : +.. 01001) NOVACAT 306 F (Típus PSM 376 : +.. 01001) NOVACAT 356 F (Típus PSM 381 : +.. 01001) Tárcsás kasza Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen

Részletesebben

HASZNÁLATI UTASÍTÁS. Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen. A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt

HASZNÁLATI UTASÍTÁS. Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen. A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt HASZNÁLATI UTASÍTÁS Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen elolvasni! Kérjük, a későbbi felhasználáshoz megőrizni! A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt

Részletesebben

PUMA 165. Dévaványai Önkormányzat Földi Imre Úr részére. Tisztelt Földi Imre Úr! 1./ CASE IH PUMA 165 műszaki jellemzői a következők:

PUMA 165. Dévaványai Önkormányzat Földi Imre Úr részére. Tisztelt Földi Imre Úr! 1./ CASE IH PUMA 165 műszaki jellemzői a következők: Kasz-Coop Derecske ZRT. Békéscsabai telepe 5600 Békéscsaba Felsőnyomás 252. Tel: 66 / 446-837 Fax: 66 / 446-835 Dévaványai Önkormányzat Földi Imre Úr részére Dévaványa Hősök tere 1. Tárgy: Árajánlat Mobil:

Részletesebben

INTENZÍV GRUBBER KARAT

INTENZÍV GRUBBER KARAT INTENZÍV GRUBBER KARAT 2 Tarlómegmunkálás napjainkban A tarlómegmunkálás célja az utóbbi években sok helyen megváltozott. Korábban főként a gyomnövények elleni védekezésül és talajlazításként szolgált.

Részletesebben

VIBRO MASTER. Kezelési utasítás. VIBRO MASTER Magágykészítő kombinátorokhoz

VIBRO MASTER. Kezelési utasítás. VIBRO MASTER Magágykészítő kombinátorokhoz Kongskilde - Polska Spółka z o.o. ul. Metalowa 15, 99-300 Kutno, Polska tel: (024) 355 15 15, fax: (024) 355 15 35 E-mail: mail@kpl.kongskilde.com VIBRO MASTER Kezelési utasítás VIBRO MASTER Magágykészítő

Részletesebben

Üzemeltetési útmutató

Üzemeltetési útmutató Üzemeltetési útmutató Utánfutó rögtömörítő VarioPack 110 Plus BIZTOSÍTJUK BIZTONSÁGÁT! Cikkszám: 175 3898 HU-1.08.02 LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen

Részletesebben

KULTIVÁTOR. WingMaster. 2012-től Eredeti kézikönyv, 2012.01. hó

KULTIVÁTOR. WingMaster. 2012-től Eredeti kézikönyv, 2012.01. hó ÜZEMELTETÉSI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV KULTIVÁTOR WingMaster 2012-től Eredeti kézikönyv, 2012.01. hó Tartalomjegyzék 1. ELŐSZÓ... 1 1.1. A gép rendeltetésszerű használata... 1 1.2. Műszaki adatok...

Részletesebben

Üzemeltetési utasítás

Üzemeltetési utasítás Üzemeltetési utasítás Szántáselmunkáló henger FlexPack - HU - LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0, Telefax (0 28 02) 81-220 E-mail: lemken@lemken.com, Internet:

Részletesebben

VN-Line 2012 Akciós ajánlatok Vogel-Noot munkagépekre Érvényes 2012.07.01-2012.09.30.

VN-Line 2012 Akciós ajánlatok Vogel-Noot munkagépekre Érvényes 2012.07.01-2012.09.30. Akciós ajánlatok Vogel-Noot munkagépekre Érvényes 2012.07.01-2012.09.30. - Érdeklődjön kiemelt partnereinknél - Akciós váltvaforgató eke árak VN plus M1000/3 váltvaforgató eke Alapfelszereltség:3 vasú

Részletesebben

Pöttinger LION. Forgóboronák 97+231.10.0610

Pöttinger LION. Forgóboronák 97+231.10.0610 Pöttinger LION Forgóboronák 97+231.10.0610 LION 251 / 301 / 3002 / 4002 Forgóboronák 2,5 m-től 6 m munkaszélességig A talajművelés mindenesei A forgóborona fontos szerepet játszik a Pöttinger földművelési

Részletesebben

Használati Utasítás az Vetõgép D9 MG 688 B 6- H 06.0 Printed in Germany Üzembe helyezés elõtt a Használati Utasítást és a Biztonsági Elõírásokat olvassa el és vegye figyelembe! Copyright 00 by MZONEN-Werke

Részletesebben

Pöttinger TERRADISC. Rövidtárcsa boronálógép 97+235.10.0310

Pöttinger TERRADISC. Rövidtárcsa boronálógép 97+235.10.0310 Pöttinger TERRADISC Rövidtárcsa boronálógép 97+235.10.0310 TERRADISC A talajba életet lehelni A művelés során szántóföldi korszerű az új talajmegmunkáló rendszerek erősítik a minimális talajmegmunkálás

Részletesebben

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása Nr. 99 8507.U.80N.0 TERRASEM C 4 (Type 8505 : +.. 01191) TERRASEM C 4 fertilizer (Type 8515 : +.. 00001)

Részletesebben

XCELSIOR / VARI FLEX. Függesztett váltvaforgató ekék. Powered by Kongskilde

XCELSIOR / VARI FLEX. Függesztett váltvaforgató ekék. Powered by Kongskilde XCELSIOR / VARI FLEX Függesztett váltvaforgató ekék Powered by Kongskilde Härdat stål A nyers kormánylemezek cementálása Edzett acél Az Överum kopóalkatrészeknél alkalmazott hőkezelt acél neve az Överum

Részletesebben

Terra Kombi Kombinátor. Gépkönyv

Terra Kombi Kombinátor. Gépkönyv Terra Kombi Kombinátor Gépkönyv l./ ÁLTALÁNOS ISMERTETÉS 1.1 Munkagépek-felhasználási-területe Tavaszi és őszi vetésű növények magágykészítése Kelőfélben lévő gyomok szántóföldi irtása Mütrágyák, vegyszerek

Részletesebben

Üzemeltetési utasítás

Üzemeltetési utasítás Üzemeltetési utasítás Figyelem: Az első üzembehelyezés előtt olvassa el figyelmesen ezt az üzemeltetési utasítást és feltétlenül ügyeljen a biztonsági előírásokra! Az üzemeltetési utasítást gondosan őrizze

Részletesebben

Üzemeltetési útmutató

Üzemeltetési útmutató Üzemeltetési útmutató Forgóboronák Zirkon 7 és Zirkon 9 - HU - A biztonságért kezeskedünk LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen Telefon (0 28 02) 81-0, Telefax

Részletesebben

AMAZONE ED. szemenkénti vetőgép

AMAZONE ED. szemenkénti vetőgép ED 02 RP-ED 01 AMAZONE ED szemenkénti vetőgép AMAZONE szemenkénti vetőgép Egy család, mely magasabbra helyezi a mércét Az AMAZONE szemenkénti vetőgépek sokoldalúan felhasználhatók. Megbízhatóságuk, nagy

Részletesebben

.R 99 385.HU.80I.0 NOVADISC

.R 99 385.HU.80I.0 NOVADISC 99 385.U.80I.0 NOVADISC 225 (Típus PSM 385 : +.. 01001) NOVADISC 265 (Típus PSM 386 : +.. 01001) NOVADISC 305 (Típus PSM 387 : +.. 01001) NOVADISC 350 (Típus PSM 388 : +.. 01001) Tárcsás kasza Ihre / Your

Részletesebben

HORSCH Säwagen. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Használatba vétel előtt gondosan olvassa el! Őrízze meg a használati útmutatót! SW 3500 SD / 5000 S / 7000 SD

HORSCH Säwagen. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Használatba vétel előtt gondosan olvassa el! Őrízze meg a használati útmutatót! SW 3500 SD / 5000 S / 7000 SD 07/2005 A legmodernebb talajművelés és vetéstechnika szakértője! HORSCH Säwagen SW 3500 SD / 5000 S / 7000 SD Art.: 80630400 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Használatba vétel előtt gondosan olvassa el! Őrízze meg

Részletesebben

DF1 / DF2. Kezelési utasítás. Kiadás 7/2004 Nyomtatás 5.2009

DF1 / DF2. Kezelési utasítás. Kiadás 7/2004 Nyomtatás 5.2009 DF1 / DF2 Kezelési utasítás Kiadás 7/2004 Nyomtatás 5.2009 Nyelv HU DF1 a következõ sorozatszámtól: 47049 DF2 a következõ sorozatszámtól: 48213 Cikkszám AC 753462 A gép azonosítója Annak érdekében, hogy

Részletesebben

Kezelési utasítás. Vetőgépek. AD 2500/3000 Special. AD 3000/3500/4000 Super

Kezelési utasítás. Vetőgépek. AD 2500/3000 Special. AD 3000/3500/4000 Super Kezelési utasítás az Vetőgépek AD 2500/3000 Special AD 3000/3500/4000 Super MG4101 BAH0042-3 08.14 Olvassa el és vegye figyelembe ezt az üzemelési útmutatót az első üzembe helyezés előtt! Őrizze meg a

Részletesebben

Wilo-DrainLift S szennyvízátemelő telep

Wilo-DrainLift S szennyvízátemelő telep Wilo-DrainLift S szennyvízátemelő telep H Beépítési és üzemeltetési utasítás 251 27 72 / 0999 Tartalom 1. Általános rész...3 1.1 Alkalmazási terület...3 1.1. Csatlakozó méretek és teljesítmény adatok...4

Részletesebben

Kezelési utasítás. Special Super Special

Kezelési utasítás. Special Super Special Kezelési utasítás AMAZONE Mulcskultivátor Cenius Cenius 3002 Cenius 3502 Cenius 4002 Cenius 4002-2 Cenius 3002 Cenius 3502 Cenius 4002 Cenius 4002-2 Cenius 3003 Cenius 3503 Cenius 4003 Cenius 4003-2 Special

Részletesebben

ED 302 ED 452 ED 452-K ED 602-K

ED 302 ED 452 ED 452-K ED 602-K Kezelési utasítás az szemenkéntvető gép ED 302 ED 452 ED 452-K ED 602-K MG5194 BAH0023.0 03.14 Olvassa el és vegye figyelembe ezt az üzemelési útmutatót az első üzembe helyezés előtt! Őrizze meg a további

Részletesebben

GS 650 # 94090 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen

GS 650 # 94090 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen GS 650 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94090 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com Güde/UNICORE

Részletesebben

DuoControl CS. Használati utasítás Beszerelési utasítás Kérjük a járműben tartani! 2. oldal 9. oldal

DuoControl CS. Használati utasítás Beszerelési utasítás Kérjük a járműben tartani! 2. oldal 9. oldal DuoControl CS Használati utasítás Beszerelési utasítás Kérjük a járműben tartani! 2. oldal 9. oldal DuoControl CS Tartalomjegyzék Alkalmazott szimbólumok... 2 Rendeltetés... 2 Biztonsági utasítások...

Részletesebben

# 94174 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok

# 94174 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok DS D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94174 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com Güde/UNICORE nářadí

Részletesebben

Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen. A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt

Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen. A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt HASZNÁLATI UTASÍTÁS Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen elolvasni! Kérjük, a későbbi felhasználáshoz megőrizni! A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt

Részletesebben

Tartalomjegyzék. Használati útmutató. Szerelés Működés Karbantartás Átvizsgálás. ZIMM emelő hajtóművek Z-5 - Z-1000 GSZ-2 - GSZ-100 2016-04 1.

Tartalomjegyzék. Használati útmutató. Szerelés Működés Karbantartás Átvizsgálás. ZIMM emelő hajtóművek Z-5 - Z-1000 GSZ-2 - GSZ-100 2016-04 1. Tartalomjegyzék Használati útmutató Szerelés Működés Karbantartás Átvizsgálás ZIMM emelő hajtóművek Z-5 - Z-1000 GSZ-2 - GSZ-100 2016-04 1.2 HU Eredeti használati útmutató Kiadó ZIMM Maschinenelemente

Részletesebben

DuoControl CS. Használati utasítás Beszerelési utasítás Kérjük a jármüben tartani! Kényelem útközben

DuoControl CS. Használati utasítás Beszerelési utasítás Kérjük a jármüben tartani! Kényelem útközben DuoControl CS Használati utasítás Beszerelési utasítás Kérjük a jármüben tartani! Kényelem útközben DuoControl CS Felhasználás A DuoControl CS lakókocsikban és lakóautókban használható, automatikus átkapcsolóval

Részletesebben

MUNKAANYAG. Orosz György. Erőgépre szerelt homlokrakodó gépek. A követelménymodul megnevezése: Önjáró betakarítógépek üzemeltetése és karbantartása

MUNKAANYAG. Orosz György. Erőgépre szerelt homlokrakodó gépek. A követelménymodul megnevezése: Önjáró betakarítógépek üzemeltetése és karbantartása Orosz György Erőgépre szerelt homlokrakodó gépek A követelménymodul megnevezése: Önjáró betakarítógépek üzemeltetése és karbantartása A követelménymodul száma: 2315-06 A tartalomelem azonosító száma és

Részletesebben

ÁRAJÁNLAT FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE

ÁRAJÁNLAT FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE 1. oldal ÁRAJÁNLAT FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE MAGÁGYKÉSZÍTŐ KOMBINÁTOROK LEKO 1.1 függesztett, fix 170 000,- LEKO 1.4 függesztett, fix 185 000,- LEKO 1.6 függesztett, fix 225 000,- LEKO 2.2 függesztett, fix

Részletesebben

MOTY Tökmagbetakarító technológia

MOTY Tökmagbetakarító technológia MOTY Tökmagbetakarító technológia Tökmagbetakarító gépek Rollmax - töktoló Tökmagmosó Tökmagszárító KE 3000 M mechanikus tökmagbetakarító gép MŰSZAKI ADATOK Teljesítmény : Vonóerőigény: Méretek (HxSZxM):

Részletesebben

www.guentner.de microox -kondenzátor GVHX/GVVX elpárologtató R134a, R404a, R507, R410a,...

www.guentner.de microox -kondenzátor GVHX/GVVX elpárologtató R134a, R404a, R507, R410a,... microox -kondenzátor GVHX/GVVX Termékvonal: elpárologtató R134a, R404a, R507, R410a,... Gyártási sorozat leírása: Kondenzátor axiális; vertikális microox -technológiával Gyártási sorozat: GVHX/GVVX www.guentner.de

Részletesebben

2013.04.01. hajlított kés, 2 hidraulikus henger, kerék állványok, hátsó 450 mm-es pálcás henger.

2013.04.01. hajlított kés, 2 hidraulikus henger, kerék állványok, hátsó 450 mm-es pálcás henger. Magágy kultivátor 1 Alapfelszereltség: 3 pontos csatlakozó, 325 mm-es elülső laposvas henger, 2 sor egyenes vagy hajlított kés, 2 hidraulikus henger, kerék állványok, hátsó 450 mm-es pálcás henger. - Kések

Részletesebben

Kaszák Dobos kaszák Tárcsás kaszák

Kaszák Dobos kaszák Tárcsás kaszák Kaszák Dobos kaszák Tárcsás kaszák www.fella-werke.de Tradíció és tapasztalat - egy oldal az 1950-ben kiadott FELLA kasza prospektusból. Tartalom A prospektus tartalma áttekintést nyújt Önnek a teljes

Részletesebben

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS IRÁNYELVE

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS IRÁNYELVE HU HU HU AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA Brüsszel, 17.11.2008 COM(2008) 690 végleges 2008/0213 (COD) Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS IRÁNYELVE a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok

Részletesebben

0215052hu 003 12.2009. Vágókészülék váltófejjel RCP 20, 25. Használati utasítás

0215052hu 003 12.2009. Vágókészülék váltófejjel RCP 20, 25. Használati utasítás 0215052hu 003 12.2009 Vágókészülék váltófejjel RCP 20, 25 Használati utasítás Gyártó Wacker Neuson SE Preußenstraße 41 80809 München www.wackerneuson.com Tel.: +49-(0)89-354 02-0 Fax: +49-(0)89-354 02-390

Részletesebben

MonoControl CS. Használati utasítás Beszerelési utasítás Kérjük a járműben tartani! 2. oldal 7. oldal

MonoControl CS. Használati utasítás Beszerelési utasítás Kérjük a járműben tartani! 2. oldal 7. oldal MonoControl CS Használati utasítás Beszerelési utasítás Kérjük a járműben tartani! 2. oldal 7. oldal MonoControl CS Tartalomjegyzék Alkalmazott szimbólumok... 2 Rendeltetés... 2 Biztonsági utasítások...

Részletesebben

Kezelési utasítás AMAZONE. Mulcskultivátor. Super / Special Special. Cenius 4002-2T Cenius 4003-2T

Kezelési utasítás AMAZONE. Mulcskultivátor. Super / Special Special. Cenius 4002-2T Cenius 4003-2T Kezelési utasítás AMAZONE Mulcskultivátor Cenius 4002-2T Cenius 4003-2T Super / Special Special MG4721 BAG0100.5 11.15 Printed in Germany hu Az első üzembe helyezés előtt, kérjük, olvassa el és tartsa

Részletesebben

GSZ 100/200 GSZ 125/250 GSZ 200/400 GSZ 300/600 GSZ 500/1000

GSZ 100/200 GSZ 125/250 GSZ 200/400 GSZ 300/600 GSZ 500/1000 GSZ 100/200 GSZ 125/250 GSZ 200/400 GSZ 300/600 GSZ 500/1000 GSZ 100/200 Cikkszám: 55050 GSZ 125/250 Cikkszám: 55051 D GB F DK CZ SK NL I NOR S R SLO RO BG BI GSZ 200/400 Cikkszám: 01706 GSZ 300/600 Cikkszám:

Részletesebben

TERRASEM 4000 T Standardline. TERRASEM 4000 T Profiline. Vetögép Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. 99 8503.HU.80I.0

TERRASEM 4000 T Standardline. TERRASEM 4000 T Profiline. Vetögép Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. 99 8503.HU.80I.0 99 8503.U.80I.0 TERRASEM 4000 T Standardline (Típus 8503 : +.. 01001) TERRASEM 4000 T Profiline (Típus 8503 : +.. 01001) Vetögép Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági

Részletesebben

XC-K. - 05/12 rev. 0 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A TELEPÍTÕ ÉS KARBANTARTÓ RÉSZÉRE

XC-K. - 05/12 rev. 0 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A TELEPÍTÕ ÉS KARBANTARTÓ RÉSZÉRE XC-K - 05/ rev. 0 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A TELEPÍTÕ ÉS KARBANTARTÓ RÉSZÉRE Általános tájékoztatás TARTALOMJEGYZÉK ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK... 3. Az útmutatóban alkalmazott szimbólumok... 3. Készülék rendeltetésszerû

Részletesebben

Használati útmutató SZÁNTÓFÖLDI KULTIVÁTOR. TerraMix

Használati útmutató SZÁNTÓFÖLDI KULTIVÁTOR. TerraMix Használati útmutató SZÁNTÓFÖLDI KULTIVÁTOR TerraMix 250 300 400 EK - KONFORMITÁSI NYILATKOZAT Mi - a VOGEL & NOOT - ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép megfelel az EGK 89/392 sz. EK-gépirányelvek biztonsági

Részletesebben

AGRO SAT 2000 KFT. 92-377107 fax:92-577003 www.agrosat.hu agrosat@axelero.hu TRAKTORRA FÜGGESZTETT FORGÓGÉMES RAKODÓGÉP HU 6 C HASZNÁLATI UTASÍTÁS

AGRO SAT 2000 KFT. 92-377107 fax:92-577003 www.agrosat.hu agrosat@axelero.hu TRAKTORRA FÜGGESZTETT FORGÓGÉMES RAKODÓGÉP HU 6 C HASZNÁLATI UTASÍTÁS AGRO SAT 2000 KFT 8948 NOVA 92-377434 József A út 5/A 92-377107 fax:92-577003 www.agrosat.hu agrosat@axelero.hu TRAKTORRA FÜGGESZTETT FORGÓGÉMES RAKODÓGÉP HU 6 C HASZNÁLATI UTASÍTÁS és HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Részletesebben

JUMBO 6000 L/D Combiline. JUMBO 6600 L/D Combiline. JUMBO 7200 L/D Combiline. Kombinált silózó pótkocsi Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

JUMBO 6000 L/D Combiline. JUMBO 6600 L/D Combiline. JUMBO 7200 L/D Combiline. Kombinált silózó pótkocsi Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. 99 5481.U.80I.0 JUMBO 6000 L/D Combiline (Típus 5491 : +.. 01000) JUMBO 6600 L/D Combiline (Típus 5481 : +.. 01000) JUMBO 7200 L/D Combiline (Típus 5501 : +.. 01000) Kombinált silózó pótkocsi Ihre / Your

Részletesebben

GH 2500 W # 94057 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. www.guede.com. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

GH 2500 W # 94057 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. www.guede.com. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GH 2500 W D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94057 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com Güde/UNICORE

Részletesebben

Kezelési utasítás AMAZONE. Centaur 3001 4001 Super / Special. Mulcskultivátor

Kezelési utasítás AMAZONE. Centaur 3001 4001 Super / Special. Mulcskultivátor Kezelési utasítás AMAZONE Centaur 3001 4001 Super / Special Mulcskultivátor MG3061 BAG 0069.1 12.08 Printed in Germany Az első üzembe helyezés előtt, kérjük, olvassa el és tartsa be ezt a kezelési utasítást!

Részletesebben

15-részes pneumatikus szerszámkészlet

15-részes pneumatikus szerszámkészlet 15-részes pneumatikus szerszámkészlet D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 40402 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers Güde Czech,

Részletesebben

MEP tartóállvány Szerelési és felhasználási útmutató

MEP tartóállvány Szerelési és felhasználási útmutató Szerelési és felhasználási útmutató Termékjellemzők Az MEP tartóállvány egyre kevesebb alkotóelemből áll: támasz, toldó és keret. A rugalmas magasságállítás által a rendszer különösen alkalmas: födémzsaluk

Részletesebben

ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ I-LINE ZMA03559HU 2014-05-01 KTIS

ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ I-LINE ZMA03559HU 2014-05-01 KTIS ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ I-LINE ZMA03559HU 2014-05-01 KTIS Szállítási információ Áru ellenőrzése Ellenőrizze, hogy a csomagok száma megegyezik a szállítólevéllel, és hogy a csomagolás és az áru nem sérült.

Részletesebben

99 8412HU.80F.0 ROLLPROFI 3200 SC. (Típus RP 3200 : +.. 01001) Körbálázó. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

99 8412HU.80F.0 ROLLPROFI 3200 SC. (Típus RP 3200 : +.. 01001) Körbálázó. Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. 99 8412U.80F.0 ROLLPROFI 3200 SC (Típus RP 3200 : +.. 01001) Körbálázó Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr. Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó! Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek,

Részletesebben

GAH 1300 # 55009 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen

GAH 1300 # 55009 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen GAH 1300 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR # 55009 SLO Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com Güde/UNICORE

Részletesebben

Használati útmutató UNIVERZÁLIS KULTIVÁTOR. TerraFlex

Használati útmutató UNIVERZÁLIS KULTIVÁTOR. TerraFlex Használati útmutató UNIVERZÁLIS KULTIVÁTOR TerraFlex 300 EK - KONFORMITÁSI NYILATKOZAT Mi - a VOGEL & NOOT - ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép megfelel az EGK 89/392 sz. EK-gépirányelvek biztonsági

Részletesebben

Termékismertető és termék összehasonlítás MEX 6 Kukorica silózó sorfüggetlen betakarító adapterrel

Termékismertető és termék összehasonlítás MEX 6 Kukorica silózó sorfüggetlen betakarító adapterrel Termékismertető és termék összehasonlítás MEX 6 Kukorica silózó sorfüggetlen betakarító adapterrel 1 Műszaki adatok MEX 6: MEX 6 Teljesítmény folyamatos használat esetén: 0,6-1,05 ha/h Kések száma: 10

Részletesebben

Kezelési utasítás. Nagy területteljesítményű műtrágyaszóró

Kezelési utasítás. Nagy területteljesítményű műtrágyaszóró Kezelési utasítás az ZG-B 5500 ZG-B 8200 Ultra Hydro Ultra Hydro Nagy területteljesítményű műtrágyaszóró MG3272 BAG0051.5 02.14 Printed in Germany hu Az első üzembevétel előtt, kérjük, olvassa el a kezelési

Részletesebben

Pneumatikus Tárcsafékek

Pneumatikus Tárcsafékek Javítási útmutató C16352 - HU - 005 Pneumatikus Tárcsafékek SB6.../SB7... Axiális- & radiális kamraelrendezésû tárcsafékek RA-SB0002- Tartalomjegyzék.......................................................................

Részletesebben

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ XR, 1.911 SZ. MODELL

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ XR, 1.911 SZ. MODELL H KEZELÉSI ÚTMUTATÓ XR, 1.911 SZ. MODELL Embereket mozgatunk. Tartalom Bevezetés...5 Átvétel...6 Beállítás...6 A kerekesszék kezelése...6 Specifikáció...6 Alkalmazás...7 Kiegészítő és előtéthajtások...7

Részletesebben

Herbamat - Gyep-direktvetőgép

Herbamat - Gyep-direktvetőgép Herbamat Herbamat - Gyep-direktvetőgép a gyeptörés nélküli gyepfelújításhoz A fűszilázs korábbi vágása megakadályozza a természetes önvetést. Aki itt nem végez rendszeresen másodvetést, évről évre automatikusan

Részletesebben

gyümölcsbetakarító rázógép

gyümölcsbetakarító rázógép LIPCO Kezelési útmutató HSA típusú gyümölcsbetakarító rázógép Gyártja:Lipco GmbH Forgalmazza: BARTIFARM KFT Am Fuchsgraben 5 b 6345 Nemesnádudvar D-77880 Sasbach Petőfi út 89 Tel: 49 7841 209 440 Tel:

Részletesebben

Mover SE R / TE R. Használati utasítás Beszerelési utasítás Kérjük a jármüben tartani! Kényelem útközben

Mover SE R / TE R. Használati utasítás Beszerelési utasítás Kérjük a jármüben tartani! Kényelem útközben Mover SE R / TE R Használati utasítás Beszerelési utasítás Kérjük a jármüben tartani! Kényelem útközben Mover SE R / TE R Beszerelési példa 1 Távirányító 2 Meghajtó motor 3 Hajtógörgő 4 Elektronikus vezérlés

Részletesebben

Mover SE Mover TE. Beszerelési példa. 1 Távirányító 2 Meghajtó motor 3 Hajtógörgő 4 Elektronikus vezérlés 5 Akkumulátor 6 Biztonsági dugaszoló aljzat

Mover SE Mover TE. Beszerelési példa. 1 Távirányító 2 Meghajtó motor 3 Hajtógörgő 4 Elektronikus vezérlés 5 Akkumulátor 6 Biztonsági dugaszoló aljzat Mover SE Mover TE Beszerelési példa Távirányító 2 Meghajtó motor 3 Hajtógörgő 4 Elektronikus vezérlés 5 Akkumulátor Biztonsági dugaszoló aljzat Használati utasítás Biztonsági szempontból fontos utasítások

Részletesebben

Hektor 1000 Vario típusú félig függesztett váltva-forgató eke

Hektor 1000 Vario típusú félig függesztett váltva-forgató eke KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS Hektor 1000 Vario típusú félig függesztett váltva-forgató eke A-8661 Wartberg/Mürztal Tel.:+43 (0)3858/605-0 Fax:+43 (0)3858/605-109 e-mail: info.lm.at@vogel-noot.com

Részletesebben

0215051hu 003 12.2009. Vágókészülék RCE. Használati utasítás

0215051hu 003 12.2009. Vágókészülék RCE. Használati utasítás 0215051hu 003 12.2009 Vágókészülék RCE Használati utasítás Gyártó Wacker Neuson SE Preußenstraße 41 80809 München www.wackerneuson.com Tel.: +49-(0)89-354 02-0 Fax: +49-(0)89-354 02-390 A német nyelvű

Részletesebben

FAAC / 770 föld alatti nyitó

FAAC / 770 föld alatti nyitó 1.oldal Tel: (06 1) 3904170, Fax: (06 1) 3904173, E-mail: masco@masco.hu, www.masco.hu 2.oldal FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK A TELEPÍTÉSHEZ Általános biztonsági szabályok 1. Figyelem! A FAAC erősen ajánlja az

Részletesebben

Használati utasítás DOSATRON D25 RE2 gyógyszeradagolóhoz

Használati utasítás DOSATRON D25 RE2 gyógyszeradagolóhoz Használati utasítás DOSATRON D25 RE2 gyógyszeradagolóhoz 2 Műszaki adatok: DOSATRON D25 RE2 gyógyszeradagoló beállítható töménység: 0,2 2 % átfolyó vízmennyiség: 10 l/óra 2,5 m 3 /óra víznyomás: 0,3 6

Részletesebben

IK - 435. Vezetıtér és környezete

IK - 435. Vezetıtér és környezete IK - 435 Vezetıtér és környezete 1 mőszerfal 2 vezetı melletti szerelvényfal 3 kombinált karos-irányjelzı kapcsoló 4 kulcsos világításkapcsoló 5 vezetıülés 6 kormányoszlop 7 fıkapcsoló tábla (kívülrıl

Részletesebben

Szerelési és karbantartási utasítás Logano GE315

Szerelési és karbantartási utasítás Logano GE315 Speciális fűtőkazán ventilátoros olaj-/ gázüzemű égővel 6 70 88 48 (05/08) HU Szerelési és karbantartási utasítás Logano GE5 Cserekazán Logano G05, G5, SE45, SK45 típusokhoz Szerelés és karbantartás előtt

Részletesebben

1037 Budapest, III.ker. Bojtár u. 36. T: 06-1/436-0120, F: 06-1/250-6168 www.kerexobuda.hu, obuda@kerex.hu BADUTRONIC 2002

1037 Budapest, III.ker. Bojtár u. 36. T: 06-1/436-0120, F: 06-1/250-6168 www.kerexobuda.hu, obuda@kerex.hu BADUTRONIC 2002 1037 Budapest, III.ker. Bojtár u. 36. T: 06-1/436-0120, F: 06-1/250-6168 www.kerexobuda.hu, obuda@kerex.hu 8000 Székesfehérvár, Huszár u. 2/8 T: 06-22/502-793, F: 06-22/502-794 www.kerexfehervar.hu fehervar@kerex.hu

Részletesebben

Üzemeltetési utasítás

Üzemeltetési utasítás Üzemeltetési utasítás Billenővályús fűrészgép 700 D1150361 - - 1001 *D1150361-1001* Magyar Copyright by Posch Gesellschaft m.b.h., Made in Austria Gyártó Gyártó POSCH Gesellschaft m.b.h. Paul-Anton-Keller-Strasse

Részletesebben

Kezdjen bele! Nagy teljesítménnyel rendelkező kompakt gép

Kezdjen bele! Nagy teljesítménnyel rendelkező kompakt gép Kezdjen bele! A GL 0 T sorozat kompakt ültetőgépei jó választást jelentenek, ha a vetőanyag szoros ültetéséről van szó. A nagy, vagy különféle méretű burgonyák ültetése kor is első osztályú munkát végeznek.

Részletesebben

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása

Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása Kezelési Utasítás + ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSOZ... 3. oldal Az eredeti kezelési utasítás fordítása Nr. 99 548.U.80N.0 JUMBO 6010 Profiline (Típus 549 : +.. 01308-1311) JUMBO 6610 Profiline (Típus 548 :

Részletesebben

DREHMO Standard hajtások gépkönyve

DREHMO Standard hajtások gépkönyve DREHMO Standard hajtások gépkönyve Az üzemeltetési leírás vezérlő és szabályozó hajtóművekre érvényes Többfordulatú és lineáris hajtóművek szerelési utasítása, üzemeltetési leírása, szerviz leírása MEGJEGYZÉS

Részletesebben

Felépítési és alkalmazási útmutató. Összecsukható állvány

Felépítési és alkalmazási útmutató. Összecsukható állvány Felépítési és alkalmazási útmutató DIN EN 1298 Version 1.0 2006 KRAUSE-Werk Összecsukható állvány Alumínium gurulóállvány EN 1004 szerint Állványosztály 3 130 INT_560804_ProTec_XS_HU.indd 130 05.12.2006

Részletesebben

Kezelési utasítás. ZA-M Profis Hydro. Hidraulikus hajtású műtrágyaszóró

Kezelési utasítás. ZA-M Profis Hydro. Hidraulikus hajtású műtrágyaszóró Kezelési utasítás az ZA-M Profis Hydro Hidraulikus hajtású műtrágyaszóró MG3460 BAG0040.7 09.13 Printed in Germany Az első üzembevétel előtt kérjük, olvassa el és tartsa be ezt a kezelési utasítást! A

Részletesebben

Közbeszerzési Értesítő száma: 2013/76

Közbeszerzési Értesítő száma: 2013/76 KEOP-3.2.0/11-2012-0014 Élőhelykezeléshez kapcsolódó infrastruktúra fejlesztés a Dél-Mezőföldi Tájvédelmi Körzetben Nagydorog 016 hrsz állattartó telephez erő- és munkagépek beszerzése, üzembe helyezése,

Részletesebben

Szerelési és karbantartási utasítás

Szerelési és karbantartási utasítás 630 8889 00/06 HU Szakemberek számára Szerelési és karbantartási utasítás Logano GE55 speciális olaj-/gáztüzelésű kazán A szerelés és karbantartás előtt kérjük gondosan átolvasni Előszó Ehhez az utasításhoz

Részletesebben

Rotációs rendkezelő gép

Rotációs rendkezelő gép Rotációs rendkezelő gép HU KRONE több mint 100 sikeres év Kompetencia Innovatív Vásárló centrikus A KRONE vállalat neve közismert a mezőgazdaság világában több mint egy évszázada. A kezdetekben egy kis

Részletesebben

Üzemeltetési útmutató

Üzemeltetési útmutató Üzemeltetési útmutató Kultivátor Thorit 8 A BIZTONSÁGÉRT KEZESKEDÜNK! Cikkszám: 175 3853 HU-1/07.03 LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen Telefon (0 28 02)

Részletesebben

GARDENA Elektromos kapa 600 típ. Cikkszám: 2415

GARDENA Elektromos kapa 600 típ. Cikkszám: 2415 GARDENA Elektromos kapa 600 típ. Cikkszám: 2415 Használati útmutató Kérjük szerelés és üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el e használati útmutatót. Tartalomjegyzék 1. Műszaki adatok 2. A gép részei

Részletesebben

Kezelési utasítás AMAZONE UX 3200 UX 4200 UX 5200. Vontatott permetezőgép

Kezelési utasítás AMAZONE UX 3200 UX 4200 UX 5200. Vontatott permetezőgép Kezelési utasítás AMAZONE UX 3200 UX 4200 UX 5200 Vontatott permetezőgép MG 2328 BAG0054.0 11.07 Printed in Germany Az első üzembevétel előtt kérjük, olvassa el és tartsa be ezt a kezelési utasítást! A

Részletesebben