DOC ORBISPHERE Használati utasítás. 06/2015, 3. kiadás

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "DOC024.86.93008 ORBISPHERE 3685. Használati utasítás. 06/2015, 3. kiadás"

Átírás

1 DOC ORBISPHERE 3685 Használati utasítás 06/2015, 3. kiadás

2

3 Tartalomjegyzék 1. fejezet Általános tudnivalók Jogi nyilatkozat Kapcsolatfelvételi adatok Biztonsági tudnivalók A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása Szerviz és javítások Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák Termék-újrahasznosítási információk A termék ártalmatlanítása Veszélyes anyagok használatának korlátozása (RoHS) fejezet Műszaki adatok fejezet Telepítés Mit tartalmaz az Ön által kapott csomag? A műszer áttekintése PC szoftver telepítése Atmoszférikus nyomás egyensúlya Csatlakozások Átfolyócella Műszer - PC csatlakozás Külső tápegység (opcionális) A műszer helye A telepítés elvégzésére vonatkozó ellenőrző lista Tápellátás Óra beállítása Barometrikus nyomás beállítása Átfolyócella fejezet Kezelési utasítások Kezelőelemek Mérések végzése Válassza ki a gáz mérési fázisát Mérési mód Mérések tárolása a jelen műszeren Automatikus adatgyűjtés Manuális adatgyűjtés Tárolt mérések megtekintése Mérések tárolása és elérése számítógépről Tárolt értékek letöltése A mintavételi pont leírásainak módosítása Értékek másolása Értékek mentése Értékek nyomtatása Tárolt értékek törlése Mérések valós idejű megfigyelése Használat és tárolás után fejezet Az opciók beállítása A főmenü alapvető jellemzői Analizátor - PC kapcsolat A műszer konfigurációjának áttekintése A műszer konfigurálása Gázmérési fázis Mérési mértékegységek Membrán kiválasztása Automatikus adatgyűjtés - Mintavételi időközök beállítása Kalibrációs közeg

4 Tartalomjegyzék Borparaméterek A műszer CAL gombjának letiltása Gördülő átlag Automatikus leállítás Mérési mód fejezet Kalibrációk A barometrikus nyomásérzékelő kalibrálása Érzékelő-kalibrálás A nagy pontosságú kalibráló készlet használata Tiszta CO 2 gázforrás használata Kalibrálás folyékony CO 2 oldatba Kalibráció légköri nyomású CO 2 gázban Kalibráció megemelt nyomású CO 2 gázban fejezet Tartozékok és kiegészítők / modell, nagy pontosságú kalibráló készletek modellű áramlásmérő modell, külső tápegység fejezet Karbantartás és hibaelhárítás Hálózati tápegység Az érzékelő karbantartása Karbantartási ütemterv Az érzékelő állapotának tesztelése Membrán cseréje A membrán eltávolítása A membrán felszerelése Hibaelhárítás - Műszer Soros teszt Billentyűzet tesztelése Kijelző tesztelése Órabeállítások Analóg feszültség nézet Mérési nézet Hibaelhárítás - Működés Program azonosítása Diagnosztikai üzenetek Folyamatos tisztítás Hibaelhárítási táblázat fejezet Alkatrészlisták A műszer konfigurálása Érzékelő és alkatrészek a konfigurált rendszeren Pótalkatrészek és tartozékok fejezet Szójegyzék Gyakori mértékegységek Kifejezések és meghatározások fejezet Kapcsolat

5 1. fejezet Általános tudnivalók 1.1 Jogi nyilatkozat Ennek a kézikönyvnek a tartalmát gondosan ellenőriztük és legjobb tudomásunk szerint pontos. Azonban a Hach Lange nem vállal semmilyen felelősséget a jelen kézikönyvben szereplő esetleges pontatlanságokért. A Hach Lange semmilyen körülmények között nem vállal felelősséget a közvetlen, közvetett, különleges, véletlen vagy következményes károkért, amelyek a jelen kézikönyvben szereplő bármilyen hibából vagy mulasztásból erednek, a lehetséges károkról való értesítés esetén sem. A folyamatos termékfejlesztés érdekében a Hach Lange fenntartja magának a jogot, hogy bármikor, értesítés vagy kötelezettségvállalás nélkül javításokat eszközöljön a jelen kézikönyvben vagy a benne leírt termékeken. Copyright 2010 Hach Lange. Minden jog fenntartva. A jelen kézikönyv semmilyen része nem másolható és nem továbbítható semmilyen formában vagy eszközzel a Hach Lange írásos engedélye nélkül. 1.2 Kapcsolatfelvételi adatok Gyártási hely: HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SVÁJC Tel.: Fax Európai központ: HACH LANGE GmbH Willstätterstraße Düsseldorf NÉMETORSZÁG Tel.: Fax Biztonsági tudnivalók Kérjük, olvassa el a teljes kézikönyvet a műszer kicsomagolása, felszerelése vagy működtetése előtt. Fordítson különös figyelmet minden elővigyázatosságra utaló megjegyzésre. Ennek elmulasztása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet. Annak érdekében, hogy a berendezés által biztosított védelem ne sérüljön, a készüléket ne használja és ne telepítse semmilyen, a jelen kézikönyvben megadottól eltérő módon A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása Szerviz és javítások FIGYELMEZTETÉS A figyelmeztetés olyan feltételt jelöl, amely, ha nem teljesül, súlyos személyi sérülést és/vagy halált okozhat. A figyelmeztetésben szereplő összes feltételnek teljesülnie kell a készüléken végzett munka folytatásához. VIGYÁZAT Ez olyan feltételt jelöl, amely, ha nem teljesül, enyhe vagy közepesen súlyos személyi sérülést és/vagy a készülék károsodását okozhatja. A "vigyázat" felhívásban szereplő összes feltételnek teljesülnie kell a készüléken végzett munka folytatásához. Megjegyzés: A megjegyzés olyan fontos információkat és utasításokat jelöl, amelyeket figyelembe kell venni a műszer kezelése előtt. A műszer egyik alkatrésze sem javítható a felhasználó által. Csak a Hach Lange munkatársai vagy képviselője(képviselői) rendelkezik(rendelkeznek) megfelelő felhatalmazással, hogy megkíséreljék a műszer javítását, és csak a gyártó által hivatalosan jóváhagyott alkatrészek használhatók. A műszernek a fenti elvek megsértésével végzett bármilyen javítási kísérlete károsíthatja azt, és a javítást végző személy testi sérülését okozhatja. Továbbá érvényteleníti a garanciát és veszélyeztetheti a műszer megfelelő működését, elektromos integritását vagy CE megfelelőségét. 3

6 Általános tudnivalók Ha bármilyen problémája van a telepítéssel vagy a készülék használatával kapcsolatban, kérjük forduljon az értékesítő céghez. Ha ez nem lehetséges vagy e megközelítés eredményei nem kielégítőek, kérjük forduljon a Hach Lange ügyfélszolgálati osztályához. 4

7 Általános tudnivalók Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák Olvasson el a műszeren található minden címkét és feliratot. A rajtuk olvasható figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet. Ha ez a jelzés szerepel a terméken, ez súlyos személyi sérülést és/vagy halált okozó lehetséges veszélyt jelöl. A felhasználónak a működés és/vagy a biztonsági információk vonatkozásában ezt a használati útmutatót kell használnia. Ez a jelzés a termék burkolatán vagy határoló felületén azt jelenti, hogy elektromos áramütés és/vagy villamos áram okozta halál veszélye áll fenn, és csak a veszélyes feszültségekre szakképzett személyek nyithatják fel a burkolatot vagy távolíthatják el a határoló felületet. Ez a jelzés a terméken azt jelenti, hogy a megjelölt cikk esetleg forró lehet, és óvatosan kell megérinteni. Ez a jelzés a terméken azt jelenti, hogy elektrosztatikus kisülésre érzékeny eszközök vannak jelen, és hogy károsodásukat meg kell akadályozni. Ha ezzel a szimbólummal van megjelölve a termék, az vegyi veszélyt jelez és azt, hogy csak vegyszerek használatára kiképzett személyek kezelhetik a vegyszereket, illetve végezhetnek karbantartást a berendezéshez tartozó vegyszerszállító rendszereken. Ha ez a jelkép látható a terméken, azt jelzi, hogy védőszemüveget kell viselni. Ez a jelzés a terméken a védőföldelő csatlakozás helyét jelzi. Az e jelzéssel megjelölt elektromos berendezés nem ártalmatlanítható az európai nyilvános ártalmatlanító rendszerekben. Az európai helyi és nemzeti előírások értelmében az elektromos berendezések európai felhasználóinak ártalmatlanítás céljára költségmentesen vissza kell küldeni a régi vagy a lejárt élettartamukat elért berendezéseket a gyártó számára. Az ezzel a jelzéssel megjelölt berendezéseknél a termék mérgező vagy veszélyes anyagokat vagy elemeket tartalmaz. A jelzésen belül szereplő szám a környezetvédelmi felhasználási időszakot jelzi években. 5

8 Általános tudnivalók 1.4 Termék-újrahasznosítási információk MAGYAR Az e jelzéssel megjelölt elektromos berendezés nem ártalmatlanítható az európai nyilvános ártalmatlanító rendszerekben augusztus 12. után. A helyi és nemzeti európai előírásoknak megfelelően (2002/96/EK EU irányelv) az európai elektromos berendezések felhasználóinak a régi vagy az élettartamának végét elérő berendezéseket ártalmatlanítás céljából vissza kell küldeniük a gyártó részére, amely a felhasználó számára díjmentes. Megjegyzés: Újrahasznosítás céljából történő visszaküldéshez kérjük forduljon a berendezés gyártójához vagy szállítójához az élettartamának végét elérő berendezés megfelelő ártalmatlanítás céljából történő visszaküldésére vonatkozó utasítások érdekében. DEUTSCH Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen in Europa nach dem 12. August 2005 nicht mehr über die öffentliche Abfallentsorgung entsorgt werden. In Übereinstimmung mit lokalen und nationalen europäischen Bestimmungen (EU-Richtlinie 2002/96/EC), müssen Benutzer von Elektrogeräten in Europa ab diesem Zeitpunkt alte bzw. zu verschrottende Geräte zur Entsorgung kostenfrei an den Hersteller zurückgeben. Hinweis: Bitte wenden Sie sich an den Hersteller bzw. an den Händler, von dem Sie das Gerät bezogen haben, um Informationen zur Rückgabe des Altgeräts zur ordnungsgemäßen Entsorgung zu erhalten. FRANCAIS A partir du 12 août 2005, il est interdit de mettre au rebut le matériel électrique marqué de ce symbole par les voies habituelles de déchetterie publique. Conformément à la réglementation européenne (directive UE 2002/96/EC), les utilisateurs de matériel électrique en Europe doivent désormais retourner le matériel usé ou périmé au fabricant pour élimination, sans frais pour l\qutilisateur. Remarque: Veuillez vous adresser au fabricant ou au fournisseur du matériel pour les instructions de retour du matériel usé ou périmé aux fins d\qélimination conforme. ITALIANO Le apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono essere smaltite nelle discariche pubbliche europee successivamente al 12 agosto In conformità alle normative europee locali e nazionali (Direttiva UE 2002/96/EC), gli utilizzatori europei di apparecchiature elettriche devono restituire al produttore le apparecchiature vecchie o a fine vita per lo smaltimento senza alcun costo a carico dell utilizzatore. Nota: Per conoscere le modalità di restituzione delle apparecchiature a fine vita da riciclare, contattare il produttore o il fornitore dell apparecchiatura per un corretto smaltimento. DANSK Elektriske apparater, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes i europæiske offentlige affaldssystemer efter den 12. august I henhold til europæiske lokale og nationale regler (EU-direktiv 2002/96/EF) skal europæiske brugere af elektriske apparater nu returnere gamle eller udtjente apparater til producenten med henblik på bortskaffelse uden omkostninger for brugeren. Bemærk: I forbindelse med returnering til genbrug skal du kontakte producenten eller leverandøren af apparatet for at få instruktioner om, hvordan udtjente apparater bortskaffes korrekt. 6

9 Általános tudnivalók SVENSKA Elektronikutrustning som är märkt med denna symbol kanske inte kan lämnas in på europeiska offentliga sopstationer efter Enligt europeiska lokala och nationella föreskrifter (EU-direktiv 2002/96/EC) måste användare av elektronikutrustning i Europa nu återlämna gammal eller utrangerad utrustning till tillverkaren för kassering utan kostnad för användaren. Obs! Om du ska återlämna utrustning för återvinning ska du kontakta tillverkaren av utrustningen eller återförsäljaren för att få anvisningar om hur du återlämnar kasserad utrustning för att den ska bortskaffas på rätt sätt. ESPANOL A partir del 12 de agosto de 2005, los equipos eléctricos que lleven este símbolo no deberán ser desechados en los puntos limpios europeos. De conformidad con las normativas europeas locales y nacionales (Directiva de la UE 2002/96/EC), a partir de esa fecha, los usuarios europeos de equipos eléctricos deberán devolver los equipos usados u obsoletos al fabricante de los mismos para su reciclado, sin coste alguno para el usuario. Nota: Sírvase ponerse en contacto con el fabricante o proveedor de los equipos para solicitar instrucciones sobre cómo devolver los equipos obsoletos para su correcto reciclado. NEDERLANDS Elektrische apparatuur die is voorzien van dit symbool mag na 12 augustus 2005 niet meer worden afgevoerd naar Europese openbare afvalsystemen. Conform Europese lokale en nationale wetgegeving (EU-richtlijn 2002/96/EC) dienen gebruikers van elektrische apparaten voortaan hun oude of afgedankte apparatuur kosteloos voor recycling of vernietiging naar de producent terug te brengen. Nota: Als u apparatuur voor recycling terugbrengt, moet u contact opnemen met de producent of leverancier voor instructies voor het terugbrengen van de afgedankte apparatuur voor een juiste verwerking. POLSKI Sprzęt elektryczny oznaczony takim symbolem nie może być likwidowany w europejskich systemach utylizacji po dniu 12 sierpnia Zgodnie z europejskimi, lokalnymi i państwowymi przepisami prawa (Dyrektywa Unii Europejskiej 2002/96/EC), użytkownicy sprzętu elektrycznego w Europie muszą obecie przekazywać Producentowi stary sprzęt lub sprzęt po okresie użytkowania do bezpłatnej utylizacji. Uwaga: Aby przekazać sprzęt do recyklingu, należy zwrócić się do producenta lub dostawcy sprzętu w celu uzyskania instrukcji dotyczących procedur przekazywania do utylizacji sprzętu po okresie użytkownia. PORTUGUES Qualquer equipamento eléctrico que ostente este símbolo não poderá ser eliminado através dos sistemas públicos europeus de tratamento de resíduos sólidos a partir de 12 de Agosto de De acordo com as normas locais e europeias (Directiva Europeia 2002/96/EC), os utilizadores europeus de equipamentos eléctricos deverão agora devolver os seus equipamentos velhos ou em fim de vida ao produtor para o respectivo tratamento sem quaisquer custos para o utilizador. Nota: No que toca à devolução para reciclagem, por favor, contacte o produtor ou fornecedor do equipamento para instruções de devolução de equipamento em fim de vida para a sua correcta eliminação. 7

10 Általános tudnivalók 1.5 A termék ártalmatlanítása Megjegyzés: Az alábbiak csak európai vevőkre vonatkoznak. A Hach Lange elkötelezett annak biztosítása érdekében, hogy bármely terméke által okozott környezeti kár vagy szennyezés kockázata a lehető legkisebb legyen. Az elektromos és elektronikus berendezésekre (WEEE) vonatkozó európai irányelv (2002/96/EK), amely augusztus 13-án lépett hatályba, azt a célt tűzte ki, hogy csökkentse az elektromos és elektronikus berendezésekből származó hulladékot és javítsa az elektromos és elektronikus berendezések életciklusában érintett összes eszköz környezeti teljesítményét. A helyi és nemzeti európai előírások (a fent említett 2002/96/EK EU irányelv) értelmében a fenti szimbólummal jelölt elektromos berendezés nem ártalmatlanítható nyilvános európai ártalmatlanítási rendszerekben augusztus 12. után. A Hach Lange felajánlja, hogy (az ügyfél számára térítésmentesen) visszavesz minden régi, üzemképtelen vagy felesleges analizátort és rendszert, amelyen a fenti szimbólum látható, és amelyet eredetileg a Hach Lange szállított. A jelen berendezés ártalmatlanításáért a Hach Lange lesz felelős. Emellett a Hach Lange felajánlja, hogy (az ügyfél költségére) visszavesz minden régi, üzemképtelen vagy felesleges analizátort és rendszert, amelyen a fenti szimbólum nem látható, de amelyet eredetileg a Hach Lange szállított. A jelen berendezés ártalmatlanításáért a Hach Lange lesz felelős. Amennyiben szeretne gondoskodni a Hach Lange által eredetileg szállított bármilyen berendezés ártalmatlanításáról, kérjük, forduljon a szállítójához vagy cégünk Genfben székelő, értékesítés utáni szolgáltató részlegéhez a jelen berendezés megfelelő ártalmatlanítás érdekében történő visszaküldésére vonatkozó utasításokért. 8

11 Általános tudnivalók 1.6 Veszélyes anyagok használatának korlátozása (RoHS) Az Európai Unió RoHS irányelve és az azt követően a tagállamokban és egyéb országokban bevezetett szabályozások korlátozzák az elektromos és elektronikus berendezések gyártásakor használt hat veszélyes anyag használatát. Jelenleg a felügyelő és ellenőrző műszerek nem tartoznak az RoHS irányelv hatálya alá, azonban a Hach Lange eldöntötte, hogy célként elfogadja az irányelv ajánlásait minden jövőbeni terméktervezési és alkatrészbeszerzési tevékenysége során. A jelen termék megfelel az Európai Unió RoHS irányelvének. Megjegyzés: Az alábbiak csak a jelen terméknek a Kínai Népköztársaságba történő exportjára vonatkoznak kártya X analóg kártya X Távtartó X Külső csatlakozó X kártya X kártya X Középső tengely X Hőmérsékletérzékelő hegy X O: X: 9

12 Általános tudnivalók 10

13 2. fejezet Műszaki adatok A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Hőmérséklet Maximális nyomás Ajánlott áramlási sebesség Mérési tartomány Pontosság ± 5 C kalibrációs hőmérsékleten belül Kalibrálás Válaszidő (90%) Ciklusidő Teljesítményigény Az akkumulátorok élettartama Digitális interfész Adattárolás CE minősítés Mechanikus csatlakozók Ház Használati hőmérséklet Maximális páratartalom Méretek (Sz x Ma x Mé) Tömeg 1. táblázat Műszaki adatok Minta C (23-95 F) 10 bar (145 psi) 150 ml/perc Mérés 0 10 g/kg, 0 4 V/V, 0 6 bar A kettő közül a nagyobb: a leolvasott érték ± 1%-a; ± 0,025 g/kg vagy ± 0,012 V/V vagy ± 16 mbar Nagy pontosságú kalibráló készlettel vagy CO 2 gázzal 1 perc 20 másodperc Membrán 29561A Vastagság 25 µm Sugárzási határértékek 10 5 rad Műszer Akkumulátorok: két C-típusú, NiMH vagy alkáli, egyenként 26 x 50 mm, 2,4 3 volt összesen 15 óra folyamatos használat, 3 hét "készenléti" mód (tápellátás OFF (KI), készenléti tisztítás ON (BE)) RS-232C: Átviteli sebesség=4800; Paritás=Nincs; Stop bit=1; Start bit=0; Áramlásszabályozás=Nincs 500 mérés EN :1997 /A1:1998 /A2:2001 /A3: /336/EK irányelv Swagelok ¼ hüvelyk IP 65, rozsdamentes acél 0-40 C ( F) 95%, ha a hőmérséklet < 30 C (86 F) 70% ha a hőmérséklet C ( F) 130 mm x 210 mm x 220 mm 5,11 hüvelyk x 8,27 hüvelyk x 8,66 hüvelyk 3,5 kg (beleértve az átfolyócellát és az érzékelőt) Érzékelő 11

14 Műszaki adatok 12

15 3. fejezet Telepítés Ez a rész a műszer beállításához szükséges információkat tartalmazza. Ha bármilyen kérdése van vagy nehézségekbe ütközik, forduljon bizalommal a Hach Lange képviselőjéhez a szóban forgó eljárásra vonatkozóan. 3.1 Mit tartalmaz az Ön által kapott csomag? A következő alapvető összetevőket kellett kézhez kapnia: Egy 3658/416. modellszámú műszer, billentyűzettel, kijelzővel és fogantyúval. Egy membránnal fedett termikus vezetőképesség (TC) érzékelő, modellszám: Egy modellszámú átfolyócella áramlásszabályozó szeleppel. A Hach 3658 szoftver CD-n és PC kommunikációs kábelen. Két C-típusú akkumulátor. Egy érzékelőfeltöltő készlet műanyag dobozban, amely az érzékelő karbantartását és szervizelését célzó anyagokat tartalmazza. 3.2 A műszer áttekintése 1. ábra ORBISPHERE 3658 hordozható CO 2 analizátor - elöl- és hátulnézet 1 - Mintaáramlási bemenet 7 - Akkumulátor sapka 2 - Áramlási sebességet beállító szelep 8 - Tisztító gáz (levegő) bemenet 3 - Átfolyócella 9 - Átfolyócella ellenanya 4 - Mintaáramlás kimenet 10 - TC érzékelő 5 - Nyomáscsökkentő szelep 11 - Tisztító gáz (levegő) kimenet 6 - RS-232 port és DC hálózati csatlakozás 12 - Érzékelő rögzítőcsap 13

16 Telepítés Az ORBISPHERE 3658 hordozható analizátor pontosan méri a szén-dioxidot oldott fázisban, termikus vezetőképesség-érzékelő használatával. Az analizátor maximum 500 mérés tárolására képes és újratölthető akkumulátorai akár 15 órányi folyamatos működést is lehetővé tesznek. Minden mérés előtt a TC érzékelő automatikusan öblítésre kerül száraz, környezeti levegővel, amelyet az integrált szivattyú és kondenzátor szállít, és az átfolyócellába a tisztító gáz bemenetén keresztül kerül beszívásra (8. sz. a következő helyen: 1. ábra), mielőtt visszakerülne a légkörbe a tisztítógáz kimenetén keresztül (11. sz. a következő helyen: 1. ábra). Minden egyes tisztításos öblítés után a mérendő gáz a folyékony mintából átdiffundál a membránon, megváltoztatva a detektort körülvevő gáz termikus vezetőképességét. Mivel minden gáznak megvan a saját specifikus termikus vezetőképessége, a mérést más gázok jelenléte nem befolyásolja a hagyományos teljes nyomásra/hőmérsékletre épülő módszerekkel ellentétben. A folyékony mintaáramlási sebesség állítható az áramlási sebességet beállító szelep segítségével (2. sz. a következő helyen: 1. ábra, amely az átfolyócellába) be van építve. Mind a membránnal fedett TC érzékelő (10. sz. a következő helyen: 1. ábra) mind az átfolyócella 3. sz. a következő helyen: 1. ábra) a műszerre előre telepített állapotban kerül leszállításra. Azonban az érzékelő szervizelésekor el kell távolítani az átfolyócellát. További részletekért lásd: Az érzékelő karbantartása 47. oldalon PC szoftver telepítése A Hach 3658 szoftver telepítését a mellékelt CD-nek a számítógépébe való beillesztésével és a SetUp (telepítő) program futtatásával végezze. Egyszerűen csak kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat. Ha kész, egy új könyvtár HU\\HU3658 jön létre a merevlemezén, amely tartalmazza a szoftvert és a súgófájlokat. 3.4 Atmoszférikus nyomás egyensúlya 3.5 Csatlakozások Átfolyócella Amint megkapja a műszert, biztosítani kell, hogy a belső és külső része ugyanazon az atmoszférikus nyomáson legyen. Valószínű, hogy a szállítás során ezek a nyomások különbözni fognak. Annak érdekében, hogy a nyomásértékek egyenlők legyenek, egyszerűen csak nyomja meg a műszer tetején található nyomáscsökkentő szelepet (5. sz. a következő helyen: 1. ábra) körülbelül 5 másodpercig a kiengedés előtt. Az átfolyócella mintabemenete (1. sz. a következő helyen: 1. ábra) és kimenete (4. sz. a következő helyen: 1. ábra) ¼-hüvely átmérőjű átlátszó műanyag csövet használ. Csatlakoztassa a kompressziós szerelvényeket a mintaforráshoz, illetve a lefolyóhoz. A mintaáramlást szabályozza a beállítószelep használatával (2. sz. a következő helyen:1. ábra), amely az átfolyócella elején található. Megrendelés esetén egy modellszámú mintacső-adapter is szállításra kerül, amelynek célja, hogy az átfolyócella bemeneti csövét a mintavételi ponthoz csatlakoztassa Műszer - PC csatlakozás A műszerhez egy RS-232 kábelt mellékeltek, az egyik végén 6-tűs LEMO dugóval, a másikon pedig 9-tűs D-típusú csatlakozóval. Megjegyzés: Ha adaptert használ a PC-hez való csatlakozáshoz, ügyeljen arra, hogy ez erre a célra legyen tervezve, és mind a kilenc tűje elérhető legyen. Bizonyos 25-9 tűs adaptereket specifikus felhasználásra mellékeltünk, mint pl. egérrel való használatra, és ezeknél lehet, hogy csak bizonyos tűk állnak rendelkezésre. 14

17 Telepítés Mérés során nem szükséges, hogy a PC folyamatosan csatlakozzon a műszerhez. Ez a csatlakozás csak a tárolt mérések letöltéséhez, valós idejű monitorozáshoz, a konfigurációs paraméterek megváltoztatásához és a műszernek a számítógéppel végzett teszteléséhez szükséges. 6-tűs LEMO műszercsatlakozó 9-tűs apa PC csatlakozó Tűéri ntkez ő RS232 jel Tűéri ntkez ő Használja 1. tűérin tkező Továbbított adatok (TXD) 1. tűérin tkező Nem használt 2. tűérin tkező Fogadott adatok (RXD) 2. tűérin tkező RS-232 továbbított adatok (TXD) tűérin tkező RS-232 fogadott adatok (RXD) Külső tápegység (opcionális) 3.6 A műszer helye 4. tűérin Nem használt 2. ábra Műszer - PC csatlakozás A műszer tápellátását rendszerint a mellékelt akkumulátorok biztosítják. Azonban a tápellátás külső áramforrásról is lehetséges a modellszámú hálózati adapter használatával a következő helyen leírt és szemléltetett módon: modell, külső tápegység 45. oldalon. Csatlakoztassa az apa LEMO-6 dugót a hálózati adapterhez, az RS-232 csatlakozóhoz a műszer jobb oldalán. Ekkor az anya LEMO-6 dugó használható a PC-nek a műszerhez mellékelt szabványos RS-232 kábelhez történő csatlakoztatásához. Csatlakoztassa a transzformátort a hálózati áramellátáshoz a mellékelt kábel használatával. Megjegyzés: Ha a külső tápellátás nem tiszta, ez instabil méréseket eredményezhet. A műszert az analizált minta és a PC közelében helyezze el, ha az utóbbit használják. A LEMO-6 csatlakozó az RS-232 soros kimenethez, amely a PC-hez vezet, a műszer jobb oldalán található (6. sz. a következő helyen: 1. ábra). Győződjön meg arról, hogy teljesen feltöltött akkumulátorokat helyezett a műszerbe, vagy a műszert külső áramforráshoz csatlakoztatta (a részleteket lásd a következő helyen: Külső tápegység (opcionális) fent), mielőtt bekapcsolná a készüléket vagy az érzékelő membránja bármilyen folyadékkal érintkezne. 15

18 Telepítés 3.7 A telepítés elvégzésére vonatkozó ellenőrző lista Tápellátás Óra beállítása A műszert úgy tervezték, hogy akkumulátorról vagy külső tápegységről működjön. Ha az akkumulátor töltöttsége csökken, egy [LO BAT] figyelmeztetés jelenik meg a műszer LCD-jének bal felső sarkában, és akkor cserére van szükség. Külső tápegység használata esetén biztosítsa, hogy az tiszta legyen, különben instabil mérésekre kerülhet sor. Ha Ön a műszert arra használja, hogy a PC-re való letöltés céljából tárolja a méréseket, ellenőriznie kell a műszer belső óráján a dátum és az idő beállítását a következő helyen leírt módon: Órabeállítások 51. oldalon Barometrikus nyomás beállítása Átfolyócella A belső barometrikus nyomásérzékelőt gyárilag kalibrálták, de a helyszínen ellenőrizni kell egy precíziós tanúsított barométerrel, és szükség esetén korrigálni kell. Az ennek elvégzési módjára vonatkozó utasításokat lásd a következő helyen: A barometrikus nyomásérzékelő kalibrálása 37. oldalon. Az átfolyócella bemenetének és kimenetének mentesnek kell lennie minden akadálytól. Szénsavas italok elemzésekor elegendő nyomást kell biztosítani, hogy elkerüljék az ital gáztalanítását az átfolyócellán történő áthaladása során. Ellenőrizze, hogy nincs-e buborék a bemeneti csőben. Szükség esetén állítsa be a nyomást az áramlásbeállító szeleppel. 16

19 4. fejezet Kezelési utasítások 4.1 Kezelőelemek VIGYÁZAT Az érzékelő károsodásának elkerülése érdekében sohase távolítsa el az átfolyócellát normál működés során. Az átfolyócellát csak a szervizelési eljárások során szabad eltávolítani. A műszer elülső paneljén egy háromjegyű folyadékkristályos kijelző (LCD) található. Az LCD egy jobb oldali markerrel rendelkezik a gázkoncentráció és a hőmérséklet-kijelző megkülönböztetése érdekében. Ez a marker jelzi a mérési eredmények megjelenítésének mértékegységeit (g/kg, V/V, stb.) a műszer konfigurációjától függően. Az LCD jobb oldalán egy címke helyezkedik el, amely a gyárilag az Ön alkalmazásához konfigurált mértékegységeket mutatja. 3. ábra A műszer elülső panelje A műszer elülső paneljén lévő vezérlőelemek mellett a műszer tetején egy nyomáscsökkentő szelep található (a következő helyen szemléltetett módon: 1. ábra, 13. oldal). Ezt a gombot csak a telepítési eljárások során kell lenyomni és/vagy ha a készüléken belül túlnyomás keletkezik a nagy hőmérsékletváltozások miatt. A panel billentyűzetén a következő nyomógombos vezérlőelemek találhatók: Főkapcsoló. A készülék tápellátását bekapcsolja vagy készenléti állapotba helyezi. Bekapcsoláskor a készülék indító eljárások sorozatát hajtja végre, mielőtt mérési módba kapcsoln. A műszert mérési üzemmódba helyezi Az analizátort egy referenciamintával szemben kalibrálja. Ez a gomb letiltható a Hach 3658 PC program használatával 17

20 Kezelési utasítások A mért értéket a memóriában tárolja Körülbelül három percig háttérvilágítást biztosít az LCD számára A gáz koncentrációjának és hőmérsékletének mérési kijelzése között vált mérési üzemmódban, növeli vagy csökkenti a tárolási számot tárolási vagy memória nézetben, vagy beállítja az adott kalibrációs értéket kalibrálás során A többi műszerfunkció úgy érhető el, ha lenyomják a következő billentyűk egyikét a bekapcsoló gomb egyidejű lenyomásával: Kiválasztja az oldott vagy gáznemű mérési fázist - lásd: Gázmérési fázis, 33. oldal Elindítja az automatikus adatgyűjtést - lásd: Automatikus adatgyűjtés, 20. oldal Elindítja a memóriatárolási nézetet - lásd: Tárolt mérések megtekintése, 22. oldal Elindítja a folyamatos tisztító üzemmódot - lásd: Folyamatos tisztítás, 53. oldal Megjeleníti a programazonosító információt Miután befejezte a Telepítés, 13. oldal helyen meghatározott telepítési és indítási eljárásokat, az analizátor függetlenül működtethető, hordozható szén-dioxid analizátorként végezve a méréseket. E mérési értékek a későbbi analízis céljából tárolhatók a Hach 3658 program (az Ön személyi számítógépén) vagy a memória nézet üzemmód (a műszeren) segítségével. A Hach 3658 program működése részletes leírásra kerül a kézikönyv aktuális szakaszaiban. 18

21 Kezelési utasítások 4.2 Mérések végzése Az analizátor elindításához nyomja meg a POWER kapcsolót (a billentyűzet bal alsó sarkában található). Ha a tápellátást bekapcsolja, a műszeren röviden megjelenik a szoftver verziószáma, ezután egy sorozat indító vizsgálatra kerül sor. Ez a folyamat nem tart tovább néhány percnél, amely alatt a [tst] üzenet jelenik meg az LCD-n. Amint a tesztekre sor került, egy üres üzenet [---] jelenik meg további hatvan másodpercig, mielőtt a készülék automatikusan átvált mérési üzemmódba. Megjegyzés: Az indítási teszt megismétlődik, amíg sikeres nem lesz vagy maximum 15 percig. Ha a tesztek még 15 perc után is sikertelenek, egy [Err] üzenet jelenik meg a kijelzőn és a készülék zárolásra kerül. Kapcsolja ki a műszert és próbálja újra az indítási eljárásokat, de ha a probléma továbbra is fennáll, segítségért forduljon a Hach lange helyi szervizképviselőjéhez. A mérési frissítések 20 másodpercenként megjelennek a kijelzőn, a jobb szélső számjegyek változása normális a gáztartalom kisebb ingadozására válaszul. Pontos mérésekhez az érzékelő membránjának ugyanazon a hőmérsékleten kell lennie, mint az analizálandó minta. Ha ez nem így van, bocsásson át bizonyos mennyiségű mintát az átfolyócellán körülbelül 3 percig, mielőtt bármilyen mérést végezne. Az LCD egy jobb oldali markerrel rendelkezik a gázkoncentráció-mérések és a hőmérséklet megkülönböztetése érdekében. Ez a marker jelzi a mérési eredmények megjelenítésének mértékegységeit is (k/kg, V/V, stb. a műszer konfigurációjától függően). A gázmérés és a hőmérsékletmérés közötti váltáshoz nyomja le a fel/le nyíl gombokat. Az LCD körülbelül három percig tartó megvilágításához nyomja le a Backlight (Háttérvilágítás) gombot Válassza ki a gáz mérési fázisát Mérési mód Ellenőrizze, hogy a gáz mérési fázisa megfelelő legyen a szóban forgó méréshez. Az aktuális beállítás megjelenítésének részleteit lásd a következő helyen: A műszer konfigurációjának áttekintése, 32. oldal. E beállítás módosítására vonatkozó részleteket lásd a következő helyen: A műszer konfigurálása, 33. oldal. A mérési mód normál vagy maximális értékre állítható. Ennek részleteit lásd a következő helyen: Mérési mód, 36. oldal. A maximális mód lehetővé teszi az üvegekben vagy dobozokba történő mérést. A maximális mérési érték kereséséhez nyomja le a MEAS gombot. Az LCD először a [run] üzenetet jeleníti meg néhány másodpercig a mérési értékek kijelzése előtt. Egy 60 másodperces mérési ciklus után a műszer két egymást követő gázmérést keres, melyek különbsége kevesebb, mint 2%. Ha ez az állapot bekövetkezik, a megjelenített érték lefagy az LCD-n (ezt egy villogó kijelző mutatja), amely lehetővé teszi az adatok lejegyzését vagy tárolását. A kijelző addig marad lefagyasztva, amíg meg nem nyomja a MEAS gombot egy új mérés elvégzéséhez, vagy ki nem választja a normál mérési módot (a következő helyen leírt módon:mérési mód, 36. oldal). 19

22 Kezelési utasítások 4.3 Mérések tárolása a jelen műszeren Az analizátor maximum 500 mért gázkoncentráció- és hőmérséklet-érték tárolására képes, ezek 0-tól 499-ig terjedő számmal vannak megjelölve, minden egyes mérés aktuális dátumával és idejével együtt. Ennek az információnak a megszerzése lehetséges manuális vagy automatikus módon, az alábbiak szerint. Megjegyzés: Ne helyezze a készüléket készenléti állapotba, míg az adatok tárolása folyamatban van, ellenkező esetben az adatértékek elvesznek. A mérések tárolása előtt ellenőrizze a dátum és idő beállítását a műszer belső óráján, a következő helyen leírtak szerint: Órabeállítások, 51. oldal Automatikus adatgyűjtés Megjegyzés: Ha a műszert a mérési adatok automatikus tárolására használják, a POWER gomb kivételével az összes gomb le van tiltva. Ha elegendő idő telik el mind az 500 érték tárolásához, a műszer automatikusan visszatér normál mérési módba és a gombok használata újra engedélyezett. Az automatikus mérés tárolásának elindítása előtt először válassza ki a kívánt mintavételi sebességet a Hach 3658 program alkalmazásával (lásd: Automatikus adatgyűjtés - Mintavételi időközök beállítása, 35. oldal). 1. Helyezze a műszert készenléti állapotba (a POWER gomb lenyomásával) 2. Ezután tartsa lenyomva a STO gombot, míg a műszert visszakapcsolja ON (BE) állapotba. Az LCD-n körülbelül egy másodpercig a Sto üzenet jelenik meg 3. A normál gázkoncentráció-mérések körülbelül két percig jelennek meg 4. Két perc elteltével a műszer kijelzőjén megjelenik a minta száma (a kezdőérték: 000), majd a gázkoncentráció mérési értéke, amelyet a [---] követ, amely azt jelzi, hogy a mérés tárolásra kerül. 5. Ez a tárolási szekvencia automatikusan megismétlődik a Hach 3658 program Sampling Rate (Mintavételi sebesség) menüjében meghatározott módon. Az értékek tárolására szekvenciálisan kerül sor 000 értéktől 499 értékig terjedő mintaszámokban. Megjegyzés: Ha nem törölte a korábban tárolt értékeket, a tárolási szekvencia automatikusan felülírja a régebbi értékeket, amint ezek tárolásra kerülnek. Az automatikus tárolás befejezéséhez helyezze a műszert készenléti állapotban (a POWER gomb lenyomásával), míg normál mérési módban van, és nem akkor, amikor automatikusan tárolja az adatokat. Ha a rendszert újra ON (BE) állapotba kapcsolja anélkül, hogy lenyomná a STO gombot, a rendszer visszatér mérési módba. Megjegyzés: Ha véletlenül megszakítja az automatikus adattárolást a műszer kikapcsolásával, miközben az adott érték tárolása folyamatban van, és megkísérli letölteni a tárolt értékeket a Hach 3658 program segítségével, egy Windows Checksum Error (Ellenőrző összeg hiba) üzenet jelenik meg, és a mérési adatok megtekintése nem lehetséges. Ha ez megtörténik, térjen vissza a műszerhez és manuálisan 20

23 Kezelési utasítások Manuális adatgyűjtés naplózzon még egy értéket (a következő helyen leírt módon: Manuális adatgyűjtés, 21. oldal). Ekkor letöltheti az eredeti értéksorozatot a PC-re. Megjegyzés: A mérési adatok manuális tárolása nem lehetséges, ha a műszert már az adatok automatikus tárolására állították be. 1. Az első, tárolni kívánt méréshez nyomja meg egyszer a STO gombot a mintaszám megjelenítéséhez. Az alapértelmezett mintaszám 000 (első hozzáférésnél), vagy az utoljára használt memóriapozíció, ahol az adatok tárolásra kerültek, 1-es értékkel növelve. 2. Ez a szám növelhető vagy csökkenthető a fel/le nyíl gomb használatával három másodpercen belül. 3. Ha ezen a ponton úgy dönt, hogy nem tárolja ezt a konkrét mérést, csak várjon öt másodpercig és a kijelző visszatér a mérési üzemmódba. Ebből a rutinból a MEAS gomb lenyomásával is kiléphet. 4. Nyomja meg másodszor is a STO gombot, az elsőt követő öt másodpercen belül. A műszer ekkor egy rövid üres [---] üzenetet jelez, majd a gázkoncentráció-mérés értéke következik körülbelül három másodpercig (pl. 8,56 a folyamatábrán) 5. A [---] üzenet jelenik meg, miközben ez a mérési érték tárolásra kerül 6. A további mérések tárolásához ismételje meg a fenti lépéseket. Ha az első értéket 001. számú mintaként tárolta, a műszer automatikusan növeli a következő tárolási helyet és 002. mintaként jelöli. Ez a szám növelhető vagy csökkenthető a fel/le nyíl gomb használatával. Megjegyzés: Ha egy adott munkaszámnak ugyanazt a jelzést adja, mint egy korábban tárolt mérési értéknek, az új mérési érték felülírja a korábban tárolt értéket. 21

24 Kezelési utasítások Tárolt mérések megtekintése 1. Helyezze a műszert készenléti módba (a POWER gomb lenyomásával) 2. Tartsa lenyomva a felfelé mutató nyíl gombot, miközben a műszert visszakapcsolja ON (BE) állapotba. Az LCD megjeleníti a minta helyére vonatkozó számot. 3. Az összes tárolt értékre vonatkozó számozott mintahelyen végiggörgethet a felfelé mutató nyíl és a lefelé mutató nyíl gombok használatával. 4. A tényleges gázkoncentráció-mérés értékének megtekintéséhez nyomja le a STO gombot. Az LCD ekkor az adott mintaszámra vonatkozó tárolt értéket jeleníti meg. 5. Nyomja le a STO gombot másodszor, hogy visszatérjen a következő számozott hely kijelzéséhez, a görgetés folytatásához vagy egy másik tárolt érték megtekintéséhez. A mérési módba való visszatéréséhez helyezze a készüléket készenléti módba, majd kapcsolja újból ON (BE) helyzetbe bármely egyéb gomb lenyomva tartása nélkül. 4.4 Mérések tárolása és elérése számítógépről Ha Ön méréseket végzett és egy analizátorban tárolta őket, késznek kell lennie, hogy átvigye őket a Hach 3658 programba megtekintés, másolás, mentés és nyomtatás céljából. A Hach 3658 programra vonatkozó további információkat lásd a következő helyen: Az opciók beállítása, 29. oldal Tárolt értékek letöltése A tárolt eredményeknek az analizátorról a PC-re való letöltéséhez válassza ki a DownLoad (Letöltés) adatparancsot a Logger (Naplózás) menüből. A DownLoad (Letöltés) ablak megjeleníti a tárolt értékeket a műszerről. Az oszlop öt adatoszlopot jelenít meg: Minta (a minta szekvenciaszáma) Konc. (a mért gáz koncentrációja) Dátum (a mérés dátuma) Idő (a mérés időpontja) A minta leírása A leírások az Ön alkalmazása céljára módosíthatók az alábbiakban ismert eljárások alkalmazásával. 22

25 Kezelési utasítások A mintavételi pont leírásainak módosítása. Ha segítségre van szüksége az analizátor által tárolt különböző mintavételi pontok helyének azonosításában, választhatja a Sampling Point Description (Mintavételi pont leírása) parancsot a Logger (Naplózás) menüből a következő helyen illusztrált párbeszédablak megjelenítéséhez: 4. ábra Értékek másolása Értékek mentése 4. ábra Mintavételi pont leírása A 0-tól 499-ig terjedő számú pozíciókba helyezendő mérési értékek (azonosításuk: 0. szöveg, 1. szöveg... stb.) tetszőlegesen írhatók le. Kattintson kétszer egy adott helyzetre (vagy kattintson a Modify (Módosítás)) gombra, majd írjon be egy maximum 20 karakter hosszúságú leírást a dobozba a szemléltetésnek megfelelően (pl. 3. tartály). A leírás bevitele után nyomja le az OK gombot. E doboz lezárásakor az Ön módosításai mentésre kerülnek és megjelennek a Sample Description (Mintaleírás) oszlopban a következő letöltött listára vonatkozóan. Ezek a leírások később újból módosíthatók, amint az Ön követelményei változnak. Ha az eredményeket a Windows vágólapra kívánja másolni, hogy az adatokat egy táblázatkezelő, szövegszerkesztő vagy egyéb olyan Windows programba lehessen másolni, amely képes fogadni a táblázatos szöveges információkat, válassza a Clipboard (Vágólap) parancsot az Export menüből. Ha ezt a mérési listát szöveg, azaz (.txt) fájlként kívánja menteni, amelyet a Hach 3658 képes visszakeresni, vagy fájlként importálható más Windows programokba, válassza a Save As (Mentés másként) parancsot a File (Fájl) menüből. Ekkor megjelenik egy párbeszédablak, ahol elég hely van egy nyolc betűs név beírására (a program automatikusan egy.txt utótagot csatol ezekhez a fájlokhoz). Ha korábban már mentett bizonyos fájlokat, ezeknek a neve úgyszintén megjelenik kiszürkítve. A Windows programok esetén tipikus Directories (Könyvtárak) és Drives (Meghajtók) dobozok használhatók egyéb tárolóeszközök megkereséséhez, ahol az adatok menthetők. 23

26 Kezelési utasítások Értékek nyomtatása Tárolt értékek törlése Ha ezt a mérési listát táblázatos formában a Windows nyomtatóra kívánja küldeni, válassza a Print (Nyomtatás) parancsot a File (Fájl) menüből. A program felkéri Önt, hogy beírja a megfelelő információt a Title (Cím) és az Author (Szerző) vonatkozásában a bal oldali illusztrációnak megfelelően. A Date (Dátum) érték az Ön operációs rendszere által rögzített. Az eredményként kapott nyomtatott lista tartalmazza ezt az információt minden oldalon. Az analizátorban tárolt összes értéknek a Hach 3658 program általi törléséhez válassza a Clear Data (Adatok törlése) parancsot a Logger (Naplózás) menüből. Mivel ez a művelet törli a műszer tárolt memóriáját, először egy figyelmeztetés jelenik meg, amint ez a bal oldalon látható a következő helyen: 5. ábra. Válassza az OK opciót a következő párbeszédablak megjelenítéséhez, hogy egyértelműen megerősítse a törlési lépést. Válassza a Clear (Törlés) opciót, hogy elindítsa a memóriatörlés műveletét. A Reset should be completed (Visszaállítás befejeződött) üzenet jelenik meg ebben az ablakban, ha a feladat befejeződött. Megjegyzés: Ugyanaz a cél passzív módon is elérhető úgy, hogy az analizátor egyszerűen új értékekkel írja felül a tárolt értékeket. 4.5 Mérések valós idejű megfigyelése 5. ábra Tárolt értékek törlése Lehetséges egy adott mintavételi pont analízise a Hach 3658 program Monitoring (Megfigyelés) menüje segítségével. E Monitoring (Megfigyelés) diagram használatához az analizátornak kapcsolódnia kell a számítógéphez. Válassza a Monitoring (Megfigyelés) opciót a Hach 3658 menüből, egy olyan diagramos megjelenítés érdekében, amelynek illusztrációja a következő helyen található: 6. ábra. 24

27 Kezelési utasítások 6. ábra Valós idejű megfigyelés A Monitoring (Megfigyelés) diagram a gázkoncentrációt (kék), a hőmérsékletet (piros) és a nyomást (zöld) mutatja, miközben a minta mérését az ORBISPHERE 3658 készülék végzi. E diagram közvetlenül frissül a műszer mérési adataiból, a diagram bal alsó sarkában lévő TIMEBASE (IDŐALAP) dobozban beállított időskálán meghatározott sebességgel. 25

28 Kezelési utasítások Kattintson a TIMEBASE (IDŐALAP) felfelé/lefelé mutató gombjaira a diagram időskála-beosztásainak módosításához. Az alapvonal mentén minden osztásjel (1, 2,...10) jelenthet 30 másodperctől 2½ óráig terjedő időt, melynek során a minták folyamatos megjelenítési időtartama 5 perctől 25 óráig terjedhet. A ddiagram frissítési sebességét a kiválasztott időskála határozza meg az alábbiakban szemléltetett módon: 2. táblázat. Kattintson a Continuous (Folyamatos) dobozra a bal alsó sarokban a folyamatos grafikus rögzítés engedélyezéséhez vagy letiltásához. E doboz bejelölésekor a diagram görgetése folyamatosan történik a 10 osztás elérése után és a legrégebbi minták a diagram bal oldaláról elvesznek. Ha a Continuous (Folyamatos) doboz nincs megjelölve, a diagram leáll az új eredmények megjelenítésével, miután elérte a 10 osztást, és minden ezt követő mérés elvész. Kattintson a fel/le mutató nyílra minden egyes mérési változóhoz (GAS (GÁZ), TEMPERATURE (HŐMÉRSÉKLET) és PRESSURE (NYOMÁS)) a diagram jobb oldalán, a szóban forgó értéknek a diagramon lévő méretezésének megváltoztatásához. Lehetséges mindegyik mérési változó be- vagy kikapcsolása a megfelelő On (Be) vagy Off (Ki) kapcsoló választásával a diagram jobb oldalán. Ha az Ön mérései nem ábrázolódnak megfelelően a diagramon, próbáljon magasabb vagy alacsonyabb értékskálát vagy időalapot használni a megjelenítettnél. Állítsa be ezeket a skálatényezőket, mielőtt elindítaná a megfigyelést. A legutóbbi minta futó megjelenítése, Gas (Gáz), Temperature (Hőmérséklet) és Pressure (Nyomás) úgyszintén megjelenik a diagram jobb alsó sarkában. A valós idejű megfigyelés vezérléséhez használja a táblázat alján lévő gombokat. Válassza a Go (Indítás) opciót a diagram törléséhez és a valós idejű megfigyelés megjelenítésének elindításához, a Stop (Leállítás) opciót a valós idejű megfigyelés leállításához, és a Copy (Másolás) opciót a diagramról származó adatok szöveges információként történő átmásolásához a Windows vágólapra. Ez az információ bármely Windows-alkalmazásba, például táblázatkezelőbe vagy szövegszerkesztőbe beilleszthető a vágólapról. Az egyes diagramok időskálájára vonatkozóan másolható maximális mintaszámokat lásd a következő helyen: 2. táblázat. Végül válassza a Close (Bezárás) opciót a Monitoring (Megfigyelés) ablak bezárásához. 4.6 Használat és tárolás után 2. táblázat Diagram frissítési sebessége Időalap Frissítési sebesség* Maximális minták (10 osztás) 30 másodperc/osztás 5 másodperc/minta 60 1 perc/osztás 5 másodperc/minta perc/osztás 5 másodperc/minta perc/osztás 9 másodperc/minta óra/osztás 18 másodperc/minta ,5 óra/osztás 45 másodperc/minta *E diagram frissítési sebessége független az adatgyűjtési sebességtől (lásd: Automatikus adatgyűjtés - Mintavételi időközök beállítása, 35. oldal). A készülék kikapcsolható a beállítási vagy kalibrációs paraméterek nélkül. Folyékony mintában végzett mérés esetén áramoltasson tiszta, meleg vizet az átfolyócellán keresztül minden méréssorozat után, hogy megakadályozza a járatok eltömődését és tisztán tartsa a membránt. Az érzékelőt folyamatosan tisztítani kell, nehogy megsérüljön a hővezetés-érzékelő elem. A műszer ezt automatikusan kezeli, még akkor is, ha rövid ideig (például egy éjszakára) kikapcsolják, feltéve hogy megfelelő tápegységgel (teljesen feltöltött akkumulátorral vagy külső tápegységgel) rendelkezik. 26

29 Kezelési utasítások Ha várhatóan néhány napig nem használja az érzékelőt, öblítse ki az összes mintafolyadékot az átfolyócellából, távolítsa el és törölje szárazra puha törlőkendővel. Törölje meg az érzékelőfej felületét tiszta, puha törlőkendővel, hogy ne maradjon folyadék a membránon vagy a védősapkán. Amint megszárad, cserélje ki az érzékelő tároló kupakját, hogy megóvja a véletlen sérülésektől. Tárolja szilikagél tasakban, hogy megakadályozza a nedvesség felhalmozódását. 27

30 Kezelési utasítások 28

31 5. fejezet Az opciók beállítása A Hach 3658 program a CO 2 analizátor szerves része. A Microsoft Windows alatt futó szoftver lehetővé teszi akár 500 tárolt mérési érték felsorolását és elemzését. A program emellett egy speciális megfigyelő funkciót is magában foglal, amely segítségével a számítógép grafikonrögzítőként szerepel, és lehetővé tesz egy hardver tesztet, amely biztosítja, hogy a rendszer megfelelően működjön. 5.1 A főmenü alapvető jellemzői A program megnyitásakor megjelenik a Main Menu (Főmenü), amely automatikusan maximális méretre vált a megnyitáskor és a következőképpen néz ki: A Hach 3658 programmenü egészében gyorsbillentyűk láthatók (mint például a Ctrl+P, amely a tárolt értékek kinyomtatására használható). A program jobb megismerésével ezek a billentyűparancsok használhatók a gyorsabb működés érdekében. A File (Fájl), az alábbiakban szemléltetett módon, a tipikus Windows fájlkezelési igényeket elégíti ki. A Hach 3658 adatfájlok megnyithatók, menthetők más név alatt, bezárhatók és kinyomtathatók. Emellett a programból való kilépés is lehetséges. A Logger (Naplózás) menü a következőképpen jelenik meg. Itt lehetséges a mérési értékek letöltése a műszerről, valamint a mintalista módosítása, amely használható a mintavételi pontok helyének azonosítására, vagy a műszer tárolt értékeinek törlésére. Az Export az Ön információját a Windows vágólapra helyezi, ahonnan közvetlenül beilleszthető más Windows programokba. Ez különösen akkor hasznos, ha táblázatkezelő vagy szövegszerkesztő programokkal dolgoznak. 29

32 Az opciók beállítása A Monitoring (Megfigyelés) menü egy futó diagramot hoz létre valós idejű mérésekből (lásd: Mérések valós idejű megfigyelése, 24. oldalon). Ezek az értékek a Windows vágólapra menthetők. 30

33 Az opciók beállítása A Configuration (Konfiguráció) menü megmutatja, hogyan konfigurálták az Ön rendszerét az alkalmazása céljára. Ez a menü használható a konfigurációs paraméterek módosításához, ha az Ön alkalmazási igényei változnak. A Troubleshooting (Hibaelhárítás) menü egy tesztsorozatot foglal magában, lehetővé teszi az óra beállítását, valamint egy barometrikus nyomáskalibrációs rutint biztosít. Végül, a Help (Súgó) menü hozzáférést biztosít a Help (Súgó) fájlhoz és megjeleníti a Hach 3658 program azonosítóját (verziószám és szerzői jog dátuma). 31

34 Az opciók beállítása 5.2 Analizátor - PC kapcsolat Az analizátor és a PC közötti hardverkapcsolatra vonatkozóan lásd: Műszer - PC csatlakozás, 14. oldalon. A Configuration (Konfiguráció), Serial port (Soros port) menü lehetővé teszi a négy kommunikációs port egyikének kiválasztását a következő módon: 5.3 A műszer konfigurációjának áttekintése Általában a COM1 használatos az egér csatlakoztatásához, tehát először próbálkozzon a COM2 porttal. Előfordulhat, hogy ennek a portnak az aktiválásához a PC-vel együtt szállított külön programra van szükség. A kiválasztott port aktiválásához kattintson az OK gombra. Ha az Ön által kiválasztott port rendelkezésre áll, a Hach 3658 program visszatér a főmenübe. Ellenkező esetben egy RS232 ERRORS (HIBÁK) üzenet jelenik meg, amely esetében tanácsos egy másik portot választani. Ha ellenőrizni kívánja, hogy az analizátor beállítása a vártnak megfelelően történt-e, válassza a Configuration (Konfiguráció), Configuration view (Konfiguráció nézet) parancsot. Ekkor a következőhöz hasonló ablak jelenik meg: Néhány felsorolt paraméter módosítható a Hach 3658 program használatával. Azonban, ha bármely olyan váratlan tétel jelenik meg az Ön képernyőjén, amelyet Ön nem képes módosítani, lépjen kapcsolatba a Hach Lange képviselőjével. 32

HQ sorozatú hordozható mérőműszerek

HQ sorozatú hordozható mérőműszerek DOC022.86.00751.Sep06 HQ sorozatú hordozható mérőműszerek Kezelési útmutató 5. Kiadás Hach Company, 2006. Minden jog fenntartva. Látogassa meg honlapunkat a www.hach.com címen Tartalomjegyzék 1 Fejezet

Részletesebben

Használati Utasítás Precíziós mérleg HU

Használati Utasítás Precíziós mérleg HU Használati Utasítás Precíziós mérleg HU 1 HU Tartalomjegyzék 1 Műszaki adatok. 4 2 Minőségi tanusítvány... 8 3 Alapvető információk... 9 3.1 Megfelelő használat.... 9 3.2 Helytelen használat 9 3.3 Jótállás.....

Részletesebben

NMT (D) MAX (C) Beépítési és kezelési kézikönyv. változat a 7340108.v6 dokumentum alapján. 1 / 15 Tel.: 1/236-07-26 Fax: 1/236-07-27 www.huray.

NMT (D) MAX (C) Beépítési és kezelési kézikönyv. változat a 7340108.v6 dokumentum alapján. 1 / 15 Tel.: 1/236-07-26 Fax: 1/236-07-27 www.huray. NMT (D) MAX (C) HU Beépítési és kezelési kézikönyv változat a 7340108.v6 dokumentum alapján 1 / 15 Tel.: 1/236-07-26 Fax: 1/236-07-27 www.huray.hu A termék megfelel a következő EU szabványoknak EU direktíva

Részletesebben

S3120 ADATGYŰJTŐ. Kezelési leírás

S3120 ADATGYŰJTŐ. Kezelési leírás S3120 ADATGYŰJTŐ Hőmérséklet és relatív páratartalom adatgyűjtő kijelzővel Kezelési leírás Nem hivatalos fordítás! Minden esetleges eltérés esetén az eredeti, angol nyelvű dokumentum szövege tekintendő

Részletesebben

VEZETÉKNÉLKÜLI RENDSZERVEZÉRLŐ ACU-100

VEZETÉKNÉLKÜLI RENDSZERVEZÉRLŐ ACU-100 Kétirányú vezetéknélküli rendszer abax VEZETÉKNÉLKÜLI RENDSZERVEZÉRLŐ ACU-100 Program verzió 4.03 Felhasználói kézikönyv 1471 acu100_hu 02/14 FONTOS A vezérlő elektrosztatikus kisülésre érzékeny alkatrészeket

Részletesebben

Használati Utasítás Fajsúly meghatározó HU

Használati Utasítás Fajsúly meghatározó HU Használati Utasítás Fajsúly meghatározó HU HU Tartalomjegyzék 1 Műszaki adatok. 4 2 A felhasználási területek áttekintése..... 5 2.1 KERN EMB 200-3V mérleg KERN YDB-01 fajsúlymérő tartozékkal 6 2.2 KERN

Részletesebben

NC 900 KEZELÉSI KÉZIKÖNYV

NC 900 KEZELÉSI KÉZIKÖNYV NC 900 KEZELÉSI KÉZIKÖNYV Köszönjük, hogy Gemsys bankjegyszámláló készüléket vásárolt. Ez a kezelési útmutató segítségére lesz a készülék üzemeltetésében, funkcióiban, a hibás működés kiküszöbölésében.

Részletesebben

Uponor Smatrix Move PLUS HU RÖVID ÚTMUTATÓ

Uponor Smatrix Move PLUS HU RÖVID ÚTMUTATÓ Uponor Smatrix Move US RÖVID ÚTMUTATÓ 2015 03 QUIK GUI 03 2015 RÖVID ÚTMUTATÓ Tartalomjegyzék Uponor Smatrix Move US rendszer alkatrészei... 2 Példa a rendszer üzembe helyezésére... 2 Szerzői jogok és

Részletesebben

510DS MINI NOTEBOOK DOCKING STATION 520DS USB2 MINI NOTEBOOK DOCKING STATION. User s manual V1.0

510DS MINI NOTEBOOK DOCKING STATION 520DS USB2 MINI NOTEBOOK DOCKING STATION. User s manual V1.0 GR User s manual DK SE CZ SK V1.0 GR DK, SE Köszönjük a vásárlást. Regisztrálja a terméket az internetes oldalunkon a www.trust.com/register címen, hogy jogosult legyen az optimális garanciára és szerviztámogatásra.

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv

Felhasználói kézikönyv Felhasználói kézikönyv 760K Digitális Gépjármű Diagnosztikai Multiméter TARTALOMJEGYZÉK 1. Bevezetés... 2 2. Biztonsági figyelmeztetések... 2 3. Előlap és kezelőszervek... 3 4. Műszaki jellemzők... 4 5.

Részletesebben

A biztonságos használatra vonatkozó megjegyzések

A biztonságos használatra vonatkozó megjegyzések A biztonságos használatra vonatkozó megjegyzések A mérőműszer megfelel az IEC61010 szabványban előírt, a mérés biztonságára vonatkozó összes követelménynek: szennyeződési fokozat: 2, túlfeszültségi kategória:

Részletesebben

RT6021. Felhasználói kézikönyve. Műszaki adatok Frekvenciatartomány 1,80-1.90GHz. Moduláció. Frekvencia stabilitás <+ 50 KHz.

RT6021. Felhasználói kézikönyve. Műszaki adatok Frekvenciatartomány 1,80-1.90GHz. Moduláció. Frekvencia stabilitás <+ 50 KHz. RT6021 Felhasználói kézikönyve Műszaki adatok Frekvenciatartomány 1,80-1.90GHz Csatornák Idő pontossága Moduláció 120 duplacsatornás 0 +2 ppm GFSK Frekvencia stabilitás

Részletesebben

ES-K1A. Vezeték nélküli billentyűzet. www.etiger.com

ES-K1A. Vezeték nélküli billentyűzet. www.etiger.com ES-K1A Vezeték nélküli billentyűzet www.etiger.com HU Előszó Köszönjük, hogy megvásárolta az ES-K1A vezeték nélküli billentyűzetett. A ES-K1A egy billentyűzet, amely lehetővé teszi, hogy élesítse vagy

Részletesebben

ENA 50-60. Telepítési és üzemeltetési útmutató. Flamco www.flamcogroup.com

ENA 50-60. Telepítési és üzemeltetési útmutató. Flamco www.flamcogroup.com EN 50-60 Flamco www.flamcogroup.com Tartalomjegyzék Oldal 1. Általános tudnivalók 3 1.1. kézikönyv ismertetése 3 1.2. Egyéb dokumentációk a csomagban 3 1.3. Flamco termékek használata 3 1.4. További segítség

Részletesebben

Olvassa el és őrizze meg a kezelési útmutatót

Olvassa el és őrizze meg a kezelési útmutatót Általános tudnivalók Általános tudnivalók Olvassa el és őrizze meg a kezelési útmutatót Ez a kezelési útmutató az MD 16371 indítássegítő funkcióval rendelkező autós akkumulátortöltőhöz tartozik. Fontos

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv

Felhasználói kézikönyv Felhasználói kézikönyv 6300B Digitális Gépjármű Diagnosztikai Multiméter TARTALOMJEGYZÉK 1. Bevezetés... 2 2. Biztonsági figyelmeztetések... 2 3. Előlap és kezelőszervek... 3 4. Műszaki jellemzők... 4

Részletesebben

KERN HCB / HCN verzió 4.0 06/2013 HU

KERN HCB / HCN verzió 4.0 06/2013 HU KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Tel.: +49-[0]7433-9933-0 Faks: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.kern-sohn.com Használati utasítás Elektronikus akasztós mérleg

Részletesebben

Uponor Smatrix Move HU RÖVID ÚTMUTATÓ

Uponor Smatrix Move HU RÖVID ÚTMUTATÓ Uponor Smatrix Move RÖVID ÚTMUTATÓ 2015 03 QUIK GUI 03 2015 RÖVID ÚTMUTATÓ Tartalomjegyzék Uponor Smatrix Move rendszer alkatreszei Uponor Smatrix Move rendszer alkatreszei...2 Példa a rendszer üzembe

Részletesebben

S7021 ADATGYŰJTŐ. 2-csatornás adatgyűjtő számláló és bináris bemenettel. Kezelési leírás

S7021 ADATGYŰJTŐ. 2-csatornás adatgyűjtő számláló és bináris bemenettel. Kezelési leírás S7021 ADATGYŰJTŐ 2-csatornás adatgyűjtő számláló és bináris bemenettel Kezelési leírás Nem hivatalos fordítás! Minden esetleges eltérés esetén az eredeti, angol nyelvű dokumentum szövege tekintendő irányadónak:

Részletesebben

STEADYPRES frekvenciaváltó ismertető

STEADYPRES frekvenciaváltó ismertető 1 STEADYPRES frekvenciaváltó ismertető A STEADYPRES egy fordulatszámszabályzó, amelyet egy fázis (230 V AC) táplál, és egy és három fázisú váltakozó áramú motorok meghajtására szolgál. - A motor fordulatszámának

Részletesebben

Telepítési és használati utasítás Ceraclass ZS 24-2 DH KE 23 ZW 24-2 DH KE 23 ZS 24-2 DH KE 31 ZW 24-2 DH KE 31 6 720 608 420 HU (07.

Telepítési és használati utasítás Ceraclass ZS 24-2 DH KE 23 ZW 24-2 DH KE 23 ZS 24-2 DH KE 31 ZW 24-2 DH KE 31 6 720 608 420 HU (07. Telepítési és használati utasítás Ceraclass ZS 24-2 DH KE 23 ZW 24-2 DH KE 23 ZS 24-2 DH KE 31 ZW 24-2 DH KE 31 6 720 608 420 HU (07.02) JS Tárgymutató Tárgymutató 1 Biztonsági útmutató / Jelmagyarázat

Részletesebben

200-0373 200-0375 200-0376 200-0377 200-0381

200-0373 200-0375 200-0376 200-0377 200-0381 HU Üzemeltetési utasítás Automatikus szóróautomata A 20 T-Dok-657-HU-Rev. 0 200-0373 200-0375 200-0376 200-0377 200-0381 Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása Köszönjük, hogy Ön a Krautzberger termékének

Részletesebben

Használati útmutató. FC2000 rezgésvezérlés

Használati útmutató. FC2000 rezgésvezérlés Használati útmutató FC2000 rezgésvezérlés Tartalomjegyzék 1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK... 3 1.1 MEGJEGYZÉSEK A HASZNÁLATI UTASÍTÁSRÓL / IMPRESSZUM... 3 1.2 SZIMBÓLUMOK ÉS JELÖLÉSEK... 4 1.2.1 Figyelmeztető jelölések...

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Asztali mérőműszerek. Mi 150 Mi 151 ph/hőmérséklet ph/orp/hőmérséklet

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Asztali mérőműszerek. Mi 150 Mi 151 ph/hőmérséklet ph/orp/hőmérséklet HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Asztali mérőműszerek Mi 150 Mi 151 ph/hőmérséklet ph/orp/hőmérséklet 1 Használati útmutató Mi 150 & Mi 151 Asztali műszerekhez A MŰSZER LEÍRÁSA... 2 ÁLTALÁNOS LEÍRÁS... 4 SPECIFIKÁCIÓK...

Részletesebben

Használati Útmutató. Mérleg CAT 17/PL. Nr rys. WMPIOH00

Használati Útmutató. Mérleg CAT 17/PL. Nr rys. WMPIOH00 Használati Útmutató Mérleg CAT 17/PL Nr rys. WMPIOH00 version 1.0 Tartalomjegyzék Oldal 1 A mérleg általános jellemzői 3 2 A mérleg technikai jellemzői 3 2.1 A mérleg kialakítása 3 2.2 A mérleg méretei

Részletesebben

Használati útmutató. Rojaflex RDT2 1-csatornás időkapcsoló

Használati útmutató. Rojaflex RDT2 1-csatornás időkapcsoló Használati útmutató RoHS compliant 2002/95/EC Rojaflex RDT2 1-csatornás időkapcsoló Általános biztonsági tudnivalók...1 Vezérlés / Technikai adatok / Alaptartozékok...2 Telepítési útmutató...3 Időkapcsoló

Részletesebben

PowerBox 6800. Colorovo. hordozható töltő

PowerBox 6800. Colorovo. hordozható töltő Colorovo PowerBox 6800 hordozható töltő 22 Kezelési utasítás PowerBox 6800 Köszönjük, hogy megvásárolta a Colorovo PowerBox 6800 hordozható töltő. Meg vagyunk győződve arról, hogy az megfelel az Ön elvárásainak.

Részletesebben

FAAC / 770 föld alatti nyitó

FAAC / 770 föld alatti nyitó 1.oldal Tel: (06 1) 3904170, Fax: (06 1) 3904173, E-mail: masco@masco.hu, www.masco.hu 2.oldal FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK A TELEPÍTÉSHEZ Általános biztonsági szabályok 1. Figyelem! A FAAC erősen ajánlja az

Részletesebben

MGm III Kódszám: 3318289 három fűtőkörös fűtőmodul (+interface modul) TERVEZÉSI ÉS ÜZEMBEHELYEZÉSI SEGÉGLET

MGm III Kódszám: 3318289 három fűtőkörös fűtőmodul (+interface modul) TERVEZÉSI ÉS ÜZEMBEHELYEZÉSI SEGÉGLET MGm II kódszám: 3318288 két fűtőkörös fűtőmodul (+interface modul) MGm III Kódszám: 3318289 három fűtőkörös fűtőmodul (+interface modul) TERVEZÉSI ÉS ÜZEMBEHELYEZÉSI SEGÉGLET FIGYELEM! A BERENDEZÉS CSAK

Részletesebben

Digitális vezérlés jégtelenítővel és ventilátor-vezérléssel XR06CX típus

Digitális vezérlés jégtelenítővel és ventilátor-vezérléssel XR06CX típus dixell Használati Útmutató 1592020160 sz. 1. TARTALOM Digitális vezérlés jégtelenítővel és ventilátor-vezérléssel XR06CX típus 1. Tartalom 1 2. Általános biztonságtechnikai figyelmeztetések 1 3. Berendezés

Részletesebben

ProCOM GPRS ADAPTER TELEPÍTÉSI ÉS ALKALMAZÁSI ÚTMUTATÓ. v1.00.0096 és újabb modul verziókhoz Dokumentumverzió: 1.41 2013.08.09

ProCOM GPRS ADAPTER TELEPÍTÉSI ÉS ALKALMAZÁSI ÚTMUTATÓ. v1.00.0096 és újabb modul verziókhoz Dokumentumverzió: 1.41 2013.08.09 ProCOM GPRS ADAPTER TELEPÍTÉSI ÉS ALKALMAZÁSI ÚTMUTATÓ v1.00.0096 és újabb modul verziókhoz Dokumentumverzió: 1.41 2013.08.09 Tartalomjegyzék 1 A ProCOM GPRS Adapter alapvető funkciói... 3 1.1 Funkciók

Részletesebben

Bluetooth Car Kit BT Drive Free 311 1 021 104 311

Bluetooth Car Kit BT Drive Free 311 1 021 104 311 Communication Bluetooth Car Kit BT Drive Free 311 1 021 104 311 www.blaupunkt.com Tartalom BT Drive Free 311...112 Bluetooth technológia...113 Biztonsági tudnivalók és általános információk...113 Ártalmatlanítási

Részletesebben

QUAD PROCESSZOR FIGYELMEZTETÉS! AVC703/713/704/714 1. oldal, összesen: 19. Használati útmutató. Modell szám: AVC713 AVC714 AVC703 AVC704

QUAD PROCESSZOR FIGYELMEZTETÉS! AVC703/713/704/714 1. oldal, összesen: 19. Használati útmutató. Modell szám: AVC713 AVC714 AVC703 AVC704 AVC703/713/704/714 1. oldal, összesen: 19 QUAD PROCESSZOR Használati útmutató Modell szám: AVC713 AVC714 AVC703 AVC704 FIGYELMEZTETÉS! Ez egy intelligens készülék. Először csatlakoztassa a video kábelt

Részletesebben

Felhasználói kézikönyv

Felhasználói kézikönyv Felhasználói kézikönyv 4200 Digitális Földelési Ellenállás Mérő TARTALOMJEGYZÉK 1. Bevezetés... 2 2. Biztonsági figyelmeztetések... 2 3. Műszaki jellemzők... 2 4. Mérési tulajdonságok... 3 5. Előlap és

Részletesebben

FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK FIGYELMEZTETÉS VESZÉLY

FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK FIGYELMEZTETÉS VESZÉLY MAGYAR Üzembe helyezés 2. oldal Használati útmutató oldal FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA RENDKÍVÜL FONTOS Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket

Részletesebben

Szerelési és karbantartási utasítás

Szerelési és karbantartási utasítás 7206 5300 2/2004 HU(HU) Szakipari célra Szerelési és karbantartási utasítás Logamax U24 / U24K átfolyós fûtõkészülék Kérjük õrizze meg Szerelés és karbantartás elõtt gondosan olvassa el Elõszó Fontos általános

Részletesebben

Használati útmutató. Automatikus TrueRMS multiméter USB interfésszel AX-176

Használati útmutató. Automatikus TrueRMS multiméter USB interfésszel AX-176 Használati útmutató Automatikus TrueRMS multiméter USB interfésszel AX-176 CÍM Tartalomjegyzék OLDALSZÁM 1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK. 4 1.1. A biztonsággal kapcsolatos információk 4 1.1.1. Munkakezdés előtt.

Részletesebben

AX-3003P AX-6003P. 1. A kezelési útmutató használata. 2. Biztonságra vonatkozó információk

AX-3003P AX-6003P. 1. A kezelési útmutató használata. 2. Biztonságra vonatkozó információk AX-3003P AX-6003P 1. A kezelési útmutató használata A termék használata előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót. Átolvasás után is tartsa kéznél az útmutatót, hogy szükség esetén elérhető legyen.

Részletesebben

6720801526-00.1V. Tárolós vízmelegítő. Tronic 1000 T ES 030/050/080/100/120-4 M 0 WIV-B. Telepítési és kezelési kézikönyv 6 720 801 513 (2011/11) HU

6720801526-00.1V. Tárolós vízmelegítő. Tronic 1000 T ES 030/050/080/100/120-4 M 0 WIV-B. Telepítési és kezelési kézikönyv 6 720 801 513 (2011/11) HU 6720801526-00.1V Tárolós vízmelegítő ES 030/050/080/100/120-4 M 0 WIV-B Telepítési és kezelési kézikönyv HU 2 Tartalom Tartalom 1 A szimbólumok magyarázata és biztonsági utasítások..............................

Részletesebben

"MD 3060" digitális hőmérő

MD 3060 digitális hőmérő Megrend. szám: 100722 Conrad Szaküzlet 1067 Budapest, Teréz krt. 23. Tel: (061) 302-3588 Conrad Vevőszolgálat 1124 Budapest, Jagelló út 30. Tel: (061) 319-0250 "MD 3060" digitális hőmérő A modern mikroprocesszoros

Részletesebben

HUSKY 150. Felhasználói kézikönyv Eredeti Kezelési utasítás HBHUSKY150HU0815SO 460 985-20

HUSKY 150. Felhasználói kézikönyv Eredeti Kezelési utasítás HBHUSKY150HU0815SO 460 985-20 HUSKY 150 Felhasználói kézikönyv Eredeti Kezelési utasítás HBHUSKY150HU0815SO 460 985-20 hu Tartalomjegyzék HUSKY 150 Tartalomjegyzék 1 A kézikönyvhöz... 7 1.1 Alkalmazása... 7 1.2 Szövegrészek jelölése...

Részletesebben

FAX Option Type 1027. Fax kézikönyv (kiegészítõ) <Alapvetõ funkciók> Felhasználói kézikönyv. www.drcopy.hu

FAX Option Type 1027. Fax kézikönyv (kiegészítõ) <Alapvetõ funkciók> Felhasználói kézikönyv. www.drcopy.hu FAX Option Type 1027 Felhasználói kézikönyv Fax kézikönyv (kiegészítõ) Zfgh130E.eps A termék használata elõtt olvassuk el gondosan ezt a kézikönyvet és tartsuk kéznél, hogy szükség

Részletesebben

SWS 280. User s manual. Uživatelská příručka. Používateľská príručka. Felhasználói kézikönyv. Instrukcja użytkownika EN CZ SK HU PL WEATHER STATION

SWS 280. User s manual. Uživatelská příručka. Používateľská príručka. Felhasználói kézikönyv. Instrukcja użytkownika EN CZ SK HU PL WEATHER STATION SWS 280 User s manual Uživatelská příručka Používateľská príručka Felhasználói kézikönyv Instrukcja użytkownika WEATHER STATION METEOROLOGICKÁ STANICE METEOROLOGICKÁ STANICA METEOROLÓGIAI ÁLLOMÁS STACJA

Részletesebben

DC E800 Digitális fényképezőgép Használati utasítás. Üdvözöljük!

DC E800 Digitális fényképezőgép Használati utasítás. Üdvözöljük! DC E800 Digitális fényképezőgép Használati utasítás Üdvözöljük! i Előszó Előszó A használati utasításról Ez a kézikönyv segíteni fogja Önt az új digitális fényképezőgépe használata során. A dokumentumban

Részletesebben

BESZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Fejtámlamonitor

BESZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Fejtámlamonitor BESZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Fejtámlamonitor FIGYELEM! KÉRJÜK, FIGYELMESEN OLVASSA EL A BESZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT, MIELŐTT ÜZEMBE HELYEZI A KÉSZÜLÉKET! BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Saját és utasai

Részletesebben

Basic. Surgical Suction Pump. ET Kasutusjuhend. HU Kezelési utasítás. CS Návod k použití. LT Naudojimo instrukcijos. LV Lietošanas instrukcija

Basic. Surgical Suction Pump. ET Kasutusjuhend. HU Kezelési utasítás. CS Návod k použití. LT Naudojimo instrukcijos. LV Lietošanas instrukcija Basic Surgical Suction Pump ET Kasutusjuhend HU Kezelési utasítás CS Návod k použití LT Naudojimo instrukcijos LV Lietošanas instrukcija PL Instrukcja obsługi SK Návod na obsluhu SL Navodila za uporabo

Részletesebben

PowerBox Slim 2500. Colorovo. hordozható töltő

PowerBox Slim 2500. Colorovo. hordozható töltő Colorovo PowerBox Slim 2500 hordozható töltő 20 Kezelési utasítás PowerBox Slim 2500 Köszönjük, hogy megvásárolta a Colorovo PowerBox Slim 2500 hordozható töltőt. Meg vagyunk győződve arról, hogy az megfelel

Részletesebben

CUOCOJET Zöldségfeldolgozó használati útmutató

CUOCOJET Zöldségfeldolgozó használati útmutató CUOCOJET Zöldségfeldolgozó használati útmutató Gyártó: GAM & COMPANY s.r.l. / ITALY Importálja és Forgalmazza: Vendi-Hungária Kft Vendéglátó-ipari és kereskedelmi gépek, berendezések, eszközök forgalmazása

Részletesebben

Műszaki leírás. SoliDBank601-AN-C4 SoliDBank601-E-AN-C4 hangrögzítő berendezés. ML_BE_SB601-AN 4. kiadás. doc. rev.: 1159

Műszaki leírás. SoliDBank601-AN-C4 SoliDBank601-E-AN-C4 hangrögzítő berendezés. ML_BE_SB601-AN 4. kiadás. doc. rev.: 1159 Műszaki leírás SoliDBank601-AN-C4 SoliDBank601-E-AN-C4 hangrögzítő berendezés ML_BE_SB601-AN 4. kiadás doc. rev.: 1159 Tartalomjegyzék 1. Általános és biztonsági tudnivalók... 3 1.1. Fontos biztonsági

Részletesebben

6 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK... 4. 6.1 Mit kell tenni... 5 6.2 Mit nem szabad tenni... 5 7 A KOMPRESSZOR HASZNÁLATA... 6

6 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK... 4. 6.1 Mit kell tenni... 5 6.2 Mit nem szabad tenni... 5 7 A KOMPRESSZOR HASZNÁLATA... 6 1 ALKALMAZÁS... 2 2 LEÍRÁS (A. ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 JELZÉSEK... 2 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK SZERSZÁMGÉPEKHEZ... 3 5.1 Munkakörnyezet... 3 5.2 Elektromos biztonság... 3 5.3 Személyi

Részletesebben

Szerelési és üzemeltetési utasítás Ultromat Utóhígító egység polimeroldatok számára

Szerelési és üzemeltetési utasítás Ultromat Utóhígító egység polimeroldatok számára Szerelési és üzemeltetési utasítás Ultromat Utóhígító egység polimeroldatok számára HU A0561 Először teljesen olvassa át az üzemeltetési útmutatókat. Ne dobja el. A telepítési- vagy kezelési hibák következtében

Részletesebben

ProCOM GPRS ADAPTER TELEPÍTÉSI ÉS ALKALMAZÁSI ÚTMUTATÓ. v1.0 és újabb modul verziókhoz Rev. 1.2 2010.09.20

ProCOM GPRS ADAPTER TELEPÍTÉSI ÉS ALKALMAZÁSI ÚTMUTATÓ. v1.0 és újabb modul verziókhoz Rev. 1.2 2010.09.20 ProCOM GPRS ADAPTER TELEPÍTÉSI ÉS ALKALMAZÁSI ÚTMUTATÓ v1.0 és újabb modul verziókhoz Rev. 1.2 2010.09.20 Tartalomjegyzék 1 A ProCOM GPRS Adapter alapvető funkciói... 3 1.1 Funkciók és szolgáltatások...

Részletesebben

Ne szerelje szét a mérleget! Ha a mérleg hibás működését tapasztalja, lépjen azonnal kapcsolatba a mérleg forgalmazójával!

Ne szerelje szét a mérleget! Ha a mérleg hibás működését tapasztalja, lépjen azonnal kapcsolatba a mérleg forgalmazójával! TELECOM TARTALOM TARTALOM 2 ÓVINTÉZKEDÉSEK 3 ÖSSZESZERELÉS 4 FELÉPÍTÉS 5 NYOMÓGOMBOK 6 MŰVELETEK 7 1. Normál mérés 7 2. Mérés tárával 7 3. Darabszámlálás 8 4. Százalékos mérés 9 5. Mozgó tömeg mérése 10

Részletesebben

Telepítési és Üzemeltetési kézikönyv

Telepítési és Üzemeltetési kézikönyv H A M B U R G Telepítési és Üzemeltetési kézikönyv Hő- és füstelvezető kompakt központok Típusok: EL 24a/1 /2 /3 Tel.: +36 (1) 226 1616 Fax: +36 (1) 226 1303 info@assaabloy.hu www.assaabloy.hu Tartalomjegyzék

Részletesebben

Kezelési utasítás. AMATRON + a EDX szemenkénti vetőgép. Fedélzeti számítógép

Kezelési utasítás. AMATRON + a EDX szemenkénti vetőgép. Fedélzeti számítógép Kezelési utasítás az AMATRON + a EDX szemenkénti vetőgép Fedélzeti számítógép MG3144 BAG0062.1 03.09 Printed in Germany Az első üzembe helyezés előtt, kérjük, olvassa el a kezelési utasítást, és vegye

Részletesebben

AUTOATTENDANT Rendszer Kézikönyv

AUTOATTENDANT Rendszer Kézikönyv AUTOATTENDANT Rendszer Kézikönyv www.matrixtelecom.hu AutoAttendant Rendszer Kézikönyv 1 Információk a dokumentációról Ez egy általános dokumentáció, mely több, különböző típusú modell részletes leírását

Részletesebben

Használati útmutató ARGUS 1. Typ 1000. Signal Level. Detection Level. Ready. Alarm. Power. Sensitivity

Használati útmutató ARGUS 1. Typ 1000. Signal Level. Detection Level. Ready. Alarm. Power. Sensitivity ARGUS 1 Typ 1000 Signal Level Detection Level Ready Alarm Sensitivity Power Tartalom Rövid bevezető...3 Beállítások...5 Technikai adatok...12 Méretek...13 Kapcsolási rajz...14 2 1 Szállítási tartalom ellenőrzése

Részletesebben

Nokia 1661/1662 - Felhasználói kézikönyv

Nokia 1661/1662 - Felhasználói kézikönyv Nokia 1661/1662 - Felhasználói kézikönyv 9213565 2. kiadás 2 Tartalom Tartalom Biztonság 3 Használatbavétel 4 A SIM-kártya és az akkumulátor behelyezése 4 A SIM-kártya eltávolítása 4 Az akkumulátor töltése

Részletesebben

Üzemeltetési utasítás Mágneses adagolószivattyú delta DLTa optodrive szabályozott mágneses meghajtással

Üzemeltetési utasítás Mágneses adagolószivattyú delta DLTa optodrive szabályozott mágneses meghajtással Üzemeltetési utasítás Mágneses adagolószivattyú delta DLTa optodrive szabályozott mágneses meghajtással rominent _DE_0002_SW Először teljesen olvassa át az üzemeltetési útmutatókat! Ne dobja el! A telepítési-

Részletesebben

POWX1340 HU 1 ALKALMAZÁS... 3 2 LEÍRÁS (A. ÁBRA)... 3 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 3 4 JELZÉSEK... 4 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

POWX1340 HU 1 ALKALMAZÁS... 3 2 LEÍRÁS (A. ÁBRA)... 3 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 3 4 JELZÉSEK... 4 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 1 ALKALMAZÁS... 3 2 LEÍRÁS (A. ÁBRA)... 3 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 3 4 JELZÉSEK... 4 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 4 5.1 Munkakörnyezet... 4 5.2 Elektromos biztonság... 4 5.3 Személyi biztonság...

Részletesebben

HASZNÁLATI UTASÍTÁS NEUTRÁLIS ÉS MELEGENTARTÓ VITRINEK

HASZNÁLATI UTASÍTÁS NEUTRÁLIS ÉS MELEGENTARTÓ VITRINEK Nyilvántartási szám: 666 HASZNÁLATI UTASÍTÁS NEUTRÁLIS ÉS MELEGENTARTÓ VITRINEK XYZ MODELLEK Forgalmazó: KONYHA Kft. 1111 Vendéglátó utca 99. Tel.: +36 1 123 4567, Fax: + 36 1 765 4321 Weboldal: www.konyha.hu,

Részletesebben

DULCOMETER dialog DACa többparaméteres vezérlő

DULCOMETER dialog DACa többparaméteres vezérlő Szerelési és üzemeltetési utasítás DULCOMETER dialog DACa többparaméteres vezérlő A1111 Először teljesen olvassa át az üzemeltetési útmutatókat! Ne dobja el! A telepítési- vagy kezelési hibák következtében

Részletesebben

ecotec pro Kezelési utasítás Kezelési utasítás Az üzemeltető számára Gázüzemű, fali kondenzációs készülék Kiadó/gyártó Vaillant GmbH

ecotec pro Kezelési utasítás Kezelési utasítás Az üzemeltető számára Gázüzemű, fali kondenzációs készülék Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Kezelési utasítás Az üzemeltető számára Kezelési utasítás ecotec pro Gázüzemű, fali kondenzációs készülék HU Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax

Részletesebben

VEZETÉK NÉLKÜLI ELEKTROMOS SEPRŰ Használati útmutató

VEZETÉK NÉLKÜLI ELEKTROMOS SEPRŰ Használati útmutató VEZETÉK NÉLKÜLI ELEKTROMOS SEPRŰ Használati útmutató HU Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. A készülék használatba vétele előtt olvassa el a használati útmutatót. Az útmutatót őrizze meg későbbi

Részletesebben

S8VK-G (15/30/60/120/240/480 W-os típusok)

S8VK-G (15/30/60/120/240/480 W-os típusok) Új termék Kapcsolóüzemű tápegység S8VK-G (15/30/60/120/240/480 W-os típusok) Megbízható és egyszerűen kezelhető Világszerte használható tápegység Mostoha körülmények közt is ellenálló Egyszerű és gyors

Részletesebben

PQRM5100 31 Ux Ix xx xx (PS) Háromfázisú multifunkciós teljesítmény távadó. Kezelési útmutató

PQRM5100 31 Ux Ix xx xx (PS) Háromfázisú multifunkciós teljesítmény távadó. Kezelési útmutató Háromfázisú multifunkciós teljesítmény távadó Kezelési útmutató Tartalomjegyzék 1. Kezelési útmutató...5 1.1. Rendeltetése... 5 1.2. Célcsoport... 5 1.3. Az alkalmazott szimbólumok... 5 2. Biztonsági útmutató...6

Részletesebben

Szervizutasítás szakemberek számára

Szervizutasítás szakemberek számára Szervizutasítás szakemberek számára Szabályozókészülék Logamatic 4321/4322 Figyelmesen olvassa el a szerelés és karbantartás előtt! 6 720 804 294 (2012/04) HU Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék 1 A szimbólumok

Részletesebben

DULCOMETER D1Cb / D1Cc

DULCOMETER D1Cb / D1Cc Szerelési és üzemeltetési utasítás DULCOMETER D1Cb / D1Cc Először teljesen olvassa át az üzemeltetési útmutatókat! Ne dobja el! A telepítési- vagy kezelési hibák következtében fellépő károkért az üzemeltető

Részletesebben

Szerelési és üzemeltetési kézikönyv

Szerelési és üzemeltetési kézikönyv Szerelési és üzemeltetési kézikönyv FW 5 00 AB AA 0 H FW0 FW06 FW08+0 FW FW6+8 66 856 066 066 6 H 96 96 09 00 FW0~0 69 9 80 9 5 F ø00 6 9 8 ø 9 558 559 6 80 0 6 5 5 5 5 A B 6B 5 5 08 5 558 ø 9 80 5 66

Részletesebben

ÜZEMMÓD A KIJELZŐ MEGVILÁGÍTÁSÁNAK MŰKÖDTETÉSE. Outbreaker Plus Megrend. szám: 84 00 90

ÜZEMMÓD A KIJELZŐ MEGVILÁGÍTÁSÁNAK MŰKÖDTETÉSE. Outbreaker Plus Megrend. szám: 84 00 90 Conrad Vevőszolgálat, 1124 Budapest, Jagelló út 30. Tel: 319 0250 Outbreaker Plus Megrend. szám: 84 00 90 1. fejezet: Bevezetés A jelen Outbreaker sorozathoz három típus tartozik: OUTBREAKER SMART OUTBREAKER

Részletesebben

900CT-201 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

900CT-201 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Vezérlőegység 900CT-201 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ TARTALOMJEGYZÉK BIZTONSÁG...3 MUNKAESZKÖZÖK...3 TECHNIKAI ADATOK...4 ÁTTENTŐ ÁBRA...5 ELEKTROMOS CSATLAKOZÁSOK...6 PROGRAMOZÁS...7 PROGRAMOZÁSI FUNKCIÓK...8

Részletesebben

Használati útmutató. Split Légkondícionáló. Köszönjük, hogy termékünket választotta!

Használati útmutató. Split Légkondícionáló. Köszönjük, hogy termékünket választotta! Használati útmutató Split Légkondícionáló Köszönjük, hogy termékünket választotta! A megfelelő használat érdekében, kérjük figyelmesen olvassa el és tartsa meg ezt az útmutatót! Tartalom Használati utasítások-

Részletesebben

Bemutatás. Elrendezés. Leírás. Műszaki adatok. Funkciók

Bemutatás. Elrendezés. Leírás. Műszaki adatok. Funkciók Bemutatás Leírás A legújabb fejlesztésű STIM DSCR univerzális vevőegység a DSC egyirányú vezeték nélküli eszközeinek a jelzéseit fogadja és azokat 5 darab szabadon konfigurálható relével bármilyen központra

Részletesebben

Wilo-Control SC-Fire Diesel

Wilo-Control SC-Fire Diesel Pioneering for You Wilo-Control SC-Fire Diesel hu Beépítési és üzemeltetési utasítás 2 539 955-Ed.01 / 2014-03-Wilo 1. ábra: 2 ** SPRINKLER PUMP MOTOR SUPPLY. NOT TO BE SWICHED OFF IN THE EVENT OF FIRE

Részletesebben

Ábra 1 LetraTag Feliratozógép

Ábra 1 LetraTag Feliratozógép Címke kivezetés Beállítások Hálózat Beszúrás Cancel A memória adatainak elmentése A memória adatainak behívása LCD kijelző Vágóél Nyomtat Formátum RENDBEN Navigáció Num Lock (a numerikus billentyűzet a

Részletesebben

KEZELÉSI KÉZIKÖNYV TFM 603 MEGA

KEZELÉSI KÉZIKÖNYV TFM 603 MEGA KEZELÉSI KÉZIKÖNYV TFM 603 MEGA GEMSYS TFM 603 MEGA HAJTOGATÓ GÉP Köszönjük, hogy Gemsys hajtogató gépet vásárolt, és bizonyosak vagyunk benne, hogy elégedett lesz a gép használata során. Kérjük olvassa

Részletesebben

Procontrol Workstar35 AudioGuide

Procontrol Workstar35 AudioGuide Procontrol Workstar35 AudioGuide Múzeumi tárlatvezető Kezelői és telepítői kézikönyv Verzió: 5.0 2013.06.28. 2008 Procontrol Electronics Ltd. Minden jog fenntartva. A Worktime, a Workstar, a WtKomm a Procontrol

Részletesebben

POWX410 HU 1 LEÍRÁS... 2 2 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 3 JELZÉSEK... 2 4 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3 5 SPECIÁLIS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK...

POWX410 HU 1 LEÍRÁS... 2 2 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 3 JELZÉSEK... 2 4 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3 5 SPECIÁLIS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 1 LEÍRÁS... 2 2 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 3 JELZÉSEK... 2 4 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3 4.1 Munkakörnyezet... 3 4.2 Elektromos biztonság... 3 4.3 Személyi biztonság... 3 4.4 Az elektromos működtetésű

Részletesebben

GSM-LINE ADAPTER PRO 5 GSM 900MHz / 1800MHz / 850MHz / 1900MHz HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

GSM-LINE ADAPTER PRO 5 GSM 900MHz / 1800MHz / 850MHz / 1900MHz HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ GSM-LINE ADAPTER PRO 5 GSM 900MHz / 1800MHz / 850MHz / 1900MHz HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A készülék funkciói A GSM-LINE ADAPTER PRO célja, hogy a GSM hálózatra illessze azokat a riasztórendszereket, melyek vezetékes

Részletesebben

PD2 PowerDrive központi egység. Használati utasítás Magyar

PD2 PowerDrive központi egység. Használati utasítás Magyar PD2 PowerDrive központi egység Használati utasítás Magyar 1 Biztonsági figyelmeztetések Olvassa el figyelmesen a használati utasítást az eszköz telepítése előtt és őrizze meg! Az eszközt a telepítés során

Részletesebben

GARDENA Öntözésvezérlő 6040

GARDENA Öntözésvezérlő 6040 GARDENA Öntözésvezérlő 6040 Cikksz:1275 Üdvözöljük a GARDENA kertben Kérjük, olvassa el a használati utasítást alaposan és vegye figyelembe a tanácsait. Ismerkedjen meg a használati utasítás révén az öntözésvezérlővel,

Részletesebben

POW2085 HU 1 ALKALMAZÁS... 2 2 LEÍRÁS (A. ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 JELZÉSEK... 3 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

POW2085 HU 1 ALKALMAZÁS... 2 2 LEÍRÁS (A. ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 JELZÉSEK... 3 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 1 ALKALMAZÁS... 2 2 LEÍRÁS (A. ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 JELZÉSEK... 3 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3 5.1 Munkakörnyezet... 3 5.2 Elektromos biztonság... 3 5.3 Személyi biztonság...

Részletesebben

Procontrol Workstar 35 PatrolGuard

Procontrol Workstar 35 PatrolGuard Procontrol WS35 PatrolGuard Procontrol Workstar 35 PatrolGuard Hordozható RFID transzponder olvasó és őrjárat-ellenőrző terminál Felhasználói kézikönyv Verzió: 6.0 2013.02.01 Procontrol WS35 PatrolGuard

Részletesebben

Mielıtt használná termékünket 702008035. Az eltérı környezeti körülmény elektromos áramütést, tüzet, hibás mőködést vagy. okozhat.

Mielıtt használná termékünket 702008035. Az eltérı környezeti körülmény elektromos áramütést, tüzet, hibás mőködést vagy. okozhat. . Adatlap G rogrammable ogic Controller GOFA-GM Sorozat GM-DR20/0/0/0A Mielıtt használná termékünket 02000 Olvassa el ezt az adatlapot figyelmesen különösen ügyelve a kezelésre, beépítésre, beszerelésre

Részletesebben

6 KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK GYALUKHOZ... 6 7 BEÁLLÍTÁSOK... 6

6 KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK GYALUKHOZ... 6 7 BEÁLLÍTÁSOK... 6 1 ALKALMAZÁS... 3 2 LEÍRÁS (ÁBRA A)... 3 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 3 4 JELZÉSEK... 4 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK SZERSZÁMGÉPEKHEZ... 4 5.1 Munkakörnyezet... 4 5.2 Elektromos biztonság... 4 5.3 Személyi

Részletesebben

# 94174 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok

# 94174 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok DS D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94174 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com Güde/UNICORE nářadí

Részletesebben

SW4CP Hálózati teljesítménykapcsoló. Használati utasítás Magyar

SW4CP Hálózati teljesítménykapcsoló. Használati utasítás Magyar SW4CP Hálózati teljesítménykapcsoló Használati utasítás Magyar 1 Biztonsági figyelmeztetések Olvassa el figyelmesen a használati utasítást az eszköz telepítése előtt és őrizze meg! Áramütésveszély! Az

Részletesebben

Szerelési és karbantartási útmutató

Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára Szerelési és karbantartási útmutató auromatic 570 VRS 570 HU Kiadó/gyártó Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Tel. +49 21 91 18 0

Részletesebben

Szervizutasítás. Logamatic 4324. Szabályozókészülék. Szakemberek számára. Üzembe helyezés és szervizmunkák előtt, kérjük, figyelmesen olvassa el.

Szervizutasítás. Logamatic 4324. Szabályozókészülék. Szakemberek számára. Üzembe helyezés és szervizmunkák előtt, kérjük, figyelmesen olvassa el. 105 MEC2H MEC uderus MEC2H(R4324) Szervizutasítás Szabályozókészülék! TEST T 6 720 646 147-00.2T Logamatic 4324 Szakemberek számára Üzembe helyezés és szervizmunkák előtt, kérjük, figyelmesen olvassa el.

Részletesebben

Külső Merevlemez esata és USB 2.0 Combo. Felhasználói útmutató Magyar

Külső Merevlemez esata és USB 2.0 Combo. Felhasználói útmutató Magyar Külső Merevlemez esata és USB 2.0 Combo Felhasználói útmutató Magyar Tartalomjegyzék Bevezetés 3 Vezérlők, csatlakozók és jelzőfények 3 Elülső panel 3 Hátsó panel 3 Néhány szó a merevlemezről 4 A meghajtó

Részletesebben

Kanadai DOC közlemény... 2. Fontos biztonsági utasítások... 3. 1. fejezet Üzembehelyezés... 4. A monitor kicsomagolása... 4

Kanadai DOC közlemény... 2. Fontos biztonsági utasítások... 3. 1. fejezet Üzembehelyezés... 4. A monitor kicsomagolása... 4 Tartalom Elõszó... 2 FCC közlemény... 2 Kanadai DOC közlemény... 2 Fontos biztonsági utasítások... 3 1. fejezet Üzembehelyezés... 4 A monitor kicsomagolása... 4 Az LCD monitor és a talp összeillesztése...

Részletesebben

ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV

ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV Automatikus szűrőtisztítás funkcióval ellátott díszítőpanel Megfelelő használattal energiatakarékosság Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az öntisztító panelt. Ez a kézikönyv olyan

Részletesebben

Alcor Myth. E-könyv olvasó. Kezelési Útmutató

Alcor Myth. E-könyv olvasó. Kezelési Útmutató Alcor Myth E-könyv olvasó Kezelési Útmutató Figyelmeztetések 1. Ez a készülék egy érzékeny elektronikus eszköz. Kérjük figyelmesen olvassa el ezt az Útmutatót, mielőtt a készüléket használatba venné. 2.

Részletesebben

Digitális Lakatfogós Multiméter AX-3550

Digitális Lakatfogós Multiméter AX-3550 Digitális Lakatfogós Multiméter AX-3550 Használati útmutató 1. Biztonságra vonatkozó információk Annak érdekében, hogy elkerülje az áramütést, valamint egyéb sérülést, illetve a mérőműszer vagy berendezés

Részletesebben

JBY 86 H Bébitelefon Használati útmutató

JBY 86 H Bébitelefon Használati útmutató H JBY 86 H Bébitelefon Használati útmutató Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de MAGYAR Tisztelt Vásárlónk!

Részletesebben

Használati útmutató. DALI EASY 1.0 változat. www.osram.com www.osram.de

Használati útmutató. DALI EASY 1.0 változat. www.osram.com www.osram.de Használati útmutató DALI EASY 1.0 változat OSRAM GmbH Customer-Service-Center (CSC) Steinerne Furt 62 86167 Augsburg, Germany www.osram.com www.osram.de Tel. : (+49) 1803 / 677-200 (díjköteles) Fax.: (+49)

Részletesebben

Elektromos kerti porszívó HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Elektromos kerti porszívó HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FZF 4010 E EN Tartalom 51 HU Elektromos kerti porszívó Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a kerti porszívót. Mielőtt használni kezdi, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és őrizze meg a későbbiekre.

Részletesebben

ANTEA KC 12-24-28 KR 12-24-28 KRB 12-24-28

ANTEA KC 12-24-28 KR 12-24-28 KRB 12-24-28 ANTEA KC 12-24-28 KR 12-24-28 KRB 12-24-28 IST 03 C 821-01 ÜZEMBE HELYEZÉS, HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS HU Fordított anyag az (olasz nyelvű) eredeti alapján. Tisztelt Hölgyem/Uram! Köszönjük, hogy a Fondital

Részletesebben

VEZETÉKES TÁVIRÁNYÍTÓ

VEZETÉKES TÁVIRÁNYÍTÓ VEZETÉKES TÁVIRÁNYÍTÓ SZERELÉSI KÉZIKÖNYV A termék felszerelése előtt mindenképp olvassa el ezt az szerelési kézikönyvet. Tartalomjegyzék 1. Biztonsági óvintézkedések...2 2. Tartozékok...4 3. A távirányító

Részletesebben

Használati utasítás perma STAR VARIO

Használati utasítás perma STAR VARIO Használati utasítás perma STAR VARIO Ez a használati útmutató a kenőanyag adagolóra és az S60, az M120 és az L250 töltetekre vonatkozik. A perma-tec GmbH & Co. KG külön engedélye nélkül nem szabad semmilyen

Részletesebben