皆様におかれましても, 本年が良い年となりますことを, 心よりお祈り申し上げてご挨拶 ていただきます

Hasonló dokumentumok
1. Nyelvismereti feladatsor Maximális pontszám: 15

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Gratulálok az eljegyzésetekhez! Tudjátok már, hogy mikor lesz a nagy nap? Nemrég eljegyzett párnak gratuláció, akiket jól ism

2015. szeptember ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 第 31 号 マルコ ラスロ もみじ 日 本 語 学 校

2016, szeptember ハンガリー日本語教師会会報第 32 号 ご挨拶

社会保障に関する日本とハンガリーとの間の協定 / SZOCIÁLIS BIZTONSÁGRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY JAPÁN ÉS MAGYARORSZÁG KÖZÖTT

インターフェイスボードの各部の名称と働き. ios 搭載機器との接続 アプリケーション開発情報 使用上の注意 通信仕様. M Rev. C

Előszó február Magyarországi Japánnyelv-oktatók Társasága (MJOT)

Serial No Ver.3.4

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

別添資料一覧 1. 別添資料 1 : 宿主内に移入された核酸全体の構成 2. 別添資料 2 : ベクターに関する情報 3. 別添資料 3 : 細胞内に移入した核酸の存在状態及び当該核酸による形質発現の安定性

ハンガリー 遺 族 年 金 請 求 書 / IGÉNYBEJELENTŐ LAP HOZZÁTARTOZÓI NYUGELLÁTÁSHOZ

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

JAPÁN NYELV 9-12.évfolyam Osztályozó vizsga követelményszint

TECSUN ELECTRONIC IND. LTD. TECSUN PL-660 PLL シンセサイザー受信機 FM ステレオ / 中波 / 長波 / 短波 -SSB / エアバンド 取扱説明書

HIDASI JUDIT 1 SATO NORIKO 2 SZÉKÁCS ANNA 3

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

社 会 保 障 に 関 する 日 本 国 とハンガリーとの 間 の 協 定 HU/JP 2 ハンガリー 日

INDÍTVÁNYOK A MAGYAR KORMÁNY RÉSZÉRE ハンガリー政府へのご提案. Magyarországi Japán Vállalkozók Egyesülete 在ハンガリー日本商工会

あ い さ つ ご 挨 拶 ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 へ 寄 せて

貸借対照表 1 損益計算書 3 キャッシュ フロー計算書 5 利益の処分に関する書類 6 国立大学法人等業務実施コスト計算書 7 注記事項 8

SMARTHUNGARY SCIENTISTS, INVENTORS, INNOVATORS. Akikre büszkék vagyunk. ハンガリーが誇る Achievements we are proud of

16. JAPÁNNYELVI SZÓNOKVERSENY 第16回日本語スピーチコンテスト PROGRAMFÜZET プログラム

JLPT N5 kanji lista példákkal

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

きき 機 器 készülék ききこみ 聞 き 込 み kikérdezés, kivallatás きぎょうねんきん 企 業 年 金 vállalati nyugdíj きしょう 気 象 időjárás きしょうかんそく 気 象 観 測 meteorológiai

前橋 ようこ へ. Üdvözöljük Maebasiban! 前橋へようこそ

ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて

Publikációk és elıadások (2010. január 10.)

Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam

ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて

Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam II.

げんき I. Németh Kornél. ELTE Japán Tanszék március. Károli Gáspár Református EgyetemJapán Tanszék. Lektorálta: Pereczes Erika (2009.

Japánóra 2016/2017 éves terv

げんき II. Fittler Áron Száyer Ildikó Csizmadia Blanka. Károli Gáspár Református Egyetem. Japán Tanszék december

古典古代学を基盤とした 東方予型論 による 包括的学問体系の構築

Közel, s Távol ll. ll. ávol özel, s T K Az Eötvös Col egium Orientalisztika Műhely éves konferenciájának előadásaiból 2012

Fukuda Csijo-ni Virágba borult kútveder

Japanológia Tanszék A JAPÁN SZLENG. Szakdolgozat. II. éves hallgató BUDAPEST

A nyelvkönyv koncepciója és céljai

Takahama Kjosi A kígyó szeme

SEAGATE STOCKAGE INFORMATIQUE BACKUP SL RESCUE 2TB MANUEL D'UTILISATION. Besoin d'aide? Rendez-vous sur votre communauté

1 Az öt íz (wu wei 五味 ): édes, savanyú, keserű, csípős, sós. 2 Az öt öröm (wu le 五樂 ): a szem, a fül, az orr, a száj és a test gyönyöre.

Kaizen Expressz. Alapismeretek a lean utazáshoz. Toshiko Narusawa és John Shook. Előszó: Jim Womack

PROGRAM プログラム. 11:00 Megnyitó 11:00~ 開 会 式 11:15 ~スピーチ. 11:15 Verseny 13:00~パフォーマンス. 13:00 Előadások 14:30~ 審 査 発 表. 14:30 Eredményhirdetés - 休 憩 -

Tanítsuk a japánnyelvet!

Solliciteren Referentie. Chinees

ELO Magyar-Japán szótár エロ ハンガリー 語 日 本 語 辞 典

Akutagava Rjúnoszuke Esteli kedvvel

Szugita Hiszadzso Virágnéző kimonó

UDCA AST 94IU L ALT 97IU L GGT 441IU L. bezafibrate UDCA. bezafibrate

KRAMER ( クレイマー ) 製品カタログ 2016

K i v o n a t a Hajdú-Bihar Megyei Önkormányzat Közgyőlésének augusztus 19-ei ülésén hozott határozataiból:

Vért hány a kakukk. 正岡子規 Masaoka Shiki ( ) Terebess Collection. Maszaoka Siki 172 haikuverse. Terebess Gábor fordításaival

hóra hulló hó Taneda Szantóka 415 szabadhaikuja Terebess Gábor fordításaival

MOTIVATION MAKING IN MINOR LANGUAGE EDUCATION: A CASE OF HUNGARIAN IN JAPAN. Mari OKAMOTO Osaka University, Japan

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ausztráliai címzés: tartomány település és irányítószám Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA

Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018 Ausztráliai címzés: tartomány település és irányítószám Alex Marshall 国王大街 745 号西区, 惠灵顿 0680 Új-Zéland

小林一茶 (Kobayashi Issa, ) Vissza Isszához. Kobajasi Issza 603 haikuverse Terebess Gábor fordításaival. Issza önkarikatúrája

KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Organized by Rōmaji, in alphabetical order; translated into Hungarian by Gábor Terebess. 小林一茶 (Kobayashi Issa, ) Vissza Isszához

T VOL-KELETI TANULM NYOK

<?xml version="1.0" encoding="shift_jis"?> <xsl:stylesheet xmlns:xsl=" version="1.0"> <xsl:output method="html"

ISSN ISBN

一茶の俳句集 Issa's Haiku in Hungarian Translation (in cronological order; translated into Hungarian by Gábor Terebess) A Terebess Online különlapja

良寛大愚 Ryōkan Taigu,

Az ottfelejtett hold

Régi tó vizet csobbant

SVENSKA Eftersom det finns många olika väggmaterial, För råd om lämpliga skruvsystem, kontakta din lokala fackhandlare.

III. The Bridge of Music International Music Competition for Youth III. A Muzsika Hídja Nemzetközi Ifjúsági Hangszeres Verseny

5,628,293, ,342,257 4,965,055,

ハンガリーから輸入される食肉等の取扱いについて

い く つ に な っ て も 恋 す る 肌

SVENSKA Eftersom det finns många olika väggmaterial, För råd om lämpliga skruvsystem, kontakta din lokala fackhandlare.

SUOMI Koska erilaisiin seinämateriaaleihin on käytettävä erilaisia ruuveja, pakkaus ei sisällä ruuveja seinäkiinnitystä varten.

KÍNAI NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Szita Szilvia Pelcz Katalin MagyarOK 1.

Konfuciusz Krónika 孔子学院通讯罗兰大学孔子学院 2015 年第 9 期免费发行. Az ELTE Konfuciusz Intézet ingyenes magazinja IX. évfolyam 2015

教育機構 ANA 通報平台 [ 內容說明 :] 本單位接獲國家資安資訊分享與分析中心資安訊息警訊 NISAC-ANA

bab.la 手册 : 个人 祝福瑞典语 - 匈牙利语

A Magyar Japán Baráti Társaság (MJBT) hírlevele. Programajánló

KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Jaszukuni szentély, avagy a politikai csatatér

罗 兰 大 学 孔 子 学 院 / I I.

4. évfolyam 3. szám. Készítette: Kárándi Lara 5.a

A MAGYAR-KÍNAI KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA ÉS GIMNÁZIUM DIÁKLAPJA

KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

1

Moda 275C5. HU Felhasználói kézikönyv 1 Ügyfélszolgálat és jótállás 24 Hibaelhárítás és GYIK 29

MÁR PÉLDÁNY! AJÁNDÉKPÉLDÁNY MAGYAR-KÍNAI KÉTNYELVŰ KÉTHAVI MAGAZIN 匈中双语双月杂志 II. szám 第二期. Szabadság, szerelem 自由与爱情 在匈牙利中国发行 册

Varix SL Art. Nr.: 4835

/ Tartalom / Contents

COSCO SHIPPING LINES MEDITERRANEAN EXPORT SCHEDULE (AEM1) 2019/7/25

经阴黄 符帝 A Sárga Császár Rejtett Megfelelések Könyve Lu Daoren 2012

A MAGYAR-KÍNAI KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA ÉS GIMNÁZIUM DIÁKLAPJA

1000 KANJI A JAPÁN ÍRÁS GYAKORLATA. Hiragana, katakana és kanji írás munkafüzet az 1. és 2. kiadáshoz, CD melléklettel

YA MOTEMA BANQUE NA NGA «我心中的银行» 目录 2015 年度报告摘要 1 新董事会主席简介 20 分行网络的扩大 23 组织管理 3 执行委员会主席致辞 24 执委会构成与介绍 6 业绩指标发展变化 25 财务报告 财政年度大事记与 2016 年展望

3. évfolyam 1. szám. Készítette: Bartos Dóra 5.a

Hogy vagy? Udvarias, a másik hogyléte felől érdeklődés Jól, köszönöm. Udvarias válasz Hogy hívnak? A másik személy nevének megkérdezése A nevem... /..

BESZÁMOLÓ KÜLFÖLDI TAPASZTALATAIMRÓL, ÉLMÉNYEIMRŐL

Médiafigyelés FIGYELŐ (66,67. OLDAL)

Átírás:

にほんごきょうしかいかいほうよハンガリー日本語教師会会報へ寄せて ちゃくにん私がブダペストに着任してからこの2 月で4ヶ月となりました こくみんせっ短い期間ながらもハンガリー社会やハンガリー国民の方々と接すふこうしかいてきる中で, その親切で暖かい国民性に触れ, 公私ともに快適なハンガ リー生活のスタートを切ったところです こうりゅうねんしきしゃ昨 2014 年は V4+ 日本 交流年であり, 世界的指揮者でこばやしけんいちろうしゅうねんきねんある小林研一郎氏のハンガリーデビュー 40 周年を記念したコン すじょうるりかぶきぶよう 歌舞伎舞踊, サートツアー, 茶道デモンストレーション, 素浄瑠璃しょどうてんわしょくこうえんかい書道展, 和食デモンストレーション, 文化講演会等, 多くの, また, ゆたかくちバリエーション豊かな日本文化紹介イベントがハンガリー各地でかいさい開催され, ハンガリー国民の方々にとっても, 日本とハンガリーの いっそう 1 とくめいぜんけんたいし駐ハンガリー特命全権大使 こすげ 小菅 じゅんいち 淳一 関係がより一層近づいたと感じられた年となったのではないかと思います しんかじゅうよう両国関係が深化するにつれてますます重要となるのが, それを支える人と人との関係です 私がちゃくにんいらいおどろハンガリーに着任して以来, 驚き, また大変ありがたく思っておりますのは, ハンガリーの方々かんしんが日本語や日本文化 社会に対して強い関心を抱いてくださっていることです このような関心は, つなさらかくしん日本とハンガリーの, 人と人, 国と国との繋がりを更に強めていくものと確信しています ふく現在, ハンガリーでは, ブダペストだけでなく地方を含めた全国で, 大学, 小中学校を含め約 1, ほうもんさい 600 名の方々が日本語を勉強されており, 例えば, 私が地方都市を訪問した際に日本語で出迎えすそのちゃくじつじっかんていただくなど, 日本語教育の裾野が着実に広まりつつあることを実感しています また, 今年でれいねん 22 回を数える日本語スピーチコンテストも, 例年, 大変高いレベルの発表がされると聞いており, ぼうちょう傍聴できるのを今から楽しみにしております じんてきこうりゅうとぎこのように今日, 日本とハンガリーの間での人的交流が途切れることなくめんめんと続いているじみちかつどうたまものこくさいこうりゅうききんのも, 日本語教師会の皆様の日頃の地道なご活動の賜物です 日本大使館としては, 国際交流基金ブきかんれんけいしえんダペスト日本文化センターや当地の教育機関等と連携しながら皆様の活動を引き続き支援していく しょぞん所存です 最後となりましたが, 日本語教師会の皆様のこれまでの努力 どりょくねついと熱意に敬意 き続き, 日本語 日本文化に関心を持つハンガリーの方々の手助けとなるべく指導 きますよう, よろしくお願い申し上げます けいいひょうを表するとともに, 引 しどうに励 はげんでいただ 皆様におかれましても, 本年が良い年となりますことを, 心よりお祈り申し上げてご挨拶 ていただきます あいさつとさせ

Koszuge Dzsunicsi, Japán magyarországi nagykövetének köszöntője Négy hónapja volt februárban, hogy Magyarországra, Budapestre érkeztem. Bár rövid idő telt el, már volt alkalmam megtapasztalni a magyar emberek barátságos természetét, így mind hivatalos minőségben, mind magánemberként kellemesen indult magyarországi életem. A tavalyi, 2014-es év a Visegrádi Négyek és Japán közötti csereév volt, melynek során Magyarországon nagy számú, változatos kulturális eseményeket rendeztek, köztük a világhírű karmester, Kobajasi Kenicsiró magyarországi debütálásának negyvenedik évfordulójának alkalmából szervezett koncertkörutat, ezen kívül többek között teaszertartás-bemutatót, kabuki-tánc és szudzsóruri előadást, kalligráfia-kiállítást, japán étel-kóstolót és kulturális előadásokat tartottak. Úgy gondolom, hogy ezzel az évvel talán még egy fokkal közelebb került Magyarországhoz Japán. A két ország kapcsolatának elmélyülésével egyre fontosabb szerepe lesz az ezt támogató emberek közötti kapcsolatoknak is. Mióta Magyarországra érkeztem, nagy meglepetéssel és egyben óriási örömmel láttam, hogy a magyarok milyen mélyen érdeklődnek a japán nyelv és kultúra iránt. Úgy hiszem, hogy ez a fajta érdeklődés az, ami tovább fogja erősíteni a Japán és Magyarország, valamint a két országban élő emberek közötti kapcsolatát. Jelenleg Magyarországon nem csak Budapesten, hanem országszerte az egyetemeken, közép-, és általános iskolákban kb. 1600 diák tanul japánul. Mikor vidéki nagyvárosban tett látogatásom alkalmával japán nyelven köszöntöttek, megtapasztalhattam, hogy valóban egyre szélesebb körben van jelen a japánoktatás. Ezen kívül az idén 22. alkalommal megrendezett Japán nyelvi Szónokversenyen is értesüléseim szerint kivételesen magas szintű előadások várhatóak, ezért nagyon várom, hogy hallhassam azokat. Az, hogy a két ország közötti cserekapcsolatok megtorpanás nélkül, minden területen folyamatosak, az Önöknek, a japánnyelv-oktatás szereplőinek a mindennapos, állhatatos tevékenységének az eredménye. Japán nagyköveteként a Japán Alapítvánnyal és számos oktatási intézménnyel együttműködve támogatásomról szeretném biztosítani Önöket további munkájukkal kapcsolatban. Utoljára pedig szeretném kifejezni tiszteletemet Önök és az eddigi erőfeszítéseik és lelkes munkájuk iránt. Mindemellett pedig remélem, hogy ezután is segítségére lesznek a japán nyelv és kultúra iránt érdeklődőknek. Kívánom, hogy az idei év is gyümölcsöző év lehessen! インタビュー Tavaly júliusban érkezett a Japán Alapítványhoz az új japánnyelv-oktatási szakértő, Aikava Jumie. Megkérdeztük eddigi tapasztalatairól, magyarországi élményeiről, magyar ételekről, nyelvről, ezekről és még sok érdekes dologról olvashatnak az interjúban. じこしょうかい短い自己紹介をお願いいたします こくさいこうりゅうききん国際交流基金ブダペスト日本文化センターで日本語専門家をあいかわゆみえしております相川弓映です 去年の7 月にハンガリーに来ました めぐ 好きなことは 旅行やカフェ巡りや水泳や習字など いろいろあ たずさ りますが 何より日本語教育に携わることが一番好きです 任期の間 ハンガリーの日本語教育に全力 2 にんき

かかで関わっていきたいと思っています よろしくお願いします 今までのお仕事について話していただけませんか たいわんごがくつと台湾の語学スクールで日本語の先生をしていたのが 一番長く勤めた仕事です ハンガリーに来る前てんさくは 東京の日本語学校で教えたり 日本人大学生のレポート添削のアルバイトをしたりしていました しょりてんさく他にも コールセンターでクレーム処理のアルバイトをしたこともあります レポート添削も クレーしょりふかいム処理も 相手を不快にさせずに どうやって言うべきことを伝えるかがカギになります 相手に伝わ ることばを考えるという点で日本語教育に通じるものがあり とても良い経験だったと思っています なしゅうかんハンガリーの生活にもう慣れていらっしゃいますか ハンガリーには相川様にとって面白い習慣があ りますか なななな慣れたといえば慣れたような気もするし 慣れていないといえば慣れていないような気もする といびみょうかんねっきう微妙な感じです アジアの熱気あふれる台湾に5 年住んでいたので 台湾とは全く違うハンガリーにとまどぶぶん戸惑う部分はまだまだある気がしています わかぎわようじあしととまど別れ際に Hello と言われると まだ何か用事があるのかと足を止めてしまいます 戸惑うことの1 ふくつですね 戸惑いも含めて ハンガリー生活を楽しみたいです ハンガリー人についてのご意見を教えていただけませんか はっそう ゆた びじゅつ げいじゅつ 発想が豊かな人が多いと思います 音楽やバレエ 美術などの芸術に触 まちなか ふ きかいれる機会 とくべつも多いですし 特別 な場に行かなくても 街中でデザイン性の高いポスターに出会うこともできます ちょっと足を伸ばせ しぜん ゆた かんせい やしな どじょう ば自然も豊かですし いろいろな感性を養える土壌があるのかもしれませんね めハンガリーの料理をときどき召 あし上 がりますか 何が一番好きですか 自分では作れませんが グヤーシュやパプリカチキンが好きです ぜひ作れるようになって帰りたい と思います 料理ではありませんが おいしいカフェが多いのはうれしいです おしゃれでおいしいカ めぐ フェ巡りをしていきたいです 国内かヨーロッパの旅行をなさいましたか さいきん 最近もハンガリー国内やスロヴェニアなどを旅行しましたが 大学生の時はバックパッカーで いろ と ある いろな国のユースホステルを泊まり歩いていました チェコを旅していた時 次にどこに行こうかとユ じょうほうしゅうしゅう ースホステルで情報収集をしたら ハンガリーから来た人が口を揃えてハンガリーがお勧めと言って じぜんいました それで チェコからハンガリーに入ろうと思ったのですが 当時はビザを事前 にゅうこく だんねん だんねん くち そろ すす じゅんびに準備 の してい ないと入国できず 断念しました 大学生の時に断念したハンガリーに 今こうして滞在しているのは えん何かご縁があったのかもしれないと思っています きせつこハンガリー国内では 良い季節の時にバラトン湖に行きたいです ハンガリー語を勉強していらっしゃいますか じょうたつ勉強しています! が びっくりするほど上達しません きっと日本語を勉強している学生も同じ気もくひょう持ちなんだろうなぁと思いながら勉強しています 今の目標は 週末に何をしたかを話せるようになるあきらつづことです 諦めずに コツコツ続けていきたいです たいざい Először egy rövid bemutatkozást szeretnénk kérni.. Aikava Jumie vagyok, a Japán Alapítvány japánnyelv-oktatási szakértője. Tavaly júliusban jöttem 3

Magyarországra. Sok mindent szeretek, például utazni, kávézóba járni, úszni, kalligráfiákat készíteni, de a legjobban a japánnyelv-tanítással kapcsolatos tevékenységeket szeretem. Itt tartózkodásom alatt minden erőmmel a magyarországi japánnyelv-oktatásért fogok dolgozni. Nagyon örvendek. Meséljen kicsit az eddigi munkájáról! A Japán Alapítvány előtt a leghosszabb ideig Tajvanon, egy nyelviskolában tanítottam japán nyelvet. Mielőtt Magyarországra jöttem, Tokióban tanítottam japánt nyelviskolában, emellett japán egyetemisták dolgozatainak a korrektúráját, javítását vállaltam. Ezen kívül call centerben is dolgoztam, ahol panaszkezeléssel foglalkoztam. Az egyetemi dolgozatok javításában és a panaszkezelésben is az a kulcs, hogy hogyan adjuk át a másiknak, amit szeretnénk mondani, anélkül, hogy kényelmetlen helyzetbe hoznánk. Nagyon jó tapasztalat volt, hiszen az, hogy ki kell gondolni, hogy mit és milyen szavakkal akarunk közölni a másikkal, az a japánoktatásban is hasznosítható. Megszokta már a magyarországi életet? Van esetleg olyan szokás, amit érdekesnek tart? Hogy megszoktam-e? Néha úgy érzem, hogy megszoktam, néha pedig úgy, hogy még nem, nehéz kérdés. Öt évig éltem a forró, trópusi Tajvanon, ezért úgy érzem, hogy még mindig sok meghökkentő dolog van számomra itt, a Tajvantól teljesen különböző Magyarországon. Például az egyik ilyen, mikor elköszönéskor azt mondják nekem, hogy Helló!, akkor megtorpanok, hogy nem felejtettem-e el valamit. Mindezzel együtt szeretném magam nagyon jól érezni és élvezni a magyarországi életet. Mit gondol a magyarokról? Azt gondolom, hogy a magyarok között sok az ötletgazdag ember. Magyarországon sok lehetőség van művészettel, például zenével, balettel, képzőművészettel találkozni, még ha nem is megyünk különleges helyekre, akkor is például sok dizájnos posztert lehet látni a városban. Kicsit távolabb a gazdag természettel lehet találkozni, talán ez az a táptalaj, amiben ki tud fejlődni ez a sokirányú érzékenység. Fogyaszt néha magyar ételeket? Mi az, ami a legjobban ízlik? A gulyást vagy a paprikás csirkét szeretem, bár nem tudom elkészíteni. Mindenképpen meg akarom tanulni, mielőtt hazautazom. Nem étel, igaz, de nagyon örülök neki, hogy finom kávékat kínáló kávézókból rengeteg van. Szeretnék minél több elegáns és jó kávézót meglátogatni. Utazik Magyarországon vagy Európában? Mostanában Magyarországon belül, és a környéken, például Szlovéniában voltam, de egyetemista koromban hátizsákkal és diákszállókon megszállva számos országot megjártam. Mikor Csehországban utaztam, és a diákszállón gyűjtöttem információkat, hogy hova utazzak tovább, a Magyarországról jött emberek egyként ajánlották az országot. El is döntöttem, hogy Magyarországra utazom, de mivel nem intéztem vízumot még előtte, nem tudtam belépni az országba, és feladtam a tervet. Azt hiszem, nem lehet véletlen, hogy most itt vagyok, az anno kényszerűen kihagyott Magyarországon. Ha jó lesz az idő, a Balatonra el szeretnék menni! Tanul magyarul? Tanulok! De annyira nem haladok vele, hogy azon már én is csodálkozom. Talán hasonló érzéseik lehetnek a japánul tanulóknak is, erre gondolok, amikor tanulok. A jelen célom, hogy el tudjam mondani, hogy mit csináltam a hétvégén. Nem adom fel, és folytatom a kemény tanulást. 4

Egy év Japánban vendégkutatóként Somodi Júlia Károli Gáspár Református Egyetem, Japanológia Tanszék egyetemi tanársegéd A Japán Alapítvány Fellowship programjával 2013 augusztusától 2014 augusztusáig egy évet tölthettem Japánban vendégkutatóként. A programra az ELTE Nyelvtudományi Doktori Iskola Fordítástudományi Doktori programjának doktorjelöltjeként jelentkeztem. Fogadótanárom Usie Jukiko volt, a tokiói Bunkjó Gakuin Egyetem tanára. Az egyetem és a szállásom a Bunkjó negyedben volt, a Mori Ógai elbeszélésekből jól ismert Hongó dóri-n. Ahogy az elnevezés ( 文京 ) is utal rá, a kerület a kultúra és nevelés fontos fellegvára, egykor itt élt a híres író, Nacume Szószeki, itt található a Tokió Egyetem kampusza, de itt kapott otthont a Mori Ógai Emlékház is. Egyszóval kutatáshoz, tanuláshoz tökéletes hely. Kint tartózkodásom alatt doktori disszertációm témájában (japán apellatív megszólítások fordításának vizsgálata audiovizuális szövegekben) végeztem kutatásokat. Az első hónapokat főként anyaggyűjtéssel töltöttem, amelyhez az Országgyűlési Könyvtár ( 国立国会図書館 ), a japán szövegkönyvek beszerzéséhez pedig a Macutake Ótani Könyvtár ( 松竹大谷図書館 ) állománya nyújtott segítséget. A program meglehetősen szabad mozgásteret ad a kutatóknak, így magam szervezhettem meg programjaimat. Bár hivatalos fogadóintézményem a Bunkjó Gakuin Egyetem volt, gyakran látogattam el a Rikkjó Egyetemen rendezett konferenciákra. Tagja lettem a JAITS-nek ( 日本通訳翻訳学会 ), így részt vehettem a társaság által szervezett konferenciákon és szemináriumokon is, ahol lehetőségem nyílt kapcsolatot teremteni a fordítástudomány területén tevékenykedő japán kutatókkal, oktatókkal. A fordítástudományi konferenciákon kívül részt vettem a Japán Pragmatikai Társaság éves konferenciáján is, és előadásokat hallgattam a Japán Nemzeti Nyelvi Intézetben ( 国立国語研究所 ). A kellemeset a hasznossal összekötve belekóstoltam a teaszertartás rejtelmeibe is, heti rendszerességgel tanultam az Omoteszenke-stílusú teakészítést. Egy év alatt lehetetlen kitanulni a teaszertartás minden csínyját-bínyját, ezért nem is annyira az összehangolt mozgássorozatok elsajátítására koncentráltam, hanem a teaszertartáskor használt kellékek megismerése, a teamester és vendégei közötti kommunikáció megfigyelése, a japán omotenasi megtapasztalása, a finom tea elkészítésének módja, a különböző teafajtákkal való megismerkedés volt a fő cél. Rövid ideig az ikebana művészetével is sikerült foglalkoznom. Természetesen kirándulni is maradt idő, hazautazásom előtt megmásztam a Fudzsit és ellátogattam Okinava szigetére is. Tokióban pedig kedvenc hétvégi időtöltésem a gyönyörű kertek látogatása volt. A kint töltött egy év mindenképpen hozzájárult szakmai fejlődésemhez, hazatérve pedig benyújthattam disszertációmat. Végezetül szeretnék még egyszer köszönetet mondani a Japán Alapítványnak, hogy lehetővé tették számomra ezt az egy évet. 5

Ismerjük meg hazánk japános fellegvárait! Tavaly tavasszal indítottuk útjára az új rovatot, melyben be szeretnénk mutatni hazánk ismert, esetleg kevésbé ismert iskoláit, ahol japán oktatás folyik. Ezúttal Baranyai Péter mutatja be az Európa 2000 Középiskolát, majd pedig az egyik ott tanuló diák beszámolóját is olvashatják a japán nyelvhez fűződő kapcsolatáról, az iskoláról és egy japán utazásról is. Európa 2000 Középiskola Baranyai Péter Az Európa 2000 Középiskolában 2008 szeptemberében kezdődött meg a japánoktatás, a diákok kérésére, javaslatára. Először szakkör formájában, heti 4 órában zajlott az oktatás, ahol részben a nyelvvel, részben kulturális elemekkel ismerkedtek meg az érdeklődők. Hamar világossá vált, hogy az iskola profiljába, célkitűzéseibe nagyon is beleillik egy ilyen egzotikus nyelv jelenléte. A következő évtől a Japán Alapítvány támogatásával bővítésre kerültek a csoportok és kibővült az eszköztár is az iskolában. Innentől kezdve évről évre újabb csoportok indultak és a japán nyelv hamar beilleszkedett az iskola második nyelvei közé, mint az egyik választható nyelv. Négy tanévvel később, 2012 nyara előtt nem sokkal, megszülettek az első érettségik is az iskola falai között. Azóta is évről évre szerencsére megfelelő létszámú diákkal indulnak a csoportok és az érettségizők száma is egyre magasabb az elmúlt években. Az iskolában jelenleg a legtöbb diák 5 tanévet tölt el. Az első évfolyamban, úgynevezett nyelvi előkészítő éven vesznek részt, ami egy rendkívül intenzív angol tanulással töltött időszakot takar. A következő 4 tanév hasonlóan zajlik a hagyományos középiskolai képzéshez. A japán oktatás igyekszik az iskola karakteréhez maximálisan igazodni, így felmenőrendszerben 3 éve a következő metódusban zajlik az oktatás: a nyelvi előkészítő első évében a diákok szakkör formájában megismerkednek a japán kultúrával, majd a következő 3 évben második nyelvként tanulják a japánt, végül az utolsó évben pedig felkészülnek az érettségire és elmélyítik tudásukat. Az iskola igyekszik rendezvényekkel, házi vetélkedőkkel, külső programokkal és vendégekkel színesíteni a japán tanulással töltött mindennapokat. Hagyományosan, minden évben, a diákok és a tanárok az évvégét egy közös ebéddel ünneplik valamelyik fővárosi japán étteremben. Az iskola programjaiban is aktívan részt vesznek a japánosok, nagy örömmel szokta a többi diák is fogyasztani az általuk készített szusi tekercseket. Valamint az intézmény fontosnak tartja a nemzetközi kapcsolatokat, így számtalan pályázaton részt vesz. Legutóbb egy sikeres pályázat után 4 diákunk látogathatott két hétre Japánba. Reményeink szerint a jövőben sikeres testvériskolai programot tudunk beindítani egy japán iskolával, aminek természetesen része lesz a diákok fogadása és küldése is. 6

ヨーロッパ 2000 高校 バラニャイペーテル ヨーロッパ 2000 高校では 2008 年の 9 月に日本語教育が生徒のアイディアから始まりました 最初は週 さんかしゃ 4 時間サークルがあり 授業の一部では文化 もう一部では言語を参加者が勉強しました 日本語教育そんざいめざの存在は学校が目指すキャラクターにマッチすることが直ぐに明らかになりました こくさいこうりゅうききんかげ次の学年から国際交流基金のサポートのお蔭でグループの数も教育に使う道具の数も増えました この 学期から毎年新しい日本語のグループができて 日本語は高校で選べられる第二言語の中の一つになり ました およ凡そ 4 学年後 2012 の夏の前に最初の卒業試験 エーレッチェーギ も無事終えました その後も毎年 新しい一年のグループができ エーレッチェーギを受ける生徒の数も増えてきました ヨーロッパ 2000 高校に殆どの生徒は 5 年間かよいます 最初の 1 年間は 言語特別年 と言われ 非常 にインテンシブな英語教育を生徒たちが受けます その後の 4 年間は普通の高校と殆ど変わりません とくちょうおよ日本語教育も学校の特徴にたよるため 凡そ 3 年前から次のようなシステムで教育を行ってます : 最初 の学年では日本語サークルを作り 生徒に日本文化を紹介し 次の 3 年間は第二言語として日本語を勉 じゅんびふくしゅう強し 最後の学年ではエーレッチェーギの準備や復習をします 本校は日本語を勉強する毎日をより楽しくするために様々なイベ ントや大会 又は学外アクティビティやゲストを毎年予定します 何年も前から夏休みの前に日本語を勉強する生徒と日本語教師が 共にブダペストの日本料理屋で学年が無事終わったことをランチ かつやくで祝います 全校のイベントでも日本語を学ぶ生徒は活躍し こ ういう時に生徒が準備するおすしは学校の外の生徒の中でも大人 気です その上 学校は国際交流を非常に大切にし 様々なプロ ほうにちけんしゅうグラムに参加してます 以前 生徒 4 人が 2 週間訪日研修に行くプログラムにも参加しました 将来は しまいこう こうかんりゅうがく 日本との関係を深め 姉妹校プログラムを作り 交換留学を予定しています A japán nyelvről Bogdán Barbara Európa 2000 Középiskola A japán nyelv tanulása nem egyszerű feladat. Türelem és odafigyelés szükséges az írás elsajátításához, a beszéd logikai felépítéséhez. Azonban, bármennyire is meglepő, sok közös vonás van a japán és a saját anyanyelvünk között. Ami engem illet, mindig is vonzott a japán kultúra. Úgy gondoltam, hasznos lehet egy olyan nyelvet tanulni, amelyet elég kevesen beszélnek Európában, holott a japán cégek mindenhol megtalálhatóak. Olyan iskolában szerettem volna folytatni a tanulmányaimat, ahol esetleg van rá lehetőségem, hogy közelebbről is megismerkedhessek e távol-keleti országgal. Továbbá, az mindig kifizetődő, ha olyasmivel foglalkozunk, amit szeretünk csinálni. Középiskolában kezdtem el japánul tanulni, most járok a harmadik évemben. Egyre nehezedik a feladat, de teljes mértékben megérte belevágnom a fejszémet, ugyanis tavaly nyáron három csoporttársammal együtt megnyertünk egy ösztöndíjat. Lehetőséget kaptunk, hogy eltölthessünk két hetet a mesés Tokióban. Ki gondolta 7

volna, nem igaz? Nagyon hasznos volt a kirándulás. Sokat tanultunk, de természetesen az élmény volt számomra a legfontosabb. Voltunk a belvárosban, vidéken, múzeumban, a tengerparton, szertartásokon vettünk részt, két japán iskolába is ellátogattunk, valamint egy éjszakát fogadócsaládnál töltöttünk el. A HAKUHODO Alapítványnak köszönhetően rengetek tapasztalatot szerezhettünk, a japán nyelvet pedig gyakorlatban is használni tudtuk. Megismerkedtünk japánul tanuló diákokkal a világ különböző részeiről, ez pedig hatalmasat dobott a motivációnkon. Rengeteg új barátot szereztünk, velük pedig mai napig tartjuk a kapcsolatot a közösségi oldalakon. Habár a szuvenírekkel telepakolt bőröndökkel való cipekedés és a több mint tíz órás repülőút mindnyájunkat kifárasztott, felejthetetlen emlékekkel tértünk haza. Úgy gondolom, sokkal több van egy nyelv tanulása mögött, mint hinnénk. A nyelv összeköti az embereket, segítséget nyújt más kultúrák más gondolkodásmódok megismeréséhez. Számomra a következő cél a japán nyelvből tett érettségi, aztán pedig meglátjuk, hogyan tovább. ÉRETTSÉGIZŐK FIGYELEM! MOST NAGY ÁRENGEDMÉNNYEL VEHETITEK MEG A JAPÁN ÉRETTSÉGI KÖZÉP ÉS EMELT SZINTŰ VIZSGÁIRA FELKÉSZÍTŐ KIADVÁNYAINKAT! 1500 FT 1500 FT Rendeld meg tanárodnál, vagy az mjot49@gmail.com címen! Egyéb kiadványainkról az mjot.hu honlapon tájékozódhattok! 会報 30 号発行 :2015 年 3 月発行人 : ハンガリー日本語教師会編集 : ガーシュパール アンナマーリア 8