AZ INTERKULTURÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ VERBÁLIS ÉS NEM VERBÁLIS AKADÁLYAI KÜLFÖLDI HALLGATÓK MAGYARORSZÁGI TAPASZTALATAI ALAPJÁN 1
|
|
- Frigyes Kelemen
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, X. évfolyam, 1. szám (2015) pp AZ INTERKULTURÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ VERBÁLIS ÉS NEM VERBÁLIS AKADÁLYAI KÜLFÖLDI HALLGATÓK MAGYARORSZÁGI TAPASZTALATAI ALAPJÁN 1 VERBAL AND NON-VERBAL INTERCULTURAL COMMUNICATION BARRIERS EXPERIENCED BY FOREIGN STUDENTS IN HUNGARY BAJZÁT TÜNDE 2 Napjainkban a hallgatói mobilitási programok száma és a programokban részt vevő diákok száma is egyre nagyobb mben nő világszerte. A különböző anyanyelvet beszélő és eltérő kulturális háttérrel rendelkező hallgatók egyre nagyobb számban érkeznek Magyarországra, hogy itt folytassák tanulmányaikat, mindeközben számos kulturális kihívással és nehézséggel szembesülnek. Tanulmányomban azt elemzem, hogy a külföldi hallgatók milyen verbális és nem verbális akadályokkal szembesültek interkulturális interakciójuk során, Magyarországon. Kulcsszavak: interkulturális kommunikáció, verbális kommunikáció, nem verbális kommunikáció, a kommunikáció akadályai Nowadays the number of study abroad programs and student mobility is growing at a rapid pace around the world. There is a growing number of students from different cultural backgrounds and with different mother tongues who decide to continue their studies in Hungary and they have to face several cultural challenges and difficulties. The paper analyses the experienced verbal and non-verbal intercultural communication barriers of foreign students in Hungary. Keywords: intercultural communication, verbal communication, non-verbal communication, barriers of communication BEVEZETÉS A globalizáció, a technológiai fejlődés, az oktatói és munkavállalói mobilitás, a felsőoktatás nemzetköziesítése következtében egyre növekszik az elvárás, hogy megértsük a kulturális különbségeket és az interkulturális interakciókban megfelelően helyt tudjunk állni. Az interkulturális kommunikáció során az egyik kultúrában megfogalmazott üzenet egy másik kultúrában kerül feldolgozásra, értelmezésre (PORTER SAMOVAR 1997: 8). Ez a körülmény nagyon sok problémát rejt magában, mert a kultúra alakítja és formálja az egyéni beszélőt (PORTER SAMOVAR 1997: 21). A különbségek, amivel a beszélgetőpartnerek szembesül- 1 A bemutatott kutatómunka a TÁMOP B-10/2/KONV jelű projekt részeként az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg. This research was carried out as part of the TAMOP B-10/2/KONV project with support by the European Union, co-financed by the European Social Fund. 2 BAJZÁT Tünde egyetemi docens Miskolci Egyetem, Idegennyelvi Oktatási Központ 3515 Miskolc-Egyetemváros tunde.bajzat@gmail.com
2 Az interkulturális kommunikáció verbális és nem verbális akadályai külföldi hallgatók 259 nek, az interkulturális kommunikáció során félreértést, problémát és konfliktust okozhatnak. Ha valaki nem tud megfelelően viselkedni egy másik kultúrában, az fizikailag és mentálisan is stresszes és csalódással teli tapasztalat lehet. Ebből következően a tanulmány célja annak bemutatása, hogy a külföldi hallgatók Magyarországon folytatott tanulmányaik során milyen verbális és nem verbális különbségeket tapasztaltak, és hogy a különbségek jelentettek-e akadályokat interkulturális interakciójuk során. A kapott eredmények alapján egyaránt segíthetjük a külföldről érkező diákokat, és eredményesebben felkészíthetjük a külföldi tanulmányokat tervező magyar hallgatókat. 1. AZ INTERKULTURÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ AKADÁLYAI A nyelv az elsődleges eszköz, amellyel egy kultúra eszméit, eit, normáját és világnézetét átadja. A nyelv segítségével az egyének kapcsolatot létesíthetnek kultúrájuk más tagjaival, illetve a nyelv befolyásolja percepciónkat, jelentést továbbít és segíti a gondolatok formálását (PORTER SAMOVAR 1997: 18). Az interkulturális kommunikációban különböző kultúrából származó beszélgetőpartnerek vesznek részt, akiknek anyanyelvük is különböző. Ezért kommunikálhatnak az egyik beszélő anyanyelvén vagy a másik beszélő anyanyelvén, vagy egy közvetítő nyelven. Az első esetben az első beszélő lesz nyelvi és kulturális előnyben a másikkal szemben, a második esetben pedig a második beszélőnek lesz előnye, a harmadik esetben mindkét beszélőnek nyelvi és kulturális különbségekkel és nehézségekkel kell szembesülnie. Ezek a különbségek félreértéshez és konfliktushoz vezethetnek. LaRay M. Barna kutatása feltárta, hogy az interkulturális kommunikáció sikerességének hat akadálya van, amelyek közül a legnagyobb nehézséget a verbális kommunikáció okozza. A szókincs, a nyelvtan, a kifejezések és az akcentus nehézséget és kommunikációs akadályt jelenthet az interkulturális interakciók során. Még nagyobb problémát jelenthet az, amikor valaki ragaszkodik egy szó vagy kifejezés egyetlen jelentéséhez, és figyelmen kívül hagyja a kontextust (BARNA 1997: 373). Yener Keles vizsgálatát 10 európai hallgató körében végezte, akik a törökországi Mugla Egyetemen tanultak az Erasmus csereprogram keretein belül. Keles kutatása kimutatta, hogy az osztályteremben és a hétköznapi életben is verbális akadályt jelentett a közös nyelv ismeretének hiánya, mivel az európai válaszadók azt tapasztalták, hogy a török emberek nagy része nem beszél jól angol nyelven, a csereprogramban résztvevők pedig nem beszéltek török nyelven (KELES 2013: ). Edward T. Hall a kulturális különbségek magyarázatául a kultúrák két csoportját különbözteti meg kontextusuk alapján: alacsony és magas kontextusú kultúrákat. A magas kontextusú kultúrákban sok minden kimondatlan marad, a kommunikáció során átadott üzenet csak kevés információt tartalmaz, mivel az információ nagy részét vagy a kontextus tartalmazza, vagy az egyén magától tudja, vagy kiolvassa a nem verbális jelekből. Ezért a nem verbális kommunikáció fontos szerepet játszik a magas kontextusú kultúrák kommunikációjában, és az emberek jól tudják értelmezni a környezet jeleit. Ez a fajta kommunikáció gyors, hatékony, gazdaságos, hosszú életű és lassan változik. A Közel-Kelet, Ázsia, Afrika és Dél-Amerika országai tartoznak a magas kontextusú kultúrák közé. Ezzel szemben az alacsony kontextusú kultúrákban a kommunikáció során átadott üzenet sok információt tartalmaz annak érdekében, hogy kiegészítse a kontextusból hiányzó információkat. Ezért a verbális üzenetek nagyon fontos szerepet játszanak a kommunikációban, az emberek nem tanulják meg értelmezni a környezet jeleit. Ez a fajta kommunikáció könnyen és gyorsan
3 260 Bajzát Tünde változik. Az alacsony kontextusú kultúrák közé tartoznak Németország, Észak-Amerika és a skandináv országok (HALL 1976: 91, 101). A nem verbális kommunikáció szorosan kapcsolódik a verbális kommunikációhoz, de gyakran háttérbe szorítja azt. A verbális és nem verbális kommunikáció egyaránt kódrendszerek, amelyeket az emberek kulturális tudásuk részeként sajátítanak el és adnak tovább (PORTER SAMOVAR 1997: 18 19). A nem verbális kommunikáció a következő elemekből áll: fizikai megjelenés, proxemika, kronemika, kinezika, haptika, szemkontaktus és paranyelv (ANDERSEN 2012: 293). A fizikai megjelenés a legnyilvánvalóbb nem verbális kód és idetartoznak az emberek fizikai tulajdonságai és a megjelenéshez kapcsolódó tárgyak stratégiai használata is. Az első találkozásnál ezek a jelek fontos szerepet játszanak. A kék farmernadrág és az öltöny világszerte hordott viselet, de a ruházat megkülönböztető jegye lehet egy kultúrának, vallásnak vagy foglalkozásnak (ANDERSEN 2012: ). Edward T. Hall fejlesztette ki a proxemika fogalmát, ami az emberek közötti távolságot, a térhasználatot határozza meg kommunikáció közben. Hall négy teret különböztet meg: az intim, a személyes, a társadalmi vagy szociális és a nyilvános teret. Az intim térben (0 50 cm) zajlik a birkózás, ölelés, vigasztalás, óvás, érintés és suttogás. A személyes tér ( cm) a családtagok és közeli barátok kommunikációjának színtere. A társadalmi vagy szociális térben (1 4 m) kap helyet az ismerősök interakciója, a személytelen üzleti tárgyalások és a szociális kommunikáció. A nyilvános tér (4 méter vagy több) a nyilvános beszédek és a közérdeklődésre számot tartó előadások színtere (HALL 1969: ). A különböző kultúrákban az emberek közötti távolságok különbözőek. Az arab férfiak például közelebb ülnek egymáshoz, mint az amerikai férfiak, és jobban szembefordulnak egymással. A délamerikai emberek interakciójuk során közelebb helyezkednek el beszélgetőpartnerükhöz, mint az európai emberek, az indonézek pedig közelebb ülnek a másik félhez, mint az ausztrálok (MATSUMOTO 2006: 221). A kronemika az idő kommunikációs célú felhasználásával foglalkozik. Edward T. Hall monokrón és polikrón kultúrákat különböztet meg az időhöz történő viszonyulás alapján. A monokrón kultúrában az emberek egyszerre csak egy dologgal foglalkoznak, kategorizálják az időt, időbeosztásokat készítenek és problémát okoz nekik, ha egyszerre túl sok dologgal kell foglalkozniuk. Az időre árucikként tekintenek, az időt el lehet tölteni, meg lehet spórolni, okosan használni vagy elvesztegetni. Azonban a polikrón kultúrában az emberek egyszerre több dologgal is foglalkoznak. Az interkulturális kommunikáció során az északeurópai monokrón kultúrájú emberek elviselhetetlennek tartják a dél-európai polikrón kultúrából érkezettek állandó közbeavatkozását, és az északiak úgy érzik, hogy sohasem fognak elkészülni az adott feladattal (HALL 1969: 173). A kinezika az arckifejezések, a testmozgás, a testtartás és a gesztusok tanulmányozásával foglalkozik. Az érzések arckifejezése egy olyan nem verbális jel, ami megmutatja, hogy az illető melyik kultúrából származik (ANDERSEN 2012: 296). Például a japán emberek arckifejezései a társadalmi egyensúlyt tükrözik, és nem mutatnak ki semmilyen jelentős érzelmet a nyilvánosság előtt. A mosoly a társadalmi etikett része, célja a harmónia fenntartása, és jelezhet boldogságot, baráti elismerést, de el is palástolhatja a negatív érzéseket, vagy konfliktus elkerülésére is használható (MCDANIEL 1997: 259). A gesztusok jelentése, nagysága és erőssége is kultúránként változik. Ugyanaz a gesztus az egyik kultúrában jelenthet gyengédséget vagy melegséget, egy másik kultúrában azonban lehet, hogy trágárnak vagy sértőnek minősül (ANDERSEN 1997: 245). A haptika, azaz az érintés is eltérő lehet kultúránként. Például Németországban a férfiak és a nők is kezet fognak egymással minden találkozáskor, az USA-ban viszont leginkább
4 Az interkulturális kommunikáció verbális és nem verbális akadályai külföldi hallgatók 261 csak a férfiak ráznak kezet egymással. Vietnamban a férfiak nem fognak kezet a nőkkel vagy az idősekkel, hacsak a nő vagy az idős ember nem nyújt először kezet. Thaiföldön az emberek nem érintkeznek nyilvánosan, és ha valakinek megérintik a fejét, az igen nagy vétségnek számít (PORTER SAMOVAR 1997: 19). A szemkontaktus létesítése és a merev nézés is kultúrafüggő, az USA-ban például a megfelelő szemkontaktus létesítése és fenntartása kommunikáció közben alapvető elvárás. Azonban az ázsiai országokban a szemkontaktus a tiszteletlenség jele. A szemünkkel érzéseket is kifejezhetünk, a tágra nyitott szem jelentése is kultúránként változó, például Kínában dühöt jelent, Latin-Amerikában segítségkérést, az afroamerikaiak számára pedig ez a meggyőzés jele (PORTER SAMOVAR 1997: 19). Az arab emberek egyenesen és hosszabb ideig néznek beszélgetőpartnerük szemébe, mint az amerikaiak (MATSUMOTO 2006: 221). A paranyelv a hang minden elemét magában foglalja. Az erős orális hagyományokkal rendelkező kultúrák szenvedélyesebben beszélnek, ilyenek például az afroamerikaiak és a zsidók. Az olasz és a görög emberek többet és hangosabban beszélnek, mint az ázsiai emberek (ANDERSEN 2012: 297). A japán emberek számára a csend fejezi ki a hierarchiát, a társadalmi egyensúlyt és az empátiát. A csend erény, ugyanakkor a tiszteletreméltóság és a megbízhatóság jele is (MCDANIEL 1997: 261). A Yener Keles által végzett vizsgálatban részt vett európai hallgatók törökországi egyetemi tanulmányaik során azt tapasztalták, hogy az európai embereknek nagyobb távolságra van szükségük kommunikáció közben, mint a török embereknek; a szemkontaktus direktebb és hosszabb a török kultúrában, mint az európaiban, valamint hogy a két kultúrában az egyes gesztusok eltérő jelentést hordoznak (KELES 2013: 1520). 2. A KUTATÁS BEMUTATÁSA A tanulmány a következőkben bemutatja a kutatás célját, módszerét és a kutatási mintát A kutatás célja A 2016 telén elvégzett kutatás célja az volt, hogy megtudjuk, a külföldi hallgatók milyen verbális és nem verbális különbségekkel szembesülnek magyarországi tartózkodásuk alatt, és hogy a tapasztalt különbségek jelentenek-e akadályokat az interkulturális kommunikáció során. A kapott eredmények alapján segítséget nyújthatunk a külföldről érkező diákoknak, és eredményesebben felkészíthetjük a külföldi tanulmányokat tervező magyar hallgatókat. A jelen kutatás célját tekintve alkalmazott kutatás, mert felhasználja korábbi kutatások eredményeit, eszközeit, módszereit, ugyanakkor az új kutatások révén új ismeretekkel is bővíti azt (FÓRIS 2008: 43) A kutatás módszere A tanulmány következtetései egy empirikus felmérés részeredményei. A vizsgált minta Earl Babbie terminológiájával élve nem valószínűségi minta, azaz a könnyen elérhető személyekre hagyatkozunk (BABBIE 2001: 205), jelen esetben a 2008 és 2016 közötti tanévekben a Miskolci Egyetemen tanuló külföldi diákokra. A nem valószínűségi mintavételt akkor alkalmazzák, amikor a valószínűségi mintavétel nehezen megvalósítható. Hátránya, hogy nem biztosítja a mintába való bekerülés egyenlő valószínűségét. A nem valószínűségi mintavételi csoporton belül a jelen vizsgálat az önkényes mintavétel típusába sorolható. Az önkényes mintavétel során a válaszadókat nem
5 262 Bajzát Tünde szűrik, a mintavétel az egyszerűen elérhető alanyokra épül. Azonban a minta nem reprezentatív (MAJOROS 2004: ). Az elvégzett kutatás azért alkalmazta a nem valószínűségi mintavételi eljárást, mert külföldi válaszadókat ismeretlenül elektronikus kérdőív kitöltésére kérni nehéz feladat, és nem biztosított, hogy a válaszadásra felkért személyek minden kiküldött kérdőívet kitöltenek. Az adatgyűjtés módszerei közül a kérdőíves adatfelvételt választottuk. A kérdőíves adatfelvételt a nagy minta, az egységesség, a könnyebb feldolgozhatóság indokolta. A választás másik oka az, hogy a jelen kutatás felderítő kutatás, és a kérdőíves adatfelvétel alkalmas ilyen célra. Főként olyan kutatásokban használják, amelyekben az elemzési egység az egyes ember, illetve az adatközlők egyes emberek. A standardizált kérdőívek továbbá minden válaszadóról ugyanolyan formában nyújtanak adatokat (BABBIE 2001: 274). Az angol nyelvű kérdőív zárt és nyitott kérdéseket, valamint Likert-skálákat tartalmazott. A zárt kérdések esetén a lehetséges válaszokat a kutató határozza meg. A zárt kérdések egységesebb mérést követelnek meg, ezért megbízhatóságuk is nagyobb, és a válaszok is könnyen összegezhetők és elemezhetők. Ezzel szemben a nyitott kérdésekre a válaszadók tetszés szerint válaszolhatnak, leírhatják gondolataikat és véleményüket, ezért a kapott adatok nem kiszámíthatóak, ugyanakkor mélyrehatóak (MACKEY GASS 2005: 93). Jelen tanulmány csak a zárt kérdésekre kapott válaszokat és a Likert-skálák eredményeit elemzi. A kutatás során használt angol nyelvű kérdőív zárt kérdései rákérdeztek a külföldi hallgatók általános adataira, arra, hogy melyik karon, milyen képzésben, milyen nyelven és mennyi ideig tanultak a Miskolci Egyetemen, hogy először jártak-e Magyarországon, tanultak-e magyarul Magyarországra érkezésük előtt, illetve a Miskolci Egyetemen folytatott tanulmányaik alatt, és könnyűnek találták-e a magyar nyelv tanulását. Az egyik Likert-skála azt vizsgálta, hogy a magyar és az angol nyelv használata milyen mben jelentett problémát a kutatásban részt vevő külföldieknek, a második Likert-skála a magyar nyelv szókincsének, nyelvtanának, kifejezéseinek és kiejtésének nehézségeire kérdezett rá. A harmadik Likert-skála pedig azt kutatta, hogy milyen mű problémát okoztak a nem verbális kommunikáció elemei a kutatásban résztvevőknek. A válaszkategóriák mindhárom Likertskála esetében a nagyon problémás, a kicsit problémás és a nem problémás kategóriái voltak. A kérdőíves adatgyűjtés során az önkitöltős módszert alkalmaztuk, a kérdőíveket a válaszadók elektronikus levél formájában töltötték ki. A kérdőív kitöltése önkéntes volt, a megkérdezettek megőrizték anonimitásukat. Az adatgyűjtés végrehajtása után került sor az adatok feldolgozására, az eredmények grafikus ábrázolására táblázatokat használtam. A statisztikai számítások közül átlag- és szórás számítást végeztem. Az átlag, azaz közép az általános tendenciák kimutatására használt statisztikai eljárás, leggyakrabban használt mérőszáma a számtani közép. A szóródás megmutatja, hogy az egyes adatok a középtől mennyire térnek el. A szóródás leggyakrabban használt mutatója a szórás (FALUS OLLÉ 2000: 21). A közép és a szóródás mérőszámait az Excel-program segítségével számoltam ki. Ezt a két számítási módszert alkalmaztam a válaszadók életkorának kiszámítása esetében. Saját eredményeim a szűk mintavétel miatt nem tekinthetők reprezentatívnak, ezért csak tendenciák kimutatására alkalmasak, számszerű következtetések levonását nem teszik lehetővé.
6 Az interkulturális kommunikáció verbális és nem verbális akadályai külföldi hallgatók A kutatási minta A vizsgálat során 441 elektronikus levélcímre küldtük ki a kérdőívet, ebből 23 címre technikai okokból nem sikerült a kézbesítés, a 418 megkeresett külföldiből 64 fő, azaz 15 százalék töltötte ki a kérdőívet. A vizsgálatban résztvevők általános adatait az 1. táblázat tartalmazza. Megfigyelhetjük, hogy a megkérdezettek között a nemek hasonló arányban képviseltették magukat, mivel a kérdőívet 28 fő nő (44%) és 36 fő férfi (56%) töltötte ki. A kutatásban résztvevők átlagéletkora 27,33 év, a válaszadók több mint egyharmada (23 fő, 36%) 21 és 25 év közötti, közel fele (30 fő, 47%) 26 és 30 év közötti, néhányan (9 fő, 14%) 31 és 35 év közöttiek, és csupán 2 fő (3%) 35 év feletti. Az életkor szóráse közepes (3,73), mert a legfiatalabb (21 év) és a legidősebb (41 év) válaszadó között 20 év a korkülönbség. A táblázatban látható az is, hogy három különböző ösztöndíjprogram keretein belül tanultak hazánkban a külföldi válaszadók, közülük a legtöbben, a megkérdezettek több mint fele (35 fő, 55%) az Erasmus programmal érkezett hozzánk, több mint egyharmaduk (24 fő, 37%) a Stipendium Hungaricum programmal, néhányan pedig (5 fő, 8%) Brazíliából a Tudomány Határok Nélkül programmal. 1. táblázat A vizsgálatban résztvevők általános adatai (n = 64) Százalékos Kategória Fő nő: 28 44% nem férfi: 36 56% átlagéletkor: 27,33 év év között: 23 fő 36% év között: 30 fő 47% életkor év között: 9 fő 14% 35 év felett: 2 fő 3% Brazil Tudomány Határok Nélkül : 5 8% fő ösztöndíjprogram Erasmus: 35 fő 55% Stipendium Hungaricum: 24 fő 37% A kutatásban 22 különböző országból érkezett férfi és nő vett részt, akik közül a legtöbben Törökországból (8 fő, 12 %) utaztak Magyarországra tanulni. Csökkenő sorrendben követi őket a Spanyolországból (7 fő, 11%), Brazíliából (5 fő, 8%), Irakból (4 fő, 6%), Nigériából (4 fő, 6%) és az Olaszországból (4 fő, 6%) hozzánk érkezett hallgatók száma. Néhányan a válaszadók közül Algériából (3 fő, 5%), Ecuadorból (3 fő, 5%), Görögországból (3 fő, 5%), Indiából (3 fő, 5%), Litvániából (3 fő, 5%) és Németországból (3 fő, 5%) utaztak hazánkba tanulni. Kevesen érkeztek Magyarországra tanulni Bulgáriából (2 fő, 3%), Kínából (2 fő, 3%), Lengyelországból (2 fő, 3%) és Romániából (2 fő, 3%). Végezetül 1-1 fő érkezett Franciaországból, Grúziából, Kazahsztánból, Kolumbiából, Mongóliából és Vietnamból (összesen 6 fő, 9%). A kutatásban részt vett hallgatók kulturális sokszínűségét támasztja alá az is, hogy 23 különböző anyanyelvet beszélnek, a legtöbb válaszadó anyanyelve a spanyol (11 fő, 17%). A spanyol ajkúakat követik csökkenő sorrendben a török (8 fő, 12 %), az arab (5 fő, 8%), a portugál (5 fő, 8%) és az olasz (4 fő, 6%) anyanyelvű hallgatók. Néhányan a görög (3 fő, 5%), a litván (3 fő, 5%) és a német (3 fő, 5%) nyelvet beszélik anyanyelvként. A kutatásban résztvevők között csekély számban fordulnak elő bolgár (2 fő, 3%), igbo (2
7 264 Bajzát Tünde fő, 3%), kínai (2 fő, 3%), lengyel (2 fő, 3%), román (2 fő, 3%) és tamil (2 fő, 3%) anyanyelvűek. Végezetül 1-1 fő francia, grúz, hausza, idzso, kazah, kurd, mongol és vietnami (összesen 8 fő, 12%) anyanyelvű. A külföldi hallgatók közül 1 fő két anyanyelvvel rendelkezik (angol és hindi), 1 fő pedig három anyanyelvvel (arab, francia és tamazight). A 2. táblázat a kutatásban részt vevő külföldi hallgatók Miskolci Egyetemen folytatott tanulmányainak részleteit tartalmazza. A táblázatból megtudhatjuk, hogy a válaszadók közel fele (31 fő, 48%) alapképzésben tanult a Miskolci Egyetemen, több mint egyharmaduk mesterképzésben (25 fő, 39%) vett részt, 8 fő (13%) pedig PhD-tanulmányokat folytatott. Megfigyelhető az is, hogy a résztvevők közel harmada (29%) a Gazdaságtudományi Kart, ötöde (20%) a Gépészmérnöki és Informatikai Kart választotta, a válaszadók sorában őket követik a Műszaki Földtudományi Karon (17%), a Műszaki Anyagtudományi Karon (16%), az Állam- és Jogtudományi Karon (9%) és a Bölcsészettudományi Karon (4%) tanulók. Végezetül az Egészségügyi Karra (3%) és a Bartók Béla Zeneművészeti Intézetre (2%) is esett néhány résztvevő választása. Az adatok alapján elmondható az is, hogy a válaszadók közel fele (31 fő, 48,5%) egy tanulmányi félévet töltött el a Miskolci Egyetemen, több mint harmaduk (22 fő, 34,5%) két félévet, kis részük (2 fő, 3%) tanult itt három féléven és néhányan (9 fő, 14%) négy féléven keresztül. A megkérdezett külföldiek nagy része (57 fő, 89%) először járt Magyarországon, kis részük (7 fő, 11%) pedig már korábban is ellátogatott hazánkba. 2. táblázat A vizsgálatban résztvevők Miskolci Egyetemen folytatott tanulmányai (n = 64) Kategória BSc/BA: 31 fő 48% tanulmányok MSc/MA: 25 fő 39% PhD: 8 fő 13% GTK 29% GEIK 20% MFK 17% ME MAK 16% Karai/Intézete ÁJK 9% BTK 4% EK 3% BBZI 2% 1 félév: 31 fő 48,5% tartózkodási idő 2 félév: 22 fő 34,5% 3 félév: 2 fő 3% 4 félév: 9 fő 14% 3. Az eredmények elése A következőkben a kutatás eredményeit elemzem. Elsőként azt mutatom be, hogy a megkérdezett külföldi hallgatók milyen nyelven tanultak és kommunikáltak a Miskolci Egyetemen, valamint hogy milyen mben jelentett akadályt az angol és a magyar nyelv tanulása, illetve használata magyarországi tartózkodásuk alatt. Ezt követően a nem verbális kommunikáció egyes elemeinek nehézségeit írom le a vizsgálatban részt vett külföldi válaszadók tapasztalatai alapján.
8 Az interkulturális kommunikáció verbális és nem verbális akadályai külföldi hallgatók A verbális kommunikáció és akadályai a külföldi hallgatók magyarországi tapasztalatai alapján A vizsgálatban résztvevők nagy része (61 fő, 95%) a Miskolci Egyetem angol nyelvű képzésein vett részt, és csak néhányan (3 fő, 5%) folytatták miskolci felsőoktatási tanulmányaikat két nyelven, angolul és magyarul. A kutatásban részt vevő 64 fő közül csupán 5 fő (8%) tanult magyarul Magyarországra érkezése előtt, a megkérdezettek nagy része (59 fő, 92%) viszont nem. Azonban a válaszadók több mint fele (38 fő, 59%) tanult magyarul miskolci egyetemi tanulmányai alatt, és kevesebben (26 fő, 41%) voltak azok, akik nem éltek ezzel a lehetőséggel. A 3. táblázatban látható, hogy a külföldi hallgatók számára milyen mben okozott problémát a magyar és az angol nyelv használata. Az adatok alapján elmondható, hogy a megkérdezettek több mint felének (33 fő, 52%) nagy problémát jelentett a magyar nyelv használata, több mint egyharmaduknak (25 fő, 39%) volt kicsit problémás, és csupán kis részüknek (6 fő, 9%) nem jelentett verbális akadályt a magyar nyelv használata interkulturális interakciójuk során. Ezzel szemben az angol nyelv használata ellentétes képet mutat, mivel csupán néhányan (7 fő, 11%) nyilatkoztak úgy, hogy az angol nyelv használata nagy problémát jelentett, a válaszadók negyedének (16 fő, 25%) volt kicsit problémás az angol nyelvű kommunikáció, és a megkérdezettek több mint felének (41 fő, 64%) nem jelentett nehézséget. Az eltérés magyarázata az lehet, hogy a külföldi hallgatók már meglévő angol nyelvtudás birtokában érkeztek Magyarországra, és nagy részük tanulmányait a Miskolci Egyetemen angol nyelven folytatta, ezzel szemben magyar nyelvi ismeretekkel csak kevesen rendelkeztek Magyarországra érkezéskor, csak néhányan vettek részt magyar nyelvű képzésben, és itt tartózkodásuk során sem mindenki élt a magyar nyelv tanulásának lehetőségével. 3. táblázat A vizsgálatban résztvevők magyar és angol nyelv használatának nehézsége (n = 64) Kategória Nagyon problémás Kicsit problémás Nem problémás magyar nyelv 33 52% 25 39% 6 9% angol nyelv 7 11% 16 25% 41 64% A válaszadók nagy része (61 fő, 95%) nehéznek találta a magyar nyelvet, és csak kis részük (3 fő, 5%) gondolta úgy, hogy a magyar nyelv elsajátítása könnyű. A 4. táblázatban megfigyelhető, hogy a válaszadók melyik területet milyen nehéznek találták. Az adatokból látható, hogy a magyar nyelv nyelvtanának elsajátítása és használata jelentette a legnagyobb problémát a külföldi hallgatóknak, kétharmaduk (42 fő, 66%) számára volt nagyon problémás a magyar nyelvtan, közel egyharmaduknak (18 fő, 28%) kis nehézséget okozott, és csupán kevesen (4 fő, 6%) voltak, akik nem tapasztaltak problémát a magyar nyelv nyelvtana tekintetében. A magyar nyelv szókincse követte csökkenő sorrendben a nehézségek sorát, a megkérdezettek közel kétharmada (41 fő, 64%) tapasztalta nagy akadálynak a magyar szókincs tanulását és használatát az interkulturális kommunikáció során, közel egyharmaduknak (18 fő, 28%) kevés problémát okozott, és csak keveseknek (5 fő, 8%) nem jelentett problémát a magyar nyelv szókincse. A magyar nyelv kiejtése kisebb akadályt jelentett a külföldi hallgatók számára, mint a magyar nyelv nyelvtana és a szókincse, a válaszadók több mint fele (36 fő, 56%) tapasztalt sok problémát ezen a területen, egyharmaduk (21 fő, 33%) kevés nehézséggel szembesült, néhány hallgatónak (7 fő, 11%) pedig
9 266 Bajzát Tünde nem volt problémája a magyar nyelv kiejtését illetően. A magyar nyelv kifejezéseivel kapcsolatban tapasztaltak a legkevesebb problémát a megkérdezettek, a válaszadók kevesebb mint fele (28 fő, 44%) szembesült sok problémával, a külföldiek fele (32 fő, 50%) kevés problémát tapasztalt, és kevesen voltak azok (4 fő, 6%), akik számára nem jelentettek akadályt a magyar nyelv kifejezései interkulturális interakciójuk során. 4. táblázat A vizsgálatban résztvevők magyarnyelv-tanulásának és -használatának nehézségei (n = 64) Kategória Nagyon problémás Kicsit problémás Nem problémás nyelvtan 42 66% 18 28% 4 6% szókincs 41 64% 18 28% 5 8% kiejtés 36 56% 21 33% 7 11% kifejezések 28 44% 32 50% 4 6% Ha az eredményeket összehasonlítjuk az elméleti részben megtárgyaltakkal, akkor megállapítható, hogy a jelen kutatás is megerősítette, hogy a közvetítő nyelv és a célnyelv nem megfelelő ismerete az interkulturális kommunikáció verbális akadálya lehet. Azonban Yener Keles vizsgálatával ellentétben a jelen kutatás résztvevői számára a célnyelv (magyar nyelv) sokkal nagyobb akadályt jelentett, mint a közvetítő nyelv (angol nyelv) A nem verbális kommunikáció és akadályai a külföldi hallgatók magyarországi tapasztalatai alapján 5. táblázat A vizsgálatban résztvevők nem verbális kommunikációjának nehézségei (n = 64) Kategória Nagyon problémás Kicsit problémás Nem problémás puszi az arcra 7 11% 13 20% 44 69% hangos beszéd 5 8% 17 26,5% 42 65,5% ruházat 5 8% 11 17% 48 75% érintés 5 8% 9 14% 50 78% csend 4 6% 16 25% 44 69% kronemika 4 6% 14 22% 46 72% fizikai távolság 3 5% 20 31% 41 64% illemszabályok 3 5% 8 13% 53 82% arckifejezések 2 3% 11 17% 51 80% mosoly 2 3% 8 13% 54 84% testmozgás, testtartás 2 3% 8 13% 54 84% kézfogás 2 3% 3 5% 59 92% gesztusok 0 0% 12 19% 52 81% hétköznapi szokások 0 0% 12 19% 52 81% szemkontaktus 0 0% 9 14% 55 86%
10 Az interkulturális kommunikáció verbális és nem verbális akadályai külföldi hallgatók 267 A nem verbális kommunikáció egyes elemeinek nehézségi sorrendjét az 5. táblázat tartalmazza. A táblázatban látható, hogy a külföldi hallgatóknak legnagyobb problémát a köszöntéskor az arcra adott puszi, a hangos beszéd, az eltérő ruházat, az érintés, a csend használata és a kronemika (a megszokottól eltérő időfelhasználás kommunikációs célból) jelentette. Azonban az adatok alapján elmondható, hogy csak a megkérdezettek kis részének jelentettek nagy problémát a nem verbális kommunikáció előbb felsorolt elemei, és a válaszadók negyedének, illetve közel negyedének voltak ezek az elemek kicsit problémásak. Ennél kevesebb akadályt jelentett az emberek közötti fizikai távolság különbözősége, az illemszabályok, az arckifejezések, a mosoly, a testmozgás, a testtartás és a kézfogás magyar kulturális sajátosságai. Legkevesebb nehézséget a gesztusok, hétköznapi szokások és a szemkontaktus megfelelő használata jelentett a külföldi hallgatók interkulturális kommunikációja során. A táblázat eredményeiből az is látható, hogy a nem verbális kommunikáció elemeinek magyar kulturális sajátosságai a megkérdezettek nagy részének nem jelentettek problémát. Ha megvizsgáljuk, hogy melyik országból érkezettek számára okoztak problémát leginkább az előbb említett nem verbális kommunikációs elemek, akkor megállapítható, hogy a magyar kultúrában közeli kapcsolatban állók üdvözléskor és köszöntéskor arcra adott puszija az Algériából (3 fő), Irakból (3 fő) és Mongóliából (1 fő) hazánkba utazott válaszadóknak jelentett leginkább akadályt. A hangos beszéd eltérő használata és jelentése a grúz (1 fő), az iraki (3 fő) és a kínai (1 fő) hallgatóknak okoztak fejtörést, mivel az ázsiai kultúrában a hangos beszéd tabunak minősül (LEWIS 2006: 494). Az arab kultúrában a hangos beszéd azt jelzi, hogy a beszélő őszinte, illetve ha szeretnének egy barátot üdvözölni vagy valamit kihangsúlyozni, akkor is hangosan beszélnek (LEWIS 2006: 403). A ruházat a Brazíliából (1 fő), Indiából (2 fő), Kínából (1 fő) és Törökországból (1 fő) érkezett női válaszadók számára okozott nehézséget, melyet az öltözködési hagyományok, a színek jelentésének különbözősége és az eltérő vallás és időjárás is indokol. A másik ember érintése kapcsán is akadályokba ütköztek az algériai (2 fő) és az iraki (3 fő) hallgatók, mivel az arab országokban az emberek gyakrabban megérintik beszélgetőpartnerüket, mint a nyugati országokban (LEWIS 2006: 401). A csend használata az interakciók során más jelentést hordoz a különböző kultúrák kommunikációjában, ezért jelentett ez gondot a Brazíliából (2), Indiából (1 fő) és Mongóliából (1 fő) érkezett válaszadóknak. Brazíliában a kommunikáció során gyakran egymás szavába vágnak az emberek (LEWIS 2006: 543), ezzel szemben Magyarországon meghallgatják a másik felet is, és a csendnek többféle jelentése és jelentősége van a kommunikációban. A kronemika, azaz az idő kommunikációs célból való felhasználása, a grúz (1 fő), a kínai (2 fő) és a mongol (1 fő) hallgatók számára jelentett problémát. Az ázsiai kultúra az időt ciklikusan szemléli, úgy gondolják, hogy ugyanazok a lehetőségek, azok kockázataival visszatérnek majd újra és újra, és akkor majd bölcsebben és felkészültebben dönthetnek, az ázsiaiak tehát körbejárják a problémát (LEWIS 2006: 57 58). Ezzel szemben a magyar kultúrában a gyors döntéshozatalon van a hangsúly, mivel a lehetőségek már nem térnek vissza, ezért nem szabad elszalasztani azokat. Ez a szemlélet tükröződik a kommunikáció során is, ami a fent említett nehézséget okozta. A fizikai távolság különbözőségét a Brazíliából (2 fő) és Irakból (1 fő) Magyarországra utazott válaszadók élték meg problémaként, mivel az arab és dél-amerikai emberek interakciójuk során közelebb helyezkednek el kommunikációs partnerükhöz, mint az európai emberek. Ehhez hasonlóan az eltérő testmozgás és testtartás is az arab kultúrából (1 fő algériai és 1 fő iraki hallgató) érkezőknek jelentett problémát. Az illemszabályok különbözősége leginkább az indiai (1 fő), a kínai (1 fő) és a nigériai (1 fő) válaszadóknak jelentett nehézséget, amelyre a vallási és történelmi eltérések szolgálnak magyarázatul. Az
11 268 Bajzát Tünde eltérő arckifejezések és azok jelentései az Ecuadorból (1 fő) és Kínából (1 fő), a mosoly jelentésének értelmezése pedig az Algériából (1 fő) és Indiából (1 fő) származó megkérdezetteknek okozott problémát. A bemutatkozást és üdvözlést szolgáló kézfogás az Algériából (2 fő) származó hallgatóknak jelentett gondot, mivel az arab kultúrában a jobb kéz használata leginkább az étkezésekre korlátozódik (LEWIS 2006: 403). Az előbb elemzett nem verbális jeleknél kevesebb problémát okoztak a gesztusok, a hétköznapi szokások és a szemkontaktus, azonban néhány külföldi hallgató számára mégis egy kis nehézséget jelentettek. Az eltérő gesztusok leginkább a brazil válaszadóknak okoztak kommunikációs akadályokat. A brazil kommunikációt gyakran kísérik gesztusok és arckifejezések, aminek célja a vélemény nyomatékosítása, és a brazil fél szeretné, ha beszélgetőpartnere megértené, hogy amit mond, az szívből jön (LEWIS 2006: ). Ezzel szemben a magyar kultúrában a gesztusok nem kapnak olyan hangsúlyos szerepet. A hétköznapi szokások különbözősége leginkább a Brazíliából, Indiából, Irakból, Kínából és Nigériából hozzánk utazó válaszadóknak jelentett problémát, amely a vallási, időjárási, földrajzi és történelmi eltérésekben gyökerezik. A szemkontaktus a brazil, az iraki és a kínai válaszadók számára azért jelentett problémát, mert a dél-amerikai és az arab országokban a szemkontaktus intenzívebb és hosszabb ideig tart, mint Magyarországon, az ázsiai kultúrában a szemkontaktus pedig a tiszteletlenség jele. Az eredményeket az elméleti részben leírtakkal összehasonlítva elmondható, hogy a jelen vizsgálat eredményei is megerősítik a korábban tárgyalt kutatások eredményeit. A magyar kultúrát a válaszadók kultúráival összehasonlítva megállapítható, hogy az európai kultúrkörbe tartozók hasonló eket képviselnek, és a verbális és a nem verbális kommunikációjuk is hasonló jegyeket mutat, ezért a kutatásban részt vevő európai válaszadók is csak a magyar nyelv használata kapcsán tapasztaltak verbális akadályokat interkulturális kommunikációjuk során. Azonban az ázsiai, arab és dél-amerikai kultúrkörökkel összehasonlítva a magyar kultúrát számos különbséget láthatunk, amely a vizsgálatban részt vevő külföldi hallgatóknak sokszor komoly verbális és nem verbális akadályt jelentett. ÖSSZEGZÉS A tanulmány első része bemutatta a kutatás elméleti hátterét, célját, módszerét és a kutatási mintát. Ezt követte a vizsgálat adatainak elemzése. Az eredmények alapján elmondható, hogy a 22 különböző országból, 23 különböző anyanyelvet beszélő hozzánk érkezett külföldi válaszadó számára a legnagyobb akadályt a magyar nyelv nyelvtanának és szókincsének elsajátítása és használata jelentette interkulturális kommunikációjuk során. Az adatok alapján látható, hogy a megkérdezettek nagy részének az angol nyelvű interakciók nem okoztak problémát. Az eredmények rávilágítottak arra is, hogy a nem verbális kommunikáció során a külföldi hallgatók számára a legnagyobb akadályt az arcra adott puszi, a hangos beszéd, az eltérő ruházat, az érintés, a csend használata és a kronemika jelentette. Összegzésként elmondható, hogy az interkulturális kommunikációban fontos, hogy tudjuk, ami udvarias vagy barátságos gesztus az egyik kultúrában, az udvariatlan és trágár lehet egy másik kultúrában. A kultúra befolyásolja és irányítja a tapasztalatainkat, ezért ez járul hozzá leginkább ahhoz, ahogyan nem verbális jeleket küldünk, fogadunk és válaszolunk rájuk (PORTER SAMOVAR 1997: 19).
12 Az interkulturális kommunikáció verbális és nem verbális akadályai külföldi hallgatók 269 IRODALOM ANDERSEN, Peter A Cues of Culture: The Basis of Intercultural Differences in Nonverbal Communication. In: SAMOVAR, Larry PORTER, Richard E. (eds.): Intercultural communication. A reader. Eighth edition. Belmont: Wadsworth Publishing Company. ANDERSEN, Peter A The Basis of Cultural Differences in Nonverbal Communication. In: SAMOVAR, Larry A. PORTER, Richard E. MCDANIEL, Edwin R. (eds.): Intercultural communication. A reader. Thirteenth edition. Belmont: Wadsworth Publishing Company. BABBIE, Earl A társadalomtudományi kutatás gyakorlata. Budapest: Balassi Kiadó. BARNA, LaRay M Stumbling Blocks in Intercultural Communication. In: SAMOVAR, Larry PORTER, Richard E. (eds.): Intercultural communication. A reader. Eighth edition. Belmont: Wadsworth Publishing Company. FALUS Iván OLLÉ János Statisztikai módszerek pedagógusok számára. Budapest: Okker Kiadó. FÓRIS Ágota Kutatásról nyelvészeknek. Bevezetés a tudományos kutatás módszertanába. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. HALL, Edward T Beyond Culture. New York: Anchor Books. HALL, Edward T The Hidden Dimension. New York: Anchor Books. KELES, Yener What intercultural communication barriers do exchange students of Erasmus Program have during their stay in Turkey, Mugla? Procedia Social and Behavioral Sciences, Vol. 70, LEWIS, Richard D When cultures collide. Leading across cultures. Third edition. Boston: Nicholas Brealey International. MACKEY, Alison GASS, M. Susan Second Language Research: Methodology and Design. London: Lawrence Erlbaum Associates Publishers. MAJOROS Pál A kutatásmódszertan alapjai. Budapest: Perfekt Gazdasági Tanácsadó, Oktató és Kiadó Részvénytársaság. MATSUMOTO, David Culture and Nonverbal Behaviour. In: MANUSOV, Valerie PATTERSON, Milles L. (eds.): The SAGE Handbook of Nonverbal Communication. Thousand Oaks: Sage Publications Inc. MCDANIEL, Edwin R Nonverbal Communication: A Reflection of Cultural Themes. In: SAMOVAR, Larry PORTER, Richard E. (eds.): Intercultural communication. A reader. Eighth edition. Belmont: Wadsworth Publishing Company. PORTER, Richard E. SAMOVAR, Larry An Introduction to Intercultural Communication. In: SAMOVAR, Larry PORTER, Richard E. (eds.): Intercultural communication. A reader. Eighth edition. Belmont: Wadsworth Publishing Company.
KÜLFÖLDI HALLGATÓK INTERKULTURÁLIS TAPASZTALATAI MAGYARORSZÁGON ÉS A MISKOLCI EGYETEMEN 1
Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, X. évfolyam, 1. szám (2015) pp. 9 18. KÜLFÖLDI HALLGATÓK INTERKULTURÁLIS TAPASZTALATAI MAGYARORSZÁGON ÉS A MISKOLCI EGYETEMEN 1 INTERCULTURAL EXPERIENCES OF
MUNKAHELYI NYELVHASZNÁLAT AZ ÉSZAK-MAGYARORSZÁG RÉGIÓ VÁLLALATAINÁL COMMUNICATION AT THE WORKPLACE IN NORTH-HUNGARIAN COMPANIES BAJZÁT TÜNDE *
Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, VII. évfolyam, 1. szám (2012) pp. 41 50. MUNKAHELYI NYELVHASZNÁLAT AZ ÉSZAK-MAGYARORSZÁG RÉGIÓ VÁLLALATAINÁL COMMUNICATION AT THE WORKPLACE IN NORTH-HUNGARIAN
KISVÁLLALATOK KOMMUNIKÁCIÓS SAJÁTOSSÁGAI NEMZETKÖZI ÜZLETI TÁRGYALÁSOK TÜKRÉBEN SZŐKE JÚLIA 1
KISVÁLLALATOK KOMMUNIKÁCIÓS SAJÁTOSSÁGAI NEMZETKÖZI ÜZLETI TÁRGYALÁSOK TÜKRÉBEN SZŐKE JÚLIA 1 Összefoglalás A kommunikáció, ezen belül is a vállalati kommunikáció kutatása a társadalomtudományok egyik
TALIS 2018 eredmények
TALIS 2018 eredmények TALIS 2018 eredmények A TALIS főbb jellemzői A TALIS lebonyolítása Résztvevő országok Az eredmények értelmezési kerete Eredmények A TALIS-vizsgálat főbb jellemzői TALIS: Teaching
Miért jönnek és milyen kompetenciákkal távoznak a külföldi hallgatók?
Miért jönnek és milyen kompetenciákkal távoznak a külföldi hallgatók? Dr. Szabó Csilla Marianna Dunaújvárosi Egyetem TEMPUS Közalapítvány Fókuszban a minőségfejlesztés Az oktatók szerepe a felsőoktatás
Kultúraközi kommunikáció Az interkulturális menedzsment aspektusai
Falkné Bánó Klára Kultúraközi kommunikáció Az interkulturális menedzsment aspektusai Szerző: Falkné dr. Bánó Klára, 2008. ISBN 978-963-394-747-0 A kiadvány szerzői jogi védelem alatt áll, arról másolat
A KÍNAI NEM VERBÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ ÁLTALÁNOS JELLEMZŐI ÉS JELLEGZETESSÉGEI AZ INTERKULTURÁLIS KOMMUNIKÁCIÓBAN
Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, XI. évfolyam, 1. szám (2016) pp. 62 71. A KÍNAI NEM VERBÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ ÁLTALÁNOS JELLEMZŐI ÉS JELLEGZETESSÉGEI AZ INTERKULTURÁLIS KOMMUNIKÁCIÓBAN THE CHARACTERISTICS
SZERVEZETI ÖNÉRTÉKELÉSI EREDMÉNYEK ALAKULÁSA 2013 ÉS 2017 KÖZÖTT
SZERVEZETI ÖNÉRTÉKELÉSI EREDMÉNYEK ALAKULÁSA 213 ÉS 217 KÖZÖTT A dokumentum a szervezeti önértékelés 217-es felmérési eredményeit veti össze a 213-as értékelés eredményeivel. 213-ban csak az oktató/kutató
A külföldi hallgatók motivációi és elégedettsége egy empirikus vizsgálat alapján. Dr. M. Császár Zsuzsa habil. egyetemi docens Pécsi Tudományegyetem
A külföldi hallgatók motivációi és elégedettsége egy empirikus vizsgálat alapján Dr. M. Császár Zsuzsa habil. egyetemi docens Pécsi Tudományegyetem A magyar felsőoktatás külföldi hallgatóinak származási
A kutatási program keretében a következő empirikus adatfelvételeket bonyolítottuk le
NYELVTANULÁSI MOTIVÁCIÓ AZ ÁLTALÁNOS ISKOLÁSOK KÖRÉBEN: KIHÍVÁSOK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ VALÓ CSATLAKOZÁS ELŐTT ÉS UTÁN (T47111) A kutatási program keretében a következő empirikus adatfelvételeket bonyolítottuk
Dusa Ágnes Réka Szociológia MA II. évfolyam DE Szociológia és Szociálpolitika Tanszék
Dusa Ágnes Réka Szociológia MA II. évfolyam DE Szociológia és Szociálpolitika Tanszék Témavezető: Prof. Dr. Szabó Ildikó OTDK 2011. 04. 14. Campus-lét kutatás OTKA (K 81858) Kortársi szocializáció, csoportképződés,
Bevándorlók Magyarországon: diverzitás és integrációs törésvonalak
Bevándorlók Magyarországon: diverzitás és integrációs törésvonalak Gödri Irén Globális migrációs folyamatok és Magyarország Budapest, 2015. november 16 17. Bevezető gondolatok (1) A magyarországi bevándorlás
KUTATÁSMÓDSZERTAN 4. ELŐADÁS. A minta és mintavétel
KUTATÁSMÓDSZERTAN 4. ELŐADÁS A minta és mintavétel 1 1. A MINTA ÉS A POPULÁCIÓ VISZONYA Populáció: tágabb halmaz, alapsokaság a vizsgálandó csoport egésze Minta: részhalmaz, az alapsokaság azon része,
1. ECHO Innovációs Műhely Obádovics Csilla Vinogradov Szergej: tavaszi on-line felmérés
1. ECHO Innovációs Műhely Obádovics Csilla Vinogradov Szergej: 2010. tavaszi on-line felmérés Módszertan Az aktív hallgatók felmérése Vizsgálati populáció: a Szent István Egyetemen alapképzésben, mesterképzésben,
BELSŐ VÁLLALATI KOMMUNIKÁCIÓS STRATÉGIÁK HASZNÁLATA MUNKAVÁLLALÓI SZEMMEL AZ ÉSZAK-MAGYARORSZÁGI RÉGIÓ VÁLLALATAINÁL
Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, IX. évfolyam, 1. szám (2014) pp. 18 28. BELSŐ VÁLLALATI KOMMUNIKÁCIÓS STRATÉGIÁK HASZNÁLATA MUNKAVÁLLALÓI SZEMMEL AZ ÉSZAK-MAGYARORSZÁGI RÉGIÓ VÁLLALATAINÁL
ACTA CAROLUS ROBERTUS
ACTA CAROLUS ROBERTUS Károly Róbert Főiskola tudományos közleményei Alapítva: 2011 3 (1) ACTA CAROLUS ROBERTUS 3 (1) Módszertan szekció Összefogalalás MATEMATIKA TANÍTÁSA ELŐKÉSZÍTŐ OSZTÁLYBAN BARANYAI
Az újmédia alkalmazásának lehetőségei a tanulás-tanítás különböző színterein - osztálytermi interakciók
Az újmédia alkalmazásának lehetőségei a tanulás-tanítás különböző színterein - osztálytermi interakciók Borbás László Eszterházy Károly Egyetem, Vizuálisművészeti Intézet, Mozgóképművészeti és Kommunikációs
Nagykövetségek March 13.
Nagykövetségek 2007. March 13. Albánia Albán Köztársaság Magyarországi Nagykövetsége Cím: 1026 Budapest, Gábor Áron u. 55. Telefon: +31 1 326 8905 Algéria Algériai Demokratikus Népi Köztársaság Magyarországi
A PISA 2003 vizsgálat eredményei. Értékelési Központ december
A PISA 2003 vizsgálat eredményei Értékelési Központ 2004. december PISA Programme for International Students Assessment Monitorozó jellegű felmérés-sorozat Három felmért terület Szövegértés, matematika,
FELMÉRÉS A ROMÁN NYELV OKTATÁSÁRÓL
Hargita Megye Tanácsa RO-530140 Csíkszereda, Szabadság tér 5. szám Tel.: +4-0266-207700, Fax: +4-0266-207703, info@hargitamegye, www.hargitamegye.ro FELMÉRÉS A ROMÁN NYELV OKTATÁSÁRÓL A román nyelv és
DIPLOMÁS PÁLYAKÖVETÉS A PANNON EGYETEMEN 2010-2012-BEN ABSZOLUTÓRIUMOT SZERZETT HALLGATÓK VIZSGÁLATA
DIPLOMÁS PÁLYAKÖVETÉS A PANNON EGYETEMEN 2010-2012-BEN ABSZOLUTÓRIUMOT SZERZETT HALLGATÓK A MÓDSZERTAN Telefonos megkérdezés központilag előírt kérdőív alapján Adatfelvétel ideje: 2013. November 20014.
Interkulturális kommunikáció kurzus
Interkulturális kommunikáció kurzus Dr. Malota Erzsébet A magyar felsőoktatás nemzetköziesítése konferencia, 2015. január. 14. TEMPUS KÖZALAPÍTVÁNY - CAMPUS HUNGARY TÁMOP 4.2.4B/1-11/1 PROJEKT Az interkulturális
AMWAY GLOBÁLIS VÁLLALKOZÓ RIPORT 2013
AMWAY GLOBÁLIS VÁLLALKOZÓ RIPORT 2013 Bátorítani a vállalkozó szellemet megszűntetni a kudarctól való félelmet A Survey of Amway Europe, October 2013 A kutatás Adatfelvétel: Minta: Országok: Módszer: Intézet:
Kommunikációelmélet. VII-VIII. előadás. A nem verbális kommunikáció és főbb tudományterületei. A testbeszéd kutatásának története
Kommunikációelmélet VII-VIII. előadás A nem verbális kommunikáció és főbb tudományterületei A testbeszéd kutatásának története A 20-ik század előtt Charles Darwin Az érzelmek kifejezése az embernél és
Iskolai jelentés. 10. évfolyam szövegértés
2008 Iskolai jelentés 10. évfolyam szövegértés Az elmúlt évhez hasonlóan 2008-ban iskolánk is részt vett az országos kompetenciamérésben, diákjaink matematika és szövegértés teszteket, illetve egy tanulói
A FELSŐOKTATÁS NEMZETKÖZIESÍTÉSE HATÉKONY ESZKÖZÖKKEL. Szekció: A doktori iskolák nemzetköziesítése
A FELSŐOKTATÁS NEMZETKÖZIESÍTÉSE HATÉKONY ESZKÖZÖKKEL Konferencia a Campus Mundi program támogatásával Szekció: A doktori iskolák nemzetköziesítése Dobos Gábor egységvezető, Study in Hungary egység Tempus
Miben fejlődne szívesen?
Miben fejlődne szívesen? Tartalomelemzés Szegedi Eszter 2011. január A vizsgálat egy nagyobb kutatás keretében történt, melynek címe: A TANÁRI KOMEPETENCIÁK ÉS A TANÍTÁS EREDMÉNYESSÉGE A kutatás három
A nemzetköziesítés mint soft power: egyetemválasztás és elégedettség a Magyarországon tanuló külföldi diákok körében
A nemzetköziesítés mint soft power: egyetemválasztás és elégedettség a Magyarországon tanuló külföldi diákok körében Dr. M. Császár Zsuzsa habil. egyetemi docens Pécsi Tudományegyetem A felsőoktatás mint
Pályakövetés ben NAPPALI tagozaton végzettek kérdőívének kiértékelése. Készült: december 19. Készítette: Bognár Melinda felvételi üi.
Pályakövetés 2007-ben NAPPALI tagozaton végzettek kérdőívének kiértékelése Készült: 2008. december 19. Készítette: Bognár Melinda felvételi üi. 1 1.) Pályakövetés során kiküldött levelek száma az egyes
A KOMMUNIKÁCIÓ ALAPJAI. - kommunikációs készségek oktatása gyógyszerészeknek. Dr. Heim Szilvia PTE ÁOK Családorvostani Intézet
A KOMMUNIKÁCIÓ ALAPJAI - kommunikációs készségek oktatása gyógyszerészeknek Dr. Heim Szilvia PTE ÁOK Családorvostani Intézet A kommunikáció Osgood-Schramm körkörös kommunikációs modell Gondolatot megfogalmaz
A PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEM ÉS PÉCS
A PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEM ÉS PÉCS VÁROSA A KÜLFÖLDI HALLGATÓK SZEMÉVEL M. Császár Zsuzsanna Wusching Á. Tamás Füzesi Zsuzsanna Faubl Nóra NEMZETKÖZI HALLGATÓK A PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEMEN A PTE NEMZETKÖZI
Magyarország és a magyarországi oktatás a hazánkban tanuló külföldi hallgatók véleményének tükrében
Magyarország és a magyarországi oktatás a hazánkban tanuló külföldi hallgatók véleményének tükrében Kutatás 2016 Campus Mundi EFOP-3.4.2-VEKOP-15-2015-00001 Készítette: Mészáros Gabriella Nemzetközi koordinátori
Albert József Diplomás pályakövetés intézményi on-line kutatás a Pannon Egyetemen, 2013
Albert József Diplomás pályakövetés intézményi on-line kutatás a Pannon Egyetemen, 2013 2014.04.15. Felsőoktatási együttműködés a Projekt megvalósulása: 2013.04.15-2015.04.14 Főkedvezményezett : Pannon
ZA4986. Flash Eurobarometer 260 (Students and Higher Education Reform) Country Specific Questionnaire Hungary
ZA4986 Flash Eurobarometer 260 (Students and Higher Education Reform) Country Specific Questionnaire Hungary FLASH 260 STUDENTS AND HIGHER EDUCATION REFORM Kérdező azonosító Település neve Válaszadó azonosító
Hallgatók 2011. Diplomás Pályakövetési Rendszer Intézményi adatfelvétel a felsőoktatási hallgatók körében - 2011. Módszertani összefoglaló
Hallgatók 2011 Diplomás Pályakövetési Rendszer Intézményi adatfelvétel a felsőoktatási hallgatók körében - 2011 Módszertani összefoglaló Készítette: Veroszta Zsuzsanna PhD 2012. március 1. Az adatfelvétel
Partneri elégedettségmérés 2007/2008 ÖSSZEFOGLALÓ A PARTNERI ELÉGEDETTSÉGMÉRÉS EREDMÉNYEIRŐL 2007/2008. TANÉV
ÖSSZEFOGLALÓ A PARTNERI ELÉGEDETTSÉGMÉRÉS EREDMÉNYEIRŐL. TANÉV 1 Bevezető Iskolánk minőségirányítási politikájának megfelelően ebben a tanévben is elvégeztük partnereink elégedettségének mérését. A felmérésre
Infrastruktúra-fejlesztési stratégia
A felsőoktatás minőségének javítása kiválósági központok fejlesztésére alapozva a Miskolci Egyetem stratégiai kutatási területein Infrastruktúra-fejlesztési stratégia Projekt Koordinációs Értekezlet 2011.
Az Erasmus+ programról Dudás Ferencné c. egyetemi docens Nemzetközi Mobilitási Iroda igazgató
Az Erasmus+ programról Dudás Ferencné c. egyetemi docens Nemzetközi Mobilitási Iroda igazgató Mi az az Erasmus+ program? Az Európai Bizottság idén már 28 éves programja Plusz, mert a 28 évvel ezelőtt alapított
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: bölcsészettudomány Képzési ciklus: szakirányú
ERASMUS Roadshow Külföldi ösztöndíjak bemutatása február 23.
ERASMUS Roadshow Külföldi ösztöndíjak bemutatása 2016. február 23. Erasmus Plus program Az Európai Bizottság 2014-2020 közötti programja Magában foglalja a korábbi Erasmus programokat (mobilitás, közös
A világnépesség térbeli eloszlása, a népsûrûség
A világn gnépesség g térbeli t eloszlása, sa, a népsûrûség 60 30 0 Fõ/km 2 < 1 30 1-10 11-25 26-50 51-100 101-200 > 200 A világn gnépesség g rasszok, nyelvek és s vallások szerinti megoszlása sa Rassz
HÁROM EGYETEM KÉT KONTINENS EGY TANTEREM:
HÁROM EGYETEM KÉT KONTINENS EGY TANTEREM: INTERKULTURÁLIS, INTERDISZCIPLINÁRIS NEMZETKÖZI EGYÜTTMŰKÖDÉS EGY MAGYAR ÉS KÉT AMERIKAI EGYETEM HALLGATÓI ÉS OKTATÓI KÖZÖTT INTÉZMÉNYI JÓ GYAKORLAT BEMUTATÁSA
A Tempus Közalapítvány által koordinált kifelé és befelé irányuló felsőoktatási ösztöndíj lehetőségek
A Tempus Közalapítvány által koordinált kifelé és befelé irányuló felsőoktatási ösztöndíj lehetőségek Erasmus+, CEEPUS, Campus Mundi és Államközi ösztöndíjak Budapest, 2019. június 17. Winkler-Antal Krisztina
Boldogság - itthon vagy külföldön? Kőrössy Judit Kékesi Márk Csabai Márta
Boldogság - itthon vagy külföldön? Kőrössy Judit Kékesi Márk Csabai Márta Boldogság kutatás 1960-as évek: mai értelemben vett boldogság kutatások kezdete 1980-as évek: szubjektív jóllét fogalma 1990-es
Dr. Reisinger Adrienn Homor Nikolett
Dr. Reisinger Adrienn Homor Nikolett Mennyire vonzó a tudományos élet a felsőoktatási hallgatók számára? Fókuszban a Széchenyi István Egyetem hallgatói A tudásgyárak technológiaváltása és humánstratégiája
A felsőoktatásban oktatók módszertani megújulással kapcsolatos attitűdje. Dr. Bodnár Éva Budapesti Corvinus Egyetem
A felsőoktatásban oktatók módszertani megújulással kapcsolatos attitűdje Dr. Bodnár Éva Budapesti Corvinus Egyetem Mi is változott? generáció változása változó elvárások az oktató úgy tanít, ahogyan őt
A külföldi munkavállalás lehetősége a magyar felsőoktatásban tanulók terveiben
A külföldi munkavállalás lehetősége a magyar felsőoktatásban tanulók terveiben Sansumné Molnár Judit ecomojud@uni-miskolc.hu Miskolci Egyetem VI. Magyar Földrajzi Konferencia Kockázat Konfliktus Kihívás
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok:
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: Képzési ciklus: Képzési forma (tagozat):
Babes-Bolyai Egyetem. Összefoglaló jelentés. Vállalati innovációirányítási rendszer bevezetésére irányuló képzés a versenyképes cégekért 2016/06/06
Babes-Bolyai Egyetem Összefoglaló jelentés Vállalati innovációirányítási rendszer bevezetésére irányuló képzés a versenyképes cégekért 2016/06/06 Project N : 2015-1-HU01-KA202-13551 Összefoglaló jelentés
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK 1 Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: Képzési ciklus: Képzési forma (tagozat): A szakért felelős kar: Képzési idő: FRANCIA NYELVI REFERENS
A 4. 5. kérdést csak akkor töltse ki, ha az Ön házastársa nem magyar anyanyelvű. Ellenkező esetben kérem folytassa a 6. kérdéstől!
A kérdőív kitöltője: az anya az apa A kitöltés helye (tartomány, város): A kitöltés dátuma: 1. Hol született (ország)? 2. Mióta él Németországban (évszám)? 3. Mi az anyanyelve? A 4. 5. kérdést csak akkor
A HÓNAP KÜLDŐORSZÁGA LENGYELORSZÁG
A HÓNAP KÜLDŐORSZÁGA LENGYELORSZÁG Kiss Kornélia Magyar Turizmus Zrt. Budapest, 2007. február 27. Felhasznált források UN WORLD TOURISM ORGANIZATION OECD, CIA FACTBOOK INTERNET WORLD STATS EUROPEAN TRAVEL
Másolat: TU München Dátum Tárgy: AGER 2015 Főbb megállapítások a nőkre vonatkozóan
Amway Europe AGER projektcsapat Tel.: +49 89 800 94 158 E. AGER@amway.com FŐBB MEGÁLLAPÍTÁSOK Feladó: Címzett: Európai AGER projektcsapat Minden AGER piac Másolat: TU München Dátum 2015.07.09. Tárgy: AGER
Vállalkozások fejlesztési tervei
Vállalkozások fejlesztési tervei A 2014-2020-as fejlesztési időszak konkrét pályázati konstrukcióinak kialakítása előtt célszerű felmérni a vállalkozások fejlesztési terveit, a tervezett forrásbevonási
Output menedzsment felmérés. Tartalomjegyzék
Összefoglaló Output menedzsment felmérés 2009.11.12. Alerant Zrt. Tartalomjegyzék 1. A kutatásról... 3 2. A célcsoport meghatározása... 3 2.1 Célszervezetek... 3 2.2 Célszemélyek... 3 3. Eredmények...
Kvantitatív kutatás mire figyeljünk? Majláth Melinda PhD Tartalom. Kutatási kérdés kérdőív kérdés. Kutatási kérdés kérdőív kérdés
Kvantitatív kutatás mire figyeljünk?. Tartalom Kutatási kérdés Mintaválasztás Kérdésfeltevés Elemzés Jánossy Ferenc Szakkollégium- TDK felkészítő előadások sorozat, 2016. február Óbudai Egyetem Mintavétel
Eurobarométer gyorsfelmérés: Mozgásban az ifjúság
MEMO/11/292 Brüsszel, 2011. május 13. Eurobarométer gyorsfelmérés: Mozgásban az ifjúság A fiatal európaiak 53%-a lenne hajlandó munkavállalás céljából elköltözni A fiatal európaiak több mint fele (53%)
Debreceni Egyetem. Jánosy Orsolya irodavezető Nemzetközi Iroda, Rektori-Kancellári Kabinet
Debreceni Egyetem Jánosy Orsolya irodavezető Nemzetközi Iroda, Rektori-Kancellári Kabinet Nemzetköziesítési audit a Debreceni Egyetemen 2016. november 09. Nemzetköziesítés a Debreceni Egyetemen - a Debreceni
Információs társadalom Magyarországon
Információs társadalom Magyarországon 2007-2010 Dr. Csepeli György Közpolitikai Igazgató Budapest, 2006. december 4. Helyzetkép 2006. Economist Intelligence Unit: The 2006 e-readiness rankings Dimenziók:
2017. évi határozatok kivonata. 1/ sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében.
2017. évi határozatok kivonata 1/2017.01.16. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében. 2/2017.01.20. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa
Interkulturális kommunikáció. Interkulturális szemlélet a nyelvoktatásban
Interkulturális kommunikáció Interkulturális szemlélet a nyelvoktatásban Kultúra: a szó jelentései az Értelmező szótár+ alapján (Tinta, 2007: 938.) O Mindaz az anyagi, szellemi érték, amelyet az emberi
Oktatói munka hallgatói véleményezése es tanév I. félév. Oktatók
1. számú melléklet Oktatói munka hallgatói véleményezése 2016-2017-es tanév I. félév Oktatók A Nemzeti Közszolgálati Egyetem az ország legfiatalabb felsőoktatási intézményeként olyan örökséget hordoz,
Kosztyán Zsolt Tibor Diplomás pályakövetés intézményi on- line kutatás a Pannon Egyetemen, 2014
2014.??.??. Kosztyán Zsolt Tibor Diplomás pályakövetés intézményi on- line kutatás a Pannon Egyetemen, 2014 A projekt célkitűzései Hallgatói érdeklődés felkeltése a tudományos pálya iránt, főleg az MTMI
Szerződő fél Ratifikáció/Csatlakozás Hatályba lépés dátuma. Albánia Csatlakozás: 2000. június 1. 2000. szeptember 1.
Az előadóművészek, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzó szervezetek védelméről szóló Római Egyezmény (1998. évi XLIV. törvény az előadóművészek, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzó szervezetek
MINŐSÉGFEJLESZTÉSI BESZÁMOLÓ
MINŐSÉGFEJLESZTÉSI BESZÁMOLÓ SERFŐZŐ MÓNIKA ELTE TÓK Kari Tanács 2017. június 15. Minőségfejlesztési beszámoló részei Minőségfejlesztési történések Hallgatói félidős felmérés adatai OHV felmérés 2016.
Az integrációs folyamat modellje és a volt SZU területéről érkező bevándorlók Washington Államban
Az integrációs folyamat modellje és a volt SZU területéről érkező bevándorlók Washington Államban V. Magyar Földrajzi Konferencia Pécs, 2010 november 4-6. Molnár Judit PhD Miskolci Egyetem & University
Az információbiztonság-tudatosság vizsgálata a magyar üzleti- és közszférában
Az információbiztonság-tudatosság vizsgálata a magyar üzleti- és közszférában Dr. Sasvári Péter egyetemi docens Som Zoltán biztonsági szakértő, oktató - Budapest, 2014. szeptember 24. 1 Pár mottó A szabály
A PISA-ról közhelyek nélkül ami az újságcikkekből kimaradt
A PISA-ról közhelyek nélkül ami az újságcikkekből kimaradt Balázsi Ildikó sulinova Kht., Értékelési Központ ÉRTÉKEK ÉS ÉRTÉKELÉS A KÖZOKTATÁSBAN VIII. Országos Közoktatási Szakértői Konferencia HAJDÚSZOBOSZLÓ
Oktatói munka hallgatói véleményezése. 2016/2017-es tanév I. félév. Testnevelő tanárok
2. számú melléklet Oktatói munka hallgatói véleményezése 2016/2017-es tanév I. félév Testnevelő tanárok A Nemzeti Közszolgálati Egyetem szellemi műhelyként az ország meghatározó felsőoktatási intézménye.
Kontinens Ország Country Intézmény neve angol. Szerződés kelte. Szerződés lejárta. United States of
Kontinens Ország Country Intézmény neve angol Szerződés kelte Szerződés lejárta Tudományterület Tartalom Amerika Amerikai Egyesült Indiana State 2016 2021 bármely tudományterület publikációk cseréje, kurzusleírások/tan
Információs társadalom Magyarországon
Információs társadalom Magyarországon 2007-2010 Dr. Csepeli György Közpolitikai Igazgató Siófok, 2006. november 10. Helyzetkép 2006. Economist Intelligence Unit: The 2006 e-readiness rankings Dimenziók:
MÓDSZERTANI LEÍRÁS DIPLOMÁS KUTATÁS 2010. A vizsgálat keretei. A kutatás alapsokasága. Az adatfelvétel módszere
FÜGGELÉK FÜGGELÉK DIPLOMÁS KUTATÁS 2010 MÓDSZERTANI LEÍRÁS A vizsgálat keretei A Diplomás kutatás 2010 adatfelvétele az Országos Diplomás Pályakövetési Rendszer kutatási programjának keretében zajlott
PROKON Kutató és Elemző Társaság. Az ELTE ÁJK hallgatóinak véleménye a halálbüntetésről
PROKON Kutató és Elemző Társaság Az ELTE ÁJK hallgatóinak véleménye a halálbüntetésről Az elemzést készítette: Rotyis Bálint A kérdőívet szerkesztette és ellenőrizte: Vizvári Fanni A PROKON Kutató és Elemző
Távoktatási felülettel támogatott oktatás a Miskolci Egyetem Gazdaságtudományi Karán
Távoktatási felülettel támogatott oktatás a Miskolci Egyetem Gazdaságtudományi Karán Lukács Edit Beiskolázási és Idegennyelv oktatási igazgató ME, Gazdaságtudományi Kar vgtedith@uni-miskolc.hu A Miskolci
Iskolai jelentés. 10. évfolyam szövegértés
2010 Iskolai jelentés 10. évfolyam szövegértés Szövegértési-szövegalkotási kompetenciaterület A fejlesztés célja Kommunikáció-központúság Tevékenység centrikusság Rendszeresség Differenciáltság Partnerség
Diplomás Pályakövető Rendszer. Motiváció és elégedettség
Diplomás Pályakövető Rendszer Motiváció és elégedettség A Diplomás Pályakövető Rendszerhez kapcsolódó kérdőívvel minden tanév második félévében megkeressük az Egyetem aktuális hallgatói állományát. Az
KÜLFÖLDI RÉSZKÉPZÉS TÁMOGATÁSA. PÁLYÁZATI FELHÍVÁS a 2017/2018. tanévre
KÜLFÖLDI RÉSZKÉPZÉS TÁMOGATÁSA a 2017/2018. tanévre 0 2017/2018. tanév A külföldi részképzési ösztöndíj a hallgatók külföldi felsőoktatási intézményekben részképzés keretében folytatott tanulmányaik támogatására
legproblémásabb "-', érinti a ",-,... I,.-lrA...,-,;..;. sebb kérdését, azaz, hogy milyen szintet lehet elérni ma a
legproblémásabb "-', érinti a ",-,... I,.-lrA...,-,;..;. sebb kérdését, azaz, hogy milyen szintet lehet elérni ma a böző iskolákban, és hogy a képzés szakmai jellege jelent(het)-e tartalmi különbséget
Dr. Nagy Zita Barbara igazgatóhelyettes KÖVET Egyesület a Fenntartható Gazdaságért november 15.
Dr. Nagy Zita Barbara igazgatóhelyettes KÖVET Egyesület a Fenntartható Gazdaságért 2018. november 15. PÉNZ a boldogság bitorlója? A jövedelemegyenlőtlenség természetes határa A boldog ember gondolata a
A növekedés ára. A 12. Globális Visszaélési Felmérés magyarországi eredményei május
A növekedés ára A magyarországi eredményei 2012. május A felmérés paraméterei és a résztvevők kiválasztása 2011 novembere és 2012 februárja között kutatóink összesen 1758 interjút készítettek a világ 43
Sokáig voltam távol?
Sokáig voltam távol? Az olasz lakosság utazási szokásai Kiss Kornélia kutatási igazgató Magyar Turizmus Zrt. Európa hatodik legnépesebb országa Olaszország területe: 301 230 km 2 Lakosainak száma: 58,1
Az intézményi nemzetköziesítésben rejlő perspektívák. Sonkoly Gábor, ELTE BTK
Az intézményi nemzetköziesítésben rejlő perspektívák Sonkoly Gábor, ELTE BTK 1. Általános megállapítások 2. Az oktatók szerepe a mobilitásban 1. Az oktatói mobilitás az intézményi stratégiában 2. Kreditelismerés
A TANTÁRGY ADATLAPJA
A TANTÁRGY ADATLAPJA 1. A képzési program adatai 1.1 Felsőoktatási intézmény Babeş-Bolyai Tudományegyetem 1.2 Kar Közgazdasági- és Gazdálkodástudományi Kar 1.3 Intézet Közgazdaság- és Gazdálkodástudományi
MISKOLCI EGYETEM Gépészmérnöki és Informatikai Kar
MISKOLCI EGYETEM Gépészmérnöki és Informatikai Kar DPR kiértékelés (2009-2011-2013-ban abszolváltak) Műszaki képzési terület 2014. október DPR: a 2009-2011-2013-ban abszolváltak (műszaki képzési terület)
Campus Mundi ösztöndíj-tájékoztató
Campus Mundi ösztöndíj-tájékoztató Szombath Zita, Vaprezsán Viktória Tempus Közalapítvány Szent István Egyetem 2017. november 30. Tempus Közalapítvány Államközi ösztöndíjak Kétoldalú államközi megállapodások
Magyarország 1,2360 1,4622 1,6713 1,8384 2,0186 2,2043
370 Statisztika, valószínûség-számítás 1480. a) Nagy országok: Finnország, Olaszország, Nagy-Britannia, Franciaország, Spanyolország, Svédország, Lengyelország, Görögország, Kis országok: Ciprus, Málta,
MINŐSÉGFEJLESZTÉSI BESZÁMOLÓ
MINŐSÉGFEJLESZTÉSI BESZÁMOLÓ SERFŐZŐ MÓNIKA ELTE TÓK Kari Tanács 2017. november 16. Minőségfejlesztési beszámoló részei Minőségfejlesztési történések OHV felmérés 2016/2017. tavasz Szolgáltatási felmérés
TÁMOP-4.1.1/A-10/1/KONV
TÁMOP-4.1.1/A-10/1/KONV-2010-0019. Munkaerő-piaci igényekhez alkalmazkodó integrált hallgatói és intézményi szolgáltatásfejlesztés a Szolnoki Főiskolán Munkaerő-piaci alkalmazkodás fejlesztése alprojekt
2017. évi határozatok kivonata. 1/ sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében.
2017. évi határozatok kivonata 1/2017.01.16. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése 2/2017.01.20. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött az
KÖZVÉLEMÉNY-KUTATÁS KIÉRTÉKELÉSE
Monori ivóvízminőség javításának műszaki előkészítése (KEOP-7.1.0/11-2011-0026) KÖZVÉLEMÉNY-KUTATÁS KIÉRTÉKELÉSE Monor Város Önkormányzata 2200 Monor, Kossuth Lajos u. 78-80. TARTALOMJEGYZÉK 1. A KÉRDŐÍV...
Nemzetközi képzési környezet és nemzetközi marketing tevékenyég integrált fejlesztése AP
TÁMOP-4.1.1.C-12/1/KONV-2012-0004 Nemzetközi képzési környezet és nemzetközi marketing tevékenyég integrált fejlesztése AP Negyedik projektszintű találkozó 2014. december 2. Losoncz Annamária SZTE NKI
ERASMUS TÁJÉKOZTATÓ Március 07.
ERASMUS TÁJÉKOZTATÓ 2018. Március 07. ERASMUS PLUS PROGRAM Erasmus Plus program Az Európai Bizottság 2014-2020 közötti programja Magában foglalja a korábbi Erasmus programokat (mobilitás, közös képzések),
2017. évi határozatok kivonata. 1/ sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében.
2017. évi határozatok kivonata 1/2017.01.16. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében. 2/2017.01.20. sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa
Az infoszféra tudást közvetítő szerepe a mai társadalomban
Az infoszféra tudást közvetítő szerepe a mai társadalomban Charaf Hassan Egyetemi docens, BME Tartalom Általános tényadatok Trendek számokban Magyarország: az infoszféra helyzete Az informatikai kutatások
VEZETŐ TESTÜLETI ÜLÉSEK IDŐPONTJAI, NAPIRENDI PONTJAI A 2014/2015. TANÉV 1. FÉLÉVÉBEN
VEZETŐ TESTÜLETI ÜLÉSEK IDŐPONTJAI, NAPIRENDI PONTJAI A 2014/2015. TANÉV 1. FÉLÉVÉBEN Elfogadta: a Miskolci Egyetem Szenátusa a 319/2014. sz. határozatával. TARTALOMJEGYZÉK I. A MISKOLCI EGYETEM SZENÁTUSÁNAK
A beruházások döntés-előkészítésének folyamata a magyar feldolgozóipari vállalatoknál
A beruházások döntés-előkészítésének folyamata a magyar feldolgozóipari vállalatoknál Szűcsné Markovics Klára egyetemi tanársegéd Miskolci Egyetem, Gazdálkodástani Intézet vgtklara@uni-miskolc.hu Tudományos
A zajszennyezéssel kapcsolatos fizetési hajlandóság meghatározása kérdőíves felmérés segítségével
A zajszennyezéssel kapcsolatos fizetési hajlandóság meghatározása kérdőíves felmérés segítségével 1. Bevezetés A zaj meghatározza az emberek közérzetét és az életminőséget, olyan környezetszennyezés, amelynek
EUROBAROMETER PARLAMÉTER: ÉVI REGIONÁLIS ELEMZÉS AZ EURÓPAI PARLAMENT MEGÍTÉLÉSE MAGYARORSZÁGON EU28 ORSZÁGOS RÉGIÓK
PARLAMÉTER: 2015. ÉVI ORSZÁGOS RÉGIÓK 1 PARLAMÉTER: 2015. ÉVI MÓDSZERTANI MELLÉKLET: AZ EUROBAROMÉTER-EREDMÉNYEK E Az alábbi elemzés az Európai Parlament Eurobarométer-felmérésein alapul. Az Eurobarométer-felmérések
ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ. Általános útmutató
ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ Általános útmutató 1. A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az eljárás meghatározott értékelési
ERASMUS TÁJÉKOZTATÓ február 23.
ERASMUS TÁJÉKOZTATÓ 2017. február 23. ERASMUS PLUS PROGRAM Erasmus Plus program Az Európai Bizottság 2014-2020 közötti programja Magában foglalja a korábbi Erasmus programokat (mobilitás, közös képzések),