A politológia és a nemzetközi kapcsolatok a fiatal generáció szemével
|
|
- Andrea Fodorné
- 7 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 M o d e r n M i n e r v a K ö n y v e k 3. A politológia és a nemzetközi kapcsolatok a fiatal generáció szemével Szerkesztette: Lőrinczné Bencze Edit Zachar Péter Krisztián Heraldika Kiadó, 2011
2 Zachar Viktor: Német politikai neologizmusok a rendszerváltás után I. Bevezetés A nyelv a bizonyos fokú állandósága mellett folyamatosan változik. Ez azt is jelenti, hogy módosul a szavak jelentése, új szavak, kifejezések keletkeznek, régi jelentések és szavak pedig eltűnnek, kihalnak. Ahogyan a világ változik körülöttünk, úgy változik maga a nyelv is, hiszen a nyelvvel gyakorlatilag a világot képezzük le, amelyben élünk. Ezek az újítások elsődlegesen a nyelvhasználatban, vagyis a parole-ban jelentkeznek, majd ezt követően épülnek pontosabban: épülhetnek be magába a rendszerbe, vagyis a langue-ba. 1 A társadalmi, politikai, gazdasági és technikai változások felgyorsulása következtében az elmúlt években a korábbiaknál jóval több új kifejezéssel úgynevezett neologizmussal találkozhatunk a nyelvben, amelyek egy része csak ideig-óráig használatos, mások viszont nemcsak, hogy széles körben elterjednek, de hosszú távon is fennmaradnak. Choi meglátása szerint ez a folyamat a jövőben tovább fog folytatódni: A társadalmunkban zajló gyors változások még az eddigieknél is több új szót fognak eredményezni. A jelek szerint az a tendencia, hogy a neologizmusok nyelvünk egyre nagyobb részét teszik ki. 2 Különösen mozgalmas része a szókincsnek a politika területe. A szakterület vizsgálata a fenti szempontból mindenképpen indokolt, hiszen a közgondolkodásban egyetértés van a politikai tudás nyelvi természetének fontosságáról 3. Elég, ha ebben a vonatkozásban csupán Jakobson és Nida nevét említjük meg: mindkettejük véleménye szerint a nyelv egyik alapvető funkciója az emotív 1 Vö. MINYA Károly: Mai magyar nyelvújítás. Szókészletünk módosulása a neologizmusok tükrében a rendszerváltozástól az ezredfordulóig. Bp., Tinta, (a továbbiakban MINYA, 2003.) 9. 2 CHOI, Jungwha: Interpreting neologisms in Korea s rapidly changing society: Delivering the meaning of neologisms in simultaneous interpretation. Meta, Vol. 51. No. 2., 2006, [A szakirodalmi és a német nyelvű internetes oldalakról származó idézeteket jelen tanulmány szerzője fordította magyarra.] 3 SZABÓ Márton: Politikai tudáselméletek. Szemantikai, szimbolikus, retorikai és kommunikatívdiszkurzív értelmezések a politikáról. Bp., Nemzeti Tankönyvkiadó Universitas, funkció. 4 Ennek segítségével a beszélő érzelmileg befolyásolhatja kommunikációs partnerét. Erre a politika terén gyakran láthatunk példát. Az imént említett mozgalmasság jelen esetben azt jelenti: újabb és újabb jelenségekkel találkozunk, intézkedések, törvények, reformok születnek, pártok jönnek létre, botrányok bontakoznak ki a szemünk előtt. A politikai nyelv nem egyszerűen tükrözi, hanem bizonyos vonatkozásban teremti a politikai valóságot. 5 Ezt a valóságot, ezeket az új jelenségeket pedig valamilyen módon el kell nevezni. Tanulmányomban néhány ilyen új jelenség német elnevezésére fogok kitérni. Emellett pedig azt is vizsgálom, hogyan is fordítjuk, fordíthatjuk magyarra ezeket a kifejezéseket. A kiindulási pontot a sajtónyelv jelenti ezt azért fontos leszögezni, mivel a politikai kommunikáció nem csak egy síkon zajlik: megvalósulhat például parlamenti felszólalások keretében, utcai politizálás formájában, szakcsoportok és bizottságok munkájában, választási kampányreklámokban stb. 6 A példák kiválasztása során a kiindulási pontot két lista jelentette: egyrészt a Wort des Jahres, vagyis Az év szava elnevezésű kezdeményezés, amelynek keretében 1971 óta választja ki a wiesbadeni Gesellschaft für deutsche Sprache azokat a szavakat, szófordulatokat, amelyek az adott évben jelentősen meghatározták a közbeszédet. 7 A másik pedig az Unwort des Jahres elnevezésű akció, amit magyarul nehéz frappánsan visszaadni, de olyasmit jelent, hogy Az év negatív szava. Ez mögött a Frankfurt am Main Egyetem zsűrije áll, amely 1994 óta évről évre olyan kifejezésekre hívja fel a figyelmet, amelyek egyáltalán nem megfelelők a szóban forgó jelenség leírására, illetve adott esetben sértik az emberi méltóságot. Ezek gyakran egy bizonyos személyhez vagy konkrét megnyilatkozáshoz köthetők. 8 4 Vö. JAKOBSON, Roman: The Framework of Language. Michigan Studies in the Humanities 1. Michigan, Horace H. Rackham School of Graduate Studies, és NIDA, Eugene: Contexts in Translating. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, SZABÓ Márton: A rendszerváltozás szemantikája és szimbolikája. Elemzések a politika nyelvi és szimbolikus küzdelmeiről. In: SZABÓ Márton: Diszkurzív térben. Tanulmányok a politika nyelvéről és a politikai tudásról. Bp., Scientia Humana, 1998, Itt: Vö. STRAUSS, Gerhard HASS, Ulrike HARRAS, Gisela: Brisante Wörter von Agitation bis Zeitgeist. Ein Lexikon zum öffentlichen Sprachgebrauch. Berlin New York, Walter de Gruyter, Vö. (Letöltés: október 20.) 8 Vö. (Letöltés: november 1.)
3 A két lista természetesen nem csak politikai kifejezéseket tartalmaz, ám a vizsgálat során sok ilyen töltetű szót, illetve szófordulatot találtunk. Az elmúlt évek valamennyi, a listákon szereplő politikai neologizmusának vizsgálatára terjedelmi okokból sajnos nincs lehetőség, ezért csak néhány kiragadott példát és egy-két további, ezekkel összefüggésbe hozható kifejezést mutathatunk be. A neologizmus különböző definícióinak és eltérő kategorizálásának részletekbe menő bemutatása szintén nem képezi jelen tanulmány tárgyát. Azt azonban fontos meghatározni, hogy a vonatkozó szakirodalom áttanulmányozását követően az alábbi feltételeknek megfelelő német és magyar szavakat tekintjük a továbbiakban neologizmusnak: A neologizmus olyan lexikai egység, amely a nyelv fejlődésének egy bizonyos szakaszában felbukkan a nyelvközösségben, elterjed, a fejlődésnek ebben a szakaszában a nyelvhasználók többsége bizonyos ideig újszerűnek találja. 9 A jelen dolgozatban vizsgált időtartam az 1990-től 2010-ig terjedő időszak. Emellett meg kell még említeni, hogy a vizsgálat német neologizmusokat érintő része elsődlegesen a németországi német nyelvre terjedt ki, megkülönböztetve és elhatárolva azt az Ausztriában és Svájcban beszélt némettől. 10 II. Politikai neologizmusok Az év szava kifejezései között Az első vizsgált kifejezés az 1990-es év szava volt Németországban: Die neuen Bundesländer ( az új tartományok ). Ezzel a terminussal illették akkor, és illetik azóta is, azt az öt egykori keletnémet tartományt, amely az július 22-én a Német Demokratikus Köztársaságban (NDK) meghozott Ländereinführungsgesetz ( tartományok bevezetéséről szóló törvény ) elnevezésű törvény értelmében létrejött az akkor meglévő 14 kerületből, majd csatlakozott a Német Szövetségi Köztársasághoz (NSZK). Ez az öt tartomány Türingiát, Szászországot, Szász- Anhaltot, Brandenburgot és Mecklenburg Elő-Pomerániát jelenti. Érdekesség azonban, hogy maga a fent említett törvény nem szól még erről a kifejezésről. A 9 Vö. HERBERG, Dieter: Neologismen der Neunzigerjahre. In: Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz. Aktueller lexikalischer Wandel. Szerk.: STICKEL, Gerhard. Berlin, Walter de Gruyter, 2001, (a továbbiakban HERBERG, 2001.) Ezt azért is fontos megjegyezni, mert Ausztriában, Svájcban és Liechtensteinben a kilencvenes évek végétől, illetve a kétezres évek elejétől kezdődően szintén megválasztják Az év szavát, illetve Az év negatív szavát. magyarban helyenként ugyan találkozhatunk az új tartományok elnevezéssel is, de általában egykori keletnémet tartományok -ként szoktak hivatkozni rájuk. Mielőtt széles körben elterjedt volna ez a kifejezés a német nyelvben, több más lehetséges megnevezés is felmerült, így például a Neuländer ( új tartományok ), a Neufünfland ( öt új tartomány ), az FNL (Fünf Neue Länder, öt új tartomány ), az Ostländer vagy östliche Bundesländer ( keleti tartományok ), a Beitrittsländer ( csatlakozó tartományok ) és a Beitrittsgebiet ( csatlakozó terület ) kifejezés is. 11 Ezek közül érdemes kiemelni a Beitrittsländer szót, amelyet azóta már az Európai Unióhoz újonnan csatlakozó országok megnevezésére használnak a németben, tekintettel arra, hogy a Land szó ebben az értelemben egyaránt jelenthet tartományt és országot is! Végül tehát a neue Bundesländer kifejezés nyerte a versenyt, amely a föderatív jelleget hangsúlyozza. 12 Ezzel párhuzamosan gyakran használják antonímaként az alte Bundesländer ( régi tartományok ) megnevezést, humoros, némileg pejoratív konnotációval pedig a gebrauchte Bundesländer ( használt tartományok ) és a Wessiland ( Wessi-föld ) szóösszetételt ben nagy vitát kavart a fünf junge Bundesländer ( öt fiatal tartomány ) elnevezés, amelyet Theodor Waigel, a Bajor Keresztényszociális Unió (CSU) politikusa és egykori pénzügyminiszter használt a Bundestagban. A jung szó ugyanis konnotációjában hordozza a tapasztalatlan vagy kioktatandó jelentést is a kifejezést kritizálók szerint, nem fejezi ki azonban azt, hogy az öt fiatal tartomány is hozzájárul valamivel az új közösséghez. 14 Az 1991-es év szava, a Besserwessi érthető módon még szintén szorosan kapcsolódik a rendszerváltozáshoz. Mielőtt azonban konkrétan rátérnénk e kifejezés értelmezésére, először is az összetett szó második tagját, a Wessit kell elemeznünk. A közhiedelemmel ellentétben ugyanis a Wessi nem új keletű kifejezés: már évtizedekkel a rendszerváltozás előtt használták Nyugat-Berlinben, mégpedig azon 11 Vö. Wörter, die Geschichte machten. Schlüsselbegriffe des 20. Jahrhunderts. Kiad.: Gesellschaft für Deutsche Sprache. Gütersloh/München, Bertelsmann Lexikon Verlag, (a továbbiakban Wörter, die Geschichte machten, 2001.) Ehelyütt jegyezzük meg, hogy a magyarban ugyan a tartomány kifejezés honosodott meg a német Bundesland vagy Land kifejezés fordítására, ez azonban egyáltalán nem fejezi ki a föderatív jelleget. 13 Vö. Wörter, die Geschichte machten, Vö. HAHN, Silke: Vom zerrissenen Deutschland zur vereinigten Republik. Zur Sprachgeschichte der deutschen Frage. In: STÖTZEL, Georg WENGELER, Martin: Kontroverse Begriffe. Geschichte des öffentlichen Sprachgebrauchs in der Bundesrepublik Deutschland. Berlin New York, Walter de Gruyter, 1995, Itt:
4 nyugatnémet vidéki lakosok megnevezésére, akik Berlinbe költöztek, vagy oda érkeztek látogatóba. 15 Ezt követően aztán a Wende, vagyis a rendszerváltozás idején jelentésváltozáson pontosabban jelentésbővülésen ment keresztül a szó, és immár valamennyi egykori nyugatnémet lakost így neveztek, hogy megkülönböztessék őket az úgynevezett Ossiktól, azaz az egykori keletnémetektől. A Besserwessi kifejezés egyrészt tehát erre a szóra vezethető vissza, másrészt pedig a Besserwisser főnévre, amelynek jelentése: tudálékos, mindent jobban tudó ember. Ennek alapján a Besserwessi az egykori keletnémetek szemszögéből az arrogáns, tudálékos volt nyugatnémetek megnevezését takarja. Érdekes a szó ellentétpárja is abból az aspektusból, milyen tulajdonságot emelnek ki az egykori nyugatnémetek a volt keletnémetekkel kapcsolatban. A Jammerossi kifejezés ugyanis a mindig mindenen kesergő keletnémetek pejoratív, csúfoló megnevezése, akiknek soha nem jó semmi. A jammern ige jelentése: siránkozni, jajgatni. Ezeket az összetett kifejezéseket, szójátékokat képtelenség lenne egyetlen magyar szóval visszaadni, így fordításuk során nem tehetünk mást, minthogy az előbb elmondottaknak megfelelően körülírást, magyarázó fordítást alkalmazunk, ahogyan az például az alábbi, újságcikkből vett megfogalmazásból is kitűnik: Ezzel együtt a mindenért panaszkodó keleti, a Jammer-Ossi és a mindent jobban tudó nyugati, a Besser-Wessi kliséje egyre kevésbé van jelen a huszadik évfordulót övező hétköznapokban. 16 Az Ossit megelőzően egyébként egy másik kifejezést használtak gyakran a németben, amikor gúnyosan, lenézően szóltak az egykori keletnémetekről: ez a Zoni, amely az Ostzone vagy Sowjetische Besatzungszone, röviden Zone terminusból jött létre, azaz az egykori szovjet megszállási övezet elnevezésből. Az Ossi és Wessi előtt szintén több lehetőség állt rendelkezésre, amellyel hivatkozni lehetett volna az egykori kelet- és nyugatnémetekre, ám végül ezek nyertek. A lehetséges megnevezések között találjuk az Altbundesbürger / Neubundesbürger ( régi tartományok polgára / új tartományok polgára ) és az Ostgermanen / Westgermanen ( kelet-germánok / nyugat-germánok ) szóösszetételeket, de az egykori keletnémetek kapcsán szóba került a Beitrittsbürger ( csatlakozó polgár ) és a Neubundi becéző alak is, amit talán új szövetségi -nek fordíthatnánk Vö. AHBE, Thomas: Die Konstruktion der Ostdeutschen. Diskursive Spannungen, Stereotype und Identitäten seit Aus Politik und Zeitgeschichte, No. B 41-42/2004, Itt: WEYER Béla: Összenőttek. Húszéves a német egység. HVG, október 02., Itt: Vö. Wörter, die Geschichte machten, Még két érdekes, kapcsolódó kifejezést szeretnék megemlíteni ezen a ponton: szintén a rendszerváltozás környékén keletkezett játék az Ost és a West kifejezésekkel az Ostalgie és a Westalgie szócska, amelynek jelensége nálunk sem ismeretlen: az egykori kelet- és nyugatnémetek visszavágyódását jelenti a régi rendszerbe. A két kifejezés közül Herberg Kinne Steffens szerint az Ostalgie valamivel régebbi, a kilencvenes évek elejére datálható, míg a Westalgie a kilencvenes évek közepétől terjedt el a nyelvhasználók körében. 18 Ezt a két kifejezést sem könnyű feladat lefordítani, mivel mindkét esetben szójátékról van szó: a fordító tehát itt sem tehet mást, minthogy a körülírás módszeréhez nyúl, aminek során nyilván elvész egy-két olyan nyelvi elem, amely az eredeti kifejezésben benne van. Például az alábbi előfordulás során: Osztalgia ( Ostalgie ) és hasonló szó-kreációk jelezték azt a Kelet-Németországban mindinkább elterjedt életérzést, amely az NDK-t mint a régi hazát, azaz mint elvesztett értéket állította szembe a Szövetségi Köztársaság számukra új világával. 19 Folytatva a sort, az 1992-es év szava a Politikverdrossenheit volt. Maga a jelenség, amit politikai kiábrándultság -nak vagy politikai érdektelenség -nek fordíthatunk, ma is több mint aktuális. Maga a kifejezés azonban még a kilencvenes éveknél is régebbre nyúlik vissza. Ernst Fraenkel politológus már 1966-ban használta ugyanerre a jelensége a Parlamentsverdrossenheit terminust az 1965-ös választásokkal kapcsolatban. 20 A Politikverdrossenheit azonban csak a kilencvenes évek elején terjedt el széles körben a németben, majd 1994-ben felvételt nyert a Duden egynyelvű szótárba is. A Politikverdrossenheit szócska két tagja önmagában már létezett korábban ennek ellenére mégis neologizmusról van szó, hiszen ezek lehetnek már meglévő elemekből képzett új szavak is. Ebben az esetben Hilke Elsen német nyelvész kifejezésével élve szóalkotásról beszélünk (ellentétben a szóteremtéssel, melynek során egy addig nem létező kifejezés keletkezik) Vö. Neuer Wortschatz. Neologismen der 90er Jahre im Deutschen. Szerk.: HERBERG, Dieter KINNE, Michael STEFFENS, Doris. Berlin, Walter de Gruyter, / KRÜGER, Anne K.: A szocialista múlt feldolgozása Németországban. Országjelentés. goethe.de/ges/pok/prj/usv/svg/de/huindex.htm (Letöltés: november 1.) 20 Vö. FRAENKEL, Ernst: Ursprung und politische Bedeutung der Parlamentsverdrossenheit. In: FRAENKEL, Ernst: Deutschland und die westlichen Demokratien. Stuttgart, W. Kohlhammer Verlag, 1979, Itt: Vö. ELSEN, Hilke: Neologismen. Formen und Funktionen neuer Wörter in verschiedenen Varietäten des Deutschen. Tübingen, Gunter Narr Verlag, (a továbbiakban ELSEN, 2004.)
5 Szintén szóalkotás útján jött létre az érdekesnek mondható 1996-os győztes, a Sparpaket kifejezés, amely egyébként már a nyolcvanas években felbukkant a közéletben. 22 Széles körben csak a kilencvenes években terjedt azonban el, amit jól jelez, hogy csupán 1996-ban választották az év szavának. A kifejezés magyar fordítása egyáltalán nem okoz gondot, és körülírásra, külön magyarázatra sincs szükség hozzá. Ebből a szempontból tehát rendkívüli szóval van dolgunk. Nálunk a megszorító csomag kifejezés terjedt el ugyanerre a jelenségre, bár a takarékossági csomag megfogalmazás is használatos. 23 A német szó felbukkanása azért mondható mégis különösen érdekesnek, mert az ezt megelőző évben, 1995-ben vált közismertté Magyarországon egy hasonló keletű neologizmus, a Bokros-csomag, amelyre azóta is gyakran hivatkoznak a médiában, és amelyet a német nyelvű sajtóban Bokros-Paket -ként emlegetnek. Kutatásom alapján azonban elmondható, hogy ehhez a szószerinti fordításhoz általában hozzáfűznek némi magyarázó szöveget is: így például azt, hogy a nyugdíjak, az egészségügy és az oktatás területén végrehajtott nagy megszorítások 24, takarékossági intézkedések 25 vagy a makrogazdasági gyógyulást szolgáló reformcsomag 26. Ezen a ponton szeretnék kitérni a neologizmusok egy bizonyos csoportjára, amelyeket például Minya stilisztikai neologizmusoknak nevez 27, de a szakirodalomban elterjedt az okkazionalizmus, ad hoc-kifejezés vagy hapax legomenon megnevezés is. Ezek egyszeri előfordulások, amelyeket a pillanatnyi tartalmi és stiláris szükségesség hoz létre. Csak egy-egy kommunikációs helyzetben használják őket, illetve használatuk nem terjed el széles körben, sem az adott szakterületen, sem az átlagemberek körében. 28 Ahogyan Elsen utal rá, ezek a szavak gyakran csak az adott kontextusban érthetők meg és lexikai réseket töltenek ki Vö. Wörter, die Geschichte machten, A megszorító csomag a Google keresőjében találatot ad, a takarékossági csomag ellenben csupán találatot! (Letöltés: november 14.) 24 SALZMANN, Markus: Die sozialen Folgen der EU-Osterweiterung. de/2004/apr2004/ost-a13.shtml (Letöltés: szeptember 18.) 25 Gyurcsány verteidigt Budgetpolitik. stories/ 52159/ (Letöltés: szeptember 18.). 26 LANG, Kai-Olaf: Systemtransformation in Ostmitteleuropa: Eine erste Erfolgsbilanz. Online. Eine_erste_Erfolgsbilanz.html (Letöltés: szeptember 18.) 27 MINYA, MINYA, ELSEN, A fent említett német Sparpaket és a magyar Bokros-csomag szó éppen ennek ellenkezője, hiszen tartósan fennmaradó, immár másfél évtizede vissza-visszatérően használt kifejezésekről van szó, amely legalábbis a magyarban még példaként is szolgál. Gondoljunk csak a 2009-ben megalkotott Bajnai-csomag kifejezésre, amelyet egyébként szintén használnák németül, Bajnai-Paket formában ban a Rot-Grün kifejezés nyerte az adott évi versenyt, tekintettel arra, hogy ekkor alakult meg Németországban a szociáldemokrata SPD és a Zöldek alkotta koalíció, amely egészen 2005-ig volt hatalmon. A neologizmus fordítása annyiban okozhat problémát, hogy a magyarban nem elegendő vörös-zöld - ről beszélni, ehelyett az írott sajtóban a vörös-zöld koalíció 31 vagy vörös-zöld kormány 32 kifejezés terjedt el. Érdekességként említjük meg, hogy a vörös-zöld szövetség megnevezésnek ugyan például a Wikipédia nevű online enciklopédia külön szócikket szentel 33, utalva Németországra is, és átirányít a Rot-Grüne Koalition című német szócikkre. A további internetes kutatás azonban azt bizonyította: a világhálón egyetlen egy Németországra utaló találat sincs a kifejezéssel kapcsolatban ezek mindegyike Dániára vonatkozik! Emellett pedig megállapíthatjuk, hogy a Rot-Grün kifejezés fordítása esetében a jelek szerint nincs feltétlenül szükség a színek megmagyarázására, hiszen nyilvánvalóan a politikában jártas újságolvasók tudják, miről van szó. A találatok elemzése azonban azt mutatja, hogy a tágabb kontextusban magyarázat formájában általában megtalálható a pártok rövidítése, illetve megnevezése. Maga a rot kifejezés fordítása önmagában is problémásnak mondható. Ezt mutatja az is, hogy a Rot-Grün német megnevezésre helyenként használja a sajtó a piros-zöld koalíció fordítást is. 34 A valódi gondot ebben az esetben nem is a Rot-Grün okozza, hanem a Rot-Rot, amely az SPD és a nem is olyan régen, 2007-ben alakult Die Linke koalícióját takarja (ez utóbbi magyarul Baloldali Párt néven vált ismertté a sajtóban). A piros-vörös koalíció -ra 13, a vörös-vörös 30 Vö. BOGNAR, Peter: Ungarn: Radikalkur statt Salamitaktik. (Letöltés: szeptember 18.) 31 Vö. Ismét a Zöldeken múlik Schröder sorsa. (Letöltés: október 20.) 32 Vö. Baloldali győzelem Berlinben. (Letöltés: október 20.) 33 Vö. (Letöltés: október 20.) 34 A vörös-zöld koalíció azonban közel találatot ad a Google keresőjében, míg a piros-zöld koalíció csupán 30 tényleges találatot! (Letöltés: november 14.)
6 koalíció -ra 21 találatot ad a Google keresője, a piros-piros koalíció -ra pedig egyetlen találat sem volt. 35 Az alacsony szám mindkét esetben érthető, hiszen egyelőre csak tartományi szinten valósult meg ez a konstelláció, például Berlinben vagy Brandenburgban, országos szinten még nem került szóba. A vörös szó használata azért nevezhető problémásnak mindkét esetben, mivel ezzel a kifejezéssel a magyarban a kommunizmust, a kommunista pártot asszociáljuk. A Die Linke pedig baloldali párt ugyan, de nem nevezhető egyértelműen kommunista irányultságúnak, arról nem is beszélve, hogy a vörös-zöld koalíció esetében az SPD-t illetik ezzel a szóval, amelynek esetében ez még kevésbé igaz. Emellett még két színkonstelláció terjedt el a németeknél, ha nem is országos, de legalábbis tartományi szinten. A legutóbbi őszi választások során is gyakran lehetett hallani a Jamaika-Koalition vagy egyszerűen Jamaika kifejezésről, amely 2005-ben szerepelt az év szava listáján, de végül nem nyert. Ezt fordíthatjuk szó szerint Jamaica-koalíció -nak magyarra, ahogyan azt teszi is olykor a sajtó 36, de kontextustól függően adott esetben meg kell magyaráznunk, pontosan miről is van szó. Így tesz például az alábbi forrás: A környezetvédők által elutasított koalíciót a német politikai szótárban Jamaika-koalíciónak nevezik, mivel a jamaikai zászló színei fekete-sárga-zöld megegyeznek a három szóban forgó párt színeivel. 37 Ugyanezt a felállást Schwampel-Koalitionnak is nevezik, amely viszont az Ampel-Koalitionból alakult ki. Előbbi magyar fordításával érthető módon nem találkoztam kutatásom során, hiszen a sajtó ebben az esetben minden bizonynyal a könnyebbik utat választva a Jamaica-koalíció kifejezést használja a jelenség leírására. A Schwampel ugyanis a Schwarze Ampel kifejezés összevonását takarja. Míg az Ampel-Koalition esetében az Ampel szó közlekedésilámpá -t, villanyrendőr -t jelent a vörös, sárga és zöld színek, vagyis az SPD, FDP és Zöldek alkotta szövetségről van szó, addig a Schwampel a Schwarze Ampel kifejezések összevonásából keletkezett, ahol a vörös színt viselő SPD helyett a feketét viselő CDU/CSU ül a koalícióban. Az Ampel-Koalition magyar fordítására a 35 A vizsgálat lezárásának dátuma: november Vö. A liberálisok már el is döntötték a német választásokat. liberalisok_mar_el_is_dontottek_a_nemet_valasztasokat html (Letöltés: szeptember 18.) 37 Koalíciós kínálkozások és kikosarazások a német választások előtt. nemetorszag_parlamenti_valasztasok (Letöltés: október 20.) villanyrendőr-koalíció csupán egyetlen találatot eredményez 38, megmagyarázva a színek segítségével a meglehetősen nehézkes fordítást. Ebben a formában jelenik meg a hasonlóan jellemezhető közlekedésilámpa-koalíció is 39, amelyre azonban a kézirat lezárásakor több, összesen tizenkilenc találatot adott az internetes keresés. Az Ampel-Koalitiont olykor az Afrika-Koalition vagy a Senegal-Koalition megnevezéssel is illetik, szintén a zászló színei alapján. A Wikipédia német kiadása egész pontosan meghatározza e két kifejezés eredetét, amelyek előfordulási aránya azonban alacsonyabb. Az Afrika-Koalitiont Fritz Goergen publicista használta először 2006 júliusában a Financial Times Deutschland című napilapban. Néhány hónappal később, 2006 szeptemberében aztán Jürgen Trittin, a Zöldek egyik vezető politikusa javasolta ehelyett a Senegal-Koalition megnevezést. 40 Fordítási szempontból nagyon érdekes helyzet mutatkozik ennek kapcsán, ugyanis látszólag semmi sem szól az ellen, hogy a Jamaica-koalíció mintájára a magyarban is Afrika-koalíció -ról vagy Szenegál-koalíció -ról beszéljünk, ha a német viszonyokról van szó. A gyakorlat azonban azt mutatja, hogy ehelyett a sajtó a fent említett bonyolultabb megfogalmazások egyikét használja. Ezzel kapcsolatban további kutatások szükségesek, ám jelen pillanatban az látszik a legvalószínűbb magyarázatnak, hogy a másik két német kifejezés egész egyszerűen még nem terjedt el olyan mértékben a németben, hogy ezt átvegyék és analóg módon ültessék át magyarra a fordítók, újságírók. 41 Az imént említett Jamaika-Koalition kifejezés azért nem nyert 2005-ben, mert egy sokkal nagyobb jelentőségű szót választott a zsűri az év szavának: a Bundeskanzlerint. Angela Merkel szövetségi kancellárrá választása a németben mára fontos szerepet játszó Sprachfeminismus (nyelvi feminizmus) következtében 42 szükségessé tette, hogy női alakot hozzanak létre a Bundeskanzler kifejezés mellett. A Gesellschaft für deutsche Sprache a hivatalos indoklás szerint 38 Vö. Vasárnap választ Németország. (Letöltés: október 20.) 39 Vö. A liberálisok már el is döntötték a német választásokat. a_liberalisok_mar_el_is_dontottek_a_nemet_v (Letöltés: október 20.) 40 (Letöltés: október 20.) 41 Az Ampelkoalition a Google keresőjében találatot ad német nyelven, az Afrika-Koalition mindössze 118 találatot, a Senegal-Koalition pedig 126 találatot! (Letöltés: október 20.) 42 A jelenségről bővebben ld. pl.: BRÜHLMEIER, Arthur: Sprachfeminismus in der Sackgasse. Deutsche Sprachwelt, No. 36,
7 pontosan azért döntött úgy, hogy ez a kifejezés legyen az év szava, mert néhány évvel korábban még minden bizonnyal Frau Bundeskanzlernek nevezték volna a női kancellárt Németországban. Ezzel kapcsolatban érdekes megjegyezni: Merkelre hazájában a nyolcadik Bundeskanzlerként, de egyben az első Bundeskanzlerinként is hivatkoznak. A magyarban természetesen nem teszünk különbséget a két alak között. III. Politikai neologizmusok Az év negatív szava kifejezései között A Frankfurt am Maini Egyetem által megdorgált negatív kifejezésekre, vagyis az Unwortokra rátérve hármat szeretnék megemlíteni, az 1995-ös, 1996-os és 1997-es győztest, amelyek közül mindegyik a politika, illetve a közélet területéhez sorolható. Mindhárom esetben szóalkotással van dolgunk, vagyis két, korábban önállóan már létező kifejezést vontak össze egy új, harmadik szóvá ben a Diätenanpassung kifejezést választotta a zsűri az év negatív szavának. Ezt magyarul úgy adhatjuk vissza, hogy az országgyűlési képviselők javadalmazásának kiigazítása, vagyis ismét csak a körülírás módszeréhez kell nyúlnunk. Ahogyan az a magyar fordításból is kiderül, ebben az esetben egyértelmű eufemizmussal, vagyis megszépítő kifejezéssel van dolgunk, hiszen itt gyakorlatilag fizetésemelésről (Diätenerhöhung) van szó. A kifejezés hátterében az húzódik meg, hogy a német Bundestag képviselői 1995-ben maguk határoztak már amúgy is magas keresetük növeléséről, és ez ellenérzéseket váltott ki a lakosság nagy részéből. A szó szélesebb körben is elterjedt az évek során, hiszen még ma is mintegy találat van rá a Google keresőjében, és frissebb újságcikkek is hivatkoznak erre a kifejezésre. 43 Egy évvel később egy demográfiai, népesedéspolitikai kifejezés nyerte el a cseppet sem hízelgő címet: a Rentnerschwemme szóval a német társadalom elöregedését jelölik. Szó szerint nyugdíjasáradat -ról van szó, ám ilyen magyar kifejezés nyilvánvalóan nem létezik. A kifejezés az idős emberek számának hirtelen megugrását implikálja, ami a zsűri indoklása szerint természetesen helytelen, 43 A vizsgálat záró dátuma: november 1. Példaként ld: SPD Sachsen begrüßt Zurücknahme der geplanten Diätenanpassung für =1527&menu=0 (Letöltés: november 1.) hiszen egy lassabb folyamatról van szó, amely az 1980-as évek óta figyelhető meg, ezért ennek a pejoratív, diszkrimináló kifejezésnek a használata nem helyeselhető. Már csak azért sem, mivel ebben az esetben elsősorban a születések számának csökkenése tehető felelőssé a kialakuló helyzetért, nem pedig az idős emberek növekvő száma. A kifejezés egyébként az elsőként említetthez hasonlóan a mai napig használatos a németben. 44 Sokkal magasabb stílusszintet képviselnek azonban az olyan szinonimák, mint például az Ergrauung der Gesellschaft ( őszülő társadalom ). A Rentnerschwemme kifejezés szóalkotási módja és a Schwemme szó ilyen jellegű használata már valamivel korábban is megfigyelhető a német nyelvben. A hetvenes, majd nyolcvanas években az Akademikerschwemme ( diplomásáradat ) kifejezés nyert teret, amellyel a diplomás túlképzést jellemezték Németországban. 45 Végezetül egy másik társadalompolitikai problémával összefüggő kifejezésről: 1997-ben a Wohlstandsmüll szót választotta meg a zsűri, amely konkrét személyhez és nyilatkozathoz köthető. Magyarul úgy fordíthatjuk a terminust, hogy jóléti hulladék, és ha hozzátesszük, hogy ez a megfogalmazás bizony emberekre vonatkozik, akkor kitűnik, mennyire pejoratív jelentésű kifejezésről van szó. Helmut Maucher, a Nestlé élelmiszeripari vállalat igazgatótanácsának akkori elnöke nyilatkozott ugyanis így lenézően azokról az emberekről, akik nem hajlandók vagy nem képesek dolgozni és kihasználják a rendszert. Az alábbi idézet azt is jól mutatja, hogy maga Maucher is tisztában volt a kifejezés durvaságával. A Die Zeit című hetilappal folytatott interjúban ugyanis szó szerint a következőket mondta: A munkanélküli állampolgárainkat igen jól megfizetik. És azt is tudjuk, hogy a jóléttel keletkezik és ez bizony kemény kifejezés egy bizonyos jóléti hulladék is: olyan emberek, akik isznak, drogoznak, akik maguk mögött hagytak mindent. Azok számára azonban, akik dolgozni akarnak, még mindig van munka Vö. BACHÉR, Peter: Vom Schmerz in Deutschland, ein Rentner zu sein. (Letöltés: november 1.) 45 Vö. GROSSARTH, Jan: Zu gut für diesen Job. 25C1D A/Doc~E57475F075D60453C9693B0FEFA78BBBF~ATpl~Ecommon~Sco ntent.html (Letöltés: november 1.) 46 LAMPARTER, Dietmar H. VORHOLZ, Fritz: Bequemlichkeit, Sicherheitswahn und Genußsucht. ZEIT-Gespräch mit Nestlé-Chef Helmut Maucher. Die Zeit, július
8 IV. Összefoglalás és a további kutatások iránya Összegzésképpen elmondhatjuk, hogy az említett példák és a neologizmusok általában tökéletesen dokumentálják, mi is foglalkoztatja a közvéleményt, mivel találkoznak az emberek mindennapjaikban, miről beszélnek egymással. Nem véletlen az sem, hogy a tárgyalt kifejezések nagy része a különböző médiumok közvetítése révén megjelenik a magyar nyelvben is. A tanulmányban említett új kifejezések egy része idővel lehet, hogy eltűnik majd, vagyis valóban hapax legomenon, azaz többé-kevésbé egyszeri előfordulás marad. Ahogyan Graf utal rá, természetesen nem lehet azonnal megmondani, fennmarad-e egy szó vagy sem. Ehhez legalább néhány éven keresztül figyelni kellene az adott kifejezést, melynek ez idő alatt egyre több kontextusban kellene előfordulnia. Ráadásul még ez sem jelent garanciát arra, hogy felvételt nyer a szótárakba. 47 Ennek ellenére úgy gondolom, érdemes vizsgálni a hapax legomenonokat is, hiszen fordításuk ugyanúgy kihívás elé állíthatja a fordítót, mint a felkapott és tartósnak bizonyuló neologizmusok átültetése ez jól látható a tanulmányban tárgyaltak alapján is. Némelyik vizsgált német szó már most is megtalálható az értelmező szótárakban, a többi kifejezés pedig adott esetben idővel felvételt fog nyerni azokba. Amennyiben ez így lesz, úgy ezek viszont nyilvánvalóan már nem minősülnek újszerűnek, nem tekinthetők neologizmusoknak. A fordítások kapcsán annyit mindenképpen megállapíthatunk a kis minta alapján, hogy a kifejezést fordító, használó személyek általában magyarázó fordítás segítségével próbálják meg segíteni az adott szó megértését. Ezért a vizsgálat során nem csak az elemzett szó fordítását kell figyelembe vennünk, hanem a kontextust is, hiszen többször előfordul, hogy szó szerinti fordítással van ugyan dolgunk, ám ahhoz további magyarázatot is fűz a fordító, újságíró. Ez összecseng azzal a fordításelméleti alapvetéssel, hogy nem egyes szavakat, hanem jelentéseket ültetünk át, és Hans Vermeer fordításkutató azon gondolatával is, hogy a fordítás nem csupán nyelvi, de egyben kulturális transzfer is. 48 A magyarázó fordítás helyett a forrás- és célnyelvi szöveg vonatkozásában véleményem szerint használhatjuk az explicitáció kifejezést is. Az explicitáció 47 Vö. GRAF, Birgit: Neologismen am Ende der neunziger Jahre. Eine Analyse der Produktivität von Wortbildungsmustern im Französischen. Diplomarbeit. Graz, Karl-Franzens-Universität, Vö. REISS, Katharina VERMEER, Hans J.: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen, Max Niemeyer Verlag, egyik oka a neologizmusok esetében is az lehet, amire Klaudy Kinga fordításkutató hívja fel a figyelmet más kutatási összefüggésben: a fordító nem tudja ellenőrizni, hogy az általa közvetített információ elegendő-e az üzenet megértéséhez, mivel a fordítás recepciója nem közvetlenül és nem azonnal történik. Így a lehető legtöbb eszközt alkalmazza arra, hogy biztosra menjen. 49 A fordító, illetve újságíró személyéhez kapcsolódóan jövőbeli kutatások tárgya lehet annak a ténynek a vizsgálata, hogy az újságírók adott esetben nem professzionális fordítóként alkotnak új szavakat; ebben az esetben sokkal inkább beszélhetünk természetes fordításról. 50 Befolyásolja-e ez valamilyen formában a fordítási, szóalkotási gyakorlatukat? Milyen más megoldásokat javasolhatnánk egy-egy idegen kifejezésre professzionális fordítóként, és állást lehet-e foglalni abban a kérdésben, hogy ezek jobbak vagy rosszabbak a természetes, nem professzionális nyelvi közvetítők kifejezésénél? A fent említett kulturális transzfer kapcsán pedig óhatatlanul felmerül az emberben a kérdés, van-e különbség a kultúra-specifikus és a nem kultúra-specifikus neologizmusok fordításában? 49 Vö. KLAUDY Kinga: The Asymmetry Hypothesis in Translation Research. In: Translators and Their Readers. In Homage to Eugene A. Nida. Szerk.: DIMITRIU, Rodica SHLESINGER, Miriam. Brussels, Lés Éditions du Hazard, 2009, Itt: Vö. HARRIS, Brian SHERWOOD, Bianca: Translating as an innate skill. In: Language, Interpretation and Communication. Szerk.: GERVER, David SINAIKO, H. Wallace. New York/ London, Plenum Press, 1978,
Politikai neologizmusok a német és a magyar nyelvben és az ezekkel kapcsolatos fordítási problémák
Politikai neologizmusok a német és a magyar nyelvben és az ezekkel kapcsolatos fordítási problémák ZACHAR VIKTOR egyetemi tanársegéd, ELTE BTK, Fordító- és Tolmácsképző Tanszék 1. Bevezetés A nyelv a bizonyos
RészletesebbenA plágiumügyekkel kapcsolatos neologizmusok a magyar és a német nyelvben
A plágiumügyekkel kapcsolatos neologizmusok a magyar és a német nyelvben ZACHAR VIKTOR egyetemi tanársegéd, ELTE BTK, Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Abstract/Résumé: The study presents forty-five German
RészletesebbenEgészségügy, szociális biztonság és bevándorlás: a magyar választók legfontosabb problémái A REPUBLIKON INTÉZET ELEMZÉSE
Egészségügy, szociális biztonság és bevándorlás: a magyar választók legfontosabb problémái A REPUBLIKON INTÉZET ELEMZÉSE Dacára annak, hogy a politikai napirendet az elmúlt időszakban nagyrészt a bevándorlás
RészletesebbenA nevelés eszközrendszere. Dr. Nyéki Lajos 2015
A nevelés eszközrendszere Dr. Nyéki Lajos 2015 A nevelési eszköz szűkebb és tágabb értelmezése A nevelési eszköz fogalma szűkebb és tágabb értelemben is használatos a pedagógiában. Tágabb értelemben vett
RészletesebbenA nyelvterjesztési politika formái az egykori NDK-ban
TANULMÁNYOK Alkalmazott Nyelvtudomány VIII. évfolyam 1-2. szám 2008. MIHALOVICSNÉ LENGYEL ALOJZIA Pannon Egyetem, MFTK, Germanisztikai Intézet alojzia@btk.uni-pannon.hu A nyelvterjesztési politika formái
RészletesebbenTóth Béla hagyatéka a Müncheni Magyar Intézet regensburgi könyvtárában
Tóth Béla hagyatéka a Müncheni Magyar Intézet regensburgi könyvtárában Tóth Béla (1926, Nagyvárad 2014, München) történész, könyvgyűjtő, a németországi magyar diaszpóra jeles értelmiségi személyisége,
RészletesebbenVálasztás 2018 Budapest A REPUBLIKON INTÉZET ELEMZÉSE
Választás 2018 Budapest A REPUBLIKON INTÉZET ELEMZÉSE REZÜMÉ A rendszerváltás óta jellemző a magyar politikára, hogy a fővárosi lakosok pártválasztása némileg más képet mutat, mint az ország többi részén
RészletesebbenA rendszer ilyenfajta működése azzal a következménnyel járt, hogy a budapesti lakosok mind az egyazon lakásra pályázók egymással szemben, mind az
Nagy Ágnes: Állampolgár a lakáshivatalban: politikai berendezkedés és hétköznapi érdekérvényesítés, 1945 1953 (Budapesti lakáskiutalási ügyek és társbérleti viszályok) Kérdésfeltevés Az 1945-től Budapesten
Részletesebbeni-1 Politikai tudáselméletek
i-1 Politikai tudáselméletek ELTE Állam- és Jogtudományi Kar Politikatudományi Intézet Politológus és jogász hallgatók részére ELTE Állam- és Jogtudományi Kar Politikatudományi Intézet politológus és jogász
RészletesebbenHitetek mellé tudást
Stíluslap Tanulmánykötet: Tanulmánykötet esetében az idézett művekre így kell hivatkozni: első előforduláskor minden azonosító adatot és az idézett oldalszámot fel kell tüntetni lábjegyzetben, az idézett
RészletesebbenKözépszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv
Középszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója Olasz nyelv FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegítő beszélgetés 1. Társalgási feladat/interjú: három témakör interakció kezdeményezés
RészletesebbenBal- és jobboldali megújulás Mit mutatnak a számok? A Fidesz KDNP és az ellenzéki összefogás egyéni jelöltjeinek összehasonlítása
Bal- és jobboldali megújulás Mit mutatnak a számok? A Fidesz KDNP és az ellenzéki összefogás egyéni jelöltjeinek összehasonlítása Az Intézet a Demokratikus Alternatíváért (IDEA) elemzése a jobboldal, illetve
RészletesebbenA 2011-ES ROMÁNIAI NÉPSZÁMLÁLÁS TANULSÁGAI ÉS KÖVETKEZMÉNYEI
NÉPSZÁMLÁLÁSOK 2011 9 KISS TAMÁS A 2011-ES ROMÁNIAI NÉPSZÁMLÁLÁS TANULSÁGAI ÉS KÖVETKEZMÉNYEI 2011-ben Romániában harmadszorra tartottak népszámlálást. A cenzus politikai tétjei ezúttal többrétűek voltak.
RészletesebbenA közhangulat 2016 júliusában A REPUBLIKON INTÉZET HAVI KÖZVÉLEMÉNY-KUTATÁSA
A közhangulat 016 júliusában A REPUBLIKON INTÉZET HAVI KÖZVÉLEMÉNY-KUTATÁSA A Republikon Intézet idén hatodik alkalommal végezte el havi közvélemény-kutatását. A nem, életkor, végzettség és településtípus
RészletesebbenA progresszív gazdaságpolitika alkotóelemei
Matthias Platzeck Elemzés Budapest 2012. január Nagyon kemény időket élünk. A világgazdaság megingott. Teljesen bizonytalan, hogy sikerül-e az USA-nak hosszú távon talpon maradnia. Mindeközben az egyesült
RészletesebbenA 2006-os német biztonságpolitikai fehér könyv
82 Takács Judit A 2006-os német biztonságpolitikai fehér könyv Lapunk 2008. szeptemberi számában a Kitekintõ címû rovatban a nemzeti stratégiai dokumentumok rendszerét ismertettük a fontosabb európai stratégiai
RészletesebbenKözpénzügyi feladat- és forrásmegosztási gyakorlat értékelése az OECD ajánlásainak és néhány kelet-közép-európai ország tapasztalatainak tükrében
SIVÁK JÓZSEF 1 ZSUGYEL JÁNOS 2 Közpénzügyi feladat- és forrásmegosztási gyakorlat értékelése az OECD ajánlásainak és néhány kelet-közép-európai ország tapasztalatainak tükrében A fiskális föderalizmus
RészletesebbenParlaméter Európai Parlament Eurobarométer (EB/EP 78.2)
Kommunikációs Főigazgatóság KÖZVÉLEMÉNY-FIGYELŐ OSZTÁLY Brüsszel, 2013. február 14. Parlaméter Európai Parlament Eurobarométer (EB/EP 78.2) KÖZÉPPONTBAN A NEMEK SZERINTI VÉLEMÉNYKÜLÖNBSÉGEK A férfiak és
RészletesebbenGYŐRI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA A SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZAT.. SZÁMÚ MELLÉKLETE A SZAKDOLGOZAT FORMAI KÖVETELMÉNYEI
GYŐRI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA A SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZAT.. SZÁMÚ MELLÉKLETE A SZAKDOLGOZAT FORMAI KÖVETELMÉNYEI GYŐR, 2015 1 1. BEVEZETÉS 1.1. A szakdolgozat célja A hallgató a szakdolgozatban bizonyítja
RészletesebbenELŐSZÓ Sokszínű szókincsünk
ELŐSZÓ Sokszínű szókincsünk Minden élő nyelv változataiban és változásban él. Ez utóbbi elsősorban a szókincsben jelentkezik. A szavak kikopnak, mert szükségtelenné válnak, mivel eltűnnek azok a tárgyak
RészletesebbenAz alábbi áttekintés Délkelet-Európa (a volt Jugoszlávia országai
OKTATÁSIRÁNYÍTÁS ÉS OKTATÁSPOLITIKA A BALKÁNON Az alábbi áttekintés Délkelet-Európa (a volt Jugoszlávia országai Szlovénia kivételével, Bulgária, Románia és Albánia) oktatási rendszerei előtt álló kihívásokat
RészletesebbenSzabó Beáta. Észak-Alföld régió szociális helyzetének elemzése
Szabó Beáta Észak-Alföld régió szociális helyzetének elemzése A régió fő jellemzői szociális szempontból A régió sajátossága, hogy a szociális ellátórendszer kiépítése szempontjából optimális lakosságszámú
RészletesebbenA BRASSÓI EVANGÉLIKUS FŐTEMPLOM (FEKETE TEMPLOM) 18. SZÁZADI ÚJJÁÉPÍTÉSE
EÖTVÖS LORÁND TUDOMÁNYEGYETEM, BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR ZIEGLER BÁLINT ÁGNES A BRASSÓI EVANGÉLIKUS FŐTEMPLOM (FEKETE TEMPLOM) 18. SZÁZADI ÚJJÁÉPÍTÉSE Felekezeti, politikai, rendi csoportidentitás kifejeződése
RészletesebbenTársadalmunk jövedelmi munkaerõ-piaci helyzete
MÓZER PÉTER Társadalmunk jövedelmi munkaerõ-piaci helyzete Az év elején megjelent a Tárki Monitor Jelentések új kötete. A Jelentés több témakör mentén mutatja be és elemzi a magyar társadalmat. A Monitor-vizsgálat
RészletesebbenKÖZÉPSZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Általános jellemzok FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegíto beszélgetés 1. Társalgási feladat: három témakör interakció kezdeményezés nélkül 2. Szituációs feladat: interakció a vizsgázó
RészletesebbenKopátsy Sándor Száz éve született Kádár Hozzászólás a májusi Egyenlítő két írásához
Kopátsy Sándor Száz éve született Kádár Hozzászólás a májusi Egyenlítő két írásához Örültem, hogy a baloldal megemlékezik a magyar baloldal legnagyobb alakjáról. Nemcsak a magyar baloldal, de a magyar
RészletesebbenDoktori (PhD-) értekezés tézisei. Riskó Enikő. A regényelemzés lehetséges lélektani szempontjai
Doktori (PhD-) értekezés tézisei Riskó Enikő A regényelemzés lehetséges lélektani szempontjai Hermann Hesse regényei hívják a lélektani szempontú elemzést. Jelen dolgozatban olyan pszichológiai megközelítéssel
RészletesebbenELTE Állam- és Jogtudományi Kar Politikatudományi Intézet Két féléves kurzus. Szabó Márton: Politikai tudáselméletek
ELTE Állam- és Jogtudományi Kar Politikatudományi Intézet Két féléves kurzus Szabó Márton: Politikai tudáselméletek A Politikai tudáselméletek propedeutikai jellegű, bemutatja azokat a tudományos tradíciókat,
RészletesebbenFordítási stratégiák a neologizmusokkal kapcsolatban
Fordítási stratégiák a neologizmusokkal kapcsolatban ZACHAR VIKTOR EGYETEMI TANÁRSEGÉD, ELTE BTK, FORDÍTÓ- ÉS TOLMÁCSKÉPZŐ TANSZÉK Abstract: The study deals with possible strategies in coping with a less
RészletesebbenÉrtékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához Angol nyelv Általános jellemzők FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegítő beszélgetés Nincs értékelés 1. Társalgási feladat: - három témakör
RészletesebbenMa egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem!
Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem! Ha úgy hozza az élet, hogy irány Németország, Ausztria vagy Svájc, mert ott könnyebbnek látod az életet, akkor állásinterjúra akkor is
RészletesebbenNeologizmusok fordítása neologizmusok a fordításban
Neologizmusok fordítása neologizmusok a fordításban ZACHAR VIKTOR egyetemi tanársegéd, ELTE BTK, Fordító- és Tolmácsképző Tanszék Abstract/Résumé: The study presents 20 German and 16 Hungarian neologisms
RészletesebbenBérkülönbségtől a szerepelvárásokig: mik a magyar nők és férfiak problémái?
Bérkülönbségtől a szerepelvárásokig: mik a magyar nők és férfiak problémái? Az Integrity Lab elemzése Összefoglaló A nemek közti bérkülönbséget tartja a legnagyobb egyenlőtlenségi problémának a magyar
RészletesebbenUrbán Ágnes. Politikai és gazdasági nyomásgyakorlás a médiában, vállalatvezetői szemmel
Urbán Ágnes Politikai és gazdasági nyomásgyakorlás a médiában, vállalatvezetői szemmel És mi, vessenek meg érte, nem ugrottunk félre a pénz elől. írta közleményében Németh Péter, a Népszava főszerkesztője
RészletesebbenErcsei Kálmán Geambaşu Réka A tusványosi táborlakók ifjúsági státusának és politikai beállítottságának vizsgálata
Ercsei Kálmán Geambaşu Réka A tusványosi táborlakók ifjúsági státusának és politikai beállítottságának vizsgálata Ebből a tanulmányból a 2001-es Bálványosi/Tusnádi/ Tusványosi Nyári Szabadegyetem és Diáktábor
RészletesebbenZáróértékelés. Életreform mozgalmak és a reformpedagógia
Záróértékelés Életreform mozgalmak és a reformpedagógia Az Életreform mozgalmak és a reformpedagógia című 2002-ben kezdődött hosszabbítással együtt 5 éves futamidejű pályázat célja az volt, hogy tágabb
RészletesebbenSZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Alapadatok: Név: E -mail: Telefonszám: Dr. Kaposi Zoltán kaposi@ktk.pte.hu 06-72-501-599/23105
SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ Alapadatok: Név: E -mail: Telefonszám: Dr. Kaposi Zoltán kaposi@ktk.pte.hu 06-72-501-599/23105 1. Munkahelyi adatok (beosztás, mikortól): Beosztás: Időpont: egyetemi adjunktus 1991-1994
RészletesebbenHatáráttörés Sopronnál Európa beteljesedésének kezdete
A Konrad Adenauer és a Fidesz Ifjúsági Tagozata tisztelettel meghívják közös szimpóziumukra Határáttörés Sopronnál Európa beteljesedésének kezdete címmel. Helyszín: Pannonia Med Hotel (9400 Sopron, Várkerület
RészletesebbenÉrtékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv. Általános jellemzők. Nincs értékelés
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához Angol nyelv Általános jellemzők FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegítő beszélgetés Nincs értékelés 1. Társalgás - interakció kezdeményezés
RészletesebbenKóczián Balázs: Kell-e aggódni a Brexit hazautalásokra gyakorolt hatásától?
Kóczián Balázs: Kell-e aggódni a Brexit hazautalásokra gyakorolt hatásától? Az Európai Unióhoz történő csatlakozásunkat követően jelentősen nőtt a külföldön munkát vállaló magyar állampolgárok száma és
RészletesebbenMINISZTERELNÖKI HIVATAL KÖZIGAZGATÁS-FEJLESZTÉSI FŐOSZTÁLY
MINISZTERELNÖKI HIVATAL KÖZIGAZGATÁS-FEJLESZTÉSI FŐOSZTÁLY Helyzetelemzés a közigazgatás elérhetőségéről, a közigazgatási ügymenetről és a közigazgatás működését támogató egyes folyamatokról E dokumentum
RészletesebbenJOBB KÁNON A BALKÁNON
Figyelő 1033 JOBB KÁNON A BALKÁNON Szegedy-Maszák Mihály: Irodalmi kánonok Csokonai Kiadó, Debrecen, 1998. 196 oldal, 750 Ft (Bev.) A z I r o d a l m i k á n o n o k e g y m e g f o n t o l t i r o d a
RészletesebbenVálasztásoktól távolmaradók indokai:
KUTATÁSI BESZÁMOLÓ Az Identitás Kisebbségkutató Műhely 2016 januárjában közvéleménykutatást végzett a vajdasági magyarok körében. A 800 fős reprezentatív mintán végzett kérdőíves vizsgálat fő témája a
RészletesebbenNyugdíjba az előnyugdíjjal az idősebb munkavállalók foglalkoztatási esélyeinek javítása
A VÁLLALATIRÁNYÍTÁS RÉSZTERÜLETEI Nyugdíjba az előnyugdíjjal az idősebb munkavállalók foglalkoztatási esélyeinek javítása Az európai társadalmak öregedése kihívások és feladatok elé állítja a munkaerő-piaci
RészletesebbenTársalgási (magánéleti) stílus
Társalgási (magánéleti) stílus Meghatározás kötetlen társas érintkezésben használt nyelvi formák Általános jellemzők, elvárások közvetlen, Könnyen érthető, Személyiség kifejezése Kommunikációs funkciók
RészletesebbenJELENKOR. Propaganda Hitler után
JELENKOR Propaganda Hitler után Thomas Mergel 1 Propaganda Hitler után című könyvében elsősorban azt vizsgálja, milyen politikai elvárások születnek a szavazók és a politikai aktivisták választások alatt
RészletesebbenTőkék és társadalmi koordinációk 1990-2014
Zsolt Péter Tőkék és társadalmi koordinációk 1990-2014 Képzeljünk magunk elé egy keverőpultot, ahol a különböző hangszíneket és a csatornák teljesítményét ledsorok jelzik. Az eltérő oszlopok nálunk most
RészletesebbenA BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS A TANÁCSNAK
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2012.3.9. COM(2012) 99 final A BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS A TANÁCSNAK Az állampolgárságuktól eltérő tagállamban lakóhellyel rendelkező uniós polgárok aktív
RészletesebbenKérdések és feleletek az alkotmányozással kapcsolatban. Általános kérdések
Kérdések és feleletek az alkotmányozással kapcsolatban Általános kérdések Miért fogad el új alkotmányt Magyarország? Az új alkotmány elfogadásának szimbolikus és gyakorlati jelentősége van. Szimbolikus,
RészletesebbenLankadt a német befektetők optimizmusa
www.duihk.hu Sajtóközlemény Kiadja: Német-Magyar Ipari és Kereskedelmi Kamara (DUIHK), Budapest Kelt: 2018. október 25. Sajtókapcsolat: Dirk Wölfer, kommunikációs osztályvezető T: +36 (1) 345 76 24, Email:
RészletesebbenMegjelent: Theologiai Szemle Új folyam (53) 2010/különszám, 68-70. o.
Vezérfonal Fekete Károly: A Barmeni Teológiai Nyilatkozat. Vezérfonal a dokumentum tanulmányozásához. Kálvin Kiadó: Budapest, 2009. 163 o. Megjelent: Theologiai Szemle Új folyam (53) 2010/különszám, 68-70.
RészletesebbenSzerzőinknek A folyóiratunkba szánt kéziratok tartalmi és formai követelményei
Szerzőinknek A folyóiratunkba szánt kéziratok tartalmi és formai követelményei Szerzők, témák, szerkesztési elvek A Területi Statisztika szerkesztősége az eddigi szerzők megbecsülése és megtartása mellett
RészletesebbenA legpesszimistább várakozásoknál is rosszabb volt a részvétel(1)
1. szint Május-június A legpesszimistább várakozásoknál is rosszabb volt a részvétel(1) A 350 millió uniós állampolgár(2) közül csak 150 millióan vettek részt(3) a választáson(4). Ez még a legpesszimistább
RészletesebbenTartományi választások Németországban. Sorsfordító idők?
ELEMZÉSEK Tartományi választások Németországban. Sorsfordító idők? Tamási Anna E-2016/6. KKI-elemzések A Külügyi és Külgazdasági Intézet időszaki kiadványa Kiadó: Külügyi és Külgazdasági Intézet Szerkesztés
RészletesebbenBudapest 2019 A Republikon Intézet elemzése
Budapest 2019 A Republikon Intézet elemzése Budapesten az ellenzéki győzelemhez nem elég megnyerni a főpolgármesterválasztást, a Fővárosi Közgyűlésben csak úgy lesz ellenzéki többség, ha a kerületek nagyobb
RészletesebbenMIGRÁCIÓS HULLÁMOKKAL SZEMBEN
CSERESNYÉS FERENC AZ EURÓPAI MENEKÜLTPOLITIKA ELBIZONYTALANODÁSA AZ ÚJABB MIGRÁCIÓS HULLÁMOKKAL SZEMBEN Bevezetés (Célkitűzés) A migrációs problémák tárgyalása a közvélemény előtt meghatározóan a média
RészletesebbenDOKTORI DISSZERTÁCIÓ
Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI DISSZERTÁCIÓ LINTNER ANITA Fejezetek a kétnyelvűségről a két háború közti Csehszlovákiában (különös tekintettel Somorja nyelvi helyzetére)
RészletesebbenHelyi nyilvánosság helyi sajtószóvivő
Zsolt Péter Helyi nyilvánosság helyi sajtószóvivő A helyi nyilvánosság a globális és lokális mechanizmusok egyik meghatározó területe. Általában az országos jelentőségű kérdésekkel, és azok jobb megértéséhez
RészletesebbenTerületi egyenlőtlenség és társadalmi jól-lét
Területi egyenlőtlenség és társadalmi jól-lét [Szirmai Viktória (szerk.): A területi egyenlőtlenségektől a társadalmi jóllét felé. Kodolányi János Főiskola Székesfehérvár, 2015. ISBN 978-615- 5075-27-8,
RészletesebbenKépzés és első gyermekvállalás kölcsönhatásai. európai összehasonlítás
Helyzetkép 50 éves a Népességtudományi Kutatóintézet konferencia Budapest, 2014 január 20 Képzés és első gyermekvállalás kölcsönhatásai európai összehasonlítás Cornelia Mureşan Babes-Bolyai Tudományegyetem,
RészletesebbenSAJTÓSZABADSÁG-INDEX 2012 AZ ÚJSÁGÍRÓK, A MÉDIAVÁLLALKOZÁSOK ÉS A KÖZÖNSÉG VÉLEMÉNYE A SAJTÓSZABADSÁG HELYZETÉRŐL. Vezetői összefoglaló
SAJTÓSZABADSÁG-INDEX 2012 AZ ÚJSÁGÍRÓK, A MÉDIAVÁLLALKOZÁSOK ÉS A KÖZÖNSÉG VÉLEMÉNYE A SAJTÓSZABADSÁG HELYZETÉRŐL Vezetői összefoglaló A Mérték Médiaelemző Műhely arra vállalkozott, hogy feltárja a 2010-ben
RészletesebbenA brit Munkáspárt és az MSZP mostani helyzete
Nagy Attila Tibor A brit Munkáspárt és az MSZP mostani helyzete A magyar politikatörténetre az elmúlt két évszázadban számos alkalommal hatottak külföldi ideológiák, más országokban zajló politikai folyamatok.
RészletesebbenVálasztás 2018 Megyei jogú városok A REPUBLIKON INTÉZET ELEMZÉSE
Választás 2018 Megyei jogú városok A REPUBLIKON INTÉZET ELEMZÉSE REZÜMÉ A legtöbb listás szavazatot a megyei jogú városokban is a Fidesz-KDNP listája kapta: összességében 43 százalékot értek el, ami valamelyest
RészletesebbenNT-56544 KON-TAKT 4 TANMENETJAVASLAT. Képleírás, különböző szövegtípusok (vers, beszéd, meghívó, stb.) Kép értelmezése, állásfoglalás kifejezése
1 NT-56544 KON-TKT 4 TNMENETJVSLT Lektion 1 - Familienleben Óra Takt címe 1-3. z élet stációi, Glücksmomente egy patchwork, ill. egy modern (mini) család működése 4-6. Typisch Mann, typisch Frau? 7-9.
RészletesebbenIP/11/1153. EURÓPAI BIZOTTSÁG SAJTÓKÖZLEMÉNYNem vonzók a kezdő tanári fizetések derül ki egy jelentésből
EURÓPAI BIZOTTSÁG SAJTÓKÖZLEMÉNYNem vonzók a kezdő tanári fizetések derül ki egy jelentésből Brüsszel, 2011. október 4. A pályakezdő pedagógusok bruttó alapfizetése csaknem valamennyi európai országban
Részletesebben2013. július 5. Kiegyensúlyozott tájékoztatás az EP plenáris üléséről.
2013. július 5. Kiegyensúlyozott tájékoztatás az EP plenáris üléséről. Kedves Olvasó! Tavares konyec! - Ezt mondta volna legszívesebben a magyar kormánytöbbség. E helyett azonban ennél sokkal keményebbeket
RészletesebbenMélyponton a teljes politikai elit
Mélyponton a teljes politikai elit A Policy Solutions gyorselemzése a vezető politikusok népszerűségéről 2011. m{jus Vezetői összefoglaló Soha nem volt annyira negatív a teljes politikai elit megítélése,
RészletesebbenA közszolgálat a válság és a fiskális paktum idején és szakszervezetek szerepe
Friedrich-Ebert Alapítvány Workshop - Agg Géza A közszolgálat a válság és a fiskális paktum idején és szakszervezetek szerepe 2012. szeptember 24-25. Berlin Bevezetés Köszöntés, a közszektor összetétele
RészletesebbenFerencz Jácint. Doktori értekezés
Ferencz Jácint Az atipikus munkaviszonyok komplex megközelítése Doktori értekezés Széchenyi István Egyetem Állam- és Jogtudományi Doktori Iskola Témavezető: Társ-témavezető: Dr. Hágelmayer Istvánné, CSc.
RészletesebbenEurópa motorja 2018-ban? - Németország várható Európa-politikája a gazdasági helyzet és
Európa motorja 2018-ban? - Németország várható Európa-politikája a gazdasági helyzet és a belpolitikai erőviszonyok tükrében Dr. Ferkelt Balázs Budapesti Gazdasági Egyetem, Külkereskedelmi Kar Szeged,
RészletesebbenTusványos közepe Orbán Viktor
Tusványos közepe Orbán Viktor De vajon mi Orbán Viktor közepe? Forrás: Kolozsvaros.ro 2014. Augusztus 10. Ha Tusványost, mint politikai projekciót értelmezni kell akkor egyértelmű, hogy Orbán Viktor szerepét
RészletesebbenMETEOROLÓGIAI ELŐREJELZÉSEK A MÉDIA SZÁMÁRA. Merics Attila
METEOROLÓGIAI ELŐREJELZÉSEK A MÉDIA SZÁMÁRA Merics Attila Országos Meteorológiai Szolgálat, Szegedi Magaslégköri Obszervatórium 6728 Szeged, Bajai út 11. e-mail: merics.a@met.hu Bevezetés A meteorológiai
RészletesebbenSólyom Réka. ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola KRE BTK Magyar Nyelvtudományi Tanszék
Sólyom Réka ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola KRE BTK Magyar Nyelvtudományi Tanszék E- előtagú neologizmusaink szemantikájáról VI. Alkalmazott Nyelvészeti Doktoranduszkonferencia MTA Nyelvtudományi
RészletesebbenA főtengelyproblémához
1 A főtengelyproblémához Korábbi, az ellipszis perspektivikus ábrázolásával foglalkozó dolgozatainkban előkerült a másodrendű görbék kanonikus alakra hozása, majd ebben a főtengelyrendszert előállító elforgatási
RészletesebbenA kutatási program keretében a következő empirikus adatfelvételeket bonyolítottuk le
NYELVTANULÁSI MOTIVÁCIÓ AZ ÁLTALÁNOS ISKOLÁSOK KÖRÉBEN: KIHÍVÁSOK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ VALÓ CSATLAKOZÁS ELŐTT ÉS UTÁN (T47111) A kutatási program keretében a következő empirikus adatfelvételeket bonyolítottuk
RészletesebbenSZABÓ Márton: A diszkurzív politikatudomány alapjai. Elméletek és elemzések. L Harmattan Kiadó, Budapest p.
SZABÓ MÁRTON Őnálló monográfia, tankönyv SZABÓ Márton: Diszkurzív térben: Tanulmányok a politika nyelvéről és a politikai tudásról. Budapest: Scientia Humana 1998. 388 p. SZABÓ Márton: Politikai tudáselméletek:
RészletesebbenFüggvények határértéke, folytonossága
Függvények határértéke, folytonossága 25. február 22.. Alapfeladatok. Feladat: Határozzuk meg az f() = 23 4 5 3 + 9 a végtelenben és a mínusz végtelenben! függvény határértékét Megoldás: Vizsgáljuk el
RészletesebbenAz e-kereskedelem hatása a termékmárkákra
A MARKETING TERÜLETEI Az e-kereskedelem hatása a termékmárkákra A márka jelentősége az e-kereskedelemben kisebb, mint a hagyományosban. Főleg a fogyasztási javak előállítói védtelenek a márkarombolással
RészletesebbenGyurcsány 150 fős egységet küldene Irakba
3. szint november-december Gyurcsány 150 fős egységet küldene Irakba Magyarország 150 fős egységet küldene a NATO iraki kiképző alakulatába(1) - mondta Gyurcsány Ferenc egy, a londoni The Timesnak adott
RészletesebbenSzakdolgozat, diplomamunka írása, tartalmi és formai követelményei
Szakdolgozat, diplomamunka írása, tartalmi és formai követelményei 1 Összefoglaló A szakdolgozat, diplomamunka tudományos igényű alkotás, amellyel a végzős hallgató számot ad arról, hogy képes a választott
RészletesebbenNagy Ildikó: Családok pénzkezelési szokásai a kilencvenes években
Nagy Ildikó: Családok pénzkezelési szokásai a kilencvenes években Bevezető A nyolcvanas évek elején egyik megjelent tanulmányában J. Pahl az angol családok pénzkezelési szokásairól írt. A szerző hipotézise
RészletesebbenAz egészségügy emberi erőforrásai
Az egészségügy emberi erőforrásai Felmérés az orvosok migrációs szándékairól és azok motivációs erőteréről 2008. április Gyorsjelentés Dr. Szócska Miklós, Dr. Eke Edit, Girasek Edmond Ebben a gyorsjelentésben
Részletesebbena) Sztálin halála. Az osztrák államszerződés aláírása. b) Tüntetések Budapesten és Hruscsov beszédében leleplezi a kommunista
'56-os terem a) Sztálin halála. Az osztrák államszerződés aláírása. b) Tüntetések Budapesten és Hruscsov beszédében leleplezi a kommunista vidéki nagyvárosokban. rendszer bűneit. c) Magyarország felmondta
RészletesebbenA MÁSODIK ABORTUSZDÖNTÉS BÍRÁLATA
Tóth Gábor Attila A MÁSODIK ABORTUSZDÖNTÉS BÍRÁLATA Túlzás nélkül állíthatjuk, hogy az utóbbi évek legjelentôsebb alkotmánybírósági határozata az 1998 novemberében kihirdetett abortuszdöntés. Elsôsorban
RészletesebbenA HATÁROKON TÚLI MAGYARSÁG MEGMARADÁSI ESÉLYEI
SEBŐK LÁSZLÓ A HATÁROKON TÚLI MAGYARSÁG MEGMARADÁSI ESÉLYEI A környező országokban élő magyarok száma jelenleg mintegy 2,7 millióra tehető csaknem ugyanannyira, mint 1910-ben. Az első világháború előtti
RészletesebbenFrakcióvezetők a Parlamentben
Frakcióvezetők a Parlamentben A Képviselőfigyelő elemzése alapján az LMP-s Schiffer András számít messze a legaktívabb frakcióvezetőnek az Országgyűlésben. Mind a hozzászólások, mind a nem önálló kategóriájában
RészletesebbenVukovich György Harcsa István: A magyar társadalom a jelzőszámok tükrében
Vukovich György Harcsa István: A magyar társadalom a jelzőszámok tükrében (elektronikus verzió, készült 2006-ban) A tanulmány eredetileg nyomtatásban megjelent: Vukovich György Harcsa István (1998): A
RészletesebbenVági Attila Az NDK identitásról
Vági Attila Az NDK identitásról Az 1949. május 23-án kihirdetett német Alaptörvénnyel (Grundgesetz) a három nyugati megszálló hatalom területén létrejött a Német Szövetségi Köztársaság. Erre válaszképpen
RészletesebbenÉrtelmi fogyatékossággal élő emberek és családtagok: Hozzuk ki a legtöbbet a 2019-es európai parlamenti választásokból!
emberek és családtagok: Hozzuk ki a legtöbbet a 2019-es európai parlamenti választásokból! Az Inclusion Europe azért készítette el ezt a dokumentumot, hogy a legtöbbet hozzuk ki a 2019-es európai parlamenti
RészletesebbenTérey Vilmos: A kormányformát meghatározó szabályokról, a kormány működésének kereteiről az alkotmányozás kapcsán
Pázmány Law Working Papers 2011/25 Térey Vilmos: A kormányformát meghatározó szabályokról, a kormány működésének kereteiről az alkotmányozás kapcsán Pázmány Péter Katolikus Egyetem / Pázmány Péter Catholic
RészletesebbenMilyen Akadémiát akarnak a fiatal doktoráltak? EGY EMPIRIKUS FELMÉRÉS TAPASZTALTAI
FÁBRI GYÖRGY Milyen Akadémiát akarnak a fiatal doktoráltak? EGY EMPIRIKUS FELMÉRÉS TAPASZTALTAI FELSŐOKTATÁSI MŰHELY Az Akadémia tradícióit, a hozzá kapcsolódó kulturális és szellemi kapacitás értékét
RészletesebbenA hallgatói konferencia programfüzete
ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI TANSZÉKEK 4. ORSZÁGOS TALÁLKOZÓJA 2013. október 28 29. A hallgatói konferencia programfüzete Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék
RészletesebbenAz Önérvényesítők Európai Platformjának Hírlevele október - december
Az Önérvényesítők Európai Platformjának Hírlevele 2016. október - december Tartalom Bevezető Ne használjuk az R betűs szót! Mi az Exit 21? Új zenés program Spanyolországban Én, az állampolgár Fogyatékossággal
Részletesebbenkommentárjához 1. Chronowski Nóra Drinóczi Tímea
Chronowski Nóra Drinóczi Tímea kommentár Az Alkotmány kommentárjához 1. 2009-ben, a rendszerváltó alkotmányozás kezdetének huszadik évfordulóján jelent meg Jakab András szerkesztésében, a Századvég Kiadó
RészletesebbenA halál árnyéka völgye BÓNA JUDIT NEUBERGER TILDA. érvényesülnie kell NIDA. 440 Csernák-Szuhánszky Debóra HORVÁTH VIKTÓRIA -
440 Csernák-Szuhánszky Debóra HOCKETT, CHARLES F. VICTORIA A. FROMKIN HORVÁTH VIKTÓRIA - LEVELT, WILLEM J. M. LISS, JANET M. 1998. Error-revision in the spontaneous speech of apraxic speakers. Brain MARSLEN-WILSON,
RészletesebbenAsszociációs vizsgálatok alkalmazási lehetőségei márkák kutatásában Kovács László Bevezetés Az asszociációs vizsgálatok viszonylag hosszú múltra
Asszociációs vizsgálatok alkalmazási lehetőségei márkák kutatásában Kovács László Bevezetés Az asszociációs vizsgálatok viszonylag hosszú múltra tekintenek vissza. Francois Galton (1883) kezdeti introspektív
RészletesebbenKatasztrófához vezethet a természeti sokféleség ilyen mértékű csökkenése
Katasztrófához vezethet a természeti sokféleség ilyen mértékű csökkenése Az Európai Unió LIFE programjának támogatásával, a Magyar Madártani és Természetvédelmi Egyesület (MME) és nemzetközi szervezete,
RészletesebbenFazakas Emese Teret hódító igekötőink és a nyelvművelés
Fazakas Emese Teret hódító igekötőink és a nyelvművelés Arra az évtizedek óta állandóan felmerülő kérdésre, hogy szükségünk van-e a magyar nyelv ápolására, művelésére, háromféle választ adhatunk: egyáltalán
RészletesebbenDIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK
DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK 1. TARTALMI KÖVETELMÉNYEK: A diplomafordítás tárgya csak eredeti, anyanyelvi szerző által megfogalmazott, öt évnél nem régebbi, a célnyelven még nem publikált/lefordított
RészletesebbenDr. Varga Imre Kertész László
Dr. Varga Imre Kertész László A GLOBÁLIS KLÍMAVÁLTOZÁSSAL ÖSSZEFÜGGŐ KATASZTRÓFAVÉDELMI TAKTIKAI MÓDSZER KIDOLGOZÁSA, KÜLÖNÖS TEKINTETTEL A SEVESO BESOROLÁSÚ IPARI LÉTESÍTMÉNYEKRE Az Európai Bizottság
Részletesebben