Kezelési és karbantartási útmutató DP/DQ/DR/DS/DT MOTORMODELLEK TŰZOLTÓSZIVATTYÚKHOZ Clarke UK, Ltd. Clarke Fire Protection Products, Inc. Unit 1, Grange Works 3133 E. Kemper Road Lomond Road Cincinnati, OH 45241 Coatbridge U.S.A. ML5 2NN United Kingdom TELEFONSZÁM: +44(0)1236 429946 FAX: +44(0)1236 427274 TELEFONSZÁM: +1.513.771.2200 mellék: 427 FAX: +1.513.771.5375 www.clarkefire.com 12/11/13 C135586 rev R
TÁRGY OLDAL 1.0 BEVEZETÉS 5 1.1 AZONOSÍTÁS/ADATTÁBLA 5 1.2 BIZTONSÁG/FIGYELMEZTETÉSEK 6 2.0 BESZERELÉS/KEZELÉS 10 2.1 TIPIKUS BESZERELÉS 10 2.2 A MOTOR TÁROLÁSA 11 2.2.1 évnél rövidebb idejű tárolás 11 2.2.2 Karbantartás hosszabb távú tárolás esetén 11 2.3 UTASÍTÁSOK A BESZERELÉSHEZ 12 2.4 UTASÍTÁSOK A KÜLÖNLEGES LENDKERÉKKAPCSOLÁS BEÁLLÍTÁSÁHOZ 13 2.4.1 Bejegyzett hajtótengely 13 2.4.2 Hajtótengely 13 2.4.3 Egyéb kapcsolási fajták 15 2.5 A MOTOR BEINDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA 15 2.5.1 A motor beindítása 15 2.5.1.1 Tetszőleges pneumatikus indítórendszer 18 2.5.2 A motor leállítása 20 2.5.3 Vészleállításra vonatkozó utasítások 20 2.6 HETI PRÓBA 21 3.0 A MOTOR RENDSZEREI 21 3.1 ÜZEMANYAGRENDSZER 21 3.1.1 Az üzemanyagrendszer légtelenítése 21 3.1.2 Az üzemanyagszűrő betét cseréje 23 3.1.2.1 Üzemanyagszűrők 23 3.1.3 Üzemanyag tartályok 23 3.1.4 Az üzemanyag befecskendező szivattyú alkatrészei 23 3.1.5 A feltöltő szivattyú szűrőjének tisztítása 23 3.2 LEVEGŐ- ÉS KIPUFOGÓRENDSZER 23 3.2.1 Környezeti feltételek 23 3.2.2 Szellőzés 24 3.2.3 Szabványos levegőszűrő 24 3.2.4 A forgattyúház szellőzése 25 3.2.4.1 Nyitott forgattyúház szellőzése 25 3.2.4.2 A forgattyúház szellőzőrendszere 25 3.2.5 Kipufogó rendszer 26 3.3 KENŐANYAG RENDSZER 27 3.3.1 Az olajteknő olajának ellenőrzése 27 51/2. oldal
3.3.2 A motorolaj cseréje 27 3.3.3 Az olajszűrő betét cseréje 27 3.3.4 Az olaj meghatározása 28 3.3.5 Olajmennyiségek 28 3.4 HŰTŐRENDSZER 28 3.4.1 A motor célzott üzemi hőmérséklete 28 3.4.2 Motorhűtő folyadék 29 3.4.3 Víz 29 3.4.4 Hűtőfolyadék-mennyiségek 29 3.4.5 Hűtőfolyadék adalékanyagok 29 3.4.6 A motor feltöltési művelete 30 3.4.6.1 Részleges feltöltés 30 3.4.7 Megfelelő nyersvízellátás biztosítása a motor hőcserélője számára 30 3.4.7.1 Nyersvíz ellátás 31 3.4.7.2 Hűtőkör 31 3.4.7.3 A nyersvíz átfolyási sebességének beállítása 32 3.4.7.4 Nyersvíz kilépés 33 3.4.7.5 A hőcserélő (vagy CAC) nyersvize szűrői és állagromlása 33 3.4.7.6 Visszafolyás gátlók 33 3.4.7.7 A nyersvíz kilépő hőmérséklete 33 3.4.8 A motorhűtő rendszer áramlási útvonalai 33 3.4.9 Fontos szervizelési figyelmeztetés 35 3.4.9.1 A vízszivattyú üregesedése 35 3.5 VILLAMOS RENDSZER 35 3.5.1 Villamos kötési rajzok 35 3.5.2 A hajtószíj feszülésének ellenőrzése és beállítása 36 3.5.3 Sebességkapcsoló 36 3.5.4 Mágneses felvevő 37 3.5.5 Mechanikus motorvezérlő és vészjelző nyomtatott áramkör(mecab) Sebességkapcsoló hibaelhárítása 37 3.5.6 A szivattyúvezérlő hibaüzeneteinek helyszíni szimulációja 40 3.6 A MOTORSEBESSÉG BEÁLLÍTÁSA 40 4.0 KARBANTARTÁSI ÜTEMTERV 41 4.1 RENDSZERES KARBANTARTÁS 41 5.0 HIBAELHÁRÍTÁS 42 6.0 AZ ALKATRÉSZEK ADATAI 42 6.1 PÓTALKATRÉSZEK 42 6.2 A MOTORKARBANTARTÁS ALKATRÉSZLISTÁJA 42 7.0 A TULAJDONOS RÉSZÉRE NYÚJTOTT TÁMOGATÁS 42 8.0 JÓTÁLLÁS 42 51/3. oldal
8.1 ÁLTALÁNOS JÓTÁLLÁSI NYILATKOZAT 42 8.2 A CLARKE JÓTÁLLÁSA 43 8.3 A DOOSAN JÓTÁLLÁSA 43 9.0 BESZERELÉSI ÉS KEZELÉSI ADATOK (Lásd a műszaki katalógusban C133941) 46 10.0 KÖTÉSI RAJZOK (Lásd a műszaki katalógusban C133295) 46 11.0 AZ ALKATRÉSZEK ÁBRÁI (Lásd a műszaki katalógusban C133941) 46 12.0 FÜGGELÉK (Ábécés szójegyzék) 47 Ellenőrizze a gyártónál, hogy rendelkezésre áll-e kezelési útmutató az alábbiak közül valamelyik nyelven: Spanyol Francia Német Olasz MEGJEGYZÉS A jelen gépkönyvben leírt adatok célja az üzemeltető személyzet részére segítséget nyújtani a megvásárolt berendezés jellemzőiról szóló adatok rendelkezésre bocsátásával. A gépkönyv nem mentesíti a felhasználót a berendezés beszerelésére, üzemeltetésére és karbantartására vonatkozó általánosan elfogadott gyakorlatok alkalmazási felelőssége alól. MEGJEGYZÉS: A CLARKE FPPG fenntartja magának a jogot, hogy a jelen kiadvány tartalmát értesítés nélkül módosítsa. 51/4. oldal
1.0 BEVEZETÉS SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM Az alábbi bekezdésekben összefoglaljuk a motorral kapcsolatos szállítási terjedelmet: A CLARKE gépet kizárólag vészhelyzetekben használt álló tűzoltószivattyúk meghajtására tervezték. A motort tilos egyéb célra használni. Minden egyes motorra két azonosító tábla került. Clarke azonosító-tábla: Ezen a motormodell, a sorozatszám, az osztályozás, és a gyártási idő szerepel. Megjegyzendő, hogy ötféle azonosító tábla van, attól függően, hogy a motor Nem Bejegyzett vagy Bejegyzett/Jóváhagyott modell-e. Ezek tipikus példák. (Lásd a #1. ábrát)). USA ban nem bejegyzett Clarke azonosító táblák USA--ban bejegyzett/jóváhagyott Nem tehető ki a hitelesített adattáblán feltüntetettnél nagyobb lóerő számot igénylő feladatoknak (csak az UL/cUL/FM/LPCB-nél). A motorokat úgy kell méretezni, hogy képesek legyenek lefedni bármely külön meghajtású berendezéssel együtt felvett teljesítményt legalább 10%-os biztonsági tényezővel. (Csak a bejegyzetlenekre értendő). A dugattyú legjobb teljesítményéhez figyelembe kell venni a magaslati környezetből és a hőmérsékleti viszonyokból adódó teljesítménycsökkenést. Egyesült Királyságban nem bejegyzett Egyesült Királyságban bejegyzett/jóváhagyott Az üzemanyag-szállítási beállítások gyáriak, ezért azokat tilos megváltoztatni, vagy átállítani. A percenkénti fordulatszámot lehet kissé a dugattyú követelményeihez igazítani. A motort az ebben az útmutatóban és a műszaki katalógusban C133295 megadott utasítások szerint kell beszerelni és karbantartani. Legalább heti fél órát kell szánni az időszakos ellenőrzésekre a megfelelő működés biztosításához. 1.1 AZONOSÍTÁS/ADATTÁBLA Ebben az útmutatóban a motor és a gép kifejezéseket használjuk. USA-ban bejegyzett/fm által jóváhagyott Egyesült Királyság ban bejegyzett/fm által jóváhagyott A motor kifejezés kizárólag a CLARKE dízel motormeghajtójára vonatkozhat. A gép kifejezés minden olyan berendezésre vonatkozhat, mely a motorral kapcsolatba kerül. Ebben az útmutatóban minden információt megtalál, mely az új beszerzésű motor biztonságos és hatékony kezelésére vonatkozik, illetve melyek segítségével helyesen elvégezheti a rendszeres karbantartási munkálatokat. Olvassa el figyelmesen. MODELLSZÁMOK ÉS AZONOSÍTÁS 1. ábra 1. ábra 51/5. oldal
A Clarke 10 jegyű modellszám utal az alap motortípusra, a hengerek számára, a hűtőrendszerre, a jóváhagyó bejegyzésre, és a névleges teljesítmény kódjára. Példa: DT2H-UFAA90 D = CLARKE által előkészített Doosan alap motor T = alap motorsorozat 2 = 12 henger H = Hűtött hőcserélő (R = Vízhűtő) UF = Aláírók laboratóriumai által bejegyzett / Gyárral kölcsönösen jóváhagyott, (LP = LPCB Veszteségmegelőző Tanács Testülete által jóváhagyott, NL = Nem bejegyzett, AP = APSAD A=Gyártás helyszíne (A= Cincinnati, K= Coatbridge) A= Nem kibocsátott 90 = Teljesítményosztály kódja A Doosan azonosító táblája: A második azonosító tábla tartalmazza a Doosan modellszámot és sorszámot. A DT sorozaton, a Doosan Sorozat azonosító táblája a motor baloldalán, az elülső felfüggesztés mellett, az olajtartály tartósín felett található. 1.2 BIZTONSÁG/FIGYELMEZTETÉSEK FIGYELEM: A motor alkatrészei és a benne lévő egyes folyadékok nagyon magas hőmérsékletre melegednek fel, valamint mozgó tárcsák és szíjak vannak benne. Közelítse meg elővigyázatosan. A végfelhasználó maximális biztonsága tekintetében, a Clarke motort használó gép építője felelős az alkalmazás optimálissá tételéért. ALAPVETŐ SZABÁLYOK Az alábbi javaslatok arra szolgálnak, hogy csökkentsék a személyes sérülések és az anyagi károk kockázatát a motor működése közben, illetve azon kívül. A motort soha ne használja a Szállítási terjedelem fejezetben megadottakon kívül egyéb célokra. A helytelen kezelés, a módosítások, valamint nem az eredeti alkatrészek használata hatással lehet a berendezés biztonságára. A motor megemelésekor fontos a megfelelő berendezések használata és a motor beszerelési rajzán feltüntetett emelőpontok figyelembe vétele. A motortípusok súlya a #2. ábrán láthatók MOTORMODELL DP6H-UFAA50, DP6H-UFAA62,, DP6H- UFKA50, DP6H-UFKA62, DP6H-UFAAX8, DP6H-UFKAX8, DP6H-UFAA70, DP6H- UFKA70, DP6H-APKA60, DP6H-APKA70, DP6H- NLKA50, DP6H-NLKA62, DP6H-NLKAX8, DP6H-NLKA70, DP6H-NLKA88, DP6H- FMKA50, DP6H-UFAA88, DP6H-UFKA88, DP6H-FMKA88, DP6H-FMKA62, DP6R- NLKA49, DP6R-NLKA61 DQ6H-UFAA4G, DQ6H-UFAA48, DQ6H- UFAA50, DQ6H-UFAA58, DQ6H-UFAA60, DQ6H-UFAA88, DQ6H-UFAA98, DQ6H- UFKA4G, DQ6H-UFKA48, DQ6H-UFKA50, DQ6H-UFKA60, DQ6H-UFKA88, DQ6H- UFKA98 DQ6H-APKA60, DP6H-APKA90 DQ6H-NLKA48, DQ6H-NLKA4G DQ6H-NLKA50, DQ6H-NLKA60 DQ6H-NLKA88, DQ6H-NLKA98, DQ6H- UFAA40, DQ6H-UFAAX8, DQ6R-NLAA47, DQ6R-NLAA4F, DQ6R-NLAA49, DQ6R- NLAA59, DQ6R-NLAA87, DQ6R-NLAA97, DQ6H-NLKA40, DQ6H-NLKAX8, DQ6H- UFKA40, DQ6H-UFKAX8, DQ6H-FMKA48, DQ6H-FMKA4G, DQ6H-FMKA40, DQ6H- FMKA50, DQ6H-FMKA60, DQ6H- FMKA88, DQ6H-FMKA98, DQ6H- FMKAX8, DQ6R-NLKA47, DQ6R- NLKA4F, DQ6R-NLKA49, DQ6R-NLKA59, DQ6R-NLKA87, DQ6R-NLKA97 DR8H-UFAA40, DR8H-UFAA5G, DR8H- UFAA68, DR8H-UFAA62, DR8H-FMAA40, DR8H-FMKA5G, DR8H-FMKA62, DR8H- FMKA68, DR8H-UFKA40, DR8H-UFKA5G, DR8H-UFKA62, DR8H-UFKA68, DR8H- APKA60 DR8H-NLAA40, DR8H-NLAA5G, DR8H- NLAA62, DR8H-NLAA68, DR8H-UFAA98, DR8H-UFAA92, DR8H-UFKA98, DR8H-UFKA92 DR8H- NLKA40, DR8H-NLKA5G, DR8H-NLKA62, DR8H-NLKA68 DS0H-FMKA60, DS0H-FMKA68, DS0H- FMKAN0, DS0H-UFAA68, DS0H-UFAA60, DS0H-UFAAM0, DS0H-UFKAM0, DS0H- UFAAN0, DS0H-UFKA60, DS0H-UFKA68, DS0H-UFKAN0, DS0H-APKA60, DS0H-NLAA60, DS0H-NLAA68, DS0H- NLAAN0, DS0H-NLAA70, DS0H-UFAA98, DS0H-UFAA92, DS0H- UFKA98, DS0H-UFKA92 DS0H-NLKA60, DS0H-NLKA68, DS0H-NLKAN0, DS0R- NLAAL1, DS0R-UFAA67, DS0R-UFAA59, DS0R-UFKA67, DS0R-UFKA59 DT2H-UFAA20, DT2H-UFAA60, DT2H- UFAA98, DT2H-UFAA92, DT2H-FMAA40, DT2H-FMAAX8, DT2H-FMAAX2, DT2H- APKA90, DT2H-FMKA40, DT2H-NLAA20, DT2H-NLAA60, DT2H-NLAA98, DT2H- NLAA92, DT2H-UFAA48, DT2H-UFAA40, DT2H-UFAA50, DT2H-UFAA88, DT2H- UFAA68, DT2H-UFKA88, DT2H-UFKA20, DT2H-UFKA50, DT2H-UFKA58, DT2H- FMKA40 SÚLY lb (kg) 2250 (1020) 2500 (1134) 2700 (1225) 3200 (1450) 4500 (2040) #2. ábra A #3. ábra mutatja az önmagában álló motorra érvényes jellemző emelési megoldást. Ne feledje, hogy a motortesten lévő emelési pontok kizárólag magának a MOTORNAK a megemelésére Page 6 of 51
szolgálnak. Figyelem, az emeléskor az emelési pontnak a berendezés súlypontja felett kell lennie. A CLARKE UK a gép gyártójának a rendelkezésére bocsát egy Egyesítési Nyilatkozatot, ha szükséges, ennek a másolata megtalálható az útmutatóban. Ez a dokumentum tisztázza a gép gyártójának az egészségre és a biztonságra vonatkozó kötelességeit és felelősségét. Ld. az #5 ábrát. #3. ábra A #4. ábra egy alapzatra szerelt motor és szivattyúegység látható, amikor az alapzaton (vagy a modulon) emelőfuratok találhatók. NEJLON HEVEDER, LÁNC, VAGY DRÓTKÖTÉL LEHŰLT HŐCSERÉLŐ #4. ábra Ha a Clarke szereli összes az alapzatot (vagy a modulblokkot) a motor vagy a szivattyúegység számára, a motor és az alapzat (vagy a modulblokk) együttes súlya feltüntetésre kerül a berendezésen. Figyelem, az emeléskor az emelési pontnak a berendezés súlypontja felett kell lennie. Megjegyzés: A motor 70 dbnél nagyobb zajszintet produkál. A heti üzemi teszt során a kezelőszemélyzet számára ajánlatos a fülvédő viselése. Page 7 of 51
3133 East Kemper Road Cincinnati, Ohio 45241 USA Tel: +1 (513) 771-2200 Fax: +1 (513) 771-0726 EGYESÍTÉSI NYILATKOZAT Ezúton kijelentjük, hogy a motort más gépekbe történő beépítésre terveztük, és tilos üzembe helyezni ahhoz a géphez való csatlakoztatás nélkül, amelybe a motort beépítésre szánták, és amely teljesíti a gépekre vonatkozó 2006/42/EK irányelv minden alapvető egészségügyi és biztonsági előírását és követelményét, és ebből következően, a CE jelöléshez szükséges feltételeket.. Kijelentjük, hogy a motor gyártása az alábbi szabványoknak és irányelveknek megfelelő: Irányelvek : 2006/42/EK, 2004/108/EK, 2006/95/EK Szabványok : EN ISO 12100:2010, EN 60204-1:2006 1) Leírás Dízelmotorok Gyártó - Clarke Fire Protection Products, USA Modellszám: Sorozatszám: A gyártás éve: Szerződésszám: Ügyfél rendelési száma: 2) A motorban mozgó alkatrészek vannak, valamint magas hőmérsékletű, nagy nyomás alatt lévő folyadékokat tartalmaz. Továbbá, olyan villamos rendszere van, amely erősáram alatt lehet.. 3)) A motor ártalmas gázokat bocsát ki, zajokat és rezgéseket kelt, ezért a motor mozgatása, beszerelése és működtetése során meg kell tenni a megfelelő biztonsági óvintézkedéseket a fent említett jellemzőkből fakadó veszélyek lecsökkentésére. 4)) A gép beszerelésénél figyelembe kell venni a helyi törvényeket és szabályozásokat. A motort tilos elindítani és működtetni mindaddig, amíg a gépezet, melybe beépítésre kerül és/vagy a teljes beszerelése meg nem történt a helyi törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően. A motort kizárólag a szállítási terjedelmében, rendeltetésszerű célokra szabad használni. Aláírás Dátum: Ken Wauligman Műszaki Vezető C13944_rev. E 2012. július 16. #5. ábra Page 8 of 51
TENNIVALÓK VÉSZHELYZET ESETÉN A motor minden használója, aki az ebben az útmutatóban leírt utasításokat betartja, valamint ügyel a motortesten lévő címkékre, biztonságban végezheti munkáját. Ha a működtetésből balesetek adódnak, hívjon segítséget Ha a működtetésből balesetek adódnak, hívjon segítséget közvetlenül a SEGÉLYHÍVÓ SZÁMOKON. Vészhelyzet esetén, amíg a segítség megérkezik, az alábbi általános tanácsokat tudjuk adni az elsősegélynyújtáshoz. TŰZ Oltsa el a tüzet a gép, vagy a berendezés gyártója által ajánlott tűzoltó készülékek segítségével. ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK 1) Oltsa el a lángokat az áldozat ruháján az alábbi módszerekkel: Öntse le vízzel Használjon porral oltót, de közben ügyeljen, hogy azt ne irányítsa az áldozat arcába Fedje lel takarókkal a sérültet a földön 2) Ne húzzon ki bőrre ragadt ruhaanyagcsíkokat. 3) Forrázás esetén távolítsa el az átázott ruhadarabokat, gyorsan, de óvatosan. 4) Fedje le az égési sebet égési sérülés esetére szánt kötözéssel, vagy steril kötszerekkel. SZÉNMONOXID- (CO) MÉRGEZÉS A motor kipufogógázai szénmonoxidot tartalmaznak, mely bár szagtalan, de mérgező és veszélyes, valamint levegővel keveredve robbanásveszélyes gázkeveréket alkot. A szénmonoxid rendkívül veszélyes zárt munkaterületeken, ugyanis rövid időn belül kritikusan magas sűrűséget képes elérni. Ha egy személy egy zárt területen szénmonoxid-mérgezést kapott, azonnal biztosítsunk megfelelő szellőzést, csökkentve ezzel a gáz koncentrációját. Amikor a területet megközelíti, a segítséget nyújtó személy tartsa vissza a lélegzetét és ne gyújtson lángokat, kapcsolja fel a lámpákat, ne használjon elektromos csengőket és telefonokat sem, mert mindez robbanást idézhet elő. Vigye az áldozatot egy jól szellőző helyre, vagy a szabadba és fordítsa az oldalára, ha eszméletét vesztette. MART SEBEK 1) Mart sebeket akkumulátorokból kifolyó savak okozhatnak a bőrön: Távolítsa el a ruhákat Mossa le bő folyó víz alatt, vigyázzon, hogy a sav ne érjen még ép bőrfelületekhez 2) A szemet ért mart sebeket okozhatja akkumulátorsav, kenőolaj, illetve ÁRAMÜTÉS dízelüzemanyag. Öblítse a szemet folyó víz alatt legalább 20 percen keresztül, a szemhéj végig legyen nyitva, azért, hogy a víz átmoshassa a szemgolyót, valamint mozgassa a szemét minden irányban. Áramütést az alábbiak okozhatnak: 1) A motor elektromos rendszere (12/24 VDC) 2) A hűtőfolyadék előmelegítő rendszere 115/230 Volt AC (amennyiben rendelkezésre áll). Ami az első esetet illeti, az alacsony feszültség következtében az emberi testen nem folyhat át nagy árammennyiség; azonban, például fém szerszám által okozott rövidzárlat esetén,, szikrák és égési sérülések következhetnek be. A második esetben a magas feszültség erős áramot okoz, amely veszélyes lehet. Ha ez megtörténik, szakítsa meg az áramot a kapcsoló segítségével, mielőtt a sérült személyhez hozzáérne. Amennyiben erre nincs lehetőség, tartsa szem előtt, hogy minden egyéb próbálkozás a segítő személyt is veszélybe sodorhatja, ezért mindenfajta segítségnyújtásnak kifogástalannak kell lennie, megfelelő szigetelésű eszközök használatával. SEBEK ÉS TÖRÉSEK A lehetséges sérülések, és az esethez szükséges egyedi segítségnyújtás szerteágazó jellegűek lehetnek, ezért a legelső, hogy orvosi segítséget kell hívni. Ha a személy vérzik, szorítsa el a sebet addig, míg meg nem érkezik a segítség. Törés esetén ne mozgassa a törött testrészt. Sérült személy mozgatásánál mindenképp kérje a személy engedélyét, mielőtt segítene neki. Ha csak a sérülés nem életveszélyes, különös óvatossággal mozgassa a személyt, de csak ha az elkerülhetetlen. FIGYELMEZTETŐ CÍMKÉK A képi jellegű címkék a motorra vannak szerelve. A jelentésüket alább ismertetjük. Fontos megjegyzés: Azok a címkék, amelyeken felkiáltójelet lát, veszély lehetőségére hívják fel a figyelmet. 51/9. oldal
A hőcserélő maximális üzemi nyomása FIGYELMEZTETÉS MAX. 4 BAR A hűtőfolyadék keverése FIGYELMEZTETÉS A VÉDŐELEMEK MINDIG LEGYENEK A HELYÜKÖN Borítás vízmelegítőjének a feszültsége FIGYELMEZTETÉS AZ ÖSSZESZERELÉS ELŐTT 50% KEZELT VIZET ÉS 50% FAGYÁLLÓ OLDATOT KELL ELŐKEVERNI Emelőpont FIGYELMEZTETÉS A FŰTŐELEM KÁROSODÁSÁNAK A MEGELŐZÉSE ÉRDEKÉBEN, A MOTORHŰTŐT AZ ELŐTT HELYEZZE ÜZEMBE, HOGY A FŰTŐELEMET ÁRAM ALÁ HELYEZNÉ 230 V VÁLTÓÁRAM +5% -10% EGYFÁZISÚ 2500 W 10,9 A P/N: C122194 (JX6-OS MODELLEK) VAGY C122195 (JW6-OS MODELLEK) A légszűrő beszerelése FIGYELMEZTETÉS AZ EMELŐ KONZOL CSAK A MOTORHOZ VALÓ Automatikus indítás FIGYELMEZTETÉS EZ A BERENDEZÉS AUTOMATIKUSAN BEKAPCSOL HASZNÁLJON FÜLVÉDŐT Forgó alkatrészek VIGYÁZAT A MOTORT NE ÜZEMELTESSE, HA A LÉGSZŰRŐ NINCS A HELYÉN. SZEMÉLYI SÉRÜLÉS VAGY A MOTOR KÁROSODÁSA LEHET A KÖVETKEZMÉNY. 2.0 BESZERELÉS/KEZELÉS 2.1 TIPIKUS BESZERELÉS A tipikus tűzoltószivattyú-beszerelést a #6 és 6A ábrán láthatja. 51/10. oldal
1. Szivattyú/motoregység 2. Fő szivattyúvezérlő 3. A szivattyú kieresztő nyílása 4. Levegőztető nyílás 5. Belépőajtó levegőztető nyílással 6. A kipufogó hangtompító dobja 7. A kipufogórendszer rögzítőelemei 8. Kipufogócső 9. Betonalap 10. Rugalmas kipufogócső/kapcsolóelem 11. A vízhűtőtől jövő levegő leeresztő vezeték MEGJEGYZÉS: A vízzel hűtött motorok esetén a szivattyúhelyiségbe vezető teljes levegőjáratot, amely bármilyen levegőztető nyílásokat, vagy hangtompítókat tartalmaz, legfeljebb 0.2 (5.1mm) vízoszloppal zárhatja el. Hasonlóképpen, a levegő kimenő vezetéket, amely bármilyen levegőztető nyílásokat, hangtompítókat, vagy vezetékeket tartalmaz, a légáramlást legfeljebb 0.3 (7.6mm) vízoszloppal zárhatja el. Levegőszállító ventilátor #6 Tipikus beszerelés Hőcserélővel hűtött motor Hideg időjárási visszakeringető vezeték Hangtompítók Termosztáttal vezérelt hangtompító 6A ábra Tipikus beszerelés Vízzel hűtött motor 2.2 A MOTOR TÁROLÁSA 2.2.1 évnél rövidebb idejű tárolás Rugalmas szakasz Leeresztő vezeték A motorok tárolása különös odafigyelést igényel. A Clarke motorjait a szállított állapotban legalább egy évig tárolhatja. Ez alatt az idő alatt a motornak beltéren kell lennie, száraz környezetben. Védőtakaró ajánlott, a megfelelő szellőzés biztosítása mellett. A tárolt motort rendszeresen ellenőrizni kell, hogy fennállnak-e olyan látványos körülmények, mint víz pangása, alkatrészek eltulajdonítása, túlzott szennyeződés lerakódása, vagy 11 Levegő leeresztő ventilátor Hangtompítók egyéb olyan körülmény, mely káros hatással lehet a motorra, vagy annak részeire. Az ilyen jellegű eseteket azonnal orvosolni kell. 2.2.2 Karbantartás hosszabb távú tárolás esetén Az egy évet meghaladó tárolás esetén, illetve ha a motor 6 hónapnál hosszabb ideig üzemen kívül van, az alábbi fenntartási munkálatokat kell elvégezni: 1) Engedje le a motorolajat és cserélje ki az olajszűrőt. 2) Töltse fel a motor forgattyúházát MIL-L-21260 számú tartósító olajjal. 3) Cserélje ki az üzemanyagszűrőket. 4) Helyezze fel a hűtőfolyadék dugóit és töltsön be normál keverési arányú, előre összekevert 50-50%-os hűtőfolyadék-víz keveréket. 5) Vegye le a védőelemeket a beszívó- és a kipufogónyílásokról. 6) Egy edényben készítsen elő egy keveréket Mobilarma vagy Sta-Bil és CSAK Diesel #2 üzemanyag vagy Red dízelüzemanyag (ASTM D-975) vagy A2 osztályú BS2869 összevegyítésével. 7) Szüntesse meg a tengelykapcsoló vagy a hajtótengely és a szivattyú csatlakozását. 8) Indítsa be a motort alacsony sebességen 1-2 percre, ügyeljen arra, hogy ne haladja meg a normál üzemi hőmérsékletet. 9) Engedje le az olajat és a hűtőfolyadékot. 10) Helyezze vissza a szállításhoz és a tároláshoz használt védő dugaszokat. 11) Ragasszon a motorra egy jól látható címkét "A MOTORBAN NINCS OLAJ, NE KAPCSOLJA BE felirattal. FONTOS: EZT AZ ELJÁRÁST 6 HAVONTA MEG KELL ISMÉTELNI ************************ A MOTOR ÜZEMBE HELYEZÉSE TOVÁBBI ÁLLAGMEGÓVÁSI MUNKÁLATOKAT KÖVETŐEN: Hogy a motor újra normál körülmények között működjön, az alábbiakat kell elvégezni: 1) Töltse tele az olajteknőt a javasolt olajtípussal a szükséges szintig. 2) Távolítsa el a szállításhoz és a tároláshoz használt védő dugaszokat. 3) Töltsön be hűtőfolyadékot a megfelelő szintig. 4) Vegye le a "A MOTORBAN NINCS OLAJ, NE KAPCSOLJA BE feliratú címkét. 5) Ezután kövesse a beszerelési utasításokat, ha a motort újra normál üzembe kívánja helyezni. 51/11. oldal
2.3 UTASÍTÁSOK A BESZERELÉSHEZ A motor helyes beszerelése nagyon fontos a legoptimálisabb működés eléréséhez, és a motor élettartamának meghosszabbításához. Épp ezért a motor beszerelésénél olyan követelményeket kell betartani, amelyek a kritikus fontosságúak abból a szempontból, milyen teljesítménnyel lesz képes üzemelni. Ezek a követelmények általában a hűtő-, a kipufogó-, a levegőszívó- és az üzemanyagrendszerrel kapcsolatosak. Az útmutató ezen részét az idetartozó beszerelési és kezelési adatlapokkal együtt célszerű elolvasni. Amennyiben bármilyen kétségei adódnának a beszerelés során, vegye fel a kapcsolatot a Clarke ügyfélszolgálatával, és adja meg a probléma pontos leírását. Minden berendezés legyen tiszta, szennyeződésektől mentes, és száraz. Ügyeljen arra, hogy a karbantartási és javítási munkák során hozzá tudjon férni a motorhoz. Az összeszerelés megtervezésénél a járó motor körül tartózkodó személyek biztonsága rendkívüli fontosságú. 1) Rögzítse a szivattyúegységet az alapzathoz, majd végezze el az összeszerelését a szivattyú gyártójának az utasításai szerint. Végezze el a motor és a szivattyú összekapcsolásához szükséges beállítást. Vigye fel a mellékelt kenőolajjal, vagy a hajtótengely csuklócsatlakozását 1. vagy 2. szintű NLGI kenőanyaggal a Zerk illesztéseknél (3). (Egyéni beállítási utasításokhoz tekintse meg a 2.4 fejezetet). 2) Szerelje be a hőcserélő leeresztő csövét. A leeresztő cső nem lehet kisebb, mint a hőcserélőn lévő kimenő csatlakozás. A vízleeresztő csőrendszert az alkalmazandó előírásoknak megfelelően kell beszerelni. A hőcserélőbe menő minden csőcsatlakozást rögzítsen úgy, hogy a motor mozgása a legminimálisabb legyen. A hűtőkörnek a hőcserélő felé menő víznyomása nem haladhatja meg a motorhoz tartozó hőcserélőn feltüntetett értéket. Szerelje a helyére a hűtőrendszer leeresztő csapjait és csapjait és záródugóit. Mennyiség Leírás Elhelyezés 1 Záródugó Vízszivattyú bemenete 1 (csak Záródugó RH kipufogó csatlakozó- elülső DT2H) 1 (csak DT2H) Záródugó LH kipufogó csatlakozó felső 1 Záródugó Vízszivattyú kimenő tömlője 1 ¼ Leeresztő Fűtőegység bemenő csap tömlője 3) A motort jellemzően hűtőfolyadékkal feltöltve szállítják. Ha a motorban nincs en hűtőfolyadék, vagy ha utántöltés szükséges, töltse fel a motor hűtőrendszerét előre összevegyített, 50% víz 50% hűtőfolyadék oldattal. Csak olyan hűtőfolyadékokat használjon, amelyek megfelelnek az ASTM-D6210 nagy teljesítményű dízelmotorokra vonatkozó előírásoknak. Soha ne használjon olyan, kis teljesítményű motorokhoz vagy gépjárművekhez használt hűtőfolyadékokat, melyek csak ASTM-D3306 jelzésűek. (A hűtőfolyadék rendszermennyiségeihez vegye figyelembe az útmutató 3.4.3 fejezetének ábráját.) Töltse fel a kiegyenlítő tartályt az útmutató 3.4.5 fejezete szerint. 4) A motorban kiszállításkor már van olaj. A kiegészítő olajozáshoz tekintse meg a 3.3 Kenőanyag rendszer c. fejezetet. 5) Csatlakoztassa az üzemanyag szállító vezetéket és a visszatérő vezetéket az üzemanyagtartály csöveihez. Ld. A Beszerelési és kezelési adatok Üzemanyag rendszer c. szakaszát a Műszaki katalógusban, ahol a csövek mérete, a maximálisan megengedhető üzemanyag szivattyú beszívás és a maximálisan megengedhető üzemanyag fej kovetelmenyek megtalálhatók. Az üzemanyag tartályba KIZÁRÓLAG #2 dízel üzemanyagot (ASTM D-975) vagy BS 2869 A2 osztályú Red dízel üzemanyagot töltsön, légtelenítse az üzemanyag-szállító rendszert és ellenőrizze, nincsenek-e szivárgások. VIGYÁZAT: A biodízel üzemanyag nem ajánlott, vagy a minimális üzemanyag felhasználású készenléti berendezésekhez sem (pl. készenléti generátorok, tűzvédelem, stb.) Készenléti alkalmazásokhoz csak kőolaj-alapú dízel üzemanyagot használjon, a Doosan által ajánlott kondicionálókkal/adalékanyagokkal. A kondicionálókat/adalékanyagokat illetően, kérjen felvilágosítást a helyi Doosan kereskedőtől vagy a Clarke-tól. Az üzemanyag ellátási szintnek meg kell felelnie a szabályzatok előírásainak. A dízel üzemanyagrendszer semmilyen alkatrésze nem lehet réz-alapú, vagy krómozott. Az üzemanyag vegyi reakcióba lép a cinkkel, amelynek következtében az üzemanyag szűrők és a befecskendező rendszerek eldugulnak. 6) Vegye le a légtisztító elem védőburkolatát. 7) Csatlakoztassa a burkolati vízmelegítőt (ha rendelkezésre áll) a hálózati áramforráshoz. Csatlakoztassa a berendezéssel szállított fűtőelem csatlakozót a vevő által biztosított villamos csatlakozó dobozhoz. A Villamos tápellátás követelményei a csatlakozó dobozon láthatók. A fűtőelemet a csatlakozó dobozhoz kizárólag a 51/12. oldal
fűtőelem végénél csatlakoztassa. A Villamos tápvezetéket soha ne vezessék keresztül a motor vezérlőpultján. Ennek következménye a motorvezérlő elemek súlyos rongálódása lehet. A fűtőelemet csak a #4 lépés elvégzése után helyezze áram alá. 8) A kipufogórendszert Csatlakoztassa a motor rugalmas csatlakozójához. A kipufogó rendszer csöveit az épületszerkezetnek kell alátámasztania, és nem a motornak. A kipufogó rendszer rugalmas csatlakozója csak a hőtágulás és a rezgések szigetelésére szolgál, és nem a helytelen beállítás javítására, vagy irányváltás céljára. 9) Készítsen egyenáramú Villamos csatlakozásokat a motor vezérlőpultjának a csatlakozó szalagjához (ha rendelkezésre áll) és a vezérlőhöz a vezérlő gyártójának az utasításai szerint. Ld. a motor vezérlőpultja ajtajának a belső oldalán található Villamos kötési rajzot ábrázoló matricát, ahol a víz szolenoid szelep megfelelő csatlakoztatása látható. 10) Töltse fel az akkumulátorokat az akkumulátor gyártójának az utasításai szerint. Csak azt követően Csatlakoztassa a motor és az akkumulátorok közötti kábeleket, miután az elektrolitot betöltötte. Ld. a motor vezérlőpultja ajtajának a belső oldalán található Villamos kötési rajzot (ha rendelkezésre áll), vagy a C133941 műszaki katalógusban a megfelelő kötési rajzot, ahol láthatók a helyes pozitív és negatív csatlakozások. 11) A negatív kábeleket közvetlenül a földelő csonkhoz csatlakoztassa. Az egyes pozitív kábeleket Csatlakoztassa a kézi indító érintkezők nagy külső oszlopához. 12) Megjegyzés: A Clarke Üzemeltetési és karbantartási utasítás gépkönyve és a Clarke alkatrészek szemléltető oldalai a motor vezérlőpultja. 13) FONTOS! Annak érdekében, hogy gyorsan kapjanak jótállási szolgáltatást és betartsák a kibocsátásokra vonatkozó szabályokat, ezt a motort kötelező regisztrálni a végleges beszerelő nevére és címére. Ennek a motornak a regisztrálása céljából, látogasson el a www.clarkefire.com oldalra és válassza: Warranty Registration (Jótállási regisztráció). 14) 2.4 UTASÍTÁSOK A KÜLÖNLEGES LENDKERÉKKAPCSOLÁS BEÁLLÍTÁSÁHOZ 2.4.1 Bejegyzett tengelykapcsoló Ld. A Bejegyzett tengelykapcsoló beszerelési, üzemeltetési és karbantartási útmutatót C132355 2.4.2 Tengelykapcsoló Ahhoz, hogy a szivattyú tengelyének és a motor főtengelyének a középvonalait ellenőrizhesse a megfelelő párhuzamos kitérés és szögtűrések tekintetében, a hajtótengelyt a lendkerék meghajtó tárcsa és a szivattyútengely peremes perselye közé kell vinni. A hajtótengely védőlemezének eltávolítási előtt, kösse ki a negatív akkumulátor kábelt mindkét akkumulátorból. A Beállítások ellenőrzésének megkezdése és a szükséges javítások előtt szerelje be a hajtótengelyt és állítsa be a hajtótengely összes csavaros kötésének a nyomatékát az alábbi táblázatban megadott értékekre: MODEL LEK DP6H/R DQ6H/R DR8H/R DS0H/R DT2H- UFAA20 UFKA20, FMKA40 UFAA50, UFKA50, UFAA58, UFKA58 UFAA30 UFAA60 HAJTÓT ENGELY SC81A vagy CDS50-SC SC81A vagy CDS50-SC SC2160A SC2160A SC2160A CSAVAR MÉRET /ANYAG FOKOZA T 7/16-20, 8. fokozat (Nagy szakítószilá rdságú) 7/16-20, 8. fokozat (Nagy szakítószilá rdságú) M16, 10.9. osztály (Metrikus) (Nagy szakítószilá rdságú) M16, 10.9. osztály (Metrikus) (Nagy szakítószilá rdságú) M16, 10.9. osztály (Metrikus) (Nagy szakítószilá rdságú) RÖGZÍTŐ NYOMATÉK ft-lb (N-m) 50-55 (68-75) (Ld. #2. megjegyzés) 50-55 (68-75) (Ld. #2. megjegyzés) 100-105 (135-142) (Ld. #2. megjegyzés) 100-105 (135-142) (Ld. #2. megjegyzés) 100-105 (135-142) (Ld. #2. megjegyzés) 51/13. oldal
DT2H- UFAA98 UFAA92 FMAAX 8 FMAAX 2 SC2390 M16, 10.9. osztály (Metrikus) (Nagy szakítószilá rdságú) 210-220 (285-298) (Ld. #2, 3. megjegyzés) 1. Megjegyzés Ajánlatos közepes erősségű csavarrögzítőt használni (pl. Loctite kék 24205) az összes összeszereléskor és nyomaték beállításkor. C126757 cikkszámon beszerezhető. 2 Megjegyzés A nagy szakítószilárdságú csavarok és anyák közül 4-hez, amelyek a hajtótengely csatlakoztatására használatosak a meghajtó tárcsához, és amelyek a hajtótengelyt a szivattyú terelőperemét kötik össze, horgos kulcsot kell illeszteni egy szabványos nyomatékkulcshoz annak érdekében, hogy a szükséges rögzítő nyomatékot kifejthesse. A szabványos csőkulcs azért nem megfelelő, mert a csavarok és/vagy az anyák túlzottan közel vannak a hajtótengely villájához. Az említett csavarok és/vagy anyák rögzítő nyomaték értékeit egy horgos adapterhez korrigáltuk, amely a szabványos nyomaték kulcs hosszúságát megnöveli. 3 Megjegyzés Az említett anyákhoz szükséges magas nyomaték eléréséhez keresztfejű horgos adapter használata ajánlott. A következő lépésekben a beállítás megfelelő ellenőrzésének módja olvasható. Egy kis zsebmérce, vagy vonalzó milliméter jelölésekkel ajánlott az összes mérés elvégzéséhez. A) A vízszintes párhuzamos kitérés ellenőrzéséhez a hajtótengelynek a megfelelő irányban kell állnia. 1. Forgassa el úgy a tengelyt, hogy a lendkerék tárcsán vagy a hajtótengely peremén (a lendkerékkel szemben) található AB jelölés a # 7. Ábrán látható 12 óra állásban legyen. 2. Mérjen a lendkerék meghajtó tárcsa hátsó oldalától vagy a hajtótengely peremétől az A pontig. (Az A pont a csapágyfuraton látható, ahogyan a #7. ábra szemlélteti, a motor műszerpult oldalán). Ennek a mérésnek a következőnek kell lennie: Mérés Hajtótengely 109 + 2mm SC81A / CDS50-SC 123.5 + 1.5mm SC2160A 142.5 +1.5mm SC2390 B) Úgy, hogy a hajtótengely az előző lépéssel azonos irányban legyen (A lépés), ellenőrizze a tengelyek vízszintes szögbeállítását. 1. Mérjen a szivattyú végén található hajtótengely peremének az elülső oldalától a B pontig. (A B pont a motor kipufogó oldalánál a csapágyfurat). Ennek a mérésnek egyenlőnek kell lennie az A pontnál mért értékkel + 0.5 mm. C) A Párhuzamos eltolás ellenőrzéséhez a hajtótengelyt ismét be kell állítani. 1. Forgassa el a tengelyt 90 -kal úgy, hogy a lendkerék meghajtó tárcsáján, vagy a hajtótengely peremének a kerületén (a lendkerékkel szemben) található CD referencia a #8. Ábrán szemléltetett legyen. 2. Mérjen a lendkerék meghajtó tárcsa hátsó felületétől vagy a hajtótengely peremétől a C pontig. (A C pont ugyanaz, mint az A pont, a 90 kal elforgatott hajtótengely esetén). The A mérésnek a következőnek kell lennie: Mérés Hajtótengely 112.5 + 1mm SC81A / CDS50-SC 126.5 + 1mm SC2160A 145.5 + 1.5mm SC2390 D) Úgy, hogy a hajtótengely az előző lépésben lévővel azonos irányban álljon (C lépés), ellenőrizze a tengelyek függőleges beállítását. 1. Mérjen a szivattyú végén található hajtótengely peremének az elülső oldalától a D pontig. (A D pont azonos a B ponttal, 90 -kal elforgatott hajtótengely esetén ). A mérésnek egyenlőnek kell lennie a C pontnál mért eredménnyel + 1 mm. Helyezzen vissza minden védőlemezt és kenje a csatlakozókat az akkumulátor kábelek visszakötése előtt. Peremes szivattyú persely Peremes szivattyú persely AB referencia A pont Műszerpult oldal CD referencia #7. ábra #8. ábra B pont Kipufogó oldala A motor műszerpult oldalától nézve C pont Tengely teteje D pont Tengely alja A motor műszerpult oldalától nézve 51/14. oldal
HAJTÓTENGELY KARBANTARTÁSA 1. A hajtótengely karbantartási céljából kösse ki az akkumulátor negatív kábeleit, vegye le a felső védőlemezt és tegye félre. 2. Forgassa kézzel a motor tengelyt úgy, hogy az u- csatlakozós zsírzó szerelvények hozzáférhetők legyenek. 3. Kézi zsírzó pisztollyal, 1. vagy 2. fokozatú N.L.G.I. zsírt helyezzen a zsírzó szerelvényre. Addig szivattyúzza a zsírt, amíg a zsír meg nem jelenik mind a négy sapkás tömítésen. 4. Ellenőrizze, hogy a hajtótengely csatlakozó csavarjai rögzítettek legyenek. Állítsa helyre a nyomatékot a 2.4.1 pont szerint, ha szükséges. 5. Helyezze vissza a védőlemez felső részét és kösse vissza az akkumulátor negatív kábeleit. 2.4.3 Egyéb kapcsolási fajták Kérjen felvilágosítást a gyártól, vagy a Clarke honlapján, a www.clarkefire.com címen. 2.5 A MOTOR BEINDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA 2.5.1 A Motor beindítása Mielőtt a motort legelőször beindítaná, tekintse át a 3.4.6 szakaszt, annak biztosítására, hogy elegendő nyersvíz ellátás legyen a Motor Hőcserélője számára. Az UL/FM motorokon, használja a fő szivattyú vezérlőt a motor beindítására és leállítására. Ha a szivattyúvezérlő véletlenül üzemképtelenné válna, a motor kézzel indítható és leállítható a motor vezérlőpultjáról. A motor kézi indításához és leállításához a vezérlőpultról: FONTOS: A fő szivattyúvezérlő választó kapcsolónak KI állásban kell lennie, amikor a motor vezérlőpultjáról indít. Ellenőrizze, hogy a fő szivattyú vezérlőn és a motor vezérlőpultján a választókapcsoló AUTOMATIKUS állásban legyen a kézi üzemeltetés befejezése után. Vigye a FŐ SZIVATTYÚ VEZÉRLŐT KI ÁLLÁSBA. (Ld. #9. ábra). Emelje fel és tartsa meg az #1 KÉZI FORGATTYÚT, addig, amíg a motor be nem indul, vagy engedjék el 15 másodperc múlva. Ha az egység nem indul, várjon 15 másodpercig, használja a #2 KÉZI FORGATTYÚT és ismételje meg a lépést. Ha a HŰTŐVÍZ nem folyik, vagy a motor HŐMÉRSÉKLETE túlzottan MAGAS, nyissa ki a hűtőrendszer kézi kiegyenlítő szelepeit (csak hőcserélővel hűtött motorokra érvényes). Megjegyzés: A motorok kézi indítókapcsolókkal is indíthatók. 2 UL/FM ELÜLSŐ NYÍLÁSÚ MŰSZERPULT 5 1 3 6 7 4 8 9 9 10 51/15. oldal
16/ 51 #9. ábra MODE SELECTOR ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ MANUAL RUN KÉZI ÜZEM AUTOMATIC or MANUAL STOP AUTOMATIKUS vagy KÉZI LEÁLLÍTÁS WARNING FIGYELMEZTETÉS MODE SELECTOR NOT IN AUTOMATIC ENGINE WILL NOT STOP MÓD VÁLASZTÓ NINCS AUTOMATA ÜZEMMÓDBAN, A MOTOR NEM FOG LEÁLLNI FIRE PUMP ENGINE-MANUAL OPERATING INSTRUCTIONS TŰZOLTÓ SZIVATTYÚMOTOR ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSA TO START ENGINE A MOTOR INDÍTÁSA 1. Position MODE SELECTOR switch to MANUAL RUN 1. Állítsa az ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ kapcsolót KÉZI ÜZEMMÓDRA 2. Lift and hold MANUAL CRANK #1 until engine starts, or release after 15 seconds. If unit fails to start, wait 15 seconds, use MANUAL CRANK #2 and repeat step. 2. Emelje fel és tartsa meg az #1 KÉZI KART addig, amíg a motor be nem indul, vagy engedje el 15 másodperc múlva. Ha a berendezés nem indul, várjon 15 másodpercig, használja a #2 KÉZI KART és ismételje meg a lépést. 3. If COOLING WATER is not flowing or engine TEMPERATURE is too HIGH, open cooling system manual by-pass valve. 3. Ha a HŰTŐVÍZ nem folyik, vagy ha a motor HŐMÉRSÉKLETE túlságosan MAGAS, nyissa ki a hűtőrendszer kézi kiegyenlítő szelepét. A MOTOR LEÁLLÍTÁSA TO STOP ENGINE A MOTOR LEÁLLÍTÁSA 1. Return MODE SELECTOR switch to AUTOMATIC and MANUAL STOP position, engine will stop. 1. Vigye vissza az ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ kapcsolót AUTOMATIKUS és KÉZI LEÁLLÍTÁS állásba, a motor le fog állni. 2. Close cooling system manual by-pass valve. 2. Zárja el a hűtőrendszer kézi kiegyenlítő szelepét. IMPORTANT FONTOS DO NOT leave the MODE SELECTOR switch in the NE HAGYJA az ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ kapcsolót MANUAL RUN position during AUTOMATIC operation. (The controller will be unable to stop the engine and DAMAGE MAY RESULT) KÉZI ÜZEMMÓDBAN AUTOMATIKUS üzemmód alatt. (A vezérlő nem tudja majd leállítani a motort, és KÁROSODÁS KÖVETKEZHET BE) OVERSPEED RESET 1. After problem has been corrected, reset the speed sensing device by lifting the OVERSPEED RESET and hold for 2 seconds. OVERSPEED SHUTDOWN OVERSPEED RESET MANUAL CRANK #1 MANUAL CRANK #2 OVERSPEED 67% VERIFY TÚLPÖRGÉS VISSZAÁLLÍTÁS 1. A probléma kijavítása után, állítsa vissza a sebességérzékelő eszközt a TÚLPÖRGÉS VISSZAÁLLÍTÁS felemelésével, és tartsa meg 2 másodpercig. TÚLPÖRGÉS LEÁLLÁS TÚLPÖRGÉS VISSZAÁLLÍTÁSA #1 KÉZI KAR #2 KÉZI KAR TÚLPÖRGÉS 67% ELLENŐRZÉSE 1 Vészüzemi utasítások 6 Túlpörgés ellenőrzése 2 Automata / Kézi módválasztó 7 Túlpörgés jelzőlámpa 3 Kézi forgattyúvezérlők 8 Olajnyomás mérő 4 Túlpörgés visszaállítása 9 1 & 2 Akkumulátor feszültségmérője 5 Kézi üzemmód figyelmeztető lámpa 10 Hűtőfolyadék Hőmérsékletmérő Nem bejegyzett műszerpult 51/16. oldal
17/ 51 1 Vészüzemi utasítások 4 Túlpörgés visszaállítása 2 Automata / Kézi módválasztó 5 Figyelmeztető lámpa 3 Kézi forgattyú vezérlők 6 Túlpörgés ellenőrzése CAUTION DO NOT RUN ENGINE WITHOUT AIR FILTER INSTALLED. PERSONAL INJURY OR ENGINE DAMAGE MAY RESULT. WARNING THIS EQUIPMENT STARTS AUTOMATICALLY USE EAR PROTECTION MODE SELECTOR MANUAL RUN AUTOMATIC OR MANUAL STOP WARNING MODE SELECTOR NOT IN AUTOMATIC ENGINE WILL NOT STOP FIRE PUMP ENGINE MANUAL OPERATING INSTRUCTIONS TO START ENGINE 1. Position MODE SELECTOR switch or MANUAL RUN. 2. Lift and hold MANUAL CRANK #1 until engine starts, or release after 15 seconds. If unit fails to start, wait for 15 seconds, use MANUAL CRANK #2 and repeat step. 3. If COOLING WATER is not flowing or engine TEMPERATURE is too HIGH, open cooling system manual by-pass valve. VIGYÁZAT NE ÜZEMELTESSE A MOTORT A NÉLKÜL, HOGY A LÉGSZŰRŐ NE LENNE A HELYÉN SZEMÉLYI SÉRÜLÉS VAGY A MOTOR KÁROSODÁSA LEHET A KÖVETKEZMÉNY FIGYELMEZTETÉS EZ A BERENDEZÉS AUTOMATIKUSAN BEKAPCSOL HASZNÁLJON FÜLVÉDŐT ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ KÉZI ÜZEMMÓD AUTOMATIKUS VAGY KÉZI LEÁLLÍTÁS FIGYELMEZTETÉS AZ ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ KAPCSOLÓ NINCSEN AUTOMATIKUS ÜZEMMÓDBAN A MOTOR NEM FOG KIKAPCSOLNI TŰZOLTÓ SZIVATTYÚ MOTORJA ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS A MOTOR INDÍTÁSA 1. Állítsa az ÜZEMÓD VÁLASZTÓ kapcsolót KÉZI ÜZEMMÓDRA. 2. Emelje fel és tartsa meg az #1 KÉZI KART addig, amíg a motor be nem indul, vagy engedje el 15 másodperc múlva. Ha a berendezés nem indul, várjon 15 másodpercig, használja a #2 KÉZI KART és ismételje meg a lépést. 3. Ha a HŰTŐVÍZ nem folyik, vagy ha a motor HŐMÉRSÉKLETE túlságosan MAGAS, nyissa ki a hűtőrendszer kézi kiegyenlítő szelepét. A MOTOR LEÁLLÍTÁSA TO STOP ENGINE A MOTOR LEÁLLÍTÁSA 1. Return MODE SELECTOR switch to AUTOMATIC and MANUAL STOP position, engine will stop. 1. Vigye vissza az ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ kapcsolót AUTOMATIKUS és KÉZI LEÁLLÍTÁS állásba, a motor le fog állni 1. Close cooling system manual by-pass valve. 2. Zárja el a hűtőrendszer kézi kiegyenlítő szelepét. IMPORTANT DO NOT leave the MODE SELECTOR switch in the MANUAL RUN position during AUTOMATIC operation. (The controller will be unable to stop the engine and FONTOS NE HAGYJA az ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ kapcsolót KÉZI ÜZEMMÓDBAN AUTOMATIKUS üzemmód alatt. (A vezérlő nem tudja majd leállítani a motort, és 51/17. oldal
18/ 51 DAMAGE MAY RESULT) OVERSPEED RESET 1. After problem has been corrected, reset the speed sensing device by lifting the OVERSPEED RESET. OVERSPEED RESET MANUAL CRANK #1 MANUAL CRANK #2 OVERSPEED 67% VERIFY OIL PRESSURE VOLTS WATER TEMPERATURE KÁROSODÁS KÖVETKEZHET BE) TÚLPÖRGÉS VISSZAÁLLÍTÁSA 1. A probléma kijavítása után, állítsa vissza a sebességérzékelő eszközt a TÚLPÖRGÉS VISSZAÁLLÍTÁS felemelésével. TÚLPÖRGÉS VISSZAÁLLÍTÁSA #1 KÉZI KAR #2 KÉZI KAR TÚLPÖRGÉS 67% ELLENŐRZÉSE OLAJNYOMÁS VOLT VÍZHŐMÉRSÉKLET FONTOS: A fő szivattyúvezérlő választókapcsolónak KI állásban kell lennie, amikor a motor vezérlőpultjáról indít. Ellenőrizze, hogy a fő szivattyú vezérlőn és a motor vezérlőpultján a választókapcsoló AUTOMATIKUS állásban legyen a kézi üzemeltetés befejezése után. 2.5.1.1 Tetszőleges pneumatikus Indító Rendszer Némelyik motoron lehet tetszőleges pneumatikus indító rendszer ához, hogy a motor indítható legyen egy nyomott fogadó tartályról. Ld. 9A ábra a pneumatikus indító rendszerről és a földelő vezetékek kötési rajzát. ITEM TÉTELSZÁM MFR. P/N GYÁRTÓ GYÁRTÁSI SZÁMA QTY MENNYISÉG DESCRIPTION MEGNEVEZÉS AIR STARTER LEVEGŐ INDÍTÓ AIR STRAINER, 2 LEVEGŐSZŰRŐ RELAY VALVE, 1-1/2 RELÉSZELEP 1-1/2 LOW PRESSURE SWITCH ALACSONY NYOMÁSÚ KAPCSOLÓ PUSH BUTTON VALVE NYOMÓGOMBOS SZELEP SOLENOID VALVE, 24V SZOLENOID SZELEP, 24 V PRESSURE GAUGE, 0-200 PSI NYOMÁSMÉRŐ, 0-13,8 BAR REGULATOR, 2 SZABÁLYOZÓ, 2 PUSHBUTTON SWITCH FOR MANUAL KÉZI ÜZEMELTETÉS NYOMÓGOMBJA 51/18. oldal
OPERATION WIRE TO RIFE PUMP CONTROLLER FOR AUTOMATIC OPERATION SET REGULATOR TO 90 PSI MINIMUM MEASURED AT THE STARTER INLET WITH THE RELATIVE VALVE OPEN AIR SUPPLY SIZED FOR 190 SECONDS OF CONTINUOUS CRANKING PER NFPA2D 11, 2, 7, 4, 4 REV DESCRIPTION DATE ISSUED ENGINEERING DRAWING THIS DRAWING AND THE INFORMATION HEREON ARE DUE PROPERTY AND NOT BE USED BY OTHERS ONLY AS AUTHORISED (UNREADABLE PART) ALL RIGHTS RESERVED UNDER THE COPYRIGHT LAWS AIR STARTER SYSTEM SCHEMATIC A TŰZOLTÓ SZIVATTYÚ VEZÉRLŐHÖZ VEZETŐ HUZAL AZ AUTOMATIKUS ÜZEMELTETÉSHEZ ÁLLÍTSA A SZABÁLYOZÓT LEGALÁBB 6 BAR- RA AZ INDÍTÓ BEMENETÉNÉL MÉRVE, A MEGFELELŐ SZELEPNEK NYITVA KELL LENNIE LEVEGŐELLÁTÁS A FOLYAMATOS MŰKÖDTETÉS 190 MÁSODPERCÉRE MÉRETEZVE AZ NFPA2D 11, 2, 7, 4, 4 SZERINT VERZIÓSZÁM MEGNEVEZÉS DÁTUM KIBOCSÁTOTT MÉRNÖKI RAJZ EZ A RAJZ ÉS A RAJTA TALÁLHATÓ ADATOK A SAJÁT JOGOS TULAJDONUNKAT KÉPEZIK ÉS KÍVÜLÁLLÓK CSAK AZ ENGEDÉLY SZERINT HASZNÁLHATJÁK (OLVASHATATLAN RÉSZ) A SZERZŐI JOG VÉDELMÉRŐL SZÓLÓ TÖRVÉNYE ALAPJÁN MINDEN JOG FENNTARTVA LEVEGŐS INDÍTÓ RENDSZER ELVI RAJZA ITEM TÉTELSZÁM MFR. P/N GYÁRTÓ GYÁRTÁSI SZÁMA QTY MENNYISÉG DESCRIPTION MEGNEVEZÉS AIR STARTER LEVEGŐ INDÍTÓ AIR STRAINER, 2 LEVEGŐSZŰRŐ RELAY VALVE, 1-1/2 RELÉSZELEP 1-1/2 LOW PRESSURE SWITCH ALACSONY NYOMÁSÚ KAPCSOLÓ 51/19. oldal
PUSH BUTTON VALVE NYOMÓGOMBOS SZELEP SOLENOID VALVE, 24V SZOLENOID SZELEP, 24 V PRESSURE GAUGE, 0-200 PSI NYOMÁSMÉRŐ, 0-13,8 BAR REGULATOR, 2 SZABÁLYOZÓ, 2 STANDARD INTERCONNECTS SZABVÁNYOS CSATLAKOZÓK OPTIONAL INTERCONNECTS TETSZŐLEGES CSATLAKOZÓK FIRE PUMP CONTROLLER TŰZOLTÓ SZIVATTYÚVEZÉRLŐ PNEUMATIC STARTER CRANK PNEUMATIKUS INDÍTÓ KAR 12/24V DC OUTPUT 12/24V EGYENÁRAMÚ KIMENET LOW AIR RESERVOIR ALACSONY LEVEGŐTARTÁLY PRESSURE INPUT NYOMÁS BEMENET STANDARD INTERCONNECTS SZABVÁNYOS CSATLAKOZÓK REV VERZIÓSZÁM DESCRIPTION MEGNEVEZÉS DATE DÁTUM ISSUED ENGINEERING DRAWING KIBOCSÁTOTT MÉRNÖKI RAJZ THIS DRAWING AND THE INFORMATION EZ A RAJZ ÉS A RAJTA TALÁLHATÓ ADATOK A HEREON ARE DUE PROPERTY AND NOT BE SAJÁT JOGOS TULAJDONUNKAT KÉPEZIK ÉS USED BY OTHERS ONLY AS AUTHORISED (UNREADABLE PART) ALL RIGHTS RESERVED KÍVÜLÁLLÓK CSAK AZ ENGEDÉLY SZERINT HASZNÁLHATJÁK (OLVASHATATLAN RÉSZ) UNDER THE COPYRIGHT LAWS A SZERZŐI JOG VÉDELMÉRŐL SZÓLÓ TÖRVÉNYE ALAPJÁN MINDEN JOG FENNTARTVA AIR STARTER SYSTEM SCHEMATIC LEVEGŐS INDÍTÓ RENDSZER ELVI RAJZA 2.5.2 A motor leállítása Ha a motort a fő szivattyú vezérlőről indítja, használja a fő szivattyú vezérlőt a motor leállítására. Ha a motort a motor vezérlőpultjáról indítja: Vigye vissza az ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ kapcsolót AUTOMATA/KÉZI LEÁLLÍTÁS állásba, a motor le fog állni. Zárja el a hűtőrendszer kézi kiegyenlítő szelepét, ha kinyitotta. FONTOS: NE hagyja az ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ kapcsolót KÉZI ÜZEMMÓD állásban AUTOMATA üzemeltetés alatt. (A vezérlő nem tudja leállítani a motort és KÁR KÖVETKEZHET BE). 2.5.3 Vészleállításra vonatkozó utasítások Ha áram alatt van, és a szolenoid szeleppel nem állítható le, NEM tudja majd leállítani a motort a műszer vezérlőpultról, vagy a tűzszivattyú vezérlőről. Használja a vészleállító kart az üzemanyag ellátás lefojtása és a motor leállítása érdekében. DP6H & DQ6H motor modellek: A vészleállító kar a motor jobboldalán (ugyanott, mint a műszerpult) található, az üzemanyag befecskendező szivattyún. A motor leállítása érdekében, forgassa a vészleállító kart az óramutató járása szerint addig, amíg meg nem áll (Ld. #10A. ábra). Továbbra is tartsa a kart STOP állásban, addig, amíg a motor teljesen le nem áll. DR8H & DS0H motor modellek: A vészleállító kar a motor eleje mellett található. A motor leállítása érdekében, forgassa a vészleállító kart addig, amíg le nem áll. Továbbra is tartsa a kart STOP állásban, addig, amíg a motor teljesen le nem áll. DT2H motor modellek: Ha áram alatt van, és a szolenoid szeleppel nem állítható le, NEM tudja majd leállítani a motort a műszer vezérlőpultról, vagy a tűzszivattyú vezérlőről. Ez a szolenoid a motor baloldalán található (szemben a műszerpulttal) az eleje felé. A motor leállítása céljából, forgassa a vészleállító kart - az óramutató járásával ellentétesen addig, amíg a szolenoid szelep teljesen le nem nyomódik (Ld. #10B. ábra). Továbbra is tartsa a kart STOP állásban, addig, amíg a motor teljesen le nem áll. 51/20. oldal
forgó alkatrész szabadon forog és korlátozás nélkül elérhető. 4) Az akkumulátor fedelek a helyükön vannak, és semmi nincs a motor tetején, vagy nem érinti azt, amely nem része a szállítmány eredeti terjedelmének. 5a) Hőcserélő Hűtő: A hűtőfolyadék vízellátása ismét korlátozás nélkül rendelkezésre áll. 5b) Radiátor Hűtő: A hűtő levegőellátása ismét korlátozás nélkül rendelkezésre áll. #10A. ábra A motor üzemelése közben ellenőrizze, hogy a hűtőfolyadék hőmérséklet és az olajnyomás a nyers hűtővízáramlásban a C133295 műszaki katalógusban található megfelelő Beszerelési és üzemeltetési adatlapon jelzett határértékeken belül legyen. Ha túlságosan magas a hűtőfolyadék hőmérséklet, ellenőrizze a következőket: a) Hűtő kör szűrői b) A termosztát megfelelő üzemelése c) A hőcserélő csőköteg állapota 3.0 MOTOR RENDSZEREK 3.1 ÜZEMANYAG RENDSZER 3.1.1 Az üzemanyag rendszer légtelenítése 2.6 HETI PRÓBA #10B. ábra A heti próba alatt egy tapasztalt kezelőszemélynek mindig jelen kell lennie. MEGJEGYZÉS: Ezt a motort méretezett terhelési feltételek melletti üzemeltetésre tervezték. Próba céljára, a motor üzemeltethető alacsonyabb terheléssel (kisebb átfolyási sebességgel). Bármilyen folyamatos üzemidő semmi esetre sem haladhatja meg a legfeljebb 30 percet. A motor indítása előtt ellenőrizze az alábbiakat: 1) A kezelőszemély akadálytalanul hozzáfér a berendezéshez, hogy vészhelyzeti esetén a motort leállíthassa. 2) A telephelyi helyiségek szellőző vezetékei nyitva vannak, és a motor levegő ellátása jó. 3) Az összes védőelem a helyén van, és ha bármilyen ok miatt nincs így, bármilyen VIGYÁZAT: A kiszökő nagynyomású folyadék a bőrbe juthat, és súlyos sérülést okozhat. Végezzen nyomásmentesítést, mielőtt kikötné az üzemanyag csatlakozót, vagy más vezetékeket. Húzza meg az összes csatlakozást, mielőtt nyomás alá helyezné azokat. A kezét és a testét tartsa távol a tűméretű (hajszálvékony) furatoktól és fúvókáktól, amelyek magas nyomás alatt folyadékokat lövellnek ki. Használjon kartondarabot, vagy papírlapot a szivárgások keresésére. Ne használja a kezét. Ha BÁRMILYEN folyadék fecskendeződik a bőr alá, az ilyen fajta sérülésekkel tapasztalatot orvossal kell néhány órán belül eltávolíttatni, ellenkező esetben üszkösödés következhet be. Ld. #11. ábra #11. ábra 51/21. oldal
Ha az üzemanyag rendszert karbantartási céljából bármikori kinyitják (vezetékek nincsenek csatlakoztatva, vagy a szűrők nincsenek a helyükön), a levegőt a rendszerből ki kell engedni. B DP6H, DQ6H, DR8H, DS0H, DT2H Motor sorozat: 1) Lazítsa meg kézzel az üzemanyag szűrő fejen található légtelenítő szelepet (A). Ld. #12A és #12B. ábra. 2) Üzemeltesse a szállító szivattyút feltöltési szintig (B) addig, amíg az üzemanyag átfolyásban nincsen levegő buborék. A DP6H, és DQ6H modellen a szivattyú fogantyúját szükséges forgatni a kioldásához, majd a helyén rögzíteni kell az üzemanyag rendszer légtelenítése után. Ld. #13A és #13B Ábra. 3) Zárja el biztonságosan a szelepet, folytassa a kézi töltést addig, amíg a szivattyú működése nem érezhető. 4) Indítsa be a motort és ellenőrizze, nincsen-e szivárgás. Ábra #13A DP6H & DQ6H modellek #13B. ábra DR8H modellek A Ábra #12A DP6H, DQ6H, DR8H, & DS0H modellek Kar Kimenet Légtelenítő szelep A Bemenet Ábra #13C DS0H modellek B Üzemanyag szűrőbetét #12B. ábra DT2H-UFAA60,98,92,-FMAAX8,X2 modellek Ábra #13D- DT2H modellek 51/22. oldal
3.1.2 Az Üzemanyag Szűrőbetétek cseréje A betétek cseréja és bármennyi levegő leeresztése az üzemanyag rendszerből a 3.1.1. szakaszban adott utasítások szerint. Az üzemanyag szűrő cseréket az ajánlások szerint kell elvégezni, és kizárólag jóváhagyott szűrők használatával. A szűrők kicserélése az ajánlások szerint szükséges lehet a következő esetekben: 1) A motoron általános nagy karbantartást végeztek. 2) Az üzemanyag minősége megkérdőjelezhető. 3) A motor ideiglenesen ellenséges feltételeket szenvedett el, normál üzemi feltételekkel. 4) Az üzemanyag tartály párafelfogó tartályát leeresztették a gyártó ajánlásai szerint. 3.1.2.1 Üzemanyag szűrők Megjegyzés: A DT2H-UFAA60,98,92,- FMAAX8,X2 modellekhez (folyadékkal érintkező kipufogó csatlakozó) motorokon párhuzamos, duplex üzemanyag szűrők tartoznak. Minden egyes szűrőt vissza kell helyezni, a dupla szelep segítségével, az adott szelep kiiktatása érdekében. Ld. 14. Ábra. MERT EZ ÜTKÖZNE AZ ÜZEMANYAG SZÁLLÍTÁSSAL. Ld. #14. ábra. 3.1.3 Üzemanyag Tartályok D Tartsa feltöltve az üzemanyag tartályt, a páralecsapódás minimálisra csökkentése érdekében. Nyissa C ki a leeresztő dugaszt az üzemanyag tartály alján, hetente egyszer, azért, hogy bármilyen lehetséges vizet és/vagy üledéket leengedjen. Minden egyes próbaüzem után töltse fel a tartályt. Megjegyzés: Az NFPA 25 szabványok szerint, az üzemanyag tartály szintje soha nem lehet alacsonyabb a tartály térfogatának 67%-ánál. B 3.1.4 Üzemanyag befecskendező szivattyú alkatrészei Apasztó rugós és Üzemeltető-leállító szolenoid szelep cikkszámaiért, kérjük, keresse a gyárat. 3.1.5 Feltöltő szivattyú szűrőjének tisztítása A feltöltő szivattyú szűrőjét évente tisztítsa. A műanyag szűrő a feltöltő szivattyú bemeneti oldalán lévő bendzsó csavarban van. A szűrőből sűrített levegővel tisztítsa ki a szemetet, és öblítse át üzemanyaggal. Jobboldali szűrő kiiktatva Folyamatos üzem (mindkét szűrő fél a helyén van) Baloldali szűrő kiiktatva 14. Ábra DT2H-UFAA60,98,92,- FMAAX8,X2 (folyadékkal érintkező kipufogó csatlakozó) Lazítsa meg az üzemanyag szűrőt az óramutató járásával ellentétesen forgatva a szűrő kulccsal. Selejtezze az elhasznált szűrőt erre a célra szolgáló helyen. Törölje tisztára a szűrő csatlakozót. Vigyen motor olajat az Ó-gyűrűre és küldjön üzemanyagot az új szűrőkre. Forgassa addig az új szűrőt, amíg az szűrő O- gyűrű a tömítő felülethez nem illeszkedik. És fordítsa el a szűrőbetétet kb. ¾ ~ 1 fordulattal, kézzel, vagy szűrő kulccsal. VIGYÁZAT: NE HAGYJA A VÁLASZTÓ KART SEMMILYEN KÖZBÜLSŐ ÁLLÁSBAN, 3.2 LEVEGŐ/KIPUFOGÓ RENDSZER 3.2.1 Környezeti feltételek Szűrő (belső) A Clarke motorokat a SAE J1349 (Clarke USA) vagy az ISO 3046 (Clarke UK) szerint tesztelték. Ebben a teljesítményben átméretezhetők, hogy bizonyos helyi feltételeknek megfeleljenek, ennek elmulasztása súlyosan csökkentheti a motor teljesítményét, és idő előtti meghibásodáshoz vezethet. 51/23. oldal