Fire Control EN electric 55 kw

Hasonló dokumentumok
GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Tanks. Vegyszertartályok és tartozékok. Telepítési és üzemeltetési utasítás

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, GENI Module Installation and operating instructions

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUCTIONS. Dosing Monitor. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS NB, NBG, TP, TPD. ATEX-approved pumps Installation and operating instructions

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

NK, NKG ATEX-approved pumps

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Current transformer. MP 204 accessory. Installation and operating instructions

Unilift AP12, AP35, AP50 Control box

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Vaccuperm VGA-113. Gázadagoló-szabályozó. Szerviz utasítások

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DMS, Variant D. Installation and operating instructions

AR control unit GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Biztonsági utasítások és más fontos információk. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Dosing monitor. Installation and operating instructions

SEG, DP, EF, SL1/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Sololift2 D-2. Telepítési és üzemeltetési utasítás. Other languages. Sololift2 D-2

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Többfunkciós szelep. Szerelési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. SI 001 PSU - Sensor Interface Installation and operating instructions

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Sololift2 C-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás. Other languages. Sololift2 C-3

DMH 25x, DMH 28x, DMX 226 ATEX által jóváhagyott szivattyúk

RMQ-B. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Sololift2 CWC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

Sololift2 WC-1, WC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

GRUNDFOS INSTRUCTIONS NKG. Double seal (back-to-back) Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Sololift2 D-2. Telepítési és üzemeltetési utasítás. Other languages. Sololift2 D-2

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Agitators 509. Elektromos Keverőmű. Szerelési és üzemeltetési utasítás

Használati utasítás. Összefoglalás IWC MOSÓGÉP

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Telepítési és üzemeltetési utasítás

Sololift2 WC-1, WC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK GRUNDFOS ALPHA2 L. Szerelési és üzemeltetési utasítás ALPHA2 L ALPHA2 L ALPHA2.

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK LC, LCD 115. Telepítési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK SQ, SQE. Telepítési és üzemeltetési utasítás. Other languages.

Sololift2 WC-1, WC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

Sololift2 CWC-3. Telepítési és üzemeltetési utasítás GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Other languages

Enterprise Vision Day

Termék prospektus VERDER

Svájci adószeminárium

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK GRUNDFOS ALPHA2 L. Szerelési és üzemeltetési utasítás

A szolgáltatásmenedzsment nemzetközi szabványa magyarul

VELUX INTEGRA KLI 110

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Vaccuperm VGA-111. Vákuum-szabályozó. Szerviz utasítások

DDI PROFIBUS-DP opcióval

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK GRUNDFOS ALPHA2. Szerelési és üzemeltetési utasítás

somfy.com CTS 25 útmutató CTS 25 termékismertető CTS 25 alkatrészlista CTS 25 szerelési tanácsok

Wilo-Protect-Modul C. Pioneering for You. sv fi hu pl. cs ru tr

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Tanks 502. Adagolótartály. Szerelési és üzemeltetési utasítás

Működőtőke-befektetések Adatok és tények

Conlift1, Conlift2 and Conlift2 ph+

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK SB, SBA. Telepítési és üzemeltetési utasítás

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CHV. Installation and operating instructions

Cranes for SMD, SMG, SFG, SRG, AMD, AMG, AFG and SRP

Alkalmazásának megfelelő moduláris csatlakozó választék

Unilift CC 5, CC 7, CC 9

DWC DWC

ARES 150 $5(6 7HF $5(6 7HF $5(6 7HF $5(6 7HF $5(6 7HF $5(6 7HF $5(6 7HF $5(6 7HF $5(6 7HF

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DMS, Variant D. Installation and operating instructions

Egyszerűsített statisztika

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ D-3. Installation and operating instructions

GRUNDFOS ALLDOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Vaccuperm VGA-113. Gázadagoló-szabályozó. Szerviz utasítások

Területi kormányzás és regionális fejlődés

Dremel Europe The Netherlands

KA 65. Eredeti kezelési utasítás Оригинално "Ръководство за работа" Instrucţiuni de utilizare originale E_707817_B /

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK. Elektromos keverők. Telepítési és üzemeltetési utasítás

Conlift1, Conlift2 and Conlift2 ph+

hu Eredeti kezelési utasítás - Akkus fúró-csavarbehajtó 2 bg Оригинално "Ръководство за работа" - Акумулаторни винто 12

hu Eredeti kezelési utasítás 3 bg Оригинално "Ръководство за работа" 12 ro Instrucţiuni de utilizare originale 22

dr. Lorenzovici László, MSc orvos, közgazdász egészségügy közgazdász

Adatok és tények a magyar felsőoktatásról II. Forrás: Adatok a felsőoktatásról és a diplomások foglalkoztatásáról, GVI

PB*4VQ247FN (VH 6040) (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS...2 (BG) ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА IO-HOB-0543 / ( / v1)

hu Eredeti használati utasítás - Akkus oszcilláló kéziszerszám 3

P R E C I S I O CS 50 EB CS 50 EB Floor

hu Eredeti kezelési utasítás - Akkus fúrókalapács 3 bg Оригинално "Ръководство за работа" - Акумулаторен перфоратор 13

PBP4VQ252CFT (VH 6241) (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS...2 (BG) ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА IO-HOB-0158 / ( / v1)

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Unilift AP35B, AP50B. Installation and operating instructions

Helyzetkép. múlt jelen jövő. A képességmérés dilemmái. A magyar tanulók tudásának alakulása történeti és nemzetközi kontextusban

GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK MAGNA3. Safety instructions and other important information

Felülvizsgálat napja : - Verzió : 01. BEKEZDÉS 1: Az anyag/készítmény és a vállalat/társaság azonosítása

DSC-AG 125. Eredeti kezelési utasítás Оригинално "Ръководство за работа" Instrucţiuni de utilizare originale E_768570_006

Az idegenekkel szembeni attitűdök változása a menekültkrízis hatására

PS 300 Q PS 300 EQ PSB 300Q PSB 300EQ

SCALE -2 1SP0340V / 1SP0340D ( )

DSC-AG 125 FH. Eredeti kezelési utasítás Оригинално "Ръководство за работа" Instrucţiuni de utilizare originale E_769977_002

DYWIDAG geotechnikai rendszerek Pászma-talajhorgony

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Sololift+ C-3. Installation and operating instructions

BHCI6* BHCS6* HASZNÁLATI UTASÍTÁS / BEÉPÍTHETŐ KERÁMIA FŐZŐLAP ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА / КЕРАМИЧЕН ПЛОТ ЗА ВГРАЖДАНЕ. IOAA-678 / (11.

RTSC 400 Li DTSC 400 Li

A PISA 2003 vizsgálat eredményei. Értékelési Központ december

The Right Tool at the Right Time. Menetfúrók több alkalmazáshoz. Rozsdamentes acélokhoz és nehezen megmunkálható anyagokhoz

Az Európai Bizottság mellett működő ESF (European Science Foundation) a. kilencvenes évek közepe óta támogatja és szervezi a European Social Survey

HK 55 EBQ HK 55 EQ. Eredeti kezelési utasítás Оригинално "Ръководство за работа" Instrucţiuni de utilizare originale E_706990_B /

RMQ-A. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Tauchsäge Plunge-cut saw Scie plongeante

CSAPTELEPEK & ZUHANYOK. Wir Bäder.

hu Eredeti használati utasítás - Akkus oszcilláló kéziszerszám 4

egyben megoldás Mondd meg hogy f zöl és megmondom mire van szükséged Sütő és főzőlap egy készülékben. ~ gyakorlatiasság

TS 55 REBQ TS 55 REQ TS 55 RQ

AES Borsodi Energetikai Kft

Adatvédelmi szabályzat. 1. Milyen adatok kerülnek feldolgozásra, és ki férhet hozzá az adataimhoz?

HK 85 EB. Eredeti kezelési utasítás Оригинално "Ръководство за работа" Instrucţiuni de utilizare originale E_708431_002

Átírás:

GRUNDFOS ИНСТРУКЦИИ Fire Control EN electric 55 kw Упътване за монтаж и експлоатация

Декларация за съответствие Декларация за съответствие GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product Fire Control EN Electric 55 kw, to which this declaration relates, is in conformity with these Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member States: Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standards used: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009. EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 98140337 1112). CZ: ES prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek Fire Control EN Electric 55 kw, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro nízkonapět ové aplikace (2006/95/ES). Použité normy: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009. Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). Použité normy: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo 98140337 1112). BG: EC декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продукта Fire Control EN Electric 55 kw, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC). Приложени стандарти: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009. Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC). Приложени стандарти: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията 98140337 1112). DE: EG-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Fire Control EN Electric 55 kw, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt: Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009. EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer 98140337 1112) veröffentlicht wird. FR : Déclaration de conformité CE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit Fire Control EN Electric 55 kw, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Directive Basse Tension (2006/95/CE). Normes utilisées : EN 60204-1 :2006, EN 61439-1 :2009. Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Normes utilisées : EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3 :2007. Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication 98140337 1112). LT: EB atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys Fire Control EN Electric 55 kw, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB). Taikomi standartai: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009. EMS direktyva (2004/108/EB). Taikomi standartai: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip "Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos (leidinio numeris 98140337 1112) dalis. NL: EC overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product Fire Control EN Electric 55 kwwaarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende: Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Gebruikte normen: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009. EMC Richtlijn (2004/108/EC). Gebruikte normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer 98140337 1112). SK: Prehlásenie o konformite ES My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobok Fire Control EN Electric 55 kw, na ktorý sa toto prehlásenie vzt ahuje, je v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: Smernica pre nízkonapät ové aplikácie (2006/95/ES). Použité normy: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009. Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/ES). Použité normy: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo 98140337 1112). LV: EK atbilstības deklarācija Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkts Fire Control EN Electric 55 kw, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK). Piemērotie standarti: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009. Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK). Piemērotie standarti: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām (publikācijas numurs 98140337 1112). HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a Control EN Electric 55 kw termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK). Alkalmazott szabványok: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009. EMC Direktíva (2004/108/EK). Alkalmazott szabványok: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám 98140337 1112) részeként kerül kiadásra. RO: Declaraţie de conformitate CE Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele Fire Control EN Electric 55 kw, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE). Standarde utilizate: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009. Directiva EMC (2004/108/CE). Standarde utilizate: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare (număr publicație 98140337 1112). FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote Fire Control EN Electric 55 kw, jota tämä vakuutus koskee, on EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukainen seuraavasti: Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY). Sovellettavat standardit: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009. EMC-direktiivi (2004/108/EY). Sovellettavat standardit: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero 98140337 1112). 2

SE: EG-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten Fire Control EN Electric 55 kw, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Tillämpade standarder: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2009. EMC-direktivet (2004/108/EG). Tillämpade standarder: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007. Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer 98140337 1112). Wahlstedt, 1st April 2011 Stephan Göttsche General Manager GRUNDFOS Pumpenfabrik GmbH Willy-Pelz-Straße 1-5 23812 Wahlstedt, Germany Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. Декларация за съответствие 3

Упътване за монтаж и експлоатация Превод на оригиналната английска версия. СЪДЪРЖАНИЕ Стр. 1. Символи в този документ 4 2. Обща информация 4 3. Приложения 4 4. Описание на продукта 5 4.1 Контроли и индикатори 5 4.2 Главни компоненти в контролния шкаф 5 5. Функции 6 5.1 Работни функции 6 5.2 Функции за наблюдение 6 6. Продуктова идентификация 6 6.1 Табела с данни 6 6.2 Код на типа 7 7. Tехнически данни 7 8. Контролен панел 8 8.1 Функции на бутоните 8 8.2 Индикации за статуса 9 8.3 Индикации за повреди 9 9. Доставка, транспорт и съхранение 10 10. Монтаж 10 10.1 Механичен монтаж 10 10.2 Електрическо свързване 10 11. Пуск 11 12. Работа 12 12.1 Автоматична работа 12 12.2 Режим на ръчно управление 13 12.3 Тестов пуск 14 13. Спиране 15 14. Поддръжка 15 15. Откриване на неизправности 16 16. Сервизно обслужване, резервни части, допълнителни принадлежности 17 17. Гаранция 17 18. Отстраняване на отпадъци 17 Преди монтажа, прочетете тези инструкции за експлоатация иработа. Монтажът иексплоатацията трябва да съответстват на местните правила и наредби и инженерната практика. 1. Символи в този документ Внимание 2. Обща информация Тези инструкции за монтаж и експлоатация се отнасят за контролери по EN 12845 за противопожарни помпи, задвижвани от електрически двигатели. Затова трябва да бъдат спазвани изискванията на EN 12845 относно инсталирането, експлоатацията и поддръжката, когато контролерите са интегрирани в помпени комплекти. Тези инструкции за монтаж и експлоатация трябва да бъдат използвани заедно със следните документи. схема на свързване за контролера инструкции за монтаж и експлоатация на противопожарната помпа инструкциите за монтаж и експлоатация на електрическия двигател инструкции за монтаж и експлоатация на пресостата сервизни инструкции на контролера. 3. Приложения Съдържащите се в настоящето ръководство за монтаж иексплоатация указания, чието неспазване може да застраши хора, са обозначени собщия символ за опасност съгласно DIN 4844-W00. Неспазването на тези инструкции може да доведе до токов удар, който да причини сериозно физическо нараняване или смърт. Този символ се поставя при указания, чието неспазване може да доведе до повреда на машините или до отпадане на функциите им. Тук се посочват указания или съвети, които биха улеснили работата и биха допринесли за по-голяма сигурност. Контролерът е проектиран за автоматична работа на противопожарния помпен агрегат, задвижван от електродвигател по-малък от 55 kw. Той се използва за автоматично стартиране на помпата и наблюдение на работата на помпата, както и за ръчно стартиране на помпата при настройване и операции по поддръжка. Контролерът e подходящ за управление само на помпени комплекти, доставени на Grundfos. Контролерът трябва да се използва само за приложения, посочени в тези инструкции за монтаж и експлоатация. Всички други приложения се считат за неодобрени. Grundfos не носи отговорност за каквито и да е произтичащи от това щети. Отговорността се носи единствено от оператора. Таблото за управление не трябва да се използва за захранване на други помпи, включително други противопожарни помпи. 4

4. Описание на продукта Контролерът е поставен в контролен шкаф с монтажни отвори на гърба и отдолу. Контролният шкаф може да бъде монтиран към помпената система или към стена. Контролният шкаф, който се захранва от електрическата мрежа, осигурява захранване на електродвигателя. 4.1 Контроли и индикатори Всички контроли и индикатори са монтирани върху вратата на шкафа. Вижте фиг.1. 4.2 Главни компоненти в контролния шкаф Главните компоненти на контролния шкаф са показани на фиг. 2. TM05 0742 1511 Фиг. 1 Врата на шкафа Поз. Обозначение 1 Амперметър 2 Табло за управление Заключващ се селекторен превключвател 3 (Test - 0 - Auto) 4 Главен превключвател Елементите за контрол и индикаторите имат следните функции: Амперметър (поз. 1) Амперметърът показва консумацията на тока на електродвигателя. Табло за управление (поз. 2) Таблото за управление съдържа бутоните, необходими за управлението и за различни светлинни индикации. Вижте раздел 8. Контролен панел. Селекторен превключвател (поз. 3) Селекторният превключвател е необходим да се избере режима на работа (ръчен или автоматичен). Селекторният превключвател трябва да се заключи с цел да се избегне неоторизирано активиране. Когато главният превключвател е поставен на "I", ел. захранването към двигателя се осъществява през селекторният превключвател. Главен превклчвател (поз. 4) Главният прекъсвач се използва да включи ел. захранването към таблото за управление. TM05 0741 1511 Фиг. 2 Поз. F1 FA2 FA3 FV K1L K1D K1Y KA1 KT0 KT1 KSFL KSFM PE Q1 TA TR TR1 Главни компоненти в контролния шкаф Обозначение Главен предпазител Предпазител за управляващата верига от 24 V Предпазител за управляващата верига от 230 V Предпазител за трансформатора Контактор за захранване Контактор "триъгълник" Контактор "звезда" Реле за мониторинг на управляващото напрежение Реле за време (опция) Реле за време Реле за следене на фазите Реле за мониторинг на фазите при клемите на двигателя Защитна шина Главен прекъсвач Токов трансформатор за измерване на тока на двигателя Трансформатор (400/24 V) за контрол на напрежението Трансформатор (400/230 V) за контрол на напрежението Входове и изходи Входовете и изходите са посочени в раздел 7. Tехнически данни. 5

5. Функции 5.1 Работни функции Автоматична работа Работа в автоматичен режим е нормалния режим на работа. За използването на този режим, селекторният превключвател трябва да бъде поставен в "Auto". Когато помпеният агрегат е в автоматичен режим, тогава само зеленият индикаторът "Power supply" свети. Всички други аларми и индикатори за статуса трябва да са изключени. След като спринклерите се отворят и започне консумирането на вода, налягането в нагнетателната тръба се понижава. Ако налягането се понижи под налягането на включване, зададено чрез пресостата, помпата се включва автоматично. Индикаторът "Pump running" ще светне, и релейният изход AR3 ще се активира. При това, индикаторът "Pump on demand" ще светне, и релейният изход AR2 ще се активира. Ако помпеният агрегат не стартира поради авария, жълтият светлинен индикатор "Failure to start" ще светне, а цифровият изход AR5 ще бъде активиран. Алармените индикации ще се нулират автоматично, когато аварията изчезне. Възможно е да спрете помпата ръчно като сложите селкторния превключвател на "Test" и натиснете [Stop]. От съображения за сигурност винаги трябва да бъде свързан резервен пресостат в допълнение към основния пресостат. Вижте също раздел 12.1 Автоматична работа. Режим на ръчно управление По време на пуск и тестови процедури, помпата може да бъде стартирана ръчно като сложите селекторния превключвател на "Test" и натиснете [Start]. Когато се натисне бутона [Start], пусковото реле се активира като не взима под внимание пресостата на нагнетателната линия. Червеният индикаторът "Pump running" ще светне, и релейният изход AR3 ще се активира. В ръчен режим на управление, индикаторът "Pump on demand" не свети, и релейният изход AR2 ще се деактивира. Можете да изключите помпата само ръчно. като натиснете [Stop]. За да възстановите обратно работата в автоматичен режим, селекторният превключвател трябва да се върне на поз. "Auto". Вижте също раздел 12.2 Режим на ръчно управление. Тест на пресостата Функцията на пресостата може да се тества посредством [P1] и [P2]. За да направите това, поставете селекторния превключвател на "Test". По време на тестовата процедура, съответният светлинен индикатор ще светне при натискане на съответния бутон. Вижте също раздел 12.3 Тестов пуск. Проверка на светлинните индикатори Можете да извършвате тест на светлинните индикатори. За да проверите функционирането на индикаторите на контролния панел, натиснете. Вижте също раздел 14. Поддръжка. 5.2 Функции за наблюдение Захранващо напрежение на контролера Свързването на контролера към главното захранване се наблюдава с цел да се определи дали фазовата последователност е правилна. Ако е така, индикаторът "Power supply" ще светне, и релейният изход AR1 ще бъде активиран. Задаване за пуск на помпата Ако, в автоматичен режим, се появи задаване на старт от пресостат (DI1 или DI2 отворен) или превключвателя по ниво в резервоара за обезвъздушаване (DI3 затворен), индикаторът "Pump on demand" ще светне, и релейният изход AR2 ще бъде активиран. В ръчен режим на управление, индикаторът "Pump on demand" не свети, и релейният изход AR2 ще остане деактивиран. Работа на помпата Възможно е да следите дали помпата работи посредством допълнителен пресостат, монтиран на нагнетателната линия. Ако пусковото реле на двигателя се активира и контактът на цифровия изход DI4 е затворен, индикаторът "Pump running" ще светне, и релейният изход AR3 ще бъде активиран. Ако няма сигнал от пресостата на нагнетателната страна към цифровия изход DI4, при условие че релете за старт на двигателя е активирано, индикаторът "Failure to start" ще светне, и релейният изход AR5 ще бъде активиран. Ел. захранване към двигателя Ел. захранването към двигателя се следи посредством реле за мониторинг на фазите. Ако има проблем с напрежението при клемите на двигателя, когато релето за пуск е активирано, индикаторът "Power failure" ще светне, и релейният изход AR4 ще бъде активиран. 6. Продуктова идентификация 6.1 Табела с данни Контролерът може да се идентифицира посредством табелата с данни. Табелата с данни за контролера е прикрепена външно на дясната страна и вътрешно на вратата на шкафа. Фиг. 3 Табела с данни Поз. Описание 1 CE маркировка 2 Производител 3 Дата на производство 4 Продуктов номер 5 Сериен номер 6 Обозначение на типа 7 Номинално напрежение 8 Номинална честота 9 Макс. ток 10 Номинален ток на късо 11 Клас на защита TM05 0758 1510 6

6.2 Код на типа Пpимеp Означение на типа Контролер за електрически задвижвани помпи Одобрение на контролера EN: в съответствие с EN 12845 Брой свързани електрически двигатели Примерът показва контролер за електрически задвижвана помпа в съответствие с EN 12845 за двигател с мощност 15kW. 7. Tехнически данни QST EN / 1 x 15 kw Работни характеристики на свързания електрически двигател(и) Контролен шкаф: Клас на приложение: Размери w x h x d: Тегло: Захранващо напрежение: Листова стомана, сива. IP54. 400 x 600 x 250 mm. До прибл. 80 kg. 3 x 400 V, 50 Hz, PE. Макс. консумация на ток: Вижте схемата на свързване. Предпазител: Макс. 20 A. Свързващи клеми L1, N = 2,5-6 mm 2. EMC емисии на шум: Съгласно EN 61000-6-3. EMC шумоустойчивост: Съгласно EN 61000-6-2. Категория на свръхнапрежение: III. Номинален ток на късо: 6 kv. Степен на замърсяване: 2. Температура на околната среда:5 до +40 C. Държава на производство: Италия. Изходи Контролерът има пет цифрови изхода, които са свободни от потенциал чейнджовър контакти. Сигналите от цифровите изходи могат да бъдат предадени към система за сградно управление. Предназна чение AR1 Цифров изход Аларма, захранващо напрежение към контролера Клема При активира не 31 + 32 Отворен AR2 Изискване за автоматичен пуск 33 + 34 Затворен AR3 Помпата работи 35 + 36 Затворен AR4 Аларма, захранващо напрежение към 37 + 38 Затворен двигателя AR5 Неуспешно стартиране 39 + 40 Затворен Електрически данни за изходите на сигналното реле Клас на напрежение: Категория 1. Изолационно напрежение: 115 V (към земя). Тестово изолационно 1,5 kvac. напрежение: Макс. захранващо напрежение: 115 VAC. Макс. товар: 2 A, 250 V. Мин. товар: 100 ma, 12 VDC. Макс. мощност на товара: 230 VA/24 W. Входове Контролерът има четири цифрови входа. Вижте таблицата подолу. Таблицата също така посочват предназначението на клемите и статуса, когато са активирани. Предназна чение Цифров вход Клема При активиране DI1 Пресостат 1 6 + 7 Отворен DI2 Пресостат 2 8 + 9 Отворен DI3 DI4 Превключвател по ниво в резервоара за обезвъздушаване (за пуск на помпата) Допълнителен пресостат за индикация "Pump running" (налягане на нагнетателната линия) 10 + 11 Затворен 12 + 13 Затворен Цифровите входове не са защитени от късо съединение. 7

8. Контролен панел Контролният панел е разделен на три зони: Операционни бутони светлинни индикатори за статус Светлинни индикатори за авария. TM05 0744 1511 Фиг. 4 Контролен панел 8.1 Функции на бутоните Бутон Описание Ръчно спиране на помпата (възможно е само, когато селекторният превключвател е поставен в "Test"). Ръчно пускане на помпата (възможно е само, когато селекторният превключвател е поставен в "Test"). Тест на пресостат 1 Тест на пресостат 2 Проверка на светлинните индикатори 8

8.2 Индикации за статуса Работният статус на противопожарния помпен агрегат се индикира посредством три светлинни индикатора "Status". Таблицата по-долу дава преглед на индикациите на статуса. Индикациите на статуса могат да бъдат предадени към система за сградно управление като свободни от потенциал индикации на изходно реле. Статус Светлинен индикатор Статус Текст Потенциално свободен сигнал Захранващото напрежение е правилно. Вкл. Електрозахранване AR1 активиран Помпата е получила задаване за пуск от пресостата или поплавъка в резервоара за обезвъздушаване. Вкл. Помпата е захранена AR2 активиран Помпата работи (автоматичен или ръчен пуск). Вкл. Помпата работи AR3 активиран P1 Проверка на функционалността на пресостат 1. Вкл. Тест на пресостата - P1 Проверка на функционалността на пресостат 2. Вкл. Тест на пресостата - 8.3 Индикации за повреди Повредите се индикират посредством два светлинни индикатора "Alarms". Таблицата по-долу дава преглед на индикациите за повреда. Индикациите за повреда могат да бъдат предадени към система за сградно управление като свободни от потенциал индикации посредством изходно реле. Индикациите за повреда не трябва да бъдат записвани. Светлинните индикации угасват веднага, след като повредата изчезне. Статус Светлинен индикатор Статус Текст Потенциално свободен сигнал Отпадане на фаза. Няма захранване. Изкл. Електрозахранване AR1 неактивиран Повреда в ел. захранването към двигателя. Вкл. Повреда в ел. захранването AR4 активиран Помпата не стартира независимо от задаването на старт, което означава че пусковото реле е възбудено, но контакт DI4 остава отворен. Вкл. Неуспешно стартиране AR5 активиран 9

9. Доставка, транспорт и съхранение Ако контролерът не е монтиран върху помпения агрегат, той ще дойде от фабриката производител в отворен дървен сандък върху палет. Внимание С цел да се избегне повреда на контролера, оставете контролера в опаковката до моемнта на монтажа му. Температура на съхранение: 0-40 C. Относителна влажност: 95 %, без конденз. 10. Монтаж При доставка проверете внимателно контролера и го транспортирайте и съхранявайте по правилен начин преди монтаж. 10.1 Механичен монтаж Внимание Контролерът трябва да бъде транспортиран само в пакетирано състояние. Използвайте само подемно оборудване в изрядно състояние. Контролерът трябва да бъде монтиран и електрически подвързан съгласно местните разпоредби и от квалифициран персонал. Монтажът и експлоатацията в потенциално взривоопасни не са допустими. Контролният шкаф трябва да бъде разположен така, че водата от помпата или тръбната мрежа да не представлява опасност. Използвайте само подемно оборудване в изрядно състояние. Затворете вратата на шкафа преди транспортирането му. Внимание опасност! Контролерът е подходящ само за вътрешен монтаж. Той не трябва да бъде изложен на пряка слънчева светлина и трябва да е инсталиран на сухо и добре вентилирано място без опасност от замръзване. Таблото трябва да се постави възможно най-близко до помпата и да бъде видим, заедно с помпения агрегат. Осигурете достатъчно пространство за монтаж и достъп до контролера и неговите компоненти, и се уверете, че е монтиран на правилната височина. Уверете се, че има достатъчна циркулация на въздух за охлаждане. Има три варианта на монтаж: 1. монтаж върху помпения агрегат 2. монтаж на стена 3. монтаж на под. Монтаж на стена или под Монтирайте таблото за управление на стена или под в близост до помпата посредством винтове. Пробийте отвори в стената или пода съобразявайки се със схемата на гърба на таблото на, като използвате шпилки и винтове с адекватен размер. 10.2 Електрическо свързване По време на електрическото свързване, се уверете, че захранването не може да бъде включено случайно. Извършете електрическото свързване съгласно местните разпоредби. Проверете дали захранващото напрежение и честота съответстват на стойностите, описани на табелата с данни. Електрическото свързване трябва да се изпълни съгласно схемата на свързване в таблото за управление. 10.2.1 Версия Компакт При версия Компакт на помпения агрегат, контролерът е монтиран на рамата и електрическият двигател е подвързан. Процедура Връзката към електрозахранването трябва да е оборудвана с правилно оразмерен предпазител в съответствие с местните разпоредби, и свързана към главния прекъсвач в таблото за управление. PE трябва да се свърже като се използва PE клемата. Пресостат 1 трябва да се свърже към клеми 6 и 7 в таблото за управление, а пресостат2 към клеми 8 и 9. Допълнителният пресостат за индикация "Pump running" трябва да бъде свързан към клеми 12 и 13. Ако има превключвател по ниво за измерване нивото на пълнене в резервоара за обезвъздушаване, трябва да бде свързан към клеми 10 и 11. Ако трябва да се предават индикации за статус или повреди към система за сградно управление, трябва да се използват за тази цел клеми 31 и 40. 10.2.2 Версия Флекс При версия Флекс на противопожарния помпен агрегат, контролното табло е проектирано за монтаж към стена и се доставя отделно. В допълнение към електрическите свързвания, описани в раздел 10.2.1 Версия Компакт, електрическите кабели на двигателя трябва да бъдат свързани към клеми U1, V1, W1 и U2, V2, W2 от клемореда. Когато пробивате отвори, внимавайте да не повредите кабелите или тръбите за вода и газ. Осигурете безопасен монтаж. Монтаж върху помпения агрегат Помпените агрегати, доставяни от Грундфос, имат специален фиксатор за таблото за управление. Монтирайте таблото за управление във фиксатора посредством подходящи винтове и гайки. 10

11. Пуск Пускът трябва да бъде извършен от оторизиран персонал. Не докосвайте каквито и да са електрически компоненти, по които тече ток, при отворена врата. Така също спазвайте инструкциите за безопасност и процедурата за пуск в инструкциите за монтаж и експлоатация за електрическия двигател и помпата. 10. МонтажИнструкциите по-долу предполагат, че контролера е монтиран съгласно раздел, и че помпения агрегат е подвързан правилно към таблото за управление. Помпеният агрегат трябва да са подготвени за пуск съгласно инструкциите за монтаж и експлоатация за помпата и електрическия двигател. Настройте пресостатите на налягането, което се изисква. Вижте инструкциите за монтаж и експлоатация на поплавъците. Преди пуск на системата, проверете дали са затегнати винтовете при клемите и сигналните предаватели. Стъпка 1. Поставете главния прекъсвач в поз. "I". Илюстрация Стъпка 4. Стартирайте помпата ръчно като натиснете [Start]. Задръжте бутона натиснат, докато помпата стартира. Илюстрация Забележка: Ако помпата не стартира 8.3 Индикации за повреди, вижте раздел и 15. Откриване на неизправности. 5. Веднага щом помпата стартира, проверете посоката на въртене. Правилната посока на въртене е обозначена със стрелка върху корпуса на помпата. Когато гледате откъм вала на помпата, тя трябва да се върти по посока обратна на часовниковата стрелка. 6. Бавно отворете спирателния кран откъм нагнетателната страна на помпата. За да обезвъздушите, разхлабете пробката за обезвъздушаване на нагнетателната линия. В момента, в който излезе течност, затегнете винта за обезвъздушаване до 25 Nm (1/2") или 30 Nm (3/8"). Когато помпата достигне работно налягане, отворете спирателния кран достатъчно, за да се достигне работната точка. 7. Спрете помпата ръчно, като натиснете [Stop]. 2. Поставете селекторния превключвател в поз. "Test" посредством ключа. 8. Поставете селекторния превключвател в поз. "Auto" посредством ключа. 3. Отворете спирателния кран откъм смукателната страна на помпата. Затворете спирателния кран откъм нагнетателната страна на помпата. Отворете спирателния кран откъм тестовата тръба. 9. Затворете спирателния кран откъм тестовата тръба. Помпената инсталация е вече готова за работа и е в режим на автоматично управление. 11

12. Работа Спиране на системата Внимание Контролният шкаф трябва да остане затворен по време на работа. Опасност от токов удар! Така също спазвайте инструкциите за безопасност и процедурата за пуск в инструкциите за монтаж и експлоатация за електрическия двигател и помпата. Обезпечете достатъчна вентилация на контролера! Помпата нормално се спира като се постави селекторния превключвател на поз. "Test" (първа стъпка) и след това натискане на бутона [Stop] (втора стъпка). 2. Съобщенията за статуса и авариите се обозначават посредством светлинните индикатори на таблото. Вижте раздел 8.2 Индикации за статуса. Ако изходите на контролера са свързани към система за управление на сградата, може да се извършва отдалечено наблюдение на работата. За отстраняване на аварии, вижте раздел 15. Откриване на неизправности. Аварийно изключване 1. В подраздела по-долу са описани три възможни режима: автоматична работа (нормална работа) ръчна работа (при първоначален пуск и след сервизно обслужване) тестов пуск. 12.1 Автоматична работа След като противопожарният помпен агрегат е инсталиран и стартиран съгласно инструкциите, не е необходима понататъшна подготовка. Помпеният агрегат работи автоматично и стартира в момента, в който водата се тегли от спринклерната инсталация и пресостатите отчетат пад на налягането. Аварийното изключване е възможно като се постави главния прекъсвач на "O". За да се рестартира системата, главният прекъсвач трябва да се постави отново на "I". В автоматичен режим, селекторният превключвател трябва да бъде поставен в "Auto". Система в автоматичен режим на работа Когато главният прекъсвач е поставен в поз. "I" и селекторният превключвател в поз. "Auto", противопожарния помпен агрегат се намира в автоматичен режим на работа. Помпеният агрегат не спира в случай на предупреждение. 12

12.2 Режим на ръчно управление Процедура по спиране Помпеният агрегат може да бъде стартиран и спиран ръчно за функционалния тест, при първоначален пуск или сервизно обслужване. Пускова процедура Приема се, че помпата вече е била обезвъздушена, инспектирана и с наладка. Стъпка 1. Спрете помпата ръчно, като натиснете [Stop]. Илюстрация Стъпка 1. Поставете главния превключвател в позиция "I", ако това все още не е направено. Илюстрация 2. Поставете селекторния превключвател в поз. "Auto" посредством ключа. 2. Поставете селекторния превключвател в поз. "Test" посредством ключа. 3. Затворете спирателния кран откъм тестовата тръба. След спиране, помпеният агрегат се връща в автоматичен режим. 3. Отворете спирателния кран откъм тестовата тръба. 4. Стартирайте помпата ръчно като натиснете [Start]. Задръжте бутона натиснат, докато помпата стартира. Забележка: Ако помпата не стартира, погледнете светлинните индикатори. Вижте също раздел 15. Откриване на неизправности. 13

12.3 Тестов пуск Функцията на пресостата трябва да се тества по време на тестовия пуск. Внимание Не напускайте помпеното помещение по време на тестовия пуск. Обръщайте внимание на всички работни и алармени индикации, тъй като помпеният агрегат няма да спре автоматично в случай на авария. Стъпка 4. Спрете помпата, като натиснете [Stop]. Илюстрация В описанието на тестовия пуск по-долу, се приема, че помпения агрегат е бил поставен в автоматичен режим на работа. Стъпка 1. Поставете селекторния превключвател в поз. "Test" посредством ключа. Илюстрация 5. Стартирайте помпения агрегат, като натиснете бутона [P2]. 2. Отворете спирателния кран откъм тестовата тръба. 3. Стартирайте помпата, като натиснете бутона [P1]. 6. Изключете помпата отново, както е описано в раздел 12.2 Режим на ръчно управление. След спиране, помпеният агрегат се връща в автоматичен режим. 14

13. Спиране 14. Поддръжка Ако работи, помпата трябва да бъде спряна, както е описано в раздел 12.2 Режим на ръчно управление. Вижте инструкциите за монтаж и експлоатация на помпата относно дренирането на помпата. Стъпка Илюстрация 1. Затворете спирателния клапан откъм нагнетателната страна. 2. Затворете спирателния кран откъм смукателната страна. 3. Поставете селекторния превключвател в поз. "О" посредством ключа. Дейностите по поддръжка трябва да се извършват само от оторизиран персонал. Вратата на таблото може да се отваря само от обучен персонал. Изключете ел. захранването преди да извършвате дейности по поддръжка. Операторът е отговорен за това всички всички процедури за поддръжка, инспекция и инсталиране да бъдат извършени от квалифициран персонал. Спазването на план за поддръжка ще помогне за предотвратяване на скъпо струващи ремонти и ще допринесе за безпроблемна и надеждна експлоатация. Спазвайте изискванията на EN стандарта при извършване дейности по поддръжка. Периодично трябва да се извършват следните процедури по поддръжка: Тествайте светлинните индикатори веднъж седмично. Проверявайте кабелните връзки веднъж годишно. За да тествате светлинните индикатори на контролния панел, натиснете. Вижте фиг. 5. В случай на повреда в светлинен индикатор се свържете с Grundfos. 4. Поставете главния прекъсвач в поз. "О". TM05 4262 2112 Фиг. 5 Проверка на светлинните индикатори Проверявайте, веднъж годишно, всички винтови връзки към клемите и всички заземителни връзки, и се убедете, че са затегнати. Всички разхлабени връзки трябва да бъдат затегнати. Огледайте кабелите за видими неизправности и подменете, ако е необходимо. 15

15. Откриване на неизправности Вратата на таблото може да се отваря само от обучен персонал. Сервизна дейност трябва да се извършва само от оторизиран персонал. Преди да започнете сервизна работа по помпата, се уверете, че помпеният агрегат не може да бъде включен случайно. Вижте също инструкциите за монтаж и експлоатация на помпата и електродвигателя. За разпознаване на повредите, първо обърнете внимание на индикациите за статуса и алармите. Повреда Възможна причина Отстраняване 1. Няма захранване до контролера. 2. Помпата не стартира в автоматичен режим въпреки захранването. 3. Помпата не стартира в ръчен режим при налично ел. захранване. 4. Двигателят продължава да работи въпреки, че бутонът [Stop] е натиснат. a) Главният превключвател е поставен в позиция "О". Няма светещи светлинни индикатори. b) Няма напрежение. Няма светещи светлинни индикатори. Включете контролера чрез главния прекъсвач. Проверете кабела и ел. захранването. Възстановете захранването. Вижте раздел 10.2 Електрическо свързване. c) Главният предпазител F1 е изключил. Включете предпазителя F1. d) Изключили са други предпазители. Включете съответния предпазител. e) Отпадане на фаза. Светлинният индикатор "Power supply" не свети. Свържете правилно електрозахранването. Вижте раздел 10.2 Електрическо свързване. a) Селекторният превключвател не е в поз. "Auto". Завъртете селекторния превключвател в поз. "Auto". b) Пресостатите или кабелите до пресостатите са дефектни. Пресостатите са свързани неправилно. c) Дефектен контролер. Няма светещи светлинни индикатори. d) Двигателят е повреден. Светлинният индикатор "Failure to start" свети. e) Повреда в ел. захранването към двигателя. Светлинният индикатор "Power failure" свети. Тествайте пресостатите и ги подменете при необходимост. Проверете връзката на пресостата съгласно раздел 10.2 Електрическо свързване. Подменете контролера. Проверете и сменете двигателя, ако е необходимо. Проверете кабела на двигателя за повреди. Проверете дали кабела на двигателя е свързан правилно. a) Селекторният превключвател не е в поз. "Test". Завъртете селекторния превключвател в поз. "Test". b) Дефектен контролер. Няма светещи светлинни индикатори. Подменете контролера. a) Селекторният превключвател не е поставен в позиция "Test" преди да се натисне [Стоп] (приложимо е само при автоматичен режим на работа). Завъртете селекторния превключвател в поз. "Test" преди да натиснете [Stop]. 16

16. Сервизно обслужване, резервни части, допълнителни принадлежности Резервни части и допълнителни принадлежности, които не са доставени от Grundfos, не са проверени или одобрени от Grundfos. Монтажът и/или използването на подобни продукти може да промени и съответно да повлияе негативно върху посочените свойства на помпената инсталация и контролера. Използването на неоригинални части и принадлежности анулира отговорността на Grundfos за произтекли повреди. Всички неизправности, които не могат да бъдат отстранени, трябва да се коригират само от Grundfos или от упълномощени специализирани компании. При наличие на неизправност е необходимо да предоставите точно описание, така че нашият сервизен техник да може да подготви и достави съответните резервни части. Техническите данни на помпената система и контролера са посочени на съответната табела с данни. 17. Гаранция Гаранцията се обуславя от нашите общи условия за доставка. Изключва се всякаква отговорност за каквато и да е повреда, произтичаща от грешки при монтаж, електрическо свързване или неправилна употреба. Отговорност за последващи повреди също се изключва. Началото на гарнационния период следва да се потвърди. 18. Отстраняване на отпадъци Отстраняването на този продукт или части от него, като отпадък, трябва да се извърши по един от следните начини, събразени с екологичните разпоредби: 1. Използвайте местната държавна или частна служба по събиране на отпадъците. 2. Ако това не е възможно, свържете се с найблизкият офис или сервиз на Grundfos. Фирмата си запазва правото на технически промени. 17

18

Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana, ramal Campana Centro Industrial Garín - Esq. Haendel y Mozart AR-1619 Garín Pcia. de Buenos Aires Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69 E-mail: grundfos_minsk@mail.ru Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850-300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_gdk@grundfos.com www.grundfos.com/dk Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: e-mail: kundendienst@grundfos.de HILGE GmbH & Co. KG Hilgestrasse 37-47 55292 Bodenheim/Rhein Germany Tel.: +49 6135 75-0 Telefax: +49 6135 1737 e-mail: hilge@hilge.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovenia GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail: slovenia@grundfos.si South Africa GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90-262-679 7979 Telefax: +90-262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35 Revised 19.11.2012 Представителства на Grundfos

Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 98140337 1112 ECM: 1092797 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. www.grundfos.com