Sólyom Réka Külföldi és magyar egyetemisták értelmezési stratégiái napjaink két neologizmusával kapcsolatban 1
|
|
- Natália Kocsis
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Sólyom Réka Külföldi és magyar egyetemisták értelmezési stratégiái napjaink két neologizmusával kapcsolatban 1 Bevezetés A jelen tanulmány célja a magyart idegen nyelvként tanuló hungarológus hallgatók és magyar anyanyelvű, magyar szakos hallgatók értelmezési stratégiájának bemutatása napjaink magyar nyelvének két neologizmusával kapcsolatban. A megközelítésmód és így az elemzési, értelmezési lehetőségek is több irányba ágaznak el, és adnak lehetőséget az értékelésre, további tanulmányozásra. A most bemutatandó kérdőíves felmérés vonatkozó eredményei egyrészt lehetőséget adnak arra, hogy a magyart legalább 5 féléve tanuló külföldi diákok megértési, értelmezési stratégiáit, illetve napjaink magyarnyelv-használatában megjelenő új szavakhoz kapcsolódó attitűdjét tanulmányozzuk. Másrészt az elmúlt hat évben, de különösen a 2010-ben és 2011-ben magyar anyanyelvűek körében végzett kérdőíves felmérések vonatkozó adatainak köszönhetően lehetőséget adnak arra is, hogy kontrasztív módon összehasonlítsuk a vizsgált neologizmusok értelmezésében, megértésében szerepet játszó folyamatokat magyar és nem magyar anyanyelvű adatközlők esetében (a jelen vizsgálódásban a külföldi adatközlőkhöz életkorban leginkább közel álló, magyar anyanyelvű egyetemi hallgatók vonatkozó eredményeit idézem a kérdőíves felmérésekből). A vizsgálat célja, hipotézisek Kérdőíves felméréseket a magyar nyelvben megjelenő neologizmusokkal (elsősorban szavakkal és kifejezésekkel) kapcsolatban 2006 óta végeztem, általában évente egy-két alkalommal, magyar anyanyelvű adatközlők részvételével. A kérdőíveket rendszerint négy korcsoport (általános és középiskolás diákok, egyetemi hallgatók és tanulmányokat már nem folytató felnőttek) töltötték ki 2011-ig mintegy 1100 fő. A felmérésekkel célom a neológ jelenségek megértésére vonatkozó 1 A dolgozat az OTKA K számú pályázat támogatásával készült.
2 52 Sólyom Réka értelmezési stratégiák vizsgálata, valamint az új szavakhoz, kifejezésekhez kapcsolódó nyelvhasználói attitűdök vizsgálata volt (az eredményekről részletesen ld. pl. Sólyom 2009, 2010 megjelenés alatt). A fenti felmérések során kapott eredmények, a kirajzolódó értelmezési stratégiák jó lehetőséget adtak a vizsgálat szavak, kifejezések szemantikai szerkezetének feltárására, vizsgálatára. A funkcionális-kognitív keretben történő szemantikai elemzés során nagymértékben támaszkodtam olyan jelentésszervező folyamatokra, mint a szavak szemantikai szerkezetében fellelhető metonimikus, metaforikus jelentésviszonyok (Sólyom 2010), valamint az összetett folyamatokat is rugalmasan bemutatni képes, Fauconnier Turner nevéhez köthető, mentális tereket felhasználó úgynevezett fogalmi integrációs elmélet (erről részletesen ld. pl. Fauconnier Turner 1994 [1985], 1998, 2003 írásait). A magyar köznyelvben napjainkban igen sok olyan új szó jelenik meg, mely valamilyen idegen nyelvből (igen sok esetben az angolból) került át a magyar nyelvbe. Ezek között a szavak között grammatikai keletkezésüket tekintve sok az idegen szó, illetve azok az elemek, melyek tükörfordítással kerülnek be nyelvhasználatba. Meggyökeresedésükben, elterjedésükben valószínűleg nagy szerepe van a megjelenő szó szemantikai szerkezetének, a szerkezet motiváltságának, csakúgy, mint olyan alkalmazott nyelvészeti jellemzőknek, mint például a szó kiejtésére, helyesírására (például toldalékolására) vonatkozó tulajdonságoknak. A jelen összefoglalásban két, a magyarban az elmúlt években megjelent összetett szóval, az e-könyv olvasóval és egy reklámnyelvi hapaxnak nevezhető szóval, a vidámparkollal kapcsolatos tapasztalatokat mutatok be. E szavak felismertségét, a jelentésükhöz kapcsolódó értelmezési stratégiákat, valamint az adatközlők attitűdjét vizsgáltam a magyar anyanyelvű adatközlőkkel felvett kérdőíves felmérésekben (az e-könyv olvasót 2011-ben, a vidámparkolt pedig 2012-ben), majd 2012-ben mindkét szó szerepelt abban a kérdőívben, melyet nem magyar anyanyelvű hungarológus diákokkal töltettem ki a Balassi Intézetben. A választásom azért esett ennek a két szónak a bemutatására, mert tanulságos esetei a tükörfordítással, illetve a belső szóalkotással létrejövő neologizmusok típusainak, e típusok jelentésével kapcsolatos értelmezési és esetenként félreértési műveleteknek. Mivel ezekre a jelenségekre a magyar anyanyelvű egyetemisták között is több példát találtam, úgy gondoltam, érdemes megvizsgálnom nem magyar anyanyelvű egyetemi hallgatók vonatkozó értelmezéseit is a két szóval kapcsolatban. Hipotézisem az volt, hogy a szavak jelentésének megadása, körülírása során a nem magyar anyanyelvű adatközlők feltehetően részben olyan stratégiákat fognak alkalmazni, melyekben eddig megszerzett magyarnyelv-tudásukra támaszkodnak, másrészt viszont a magyar anyanyelvű hallgatóknál feltehetően nagyobb mértékben támaszkodni fognak idegen nyelvekből (adott esetben az angol nyelvből) származó tudásukra is.
3 Külföldi és magyar egyetemisták értelmezési stratégiái 53 Az adatok forrásául szolgáló kérdőívek és az adatközlők A jelen vizsgálódásban bemutatandó eredmények a fent már említett kérdőíves felmérésekből származnak. A külföldi hallgatók egy olyan kérdőívet töltöttek ki 2012 májusában, mely a megelőző évek kérdőíveinek anyagából tartalmazott neologizmusokat. A nem magyar anyanyelvű adatközlők a Balassi Intézetben tanuló diákok egyik csoportjából kerültek ki: ők B1 B2 szintű nyelvtudással rendelkező, a magyart 2,5 5 éve tanuló egyetemi hallgatók voltak, akikkel stilisztikai gyakorlatok szemináriumon dolgoztam együtt. Egy ilyen óra keretében került sor a neologizmusok jelenségének tárgyalására, és a kérdőív kitöltésére. Az adatközlők a kérdőívnek a Milyen nemzetiségű Ön? kérdésére lengyel, szerb, udmurt, osztrák és török nemzetiségűnek vallották magukat. A kérdőíves felmérésben kapott válaszaikat a magyar anyanyelvű egyetemi hallgatóknak a vizsgált szavakra vonatkozó válaszaival vetettem össze. Fontos megjegyezni, hogy a most bemutatandó, kontrasztív szempontú elemzés alapjául szolgáló kérdőívek mind a nem magyar, mind a magyar anyanyelvű diákok esetében szövegkörnyezetben, internetről származó példamondatokban megadva tartalmazták a vizsgálandó neologizmusokat (a mondatokban aláhúzva szerepeltek a szavak, a kérdés pedig arra irányult, hogy az adatközlők magyarázzák meg az aláhúzott szavak jelentését körülírással, szinonimákkal). Ez egyrészt a választott elméleti keret értelmében volt fontos, hiszen a szövegkörnyezet mint támogató mátrix (Tolcsvai Nagy 2010, 12) segíti a vizsgált jelenségek (jelen esetben szavak) megértését. Másrészt a nem magyar anyanyelvű diákok esetében idegennyelv-tanítási és -megértési szempontból is kiemelkedően fontos a kontextus ilyen jellegű hatása: A nyelvtanár általában arra törekszik, hogy az adott szavakat tipikus szövegkörnyezetben, tipikus helyzetben mutassa be. Akár társalgásból, akár írott szövegből indul ki, a tipikus szöveghelyzetben való szerepeltetés didaktikai kívánalma jelen van. Az ilyen kommunikatív helyzetben lévő nyelvi jel mindig a különös szintjén létezik, ezért elfogadhatjuk, hogy az adott kontextusban szereplése tipikus és egyértelmű is (Bárdos 2000, 79). A felmérés és a vizsgálni kívánt szavak speciális jellegéből (vagyis abból, hogy a mai magyar nyelv értelmező szótáraiban még nem szereplő neologizmusokról van szó) következett, hogy a szövegkörnyezetben szerepeltetés a kérdőívben igen fontos volt, ugyanakkor néhány helyzetben korlátokat is szabott az értelmezési lehetőségeknek. Igyekeztem tehát olyan mondatokat megadni a kérdőívben, melyek véleményem szerint kevés lehetőséget adtak a többértelmű interpretálásra. Ez az elv megfelelt a szókincstanítás folyamata során ajánlott mechanizmusnak is, vagyis a bemutatás, ismétlés, a jelentés feltárása kontextusban, más kontextusba helyezés és gyakorlás folyamatának is (Bárdos 2000, 82, idézi Ujlakyné 2002, 211). A kérdőívben szereplő neologizmusok jelentésének
4 54 Sólyom Réka önálló feltárására irányuló kísérlet után ugyanis közösen megbeszéltük az egyes szavak jelentését, majd a neologizmusokhoz kapcsolódó feladatlapot is megoldottunk (ehhez ld. Sólyom 2011). Tény, hogy a szókincstanítás folyamatának során az egyes lépések mélysége a módszertől és a nyelvtanulók korától, előképzettségétől függhet (Ujlakyné 2002, 211), valamint ki kell még emelnünk az egyes nyelvtanulók saját anyanyelvének segítő, ellenőrző, esetleg gátló szerepét is (Ujlakyné 2002, 206). A kérdőív kitöltésekor, illetve a kapott adatok értékelésekor a cél éppen azoknak az értelmezési folyamatoknak, az alkalmazott stratégiáknak a feltárása volt, melyeket a nyelvtanulók a neologizmusok jelentésének megadásakor használtak, így a fent említett segítő vagy gátló hatásokkal is számolni kellett. A külföldi hallgatók és a magyar anyanyelvű egyetemisták által 2012-ben, illetve 2011-ben kitöltött kérdőívekben a vonatkozó két szó az alábbi mondatokban szerepelt: (1) Vidámparkolj, akár mindennap! 2 (2) A hazai könyvpiac méreténél fogva egyelőre nem alkalmas az e-könyv olvasók tömeges forgalmazására és a szoftverek lefordítására ( ). 3 A neologizmusok és megjelenésük a magyar mint idegen nyelv oktatásában A huszadik század során mind a magyar, mind pedig az idegen nyelvű szakirodalomban számos meghatározás, csoportosítás született a neologizmusokkal kapcsolatban. A magyar nyelven született definíciók közül a teljesség igénye nélkül, összegzésképpen kiemelhetjük azt, hogy utalnak a nyelvi változás folyamatának következtében megjelenő újszerűségre. Kiemelik továbbá, hogy a neológ jelenségek tanulmányozásakor szükséges megvizsgálni az új szavak, kifejezések, nyelvi formák keletkezésének okait és körülményeit erre utal Terestyéni Tamás is 1955-ös tanulmányában, és az okok között első helyen emeli ki ( ) az emberi gondolkodásban, a nyelvet beszélő közösség társadalmi életében bekövetkezett differenciálódást (Terestyéni 1955, 300). A neologizmusok szemantikai szerkezetével kapcsolatban pedig megállapítja, hogy sok alkalmi és állandósult újdonság keletkezik a nyelvben a szavak metaforikus és metonimikus használatának köszönhetően (Terestyéni 1955, 299). 2 Forrás: letöltve: április Forrás: letöltve: április 25.
5 Külföldi és magyar egyetemisták értelmezési stratégiái 55 A későbbiekben keletkezett szakirodalmi felosztások alapvetően követik A magyar stilisztika vázlata című könyv felosztását a neologizmusokkal kapcsolatban (itt fogalmi, jelentésbeli és formai neologizmusokat különítenek el, ld. Terestyéni 1958, 48 52), illetve ezt a felosztást árnyalják, bővítik. Zsemlyei János négy nagy csoportot különít el (új szavak, fogalmi, jelentésbeli és formai neologizmusok, ld. Zsemlyei 1996, 25), a 2004-ben kiadott Stilisztikai lexikon és a 2008-as Alakzatlexikon pedig a stilisztikai felhasználás szempontját, illetve a keletkezési módok sokféleségét különítik el részletesebben. Ily módon a fenti alapvető csoportokon túl a Stilisztikai lexikonban megjelennek az alkalmi vagy egyszeri neologizmusok (hapax legomenonok), a hosszabb-rövidebb ideig élő, de el nem terjedő neologizmusok, illetve az állandósult neologizmusok, melyek kezdeti újszerűségük ellenére egy idő után megszilárdultak a nyelvben (Szathmári 2004, ). Az Alakzatlexikon felveszi még a grammatikai neologizmusok kategóriát is, ilyen például a köznyelvben is egyre terjedő el kell menjek szerkezet, vagy az üdítő üdítőek szópár közti jelentésbeli különbség (Kozocsa 2008, 427). A neologizmusokkal kapcsolatos magyar nyelvű szakirodalmat áttekintve szólni kell Minya Károly Mai magyar nyelvújítás szókészletünk módosulása a neologizmusok tükrében a rendszerváltozástól az ezredfordulóig című munkájáról (Minya 2003). Minya a neologizmusokat a már Terestyéni által is említett keletkezési céloknak, valamint keletkezési módoknak megfelelően csoportosítja. Utóbbi tekintetében elsősorban a grammatikai felépítést vizsgálja, és kilenc nagy csoportot különít el, ezek a szóösszetétellel, szóképzéssel, elvonással, szóvegyüléssel, mozaikszó-alkotással, rövidüléssel, jelentésbővüléssel létrejött neologizmusok, az idegen szavak mint neologizmusok és a lexéma értékű szószerkezetek mint neologizmusok (Minya 2003, 14). Elgondolkodtató és a korábbi felosztásokhoz képest új dimenziót hoz a keletkezési célok vizsgálata, amely alapján Minya úgynevezett szükségszerű és stilisztikai neologizmusokat különít el (Minya 2003, 14). A szükségszerű neologizmusok ( ) gyakorlati céllal jönnek létre, jól tükrözik a társadalmi, politikai, gazdasági és kulturális élet változásait (Minya 2003, 15), míg a stilisztikaiak egyszeri előfordulások (Minya 2003, 16). Ezzel a dimenzióval kapcsolatban meg kell jegyeznünk, hogy a neologizmusok csoportosítása e jegyek alapján gyakran nehézségbe ütközik. Ha a nyelvhasználó egyént nézzük ugyanis, belátható, hogy igen sok tényező befolyásolhatja azt, hogy számára szükségszerű -e a neologizmus megjelenése a nyelvhasználat során, vagy éppen stilisztikai. Ezek a befolyásoló tényezők szociolingvisztikai szempontból is változatosak lehetnek (nem, életkor, foglalkozás, beszédpartner stb.), s a kommunikációs szituáció változatosságából fakad, hogy egyazon nyelvhasználó esetében is dinamikusan változhat a használt szavak, kifejezések megjelenése, hiszen elképzelhető és logikus, hogy más-más beszédhelyzetben
6 56 Sólyom Réka másféleképpen fogjuk megfogalmazni mondanivalónkat akár ugyanazon témával kapcsolatban is. A neologizmusok jelenségének tanulmányozása során nem hagyható továbbá figyelmen kívül az a kétségkívül kézenfekvőnek tűnő, de sok kérdést is felvető tény, hogy a nyelvet nyelvhasználók használják, és e használatból következően, ha kell, alakítják, módosítják is; így jön létre a nyelvi változásnak nevezett jelenség. A nyelvtörténeti vizsgálatok a nyelvi változást hagyományosan a tényezők, okok vizsgálatával modellálják. Erre utal a nyelvhasználat úgynevezett kettős beágyazottsága, vagyis a nyelvrendszertani tényezők, tehát a változásban érintett nyelvi elemek, jelenségek nyelvrendszertani adottságai, viszonyai, illetve a társadalmi (társas, szociokulturális) tényezők dimenzióinak megjelenése (Kiss Pusztai 2003, 23). A fentiek értelmében fontosnak tartottam, hogy akár magyar, akár nem magyar anyanyelvű nyelvhasználókról van szó, a kérdőíves felmérés során arra a kérdésre keressem a választ, hogy a saját, egyéni véleményük szerint mit jelenthet egy-egy újonnan megjelenő szó vagy kifejezés. A kapott válaszok nemcsak a vizsgált neologizmusok szemantikai szerkezetének feltárását és a nyelvhasználók értelmezési stratégiáinak vizsgálatát teszik lehetővé, hanem csökkentik az elemző saját meglátásából, értelmezési folyamatából fakadó esetleges szubjektivitást is. A jelen dolgozatban célom éppen ezeknek az értelmezési stratégiáknak az összehasonlító vizsgálata magyar és külföldi egyetemi hallgatók esetében. A nyelvhasználat kettős beágyazottságát meghatározó tényezők természetesen nemcsak az anyanyelvi nyelvhasználókra, hanem a magyart idegen nyelvként tanuló, hosszabb-rövidebb ideig Magyarországon élő nem magyar anyanyelvű nyelvhasználókra is hatnak. A magyarnyelv-használatban megjelenő új szavak, kifejezések, jelentésárnyalatok, nyelvtani formák (Szathmári 2004, 154) jelenségével, használatával, a kibővült szókinccsel a magyar nyelvet tanuló is találkozik, ha újságot vesz kezébe vagy az interneten böngészik (Koutny 2009, 88). Olyan jelenségről van tehát szó, mely áthatja a mindennapi nyelvhasználatot, a mindennapi életet, a jelenkori magyar kultúra részét is képezi, így a kultúratanítás folyamatában is fontos szerepet kell, hogy kapjon a magyarórán és nyelvészeti órákon egyaránt. Nem beszélve arról a nem elhanyagolható tényről, hogy a hallgatók legyenek magyar vagy más anyanyelvűek általában nagy érdeklődéssel fordulnak a neologizmusok felé, és szívesen elemeznek, értelmeznek új keletű jelenségeket. Akár a szemináriumokon, akár a kérdőíves felmérések során feltételezhető és tapasztalható is tehát egy olyan nyitottság, mely nagymértékben segíti az adatok felvételét: az adatközlők általában szívesen írják le nemcsak az egyes szavakhoz kapcsolódó magyarázataikat, szinonimajavaslataikat, hanem pozitív és negatív véleményüknek is őszintén hangot adnak a kérdőívnek azokban a pontjaiban, amelyek arról kérik
7 Külföldi és magyar egyetemisták értelmezési stratégiái 57 a véleményüket, hogy van-e a kérdőívben olyan neologizmus, amely kifejezetten tetszik, illetve nem tetszik nekik, és ha van, akkor miért érzik így. A magyar és külföldi egyetemisták válaszaiból kirajzolódó eredmények a két vizsgált neologizmus tekintetében A következőkben részletesen bemutatom a két vizsgált neologizmussal kapcsolatban kapott eredményeket a nem magyar és magyar anyanyelvű egyetemi hallgatók esetében. Vidámparkol Ez a neologizmus egy internetes reklámban jelent meg 2012 elején (a fentebb már idézett Vidámparkolj, akár minden nap! mondatban): az ajánlat szerint április 15-éig kedvezményes áron lehetett éves bérletet vásárolni a vidámparkba. Azok között a neologizmusok között, melyeket az elmúlt években gyűjtöttem, érdekes típust képviselnek az olyan típusú igék, melyek a kognitív nyelvészeti megközelítés szerint a c s e l e k v é s i k m-be (idealizált kognitív modellbe) sorolhatók, és rész-rész metonimikus viszonyt tartalmaznak. Kövecses Benczes 2010-es munkájukban a lakoffi idealizált kognitív modellek (IKM-ek) alapján a metonímiának több alcsoportját is megkülönböztetik; a felosztás két alapvető kategóriája az alapján különbözik egymástól, hogy r é s z és egész i k m-ek, vagy r é s z és r é s z i k m-ek viszonyát fejti ki a létrejövő metonímia (Kövecses Benczes 2010, 66 73). Néhány vonatkozó példa az elmúlt években keletkezett ilyen típusú neologizmusok között: a valamilyen közlekedési eszközzel közlekedik jelentésű neologizmusok esetében gyakran a szótő is neológ jelentésű. Az autózik, biciklizik mintájára ilyenek például a quadozik ( négykerekű terepmotorral közlekedik ), segwayezik ( kétkerekű, elektromos járművel közlekedik ). A valamilyen weboldalon böngészik, illetve csevegőcsatornán cseveg jelentésben az internetezik, msn-ezik mintájára újabban megjelent például a twitterezik, face-ezik (a facebookozik rövid alakja), korábbi keletkezésű példa pedig a (meg)gugliz. Magyar szótőből keletkezett humoros példa nagymamával időt tölt jelentésben a nagymamázik, és az elsősorban szabadidős programok szervezése értelemben használt programozik. (Utóbbi az ikes ragozásnak köszönhetően eltér a tranzitív programoz igétől, melyet számítógépes programozással kapcsolatban használunk). Elképzelhető, hogy a fenti IKM-ek közül egyszerre több is megjelenik egy neologizmusban, így például a c s e l e k v é s és az o k o z á s kategóriák keverednek a jóárasít ( kedvező árakat vezet be ) alakulatban.
8 58 Sólyom Réka A fentiek alapján úgy gondolom, hogy hasonló szemantikai jellemzők mutathatók ki a vidámparkol alakulatban is: a r é s z-r é s z metonimikus viszonyon belül a c s e l e k v é s aktusa ( vidámparkban szórakozás ) is megjelenik a neologizmusban. A következőkben a 2012-ben kapott vonatkozó adatokat mutatom be; a szó felismertségére, illetve a vele kapcsolatban adott magyarázatokra vonatkozó eredményeket mind a magyar, mind a külföldi hallgatók esetében megvizsgálom, majd a tapasztalható eltérésekre és hasonlóságokra keresem a választ a fent bemutatott elméleti keret segítségével. A kapott eredményekből számszerűen (százalékos arányban) kimutatható, hogy milyen arányban ismerték fel a szónak az internetes reklámban megjelenő értelemben vett jelentését az adatközlők. A reklámban szereplő jelentéssel azonos jelentésmagyarázatként fogadtam el azokat a körülírásokat, szinonimákat, melyek a vidámparkban időt tölt, szórakozik folyamat fogalmával azonosak. A kapott eredményeket az 1. számú diagram mutatja be: A vidámparkol felismertsége (%) 33,3 12,5 magyar egyetemisták külföldi egyetemisták 1. számú diagram: A vidámparkol felismertsége magyar és külföldi egyetemisták körében (2012) Mint az a diagram adataiból is látható, a fent közölt jelentéssel azonos módon a magyar egyetemistáknak 33,3%-a, a külföldi hallgatóknak pedig 12,5%-a magyarázta a szót. A kapott eredményt vizsgálva felmerül a kérdés, hogy mi okozhatja ezt a jelentős eltérést e neologizmus értelmezési folyamatának az esetében. Mivel B1-B2 szintű magyarnyelv-tudással rendelkező nyelvtanulókból állt a külföldi egyetemisták csoportja, feltételezhető, hogy az összetétel szótövének (vidámpark) mindkét tagjának, illetve az összetett szónak a jelentését ( szabadtéren és építményekben elhelyezett [ügyességi] játékokkal, látványosságokkal [pl. körhintával, hullámvasúttal, dodzsemmel] felszerelt szórakozóhely, ÉKsz , 1459) is ismerték. Ahhoz, hogy erre a kérdésre választ kapjunk, meg kell vizsgálnunk azokat a szinonimajavaslatokat és körülírásokat, melyeket az adatközlők a neologizmus-
9 Külföldi és magyar egyetemisták értelmezési stratégiái 59 sal kapcsolatban megadtak. Ezek a leírások ugyanis rávilágíthatnak arra, hogy a szó elolvasásakor és értelmezésekor milyen úgynevezett mentális terek nyílnak meg az interpretálás folyamatában. Fauconnier 1985-ös, mentális terekről szóló munkája (Mental spaces: Aspects of meaning construction in natural language) nyomán Fauconnier Turner a mentális tereket a következőképpen definiálja: ( ) kis fogalmi egységek, melyeket a gondolkodás és a beszéd során hozunk létre a szituációbeli megértés és cselekvés céljából (Fauconnier Turner 1998, 137, fordítás tőlem). A mentális terek valamely adott forgatókönyv entitásainak és viszonyainak részleges reprezentációi, melyeket a beszélő valamilyen módon megért (Coulson Oakley 2000, ). A fenti megközelítés előnye, hogy különböző szemantikai viszonyok legyen szó metonimikus vagy metaforikus kapcsolatokról, vagy sok egyéb, nem e két viszonyba tartozó kapcsolatról: analógiáról, szerepről, értékről, azonosságról (Tolcsvai Nagy 2010, 97) esetében jól használható, hiszen a mentális terek olyan elemeket tartalmazhatnak, melyeket keretek és kognitív modellek strukturálnak (Fauconnier 2007, 351). Fauconnier régebbi és újabb írásaiban is kiemeli a pragmatikai funkció fontosságát a mentális terek kialakulásának folyamatában, hiszen a mentális tereket a gondolkodás és a beszéd folyamata során alakítjuk ki az aktuális megértés és megnyilatkozások céljainak megfelelően (Fauconnier 2007, 351). A mentális terek elméletén alapuló fogalmi integráció elmélete pedig jó lehetőséget ad a vizsgált jelentésviszonyok grafikus ábrázolására is (erre ld. pl. Benczes 2006, 2010-et, illetve Sólyom megjelenés alatt elemzését). A jelen dolgozatban grafikus ábrákat nem közlök, mivel a vizsgálat célja nemcsak a szemantikai szerkezet feltárása a két neologizmus kapcsán, hanem elsősorban az értelmezési stratégiák bemutatása az adatközlők két csoportja esetében (a két vizsgálati terület a dolgozat célkitűzéseinek értelmében természetesen nem választható el egymástól, de meglátásom szerint a részletes grafikus ábrázolás nélkül is kiemelhetők a releváns különbségek és azonosságok az értelmezési folyamatokban). Az 1. számú diagramon látható eredmények, eltérések magyarázatául szolgálhatnak azok a szinonimák, jelentésmagyarázatok, melyeket a magyar és külföldi hallgatók írtak a vidámparkol szóval kapcsolatban. Ezeket vizsgálom meg a következőkben, segítségül hívva a fent ismertetett mentális terek elméletét: ennek segítségével igyekszem meghatározni azokat a bemeneti tereket, melyeknek köszönhetően az adatközlők értelmezték a neologizmust. A neologizmushoz kapcsolódó magyarázatokat olvasva rögtön feltűnik, hogy a magyar anyanyelvű adatközlők nagyobb arányban indultak ki az értelmezési folyamat során a vidámpark szótőből, mint a külföldiek. Ennek megfelelően például a következő jelentésmagyarázatokat írták: vidámparkba jár, vidámparkban játszik, vidámparkot látogat, vidámparkba megy, vidámparkban szórakozik. Ezekben
10 60 Sólyom Réka az esetekben az adatközlők az összetett szót nem bontották összetételi tagokra, hanem a fent már említett, főnévből létrejött igék (jóárasít, nagymamázik stb.) mintáját követve a vidámpark fogalom adta az értelmezés egyik bemeneti terét, míg a másik információ (másik bemenet) a magyar nyelvben létező igeképzési módokat tartalmazta (jelen esetben az -l verbumképzőről való tudás). Feltételezhetően ehhez a tudáshoz járult még hozzá az, hogy a nyelvhasználók a magyar nyelvben más szövegekben találkozhattak már hasonló neologizmusokkal az elmúlt években (egy hasonló képzéssel létrejött friss példa a reklámnyelvben megjelent bankol). A nem magyar anyanyelvű hallgatóknál hasonló eredmények csak 12,5%-ban jelentek meg. Az ő válaszaikban, jelentésmagyarázataikban nagyobb arányban jelentek meg a vidámparkban szórakozás fogalomhoz képest metonimikusan tágabb, vagy valamelyik összetételi tag jelentésének köszönhetően éppen szűkebb értelmezései. Tágabb értelmezésre példa a kapott válaszok közül a buliba megy, élvezi az életet, jól érzi magát, szórakozik, nem szomorú jelentésmagyarázatok. Ezek azon túl, hogy nagyobb hatókörű mentális teret nyitnak meg (a szórakozáshoz, egy konkrét szórakozási formához, vagy tágabban, az élet élvezetéhez kapcsolódnak), egyáltalán nem tartalmazzák a parkol összetételi tag jelentését, illetve a belőle fakadó következményeket. A nyelvtanulók feltehetően nem tudták interpretálni ennek az összetételi tagnak a jelentését, és funkcióját nem érvényesítették az összetétel jelentésének kialakításában (erről a kérdőív kitöltése után szóban is beszámoltak, többen megkérdezték ugyanis, hogy mit jelent ez a neologizmus, mert bizonytalanok voltak abban, hogy jól értelmezték-e a szót). A külföldi hallgatóknak a neologizmus jelentésével nem megegyező másik típusú szinonimajavaslata viszont éppen a parkol igéből, a parkolás fogalmából, forgatókönyvéből indult ki, így születtek az ingyenesen parkol, őrzött parkolóban parkol javaslatok. Ezek a vidám előtagot metonimikusan, valamilyen jellemző következményeként, tehát o k-ok o z at viszonyban vették figyelembe: az ingyenes parkolás, és a jól őrzött parkolás (tehát a jármű biztonságban tudása) is okozhatnak vidámságot a tulajdonosnak. Ezekben a jelentésmagyarázatokban tehát egyáltalán nem jutott szerep a vidámpark jelentésének, illetve az általa megnyitott mentális térnek. A díjtalan parkolás, egyszerű parkolás, ingyenes parkolás, kedvezményes parkolás magyarázatok egyébként megjelentek a magyar anyanyelvű egyetemisták válaszaiban is, feltehetően hasonló következtetések eredményeképpen. A magyar anyanyelvű adatközlők javaslatai között egy esetben szerepelt a valamilyen parkolóház szlogenje jelentésmagyarázat is, mely arra utalhat, hogy a nyelvhasználó minden bizonnyal korábbi tapasztalatai alapján olyan reklámnyelvi hapaxokra asszociált, melyek a figyelemfelkeltés vagy éppen a meghökkentés céljával jöttek létre. Összességében a vidámparkol neologizmussal kapcsolatban kapott eredményekről elmondható, hogy a magyar és a külföldi adatközlők értelmezési straté-
11 Külföldi és magyar egyetemisták értelmezési stratégiái 61 giái között releváns különbségek voltak tapasztalhatók: a nyelvhasználók e két csoportjának értelmezési folyamatában a magyar nyelvhasználatról, illetve a mai magyar köznyelvben megjelenő neologizmusokról való tudás alapján egymástól meglehetősen különböző mentális terek nyíltak meg, így jöttek létre a releváns különbségek a vizsgált neologizmus jelentésének magyarázataiban. E-könyv olvasó Az e-könyv olvasó fogalma az e-könyvek olvasásához kapcsolódik, és napjainkban két jelentésben is használatos: vagy (1) az e-könyv olvasására alkalmas hardver, tehát a kézzel fogható, térben létező elektronikus eszközt jelentésben, melyre fel lehet tölteni az elektronikus olvasnivalót, vagy (2) az e-könyv olvasására alkalmas szoftver jelentésben jelenik meg, melynek segítségével a készüléken az e-könyvet olvasó program működik. (Egy e-könyvekkel foglalkozó magyar nyelvű internetes oldal külön alpontra is bontja a két jelenséget. ) Az alakulat helyesírási szempontból több problémát is felvet: mivel az e-könyv alakulatban kötőjel található, ha ehhez újabb utótag (olvasó) járul, az AkH. 139/a pontja alapján az első mozgószabályt alkalmazva kellene írni az alakulatot (ekönyv-olvasó). A neologizmus szemantikai szerkezete is az egybeírást igényelné, mivel az olvasó szó (hardver vagy szoftver jelentésben) meglehetősen bonyolult és szoros kapcsolatban van az e-könyv előtaggal, így helyesírási szempontból jelentéstömörítő összetételnek tekinthető. Ez feltehetően az e- előtag idegen eredete miatt nem valósul meg, hasonlóan az cím, címtár, kapcsolat stb. szavak helyesírásához. Az összetartozás érzékeltetése céljából néhol lehet látni e-könyv-olvasóként, tehát két kötőjellel írva a neológ alakulatot. A jelen dolgozatban a nyilvánvaló szemantikai összetartozást nem érzékeltető, de egyelőre gyakrabban előforduló e-könyv olvasó helyesírást alkalmazom (az e-könyv olvasó szemantikai felépítéséről, a fogalmi integráció érvényesíthetőségéről a szemantikai elemzésben részletesebben ld. Sólyom megjelenés alatt). Az e-könyv olvasóval kapcsolatban hipotézisem a következő volt: mivel a neologizmus az angol e-book reader tükörfordításaként jött létre, feltételeztem, hogy a nem magyar anyanyelvű adatközlők legalább akkora, vagy esetleg még nagyobb arányban fogják felismerni a kifejezés jelentését, mint a fent bemutatott, belső keletkezésű vidámparkol szóét. E feltételezésem alapja az összetételt alkotó tagok jelentése volt. A könyv szó jelentésének egyértelműsége ( egybekötött, lapozható, ívekből álló, rendszerint fedéllel ellátott (,nyomtatott) mű, ÉKsz , 748) feltételezésem szerint mind a külföldi, mind a magyar anyanyelvű hallgatók értelmezési folyamatát támogatja. Az e- előtag, melynek jelentését az ISz. a következőképpen adja meg: valamely nem
12 62 Sólyom Réka elektronikus tevékenység vagy dolog elektronikus, számítógépes változata, főképp az interneten megjeleníthető vagy hozzáférhető adatokkal és szolgáltatásokkal kapcsolatban (ISz. 2007, 272), pedig elektronikus jelentésben szerepelhet az asszociációkban az egyik bemeneti térben, vele kerül kapcsolatba másik bemenetként a könyv utótag. A már meglévő e-könyv és a jellemzőit tartalmazó mentális tér ezek után kapcsolatba kerülhet a harmadik bemeneti térben megjelenő olvasó szóval, annak is újszerű jelentéseivel ( informatikai hardver vagy szoftver, amelynek funkciója szövegek olvasásának lehetővé tétele ). Mivel az e-könyv és az olvasó jellemzőit tartalmazó mentális terek mindegyikében közös az o lva s á s fogalma, így ez a jellemző a két mentális tér között is kapcsolatot biztosít, és segítheti a megértés folyamatát mind az adatközlők mindkét csoportja esetében. Az e-könyv olvasó felismertségével kapcsolatban kapott vonatkozó adatokat a 2. számú diagram szemlélteti: Az e-könyv olvasó felismertsége (%) magyar egyetemisták külföldi egyetemisták 2. számú diagram: az e-könyv olvasó felismertsége magyar és külföldi egyetemisták körében (2012) A fenti ábrán jól látható, hogy az adatközlők két csoportja közel azonos arányban ismerte fel a kifejezés jelentését; a külföldi egyetemisták ráadásul 3%-kal magasabb arányban adtak meg a neologizmus jelentésével megegyező szinonimákat vagy körülírást (a fent bemutatott jelentések értelmében mind hardver, mind pedig szoftver jelentésben elfogadtam a vonatkozó körülírást a kérdőívekben). A kapott szinonimajavaslatokról, körülírásokról mind a magyar, mind pedig a külföldi hallgatók esetében elmondható, hogy igen hasonló értelmezési stratégiákról tanúskodnak. Az adatközlőknek a 2. számú diagramon is látható 22%-a, illetve 25%-a elektronikus könyvek olvasására alkalmas hardver/szoftver jelentésben definiálta a neologizmus jelentését, e téren nem volt releváns különbség. Azok a jelentésmagyarázatok, melyek nem egyeztek meg a kifejezés valódi jelentésével (tehát tulajdonképpen téves -nek tekinthetők), szintén nagyon elgondolkoztatóak,
13 Külföldi és magyar egyetemisták értelmezési stratégiái 63 és sok információval szolgálhatnak az adatközlők értelmezési stratégiájáról, valamint az e-könyv olvasó alakulat félreérthetőségéről a magyar nyelvben. Az alábbiakban ezekből a kapott jelentésmagyarázatokból mutatok be néhány példát. Közös jellemző volt mindkét csoport esetében, hogy a jelentésmagyarázatok egy részében a neologizmus valódi -nak tekinthető jelentésénél tágabb vagy szűkebb, metonimikusan kiterjesztett vagy leszűkített jelentést adtak meg az adatközlők. Ilyenek voltak a külföldi hallgatók esetében az on-line szöveg (a valódi jelentés leszűkítése), illetve az internet (a valódi jelentés kiterjesztése). Hasonló módon jelentkezett ez az értelmezési folyamat a magyar anyanyelvű adatközlőknél is, akiknél szerepelt az elektronikus könyv, valamint az on-line könyv jelentésmagyarázat. Más típusú értelmezési stratégiáról árulkodik az a jelentésmagyarázat, mely az olvasó utótagot nem az újszerű, neológ jelentésű főnévként ( olvasásra alkalmas, olvasást lehetővé tevő szerkezet ), hanem folyamatos melléknévi igenévként ( az az ember, aki olvas ) értelmezte. Ez az értelmezési folyamat mind a magyar, mind pedig a külföldi adatközlők magyarázataiban megjelent; mivel a külföldi egyetemisták B1-B2 szintű nyelvtudással rendelkeztek, pontos ismereteik voltak az igenevek típusairól, melyeket aktívan használtak is, ezért úgy gondolom, hogy esetükben ez megmagyarázza az olvasó szó ilyen jelentésének előhívási lehetőségét. Ennek a folyamatnak köszönhetően jelentek meg tehát olyan jelentésmagyarázatok a vizsgált neologizmussal kapcsolatban, mint emberek, akik számítógépnél olvasnak könyveket, az emberek, akik interneten olvasnak könyveket, illetve olvasó, akinek a könyvei a számítógépén vannak (külföldi hallgatók válaszai), valamint azok az olvasók, akik interneten olvasnak regényt, újságot, interneten elérhető könyvek olvasóközönsége, valamint internetes könyvet olvasók (magyar anyanyelvű hallgatók válaszai). E tekintetben tehát a vizsgált két csoport értelmezési folyamatai megegyeztek, válaszaikban, jelentésmagyarázataikban nem volt releváns különbség. Tény, hogy a magyar anyanyelvű adatközlők esetében a 2. számú diagram tanúsága szerint több alkalommal jelentek meg olyan értelmezési módok, melyekben az e-könyv olvasó alakulat valamelyik tagja esetében nem az angol tükörfordítást, hanem a magyar szó lehetséges értelmezését vették alapul a nyelvhasználók. A most nem vizsgált általános iskolás korosztálynál például több alkalommal előfordult az e- előtagnak a mutató névmás rövidebb alakjaként történő értelmezése, így születtek olyan jelentésmagyarázatok, mint például ezt a könyvet olvasó (erről részletesebben ld. Sólyom megjelenés alatt). Tanulságok A jelen tanulmányban külföldi és magyar anyanyelvű egyetemi hallgatók értelmezési stratégiáit, jelentésmagyarázatait mutattam be két olyan új nyelvi
14 64 Sólyom Réka jelenséggel kapcsolatban, melyek az elmúlt években jelentek meg a magyar köznyelvben, így neologizmusnak tekinthetők. Célom annak vizsgálata volt, hogy a két, megközelítőleg azonos életkorú korcsoport tagjainak válaszaiból kirajzolódó értelmezési folyamatokból olyan azonosságokat, illetve különbségeket mutassak ki, melyek abból adódhatnak, hogy az adatközlők egyik csoportja magyar anyanyelvű, másik csoportja viszont nem. E jellemzők vizsgálatának céljából két olyan neologizmust választottam ki, melyek közül az egyik belső keletkezésű szóalkotással létrejött reklámnyelvi szó (vidámparkol), a másik viszont az angol nyelvből tükörfordítással került a magyarba (e-könyv olvasó). A vizsgálat során kimutatható volt, hogy a külföldi hallgatók kis mértékben ugyan, de nagyobb arányban adtak meg a valódi jelentéssel azonos magyarázatot az e-könyv olvasó esetében, mint a belső keletkezésű összetételnél. Ennek oka véleményem szerint az, hogy kisebb mértékben támaszkodtak a magyarból mint idegen nyelvből származó tudásukra (például az olvasó szó folyamatos melléknévi igenévként való értelmezésére), mint a magyar anyanyelvű egyetemi hallgatók. A belső keletkezésű neologizmus (vidámparkol) jelentésének magyarázatában viszont a magyar egyetemisták voltak sikeresebbek, feltehetően ugyanennek a tudásnak köszönhetően: értelmezési stratégiáikban a vidámpark alakulat több alkalommal jelent meg együttesen, mint a külföldiekében; utóbbiaknál az összetétel elő- és utótagja több esetben jelent meg szegmentáltan az értelmezési folyamat során. Azokról a jelentésmagyarázatokról, melyek nem egyeztek meg a neologizmusok valódi jelentésével, elmondhatjuk, hogy igen hasonló értelmezési (félreértési) folyamatokról tanúskodtak mindkét csoport esetében. Ir o d a l o m Bárdos Jenő Az idegen nyelvek tanításának elméleti alapjai és gyakorlata. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest. Be n c z e s, Réka Creative Compounding in English. The Semantics of Metaphorical and Metonymical Noun-Noun Combinations. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia. Be n c z e s, Réka Setting limits on creativity in the production and use of metaphorical and metonymical compounds. In: Alexander Onysko Sascha Michel (eds.): Cognitive Perspectives on Word Formation. Mouton de Gruyter, Berlin, New York Fa u c o n n i e r, Gilles 1994 [1985]. Mental Spaces. MIT Press/Cambridge University Press, Cambridge. Fa u c o n n i e r, Gilles Tu r n e r, Mark 1998b. Conceptual Integration Networks. Cognitive Science 22 (2) Fa u c o n n i e r, Gilles Tu r n e r, Mark The way we think. Basic Books, New York. Fa u c o n n i e r, Gilles Mental Spaces. In: Geeraerts, Dirk Cuyckens, Herbert (eds.): The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. Oxford University Press, Oxford
15 Külföldi és magyar egyetemisták értelmezési stratégiái 65 Kiss Jenő Pu s z ta i Ferenc Magyar nyelvtörténet. Osiris Kiadó, Budapest. Ko u t n y Ilona Rendszerváltozás nyelvi változás. THL2 Journal of Teaching Hungarian as a 2nd Language and Hungarian Culture / A magyar nyelv és kultúra tanításának szakfolyóirata. 5 (1) Ko z o c s a Sándor Géza Neologizmus. In: Szathmári István (főszerk.): Alakzatlexikon. A retorikai és stilisztikai alakzatok kézikönyve. Tinta Könyvkiadó, Budapest Kö v e c s e s Zoltán Be n c z e s Réka Kognitív nyelvészet. Akadémiai Kiadó, Budapest. Magyar Tudományos Akadémia A magyar helyesírás szabályai. Budapest: Akadémiai Kiadó. (=AkH.) Mi n ya Károly Mai magyar nyelvújítás szókészletünk módosulása a neologizmusok tükrében a rendszerváltozástól az ezredfordulóig. Tinta Könyvkiadó, Budapest. Sz at h m á r i István Stilisztikai lexikon: stilisztikai fogalmak magyarázata szépirodalmi példákkal szemléltetve. Tinta Könyvkiadó, Budapest. Pu s z ta i Ferenc főszerk Magyar értelmező kéziszótár. Akadémiai Kiadó, Budapest. (=ÉKsz. 2 ) Só ly o m Réka Napjaink neologizmusainak mondatbeli értelmezése. In: Ke s z l e r Borbála Tá t- r a i Szilárd szerk. Diskurzus a grammatikában grammatika a diskurzusban. Tinta Könyvkiadó, Budapest Só ly o m Réka Neologizmusok kognitív szemantikai megközelítése. Magyar Nyelvőr 134 (3) Só ly o m Réka Hogyan változik a nyelv ma? In: Szabó Piroska szerk Magyar nyelv Tanári Kincsestár. 18. kiegészítő kötet, április. Raabe Kiadó, Budapest. Sólyom Réka megjelenés alatt. E- előtagú neologizmusaink szemantikájáról. (A VI. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencián 2012-ben elhangzott előadás írott változata.) Te r e s t y é n i Ferenc A neologizmusok kérdéséhez. Magyar Nyelv 51 (3; 4) , Te r e s t y é n i Ferenc A neologizmusok. In: Fábián Pál Szathmári István Terestyéni Ferenc. A magyar stilisztika vázlata. Tankönyvkiadó Vállalat, Budapest To l c s va i Na g y Gábor Idegen szavak szótára. Osiris Kiadó, Budapest. (=ISz.) To l c s va i Na g y Gábor Kognitív szemantika. Europica varietas, Nyitra. Uj l a k y n é Sz ű c s Éva A szókincs tanítása. In: Bárdos Jenő Garaczi Imre szerk. Nyelvpedagógia az ezredfordulón. Veszprémi Humán Tudományokért Alapítvány, Veszprém Zsemlyei János A mai magyar nyelv szókészlete és szótárai. Erdélyi Tankönyvtanács, Kolozsvár. Internetes hivatkozások: letöltve: április letöltve: április 25.
16 66 Sólyom Réka Sólyom, Réka Foreign and Hungarian university students understanding strategies for two present-day s neologisms The paper deals with those understanding strategies that can be examined while foreign and Hungarian university students meet neologisms in present-day s Hungarian language. A survey was carried out among groups of foreign students who learn Hungarian as a foreign language (Balassi Institute, Budapest) and Hungarian students (Károli Gáspár University of The Reformed Church in Hungary, Budapest) to reveal their different understanding strategies. During the survey students read the neologisms in context and they had to give a definition or synonym(s) for each word or phrase. The present paper shows results in connection with two Hungarian neologisms (vidámparkol to entertain himself in the funfair and e-könyv olvasó e-book reader ). With the help of the conceptual integration model (Fauconnier Turner 1994 [1985], 1998, 2003) in functional-cognitive frame I try to model the process of meaning construal in the two different groups. This process can answer the question what kind of different understanding and use of neologisms can be found among foreign and Hungarian informants.
4 Az e-könyv olvasó jelentései és helyesírása
E- előtagú neologizmusaink szemantikájáról i Sólyom Réka ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola solyomreka@hotmail.com Kivonat: A tanulmány egy e- előtagú neologizmus, az e-könyv olvasó szemantikai szerkezetét
Sólyom Réka. ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola KRE BTK Magyar Nyelvtudományi Tanszék
Sólyom Réka ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola KRE BTK Magyar Nyelvtudományi Tanszék E- előtagú neologizmusaink szemantikájáról VI. Alkalmazott Nyelvészeti Doktoranduszkonferencia MTA Nyelvtudományi
EZ KIRÁLY! LÁJKOLD!. NEOLOGIZMUSOK KÜLFÖLDIEK MAGYARNYELV-TANULÁSÁBAN 2
A SZÓKINCS NYELVPEDAGÓGIAI KÖZELÍTÉSBEN Sólyom Réka 1 EZ KIRÁLY! LÁJKOLD!. NEOLOGIZMUSOK KÜLFÖLDIEK MAGYARNYELV-TANULÁSÁBAN 2 Abstract The paper focuses on the results of a survey conducted among foreign
Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar A DOKTORI DISSZERTÁCIÓ TÉZISEI. Sólyom Réka. A mai magyar neologizmusok szemantikája
Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar A DOKTORI DISSZERTÁCIÓ TÉZISEI Sólyom Réka A mai magyar neologizmusok szemantikája Nyelvtudományi Doktori Iskola vezetője: Dr. Bárdosi Vilmos CSc,
A Tinta e-book könyvtár/lexikontár címei:
A Tinta e-book könyvtár/lexikontár címei: Név / cím Részletes leírás az adatbázisoknál, lexikonoknál 1 Alakzatlexikon 196 klasszikus stiliszti fogalom magyarázata, értelmezése irodalmi példákkal szemléltetve
Feladatlap a gimnáziumi versenyzők számára
Édes anyanyelvünk országos nyelvhasználati verseny Fővárosi forduló, FPPTI, 2007. szeptember 17. A versenyző kódszáma: Feladatlap a gimnáziumi versenyzők számára Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget,
Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan
Nyelvészet I. Témakör: Leíró nyelvtan 1. A magyar magánhangzó-harmónia és a hangtani hasonulások jellegzetességei KASSAI ILONA (1998): A beszédlánc fonetikai jelenségei. In: Kassai Ilona: Fonetika. Budapest:
Osztatlan tanári mesterképzés TNM 0002 II. Szigorlat / Komplex vizsga II. Magyar nyelvtudomány
Osztatlan tanári mesterképzés TNM 0002 II. Szigorlat / Komplex vizsga II. Magyar nyelvtudomány A Komplex vizsga II. (magyar nyelvtudomány) előfeltételei: TNM 2120 Leíró grammatika 3. Szintagmatan, mondattan;
Diszlexiások/diszgráfiások anyanyelvi és idegen nyelvi szókincsszerkezete
Diszlexiások/diszgráfiások anyanyelvi és idegen nyelvi szókincsszerkezete Kohlmann Ágnes Pázmány Péter Katolikus Egyetem Nyelvtudományi Doktori Iskola kohlmannagi@yahoo.de Előzmények és kutatási kérdés
Eötvös Loránd University of Arts and Sciences Faculty of Humanities DISSERTATION ABSTRACT. Réka Sólyom
Eötvös Loránd University of Arts and Sciences Faculty of Humanities DISSERTATION ABSTRACT Réka Sólyom Semantics of Present-Day s Hungarian Neologisms Doctoral School in Linguistics Head of Doctoral School:
Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály
COMENIUS ANGOL-MAGYAR KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály 2013/2014 Tanítók: Tóth Mária, Buruncz Nóra Tankönyvcsalád: Nemzeti Tankönyvkiadó Anyanyelvünk világa 4. osztály
KÖVETELMÉNYEK. Tantárgy neve
Magyar nyelv II. (Szótan) Tantárgy kódja TAB 1302 Meghirdetés féléve 2. Kreditpont: 2 Heti kontaktóraszám (elm.+gyak.) 1+1 Az előadások látogatása ajánlott. A szemináriumokon való részvétel kötelező. A
2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG
1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXXIX. SZATHMÁRI ISTVÁN
SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON
1 SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON 2 A MAGYAR NYELV KÉZIKÖNYVEI VII. Sorozatszerkesztõ KISS GÁBOR A»stílus«eleven energia, amely a szavak médiumán át érzékiesen, lüktetõ érveléssel továbbít egy személyiséget
Stílus és fogalmi integráció főnév melléknév szófajváltással keletkezett magyar neologizmusokban *
214 Sólyom Réka Stílus és fogalmi integráció főnév melléknév szófajváltással keletkezett magyar neologizmusokban * 1. Bevezetés A jelen tanulmány célja napjaink magyar nyelvhasználatában megjelenő, főnév
A Német Nyelvtanárok Magyarországi Egyesületének véleménye és javaslatai az új Nemzeti alaptanterv tervezetével kapcsolatosan
Ungarischer Deutschlehrerverband Német Nyelvtanárok Magyarországi Egyesülete H-1088 Budapest, Rákóczi út 5. E-mail: ungarndaf@gmail.com www.udaf.hu A Német Nyelvtanárok Magyarországi Egyesületének véleménye
Lexikon és nyelvtechnológia Földesi András /
Lexikon és nyelvtechnológia 2011.11.13. Földesi András / A nyelvi anyag feldolgozásának célja és módszerei Célunk,hogy minden egyes eleme számára leírjuk paradigmatikus alakjainak automatikus szintézisét.
1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL
1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL 2 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ 56. SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL TINTA KÖNYVKIADÓ BUDAPEST, 2006 4 KÖNYVEM
SZEMLE. Szemle 89. Cambridge University Press, Cambridge, 2012. 297 lap
Szemle 89 SZEMLE Kertész, András Rákosi, Csilla, Data and Evidence in Linguistics (A Plausible Argumentation Model) [Adatok és evidencia a nyelvészetben (Egy plauzibilis argumentációs modell)] Cambridge
Különírás-egybeírás automatikusan
Különírás-egybeírás automatikusan Ludányi Zsófia ludanyi.zsofia@nytud.mta.hu Magyar Tudományos Akadémia, Nyelvtudományi Intézet Nyelvtechnológiai Osztály VII. Alkalmazott Nyelvészeti Doktoranduszkonferencia
Angol nyelv oktatás nem angol anyanyelvű tanulók számára az AISB-nél
Angol nyelv oktatás nem angol anyanyelvű tanulók számára az AISB-nél Tanáraink Vera Angyal, Kathy Cromartie, Doug Gillis, Will Porter, Jane Russell Valezy, Heather Sinclair Gyakornok: Bogi Kapin Az AISB
HIVATKOZÁS MINYA KÁROLY MUNKÁIRA A DOKTORI FOKOZAT MEGSZERZÉSE UTÁN. (2014. novemberig)
HIVATKOZÁS MINYA KÁROLY MUNKÁIRA A DOKTORI FOKOZAT MEGSZERZÉSE UTÁN (2014. novemberig) 1. Balázs Géza: Nyelvünkben a világ. Isler. Budapest. 2002. 255. Nyelvművelek, tehát vagyok? (100 anyanyelvi egyperces).
Szaknyelvi nyelvhasználat és internetes kommentelés
Szaknyelvi nyelvhasználat és internetes kommentelés Sólyom Réka (KRE BTK, Magyar Nyelvtudományi Tanszék) PRAGMATIKAI KEREKASZTAL V. Károli Gáspár Református Egyetem BTK Magyar Nyelvtudományi Tanszék 2015.
Zsemlyei János A MAI MAGYAR NYELV SZÓKÉSZLETE ÉS SZÓTÁRAI
Zsemlyei János A MAI MAGYAR NYELV SZÓKÉSZLETE ÉS SZÓTÁRAI Erdélyi Tankönyvtanács Kolozsvár, 2014 A jegyzet megjelenését a Magyar Köztársaság Oktatási Minisztériuma támogatta Az elektronikus változat az
IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI
IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI Az idegen nyelv érettségi vizsga célja Az idegen nyelvi érettségi vizsga célja a kommunikatív nyelvtudás mérése, azaz annak megállapítása, hogy a vizsgázó
Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből
Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből 1 2 3 Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához 89. Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből Szerkesztette Haader Lea Horváth László Tinta könyvkiadó
Sólyom Réka. A mai magyar neologizmusok megértése és szerepe a magyar nyelv és a magyar mint idegen nyelv oktatásában
Sólyom Réka A mai magyar neologizmusok megértése és szerepe a magyar nyelv és a magyar mint idegen nyelv oktatásában Bevezetés A tanulmány a mai magyar nyelv neologizmusainak megértésével és ezzel összefüggésben
Syllabus. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom
I. Intézmény neve Kar Szak Tantárgy megnevezése Syllabus Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom Mai magyar nyelv V. (Mondattan) A tantárgy típusa DF DD
KÉPZÉSI PROGRAM C képzési kör C képzési kör
KÉPZÉSI PROGRAM C képzési kör C képzési kör 2 KÉPZÉSI PROGRAM C képzési kör C képzési kör 1. A képzési program 1.1. Megnevezése Angol C2 1 1 018 - KER C1/CS30 1.2. OKJ azonosító -- 1.3. Nyelvi programkövetelmény
A magyar nyelv oktatása(1) a csatlakozás(2) után
A magyar nyelv oktatása(1) a csatlakozás(2) után A Balassi Bálint Intézet(3) vezetője szerint a "magyar mint idegen nyelv" oktatásának komoly piaca lehet az Európai Unióhoz való csatlakozás után. szervezet(12)
JOBB KÁNON A BALKÁNON
Figyelő 1033 JOBB KÁNON A BALKÁNON Szegedy-Maszák Mihály: Irodalmi kánonok Csokonai Kiadó, Debrecen, 1998. 196 oldal, 750 Ft (Bev.) A z I r o d a l m i k á n o n o k e g y m e g f o n t o l t i r o d a
Kommunikációs gyakorlatok
Kommunikációs gyakorlatok K á r o l i J e g y z e t e k Sólyom Réka Kommunikációs gyakorlatok Kari jegyzet a Kommunikációs gyakorlatok című tárgy oktatásához és az Anyanyelvi kritériumvizsgához Lektor:
A deixis megjelenési formái a prozódiában
A deixis megjelenési formái a prozódiában Erdős Klaudia ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola Bevezetés - deixis A deixis fogalma - ógör. deiktikos mutatás - megnyilatkozás körülményeire mutat Típusok
1 STÍLUS ÉS JELENTÉS
STÍLUS ÉS JELENTÉS 1 2 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXXI. STÍLUS ÉS JELENTÉS Tanulmányok Krúdy stílusáról Szerkesztette JENEI TERÉZ és PETHÕ JÓZSEF TINTA KÖNYVKIADÓ BUDAPEST, 2004 4 KÖNYVEM
BEVEZETÉS A NYELVTUDOMÁNYBA
BEVEZETÉS A NYELVTUDOMÁNYBA néhány évtizedes nem egységes elmélet alapfogalma: megnyilatkozás kommunikatív jelentésével, szerepével foglalkozik a megnyilatkozás jelentése nem állandó pl. Na, ez szép! a
A TANTÁRGY ADATLAPJA
A TANTÁRGY ADATLAPJA 1. A képzési program adatai 1.1 Felsőoktatási intézmény Babeş Bolyai Tudományegyetem 1.2 Kar Bölcsészettudományi Kar 1.3 Intézet/Tanszék Magyar és Általános Nyelvészeti Tanszék 1.4
Esszéírás 1X1. Mire kell ügyelni esszéírásnál? Dr. Török Erika oktatási dékánhelyettes január 6.
Esszéírás 1X1 Mire kell ügyelni esszéírásnál? Dr. Török Erika oktatási dékánhelyettes 2016. január 6. Mi az esszé? Az esszé a francia essay (=próba, próbálkozás) szóból ered. Eredetileg rövid terjedelmű
Alkalmazások fejlesztése A D O K U M E N T Á C I Ó F E L É P Í T É S E
Alkalmazások fejlesztése A D O K U M E N T Á C I Ó F E L É P Í T É S E Követelmény A beadandó dokumentációját a Keszthelyi Zsolt honlapján található pdf alapján kell elkészíteni http://people.inf.elte.hu/keszthelyi/alkalmazasok_fejlesztese
Becéloz, betámad, bevállal be igekötős neologizmusaink szemantikájáról
Sólyom Réka 1 Becéloz, betámad, bevállal be igekötős neologizmusaink szemantikájáról 1. B e v e z e t é s. A tanulmány annak a 2005 óta tartó kutatásnak a legújabb eredményeiről számol be, mely napjaink
BA Germanisztika alapképzés mintatanterve (180 kredit, 6 félév)
BA Germanisztika alapképzés mintatanterve (180 kredit, 6 félév) Neptun kód Tanegység Heti Féléves Beszámolási óraszám óraszám kötelezettség Kredit Megjegyzés Előfeltétel 1. év 1. félév BTSBN001X01 Filozófia
SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom
SYLLABUS I. Intézmény neve Kar Szak Tantárgy megnevezése Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom Helyesírás A tantárgy típusa DF DD DS DC X II. Tantárgy
Kulcskompetenciák kereszttüzében Az idegennyelv-tanulás és az ICT kapcsolata egy olasz multimédiás tananyagon keresztül
Kulcskompetenciák kereszttüzében Az idegennyelv-tanulás és az ICT kapcsolata egy olasz multimédiás tananyagon keresztül Istókovics Nóra KE-CSPFK Művelődésszervező szak Az előadás célja: Az ICT fontosságának
Angol nyelv. A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: A szószámra vonatkozó szabályok részletezése
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Angol nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben
Átlag (standard hiba)
Képességpont A képességpont valószínűségi modellel számított érték, amely a tanuló teszten elért eredményét egy mesterséges, a matematikai eszköztudást, illetve szövegértési képességet jelképező skálára
Felkészítés a középiskolai írásbeli felvételire magyarból. Készítette: Kunkli Ferencné Balmazújvárosi Általános Iskola Bocskai István Tagintézmény
Felkészítés a középiskolai írásbeli felvételire magyarból Készítette: Kunkli Ferencné Balmazújvárosi Általános Iskola Bocskai István Tagintézmény Debrecen, 2015. 10. 15. A jó gyakorlat célja Kompetenciaalapú
Nemzeti és európai identitás az Iránytű Intézet 2014. márciusi közvélemény-kutatásának tükrében
Nemzeti és európai identitás az Iránytű Intézet 2014. márciusi közvélemény-kutatásának tükrében Közvélemény-kutatásunk március 21-25. között zajlott 1000fő telefonos megkeresésével. A kutatás mintája megyei
A szövegértési stratégiák szerepe a hatékony tanulásban. MEGÚJULÓ TANKÖNY KONFERENCIA Budapest, Steklács János
A szövegértési stratégiák szerepe a hatékony tanulásban MEGÚJULÓ TANKÖNY KONFERENCIA Budapest, 2014. 11. 14. Steklács János Olvasási stratégiák Mit jelent a kognitív stratégia? A kognitív stratégiák az
KREATÍVAN HASZNÁLHATÓ IDEGENNYELV-TUDÁS MEGSZERZÉSÉNEK NYELVPEDAGÓGIÁJA NEUROLINGVISZTIKAI MEGKÖZELÍTÉSBEN
Rádi Ildikó* KREATÍVAN HASZNÁLHATÓ IDEGENNYELV-TUDÁS MEGSZERZÉSÉNEK NYELVPEDAGÓGIÁJA NEUROLINGVISZTIKAI MEGKÖZELÍTÉSBEN 1. Problémafelvetés: hol keressük a hibát a mai nyelvoktatásban? Anyelvoktatás gyakorlata,
MŰVELTSÉGTERÜLET OKTATÁSA TANTÁRGYI BONTÁS NÉLKÜL AZ ILLYÉS GYULA ÁLTALÁNOS ISKOLA 5. A OSZTÁLYÁBAN
MŰVELTSÉGTERÜLET OKTATÁSA TANTÁRGYI BONTÁS NÉLKÜL AZ ILLYÉS GYULA ÁLTALÁNOS ISKOLA 5. A OSZTÁLYÁBAN Készítette: Adorjánné Tihanyi Rita Innováció fő célja: A magyar irodalom és nyelvtan tantárgyak oktatása
2
1 SZÉKELY GÁBOR EGY SAJÁTOS NYELVI JELENSÉG, A FOKOZÁS 2 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ 66. SZÉKELY GÁBOR EGY SAJÁTOS NYELVI JELENSÉG, A FOKOZÁS TINTA KÖNYVKIADÓ BUDAPEST, 2007 4 KÖNYVEM
SZÁMÍTÓGÉPES NYELVI ADATBÁZISOK
SZÁMÍTÓGÉPES NYELVI ADATBÁZISOK A MAGYARÓRÁN Sass Bálint joker@nytud.hu Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézet Korpusznyelvészeti Osztály XVI. MANYE kongresszus Gödöllő, 2006. április 10-12.
A TANTÁRGY ADATLAPJA
A TANTÁRGY ADATLAPJA 1. A képzési program adatai 1.1 Felsőoktatási intézmény Babeş Bolyai Tudományegyetem 1.2 Kar Bölcsészettudományi Kar 1.3 Intézet/Tanszék Magyar és Általános Nyelvészeti Tanszék 1.4
A bemutatót készítette: Kegyesné Szekeres Erika és Paksy Tünde
Germanisztika (német) alapszakos képzés A Miskolci Egyetem Német Nyelv-és Irodalomtudományi Tanszékén Tájékoztató Germanisztika, német alapszakos bölcsész képzésről a Miskolci Egyetemen SZERETETTEL KÖSZÖNTÜNK
Mai magyar neologizmusok a nyelvi változás folyamatában: elemzési lehetőségek *
Sólyom Réka: Mai magyar neologizmusok a nyelvi változás folyamatában... 21 Mai magyar neologizmusok a nyelvi változás folyamatában: elemzési lehetőségek * 1. Bevezetés. Jelen tanulmány a nyelvi változás
NYELVISMERET, NYELVTANULÁSI
NYELVISMERET, NYELVTANULÁSI MOTIVÁCIÓ ÉS HARMADIK NYELV A nyelvi és motivációs felmérés néhány tanulsága a BGE turizmus - vendéglátás szakos I. évfolyamos hallgatók leggyengébb csoportjában Fűköh Borbála
Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged.
Hivatkozások Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán 1995. Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged. A. Jászó Anna (szerk.) 2004. A magyar nyelv könyve. Trezor Kiadó. Ágosoton Mihály 1971.
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: bölcsészettudomány Képzési ciklus: szakirányú
Beszédfeldolgozási zavarok és a tanulási nehézségek összefüggései. Gósy Mária MTA Nyelvtudományi Intézete
Beszédfeldolgozási zavarok és a tanulási nehézségek összefüggései Gósy Mária MTA Nyelvtudományi Intézete Kutatás, alkalmazás, gyakorlat A tudományos kutatás célja: kérdések megfogalmazása és válaszok keresése
Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató
Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató Tisztelt Lektor Úr/Asszony! Egy tudományos dolgozat bírálatára szóló felkérés a lektor tudományos munkásságának elismerése. Egy folyóirat szakmai reputációja jelentős
Miben fejlődne szívesen?
Miben fejlődne szívesen? Tartalomelemzés Szegedi Eszter 2011. január A vizsgálat egy nagyobb kutatás keretében történt, melynek címe: A TANÁRI KOMEPETENCIÁK ÉS A TANÍTÁS EREDMÉNYESSÉGE A kutatás három
SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK
SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK LEXIKOGRÁFIAI FÜZETEK 2. Szerkesztőbizottság BÁRDOSI VILMOS, FÁBIÁN ZSUZSANNA, GERSTNER KÁROLY, HESSKY REGINA, MAGAY TAMÁS (a szerkesztőbizottság vezetője), PRÓSZÉKY GÁBOR Tudományos
A TANTÁRGY ADATLAPJA
A TANTÁRGY ADATLAPJA 1. A képzési program adatai 1.1 Felsőoktatási intézmény Babeş Bolyai Tudományegyetem 1.2 Kar Bölcsészettudományi Kar 1.3 Intézet/Tanszék Magyar és Általános Nyelvészeti Tanszék 1.4
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Angol nyelv
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Angol nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben
Nyelvtudományi Doktori Iskola - Japán filológia Doktori Program
Nyelvtudományi Doktori Iskola - Japán filológia Doktori Program A program rövid bemutatása: A nagy kulturális örökséggel rendelkező Japán megértése csak Japán kulturális gyökereinek és fejlődési sajátosságainak
TUDOMÁNYOS MÓDSZERTAN ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA
TUDOMÁNYOS MÓDSZERTAN ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA Készült a TÁMOP-4.1.2-08/2/A/KMR-2009-0041pályázati projekt keretében Tartalomfejlesztés az ELTE TáTK Közgazdaságtudományi Tanszékén az ELTE Közgazdaságtudományi
Óvodás és kisiskolás gyermekek interpretált beszédének vizsgálata
X. Alkalmazott Nyelvészeti Doktoranduszkonferencia 2016. február 5.. Óvodás és kisiskolás gyermekek interpretált beszédének vizsgálata Vakula Tímea ELTE BTK NyDI, III. évf. Bevezetés a beszélt nyelv feldolgozásának
Bevezetés a nyelvtudományba
Bevezetés a nyelvtudományba Előadás 2009/2010. I.félév Pázmány Péter Katolikus Egyetem 1. előadás: Bevezetés Előadó: Tóth Ildikó, PhD. Bevezetés a nyelvtudományba Előadás 2009/2010. I.félév Pázmány Péter
A TANTÁRGY ADATLAPJA
A TANTÁRGY ADATLAPJA 1. A képzési program adatai 1.1 Felsőoktatási intézmény Babeş Bolyai Tudományegyetem 1.2 Kar Bölcsészettudományi Kar 1.3 Intézet/Tanszék Magyar és Általános Nyelvészeti Tanszék 1.4
SZÜKSÉGLET-ELEMZÉS. a Föderalizmus és Decentralizáció Kutató Intézet (ISFD) létrehozása Magyarországon. Készült:
SZÜKSÉGLET-ELEMZÉS a Föderalizmus és Decentralizáció Kutató Intézet (ISFD) létrehozása Magyarországon c. pályázathoz Készült: az MTA Regionális Kutatások Központja Dunántúli Tudományos Intézetében Pécs,
Szakterületi modell A fogalmak megjelenítése. 9. fejezet Applying UML and Patterns Craig Larman
Szakterületi modell A fogalmak megjelenítése 9. fejezet Applying UML and Patterns Craig Larman 1 Néhány megjegyzés a diagramokhoz Ez a tárgy a rendszer elemzésről és modellezésről szól. Noha például egy
A MAGYAR REKURZÍV BIRTOKOS SZERKEZET ELSAJÁTÍTÁSA A NEMZETKÖZI KUTATÁSOK TÜKRÉBEN
A MAGYAR REKURZÍV BIRTOKOS SZERKEZET ELSAJÁTÍTÁSA A NEMZETKÖZI KUTATÁSOK TÜKRÉBEN Tóth Ágnes Pázmány Péter Katolikus Egyetem MTA Nyelvtudományi Intézet KÍSÉRLETI HIPOTÉZIS, MEGVÁLASZOLANDÓ KÉRDÉSEK 1.
EMELT SZINT ÍRÁSKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Minta. Értékelési szempontok
A feladat I. Összefoglaló táblázat az értékelési szempontokról Értékelési szempontok A feladat teljesítése, a megadott szempontok követése Hangnem, az olvasóban keltett benyomás Szövegalkotás Szókincs,
Output menedzsment felmérés. Tartalomjegyzék
Összefoglaló Output menedzsment felmérés 2009.11.12. Alerant Zrt. Tartalomjegyzék 1. A kutatásról... 3 2. A célcsoport meghatározása... 3 2.1 Célszervezetek... 3 2.2 Célszemélyek... 3 3. Eredmények...
KÖVETELMÉNYEK. Anyanyelvi tantárgy-pedagógia IV. Tantárgy kódja TAB 1313 Meghirdetés féléve 5. Kreditpont 2 Heti kontaktóraszám (elm. + gyak.
Anyanyelvi tantárgy-pedagógia IV. Tantárgy kódja TAB 1313 Meghirdetés féléve 5. Heti kontaktóraszám (elm. + gyak.) 1+1 Előfeltétel (tantárgyi kód) TAB1310, TAB 1311 1óra előadás (a teljes évfolyamnak)
Diskurzus a grammatikában Grammatika a diskurzusban
Diskurzus a grammatikában Grammatika a diskurzusban 1 2 3 Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához 88. Diskurzus a grammatikában Grammatika a diskurzusban Szerkesztette Keszler Borbála Tátrai Szilárd
Szaknyelvi nyelvhasználat és kommentelés Egy internetes szakmai honlap cikkeinek és fórumszövegeinek szemantikai-pragmatikai jellemzői
Szaknyelvi nyelvhasználat és kommentelés Egy internetes szakmai honlap cikkeinek és fórumszövegeinek szemantikai-pragmatikai jellemzői Sólyom Réka KRE Magyar Nyelvtudományi Tanszék Összefoglaló A tanulmány
A nappali tagozatra felvett gépészmérnök és műszaki menedzser hallgatók informatikai ismeretének elemzése a Budapesti Műszaki Főiskolán
A nappali tagozatra felvett gépészmérnök és műszaki menedzser hallgatók informatikai ismeretének elemzése a Budapesti Műszaki Főiskolán Kiss Gábor BMF, Mechatronikai és Autótechnikai Intézet kiss.gabor@bgk.bmf.hu
A kutatási program keretében a következő empirikus adatfelvételeket bonyolítottuk le
NYELVTANULÁSI MOTIVÁCIÓ AZ ÁLTALÁNOS ISKOLÁSOK KÖRÉBEN: KIHÍVÁSOK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ VALÓ CSATLAKOZÁS ELŐTT ÉS UTÁN (T47111) A kutatási program keretében a következő empirikus adatfelvételeket bonyolítottuk
Szombathely, 2011. február 5. Dr. VÖRÖS FERENC PhD s.k. főiskolai tanár
Savaria Egyetemi Központ Magyar Nyelvészeti Tanszék Tematika a Jelentéstan című tárgyból Előadások 1. A jelentéstan tárgya, helye a nyelvtudományban. Rövid történeti előzmények 2. A jelentés fogalma: a
Neologizmusok kognitív szemantikai megközelítése
270 Sólyom Réka Gülich, Elizabeth Kotschi, Thomas 1983. Les Marqueurs de la reformulation paraphrastique. Cahiers de linguistique française. Nr 5. Genéve. Kiss, Sándor 2009. A parafrázis a mondat és a
Pannon Egyetem. Nyelvtudományi Doktori Iskola. Doktori (PhD) értekezés tézisei JERKUS TIBOR ISTVÁNNÉ NEOLOGIZMUSOK A MAGYAR GAZDASÁGI SZAKNYELVBEN
Pannon Egyetem Nyelvtudományi Doktori Iskola Doktori (PhD) értekezés tézisei JERKUS TIBOR ISTVÁNNÉ NEOLOGIZMUSOK A MAGYAR GAZDASÁGI SZAKNYELVBEN Témavezető: Ablonczyné Dr. Mihályka Lívia. PhD Habil. tanszékvezető
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Orosz nyelv
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Orosz nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben
2 kultúra. Zétényi Tamás. www.nytud.hu/depts/tlp/quantification zetenyi@nytud.hu
2 kultúra Zétényi Tamás www.nytud.hu/depts/tlp/quantification zetenyi@nytud.hu MTA Nyelvtudományi Intézet - 'Elmélet és kísérlet a nyelvészetben' Budapest, 2014. február 25 agenda: mit csinálunk? mit veszünk
A Mazsola KORPUSZLEKÉRDEZŐ
A Mazsola KORPUSZLEKÉRDEZŐ Sass Bálint sass.balint@nytud.mta.hu MTA Nyelvtudományi Intézet PPKE ITK Eötvös Collegium Budapest, 2012. április 27. 1 / 34 1 HÁTTÉR 2 HASZNÁLAT 3 MIRE JÓ? 4 PÉLDÁK 2 / 34 1
A közbeékelt parentézis megszakítja a folyó megnyilatkozás folyamatosságát
BEVEZETÉS - A KUTATÁS MOTIVÁCIÓJA A közbeékelt parentézis megszakítja a folyó megnyilatkozás folyamatosságát Különösen feltehetően nyelvfeldolgozási nehézséget okoz (Biber et al. 1999: 1097, Hoffmann 1998,
A gyerekek mindig pontosan értik a számneveket? Pintér Lilla Gerőcs Mátyás
A gyerekek mindig pontosan értik a számneveket? Pintér Lilla Gerőcs Mátyás A vizsgált kérdések Hogyan értelmezik az óvodáskorú gyerekek a számneves kifejezéseket tartalmazó mondatokat? Milyen értelmezésbeli
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Német nyelv
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Német nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben
A MŰSZAKI ÁBRÁZOLÁS E-ELARNING ALAPÚ OKTATÁSA A SZÉCHENYI ISTVÁN EGYETEMEN
A MŰSZAKI ÁBRÁZOLÁS E-ELARNING ALAPÚ OKTATÁSA A SZÉCHENYI ISTVÁN EGYETEMEN E-LEARNING BASED INSTRUCTION OF TECHNICAL DRAWING AT SZECHENYI ISTVAN UNIVERSITY Kovács Miklós, kovacsm@sze.hu Széchenyi István
Magyar nyelv és irodalom Fejlesztési terv
és a Magyar nyelv és irodalom Fejlesztési terv A sport összeköt testvériskolai kapcsolat kiépítése a és a Boglári Általános Iskola és Alapfokú Művészeti Iskola között Készítette: Pap Andrea Pétervására,
TÉMAKÖR: A MAGYAR NYELV TÖRTÉNETE 5. A NYELVMŰVELÉS ÉS NYELVTERVEZÉS JELENTŐSÉGE; SZEREPE NAPJAINKBAN
TÉMAKÖR: A MAGYAR NYELV TÖRTÉNETE 5. A NYELVMŰVELÉS ÉS NYELVTERVEZÉS JELENTŐSÉGE; SZEREPE NAPJAINKBAN 1. A nyelvművelés a nyelv életébe való tudatos beavatkozás a javítás szándékával. Ez a tevékenység
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok:
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: Képzési ciklus: Képzési forma (tagozat):
Minta. Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához. Íráskészség
Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához Íráskészség Az írásfeladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott
Marketing Megfeleljen a vásárlók igényeinek nyereséges módon
Marketing Marketinget gyakran tekintik mint a munka létrehozása, a termékek és szolgáltatások promóciója és szállítása az egyéni fogyasztók vagy más cégek, az úgynevezett üzleti ügyfelek számára. (A legrövidebb
Interkulturális kommunikáció. Interkulturális szemlélet a nyelvoktatásban
Interkulturális kommunikáció Interkulturális szemlélet a nyelvoktatásban Kultúra: a szó jelentései az Értelmező szótár+ alapján (Tinta, 2007: 938.) O Mindaz az anyagi, szellemi érték, amelyet az emberi
Sémi összehasonlító nyelvészet
Sémi összehasonlító nyelvészet BMA-HEBD-303 Biró Tamás 5. A nyelvtörténeti rekonstrukció alapjai. Jelentéstan. 2016. március 30. Összehasonlító rekonstrukció: alapok A történeti rekonstrukció klasszikus
ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT
ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT KÖTELEZŐ NYELVI KURZUSOK ANGOL NYELVBŐL 1. Szak megnevezése: Jogi felsőoktatási szakképzés, levelező 2. A tantárgy
Ötletek a magyar mint idegen nyelv tanításához feladattípusok szerint
Gedeon Márta Barátka Agnieszka Varsói Tudományegyetem, Magyar Tanszék Ötletek a magyar mint idegen nyelv tanításához feladattípusok szerint Minden nyelvtanár általában valamilyen taneszköz segítségével
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK 1 Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: Képzési ciklus: Képzési forma (tagozat): A szakért felelős kar: Képzési idő: FRANCIA NYELVI REFERENS
Tanmenet. Kínai, mint második idegen nyelv
Tanmenet Kínai, mint második idegen nyelv Az óra címe: Kínai, mint második idegen nyelv Évfolyam: 11. évfolyam Óraszám: heti 3 tanóra 43 héten keresztül: 129 tanóra/év Óraadó: Az óra rövid leírása: Az
Értékelés a BUS programhoz elkészült termékek magyar változatáról Készítette: Animatus Kft. Jókay Tamás január 07.
Értékelés a BUS programhoz elkészült termékek magyar változatáról Készítette: Animatus Kft. Jókay Tamás 2011. január 07. Tartarlom Guide book,,...3 Trainer s slides,,...4 Trainer s handbook,,...5 CD,,...6