FZB N H CZ SL PL R GR. Art.nr. TSM1009. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "FZB N H CZ SL PL R GR. Art.nr. TSM1009. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL"

Átírás

1 UK D NL F E P I S SF N DK Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Art.nr. TSM1009 FZB N E H CZ SL PL R GR MANUAL DE INSTRUCCIONES 3 HASZNÁLATI UTASÍTÁS 8 NÁVOD K POUŽITÍ 14 NOVODILA ZA UPORABO 19 INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 24 êìäéçéñëíçé èé ùäëèãìäíäñàà 29 OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 35 TÜV Rheinland Product Safety Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

2 G EXPLODED VIEW H I E F D C A B J P K L M O N Abb. 1 Q S U T V Y R W Abb. 2 Abb. 3 Z X SPARE PARTS LIST FZB N FERM NR DESCRIPTION REFNR GUIDE COMPLETE 2 TILL SAW BLADE COVER ANGLE GUIDE COMPLETE GUIDE FOR ANGLE GUIDE HANDWHEEL SWITCH 69 2 Ferm Ferm 43

3 MESA DE SIERRA CIRCULAR CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Voltaje Frecuencia Consumo eléctrico CONTENIDOS DEL PAQUETE 1 Extensión de la mesa 1 Hoja de sierra (montada) 1 Llave excéntrica 1 Llave de anillo 1 Palo para empujar 1 Barrera 1 Calibrador de bisel 1 Instrucciones 1 Tarjeta de garantía Compruebe el estado de la máquina y los accesorios por si se han producido daños durante el transporte. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos: Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en la máquina en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Indica peligro de sufrir descargas eléctricas. De acuerdo con las normas de seguridad aplicables de las directivas europeas. Use gafas protectoras. Use una protección para los oídos. 230 V 50 Hz 1000 W S2 = 30 min 2980/min 205x2.4x16 mm Velocidad de descarga Dimensiones de la hoja de sierra Máxima capacidad de la sierra a 90º 43 mm Diámetro del extractor de restos 36 mm Fijación de inglete 0-45 Peso Lpa (presión sonora) Lwa (nivel de presión sonora) 21.5 kg 73.2 db(a) 86.2 db(a) Lea este manual de instrucciones atentamente antes de empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instrucciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este manual y la documentación adicional siempre junto a la máquina. SEGURIDAD ELÉCTRICA Cuidado! Cuando se emplean herramientas eléctricas, las siguientes medidas de seguridad deben tenerse presentes para prevenir los cortocircuitos, daños o incendios. Lea y preste mucha atención a las siguientes recomendaciones antes de utilizar la herramienta. Compruebe siempre que el voltaje de la fuente de alimentación es el que aparece en la placa de las características. Sustitución del cableado o las clavijas Tire todos los cables o clavijas cuando sean reemplazados por otros nuevos. Es peligroso introducir una clavija de un cable suelto en un enchufe. Uso de cables de extensión Utilice un cable de extensión homologado solo cuando sea adecuado para la potencia que necesite la máquina. Los cables deben tener una sección transversal de al menos 1.5 mm 2. Si el cable de extensión se encuentra enrollado, desenróllelo completamente. ATENCIÓN! Si está utilizando herramientas eléctricas, controle siempre las normas de seguridad aplicables en su país para reducir el riesgo de incendio, cortocircuito y daños personales. Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así como las instrucciones adjuntas a este manual. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! 1. Mantenga limpia el área de trabajo. Las áreas y zonas desordenadas conllerar daños. 2. Tenga en cuenta el entorno de su área de trabajo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas en presencia de líquidos inflamables o gases. 3. Protéjase de los cortocircuitos. Evite el contacto de su cuerpo con las superficies con conexión a tierra (por ejemplo, tuberías, radiadores, refrigeradores). 4. Mantenga alejados a los visitantes. Los visitantes deben mantenerse alejados del área de trabajo durante todo el tiempo. No permita a los visitantes que manipulen la herramienta en ningún momento. 5. Guarde todas las herramientas que no utilice. Si no se están utilizando las herramientas, manténgalas alejadas del alcance de los niños. Guárdelas en un lugar seco y seguro. 42 Ferm Ferm 3

4 6. No fuerce las herramientas. No ejerza una presión indebida, ya que podría afectar al rendimiento y puede causar daños a la máquina. Si se fuerza el trabajo, también se aumenta el riesgo de accidentes. 7. Utilice la herramienta adecuada. No fuerce las herramientas pequeñas o las piezas para realizar el trabajo que se realice con herramientas de grandes dimensiones. No utilice herramientas que no estén indicadas para tales propósitos. 8. Lleve la ropa adecuada. No lleve puesta ropa demasiado holgada o joyería. Pueden engancharse en piezas móviles. Los guantes de goma y las zapatillas para no resbalarse se recomiendan cuando se trabaja en el exterior. De igual forma, cubra su pelo largo para mantenerlos protegidos. 9. Utilice gafas de seguridad. Utilice también una máscara para la cara contra el polvo cuando el trabajo cause polvo. 10.Conecte el equipo de extracción de polvo Si se proporcionan mecanismos para la conexión de extractores de polvo y facilidades para recolectarlo, asegúrese que estén conectadós y funcionando correctamente. 11.No tire excesivamente del cable. Nunca lleve la herramienta sujeta por el cable o tire con fuerza de él para desconectarlo del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite y de las esquinas cortantes. 12.Asegure el trabajo. 13.No se ponga de puntillas. Manténgase siempre sobre los dos pies y mantenga el equilibro. 14.Coja las herramientas con cuidado. Mantenga las herramientas afiladas y limpias para obtener un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar las piezas. Inspeccione con regularidad los cables de las herramientas y, si están dañados, repárelos en un servicio autorizado para ello. Asimismo, inspeccione los cables de extensión de forma regular y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite o grasa. 15.Desconecte las herramientas. Cuando no estén funcionando, antes de realizar alguna reparación y cuando se estén cambiando piezas como cuchillas, brocas y cúters. 16.Retire las llaves de ajuste y las llaves mecánicas. Habitúese a controlar y ver que las llaves, así como las de ajuste se retiran de la herramienta antes de encenderla. 17.Evite un arranque no intencionado. No lleve herramientas accionadas con un dedo en el interruptor. Asegúrese de que estén apagadas cuando se enchufen. 18.Uso externo de cables de extensión. Cuando la herramienta se utiliza en el exterior, utilice sólo cables de extensión destinados para el uso en el exterior y que así esté reflejado. Emplee siempre herramientas junto con un dispositivo de disyuntor residual. 19.Esté siempre alerta. Preste siempre atención a lo que está haciendo. Emplee su sentido común. No utilice la herramienta si está cansado. 20.Compruebe las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, una pieza u otro dispositivo que esté dañado, debe revisarlo cuidadosamente para determinar si funciona correctamente y realiza la función que le ha sido asignada. Compruebe el alineamiento de las piezas móviles, la conexión de las piezas móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar a su funcionamiento. Una cubierta o cualquier otra pieza que esté dañada puede repararse o reemplazarse adecuadamente en un centro de servicio autorizado, a no ser que se indique lo contrario en otra parte de este manual de instrucciones. Haga que un centro autorizado le reemplace los interruptores defectuosos. No utilice la herramienta, si el interruptor no se enciende y se apaga. 21.Advertencia. El empleo de cualquier otro accesorio o anexo que no haya sido recomendado en este manual de instrucciones o en el catálogo, puede suponer un peligro de daños personales. 22.Haga que un experto repare su herramienta. Este aparato se ha fabricado con normas muy altas y sigue normas de seguridad adecuadas. Las reparaciones sólo pueden realizarlas ingenieros cualificados para ello, de lo contrario. 23.Debe usarse una protección para los oídos. REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Una mesa de sierra circular debe estar adecuadamente iluminada. Si se utiliza una luz fluorescente, debe tenerse en cuenta el efecto estroboscopio. Esta luz puede hacer que la hoja de sierra rotativa parezca estacionaria. Se puede solucionar utilizando empalmes y creando un desfasado entre los dos tubos fluorescentes. Compruebe lo siguiente: Coincide el voltaje de conexión del motor y de los circuitos protectores con el voltaje de la red eléctrica? (Las máquinas fabricadas para un voltaje de 230V. puede conectarse con seguridad a un voltaje de 220 V.). Están en buenas condiciones el cable de la corriente y la clavija? (Resistente, no desgastado ni dañado). Compruebe que a la hoja de sierra no le falta ningún diente y que no se observan fisuras o grietas. Una hoja de sierra en estas circunstancias debe ser reemplazada inmediatamente. El protector de la sierra no debe ser mayor de lo necesario para que permita realizar el trabajo. El abridor debe ser más fino que el canal y más grueso que el cuerpo de la hoja de sierra. Nunca presione lateralmente sobre la hoja de sierra o se puede romper. Tenga cuidado con los nudos, clavos, cortes o suciedades de la madera, ya que pueden causar rebotes peligrosos. Procure que ningún objeto entre en el extractor de la suciedad. Pueden entrar en contacto con la hoja de sierra, y provocar situaciones peligrosas. Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν φθορές. Βλάβη του διακόπτη. Μεταφέρετε το μηχάνημα στον τοπικό αντιπρόσωπο της Ferm για έλεγχο ή/και επισκευή. 3. Η προώθηση του τεμαχίου εργασίας σε ευθεία γραμμή, καθώς περνά από τον πριονόδισκο, είναι δύσκολη και η κοπή του έχει ακανόνιστο σχήμα. Ο πριονόδισκος έχει στραβώσει ή στομώσει. Αντικαταστήστε τον πριονόδισκο. Ο παράλληλος οδηγός δεν έχει στερεωθεί σωστά. Καθαρίστε τον παράλληλο οδηγό και στερεώστε τον καλά. 4. Το τεμάχιο εργασίας δονείται υπερβολικά κατά την κοπή του. Ο πριονόδισκος αρχίζει να υπερθερμαίνεται ή να παραμορφώνεται. Αντικαταστήστε τον πριονόδισκο. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Θα πρέπει να αποσυνδέετε πάντοτε το μηχάνημα από το ρεύμα δικτύου πριν κάνετε εργασίες συντήρησης και καθαρισμού. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ υγρά για τον καθαρισμό των ηλεκτρικών μερών του επιτραπέζιου δισκοπρίονου. Καθαρισμός Για να αποτρέψετε την υπερθέρμανση του μηχανήματος, διατηρείτε τις οπές εξαερισμού ανοικτές. Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μηχανήματος με ένα μαλακό πανί, κατά προτίμηση μετά από κάθε χρήση. Διατηρείτε τις οπές εξαερισμού καθαρές, χωρίς σκόνη και ακαθαρσίες. Αν οι ακαθαρσίες δεν απομακρύνονται με τους συνηθισμένους τρόπους καθαρισμού, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί μουσκεμένο σε σαπουνάδα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες, όπως πετρέλαιο, οινόπνευμα, διάλυμα αμμωνίας κ.λπ. Αυτοί οι διαλύτες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά μέρη του μηχανήματος. Λίπανση Το μηχάνημα δεν χρειάζεται πρόσθετη λίπανση. Βλάβες Σε περίπτωση βλάβης, π.χ. φθορά εξαρτήματος, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Ferm. Στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου θα βρείτε μια διευρυμένη εικόνα με τα ανταλλακτικά τα οποία μπορείτε να παραγγείλετε. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ Το μηχάνημα είναι συσκευασμένο σε πολύ γερό και ανθεκτικό υλικό συσκευασίας, ώστε να προστατεύεται από ζημιά κατά τη μεταφορά. Τα περισσότερα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους κάδους ανακύκλωσης. Σε περίπτωση που δεν χρειάζεστε πια το μηχάνημά σας, παραδώστε το στον τοπικό αντιπρόσωπο της Ferm. Εκείνος θα φροντίσει ώστε η απόρριψη των άχρηστων μηχανημάτων να γίνει με τρόπο περιβαλλοντικά ασφαλή. ΕΓΓΥΗΣΗ Για τους όρους της εγγύησης, διαβάστε την κάρτα εγγύησης που εσωκλείεται χωριστά. CEı ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ (GR) Δηλώνουμε υπεύθυνα πώς το προϊόν αυτό συμμορφώνεται προς τα ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα ZWOLLE NL W. Kamphof Quality Department EN , EN , EN , EN EN , σύμφωνα με τις οδηγίες 98/37/ΕΟΚ 73/23/ΕΟΚ, 89/336/ΕΟΚ 4 Ferm Ferm 41

5 Ρύθμιση της προέκτασης του πάγκου Εικ. 1 Ρυθμίστε τα πόδια (F) της προέκτασης στη σωστή θέση, γυρίζοντάς τα μέχρι να έρθει η προέκταση στο ίδιο ύψος με τον πάγκο εργασίας, και σφίξτε στη συνέχεια τα παξιμάδια. ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΙΟΝΟΔΙΣΚΟΥ Επιλέξτε έναν πριονόδισκο που να συμμορφώνεται με το πρότυπο EN-847. Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου είναι τροχισμένα και σε καλή κατάσταση. Έτσι θα επιτύχετε μεγαλύτερη ακρίβεια στην κοπή και θα μπορέσετε να εργαστείτε πιο γρήγορα. Αλλαγή του πριονόδισκου Αποσυνδέστε το επιτραπέζιο δισκοπρίονο από το ρεύμα πριν αλλάξετε τον πριονόδισκο! Εικ. 3 Ξεβιδώστε τη βίδα (Τ) και αφαιρέστε τον προφυλακτήρα (εξάρτημα S). Ξεβιδώστε τις βίδες (V) (6 κομμάτια συνολικά) και αφαιρέστε το ένθετο (U). Ξεβιδώστε τις βίδες (Χ), σπρώξτε το κάλυμμα (W) ελάχιστα προς τα πάνω και ανοίξτε το. Εισάγετε το κλειδί φλάντζας (Υ) από την επάνω πλευρά, παράλληλα προς τον πριονόδισκο, και βεβαιωθείτε ότι τα άκρα του κλειδιού βρίσκονται στις οπές της φλάντζας. Ξεσφίξτε το παξιμάδι (Ζ) και αφαιρέστε το παξιμάδι και τη φλάντζα. Αφαιρέστε τον παλιό πριονόδισκο και τοποθετήστε τον νέο δίσκο, με το βέλος στον πριονόδισκο να δείχνει αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Τοποθετήστε τη φλάντζα ξανά στον άξονα του πριονιού και σφίξτε καλά το παξιμάδι (Ζ). Κλείστε το κάλυμμα (W) και σφίξτε τις βίδες (Χ). Τοποθετήστε το ένθετο (U) ξανά στη θέση του και σφίξτε τις βίδες (V) (6 κομμάτια). Εγκαταστήστε τον προφυλακτήρα (S) και σφίξτε τη βίδα (Τ) (βεβαιωθείτε ότι το παξιμάδι Η βρίσκεται ξανά στη σωστή του θέση πριν σφίξετε τη βίδα (Τ)). Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν εγκατασταθεί σωστά πριν επανασυνδέσετε το επιτραπέζιο δισκοπρίονο στο ηλεκτρικό δίκτυο! ΕΞΑΓΩΓΕΑΣ ΠΡΙΟΝΟΣΚΟΝΗΣ Εικ. 1 Ο πάγκος εργασίας διαθέτει ένα εξάρτημα σύνδεσης για τον εξαγωγέα (απορροφητήρα) πριονόσκονης (Ο). Η σύνδεση ενός σωλήνα εξαγωγής πριονόσκονης με εσωτερική διάμετρο 31 mm στο εξάρτημα σύνδεσης παρέχει ένα ολοκληρωμένο σύστημα εξαγωγής της πριονόσκονης που δημιουργείται κατά τη διαδικασία κοπής. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΚΟΠΗΣ Εικ. 1-3 Κατά τη διαδικασία κοπής, θα πρέπει πάντοτε να προσέχετε ώστε τα χέρια σας να μην έρχονται πολύ κοντά στον πριονόδισκο. Για να ξεκινήσετε τη διαδικασία κοπής, κάντε τα εξής: Ξεβιδώστε τις δύο βίδες του παράλληλου οδηγού που βρίσκεται στο πλάι του πάγκου εργασίας. Ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό στις κατάλληλες διαστάσεις. Βιδώστε ξανά τις βίδες. Ρυθμίστε τον προφυλακτήρα του πριονόδισκου (C) στο σωστό ύψος. Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα. Ωθήστε το τεμάχιο εργασίας αργά και με την ελάχιστη δυνατή πίεση, προς τον πριονόδισκο. Όταν το τέλος του τεμαχίου πλησιάζει προς τον πριονόδισκο, χρησιμοποιήστε τη ράβδο ώθησης για να ολοκληρώσετε την κοπή του. Για μικρά τεμάχια, χρησιμοποιείτε τη ράβδο ώθησης από την αρχή της διαδικασίας. Θέστε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα. ΒΛΑΒΕΣ Θα πρέπει να αποσυνδέετε πάντοτε το μηχάνημα από το ρεύμα δικτύου πριν κάνετε εργασίες συντήρησης και καθαρισμού. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό ή εύφλεκτα υγρά για τον καθαρισμό του μηχανήματος. Καθαρίζετε το μηχάνημα με μια βούρτσα. Με την τακτική συντήρηση του επιτραπέζιου δισκοπρίονου αποφεύγονται άσκοπα προβλήματα! Ακολουθεί κατάλογος των πιθανών αιτιών προβληματικής λειτουργίας του μηχανήματος, καθώς και τρόποι αντιμετώπισης των προβλημάτων: 1. Το μοτέρ υπερθερμαίνεται. Το μοτέρ έχει υπερφορτωθεί επειδή το τεμάχιο εργασίας έχει μεγάλες διαστάσεις. Αφήστε το μοτέρ να κρυώσει. Οι οπές εισόδου του αέρα ψύξης του μοτέρ έχουν κλείσει από ακαθαρσίες. Καθαρίστε τις οπές εισόδου του αέρα ψύξης. Το τεμάχιο εργασίας προωθείται πολύ γρήγορα προς τον πριονόδισκο. Προωθήστε αργά το τεμάχιο εργασίας προς τον πριονόδισκο. Το μοτέρ παρουσιάζει βλάβη. Μεταφέρετε το μηχάνημα στον τοπικό αντιπρόσωπο της Ferm για έλεγχο ή/και επισκευή. 2. Το μηχάνημα δεν λειτουργεί όταν ενεργοποιείται. Το μοτέρ έχει τεθεί εκτός λειτουργίας μέσω του συστήματος θερμικής προστασίας. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει και θέστε το ξανά σε λειτουργία. Διακοπή της σύνδεσης με το ρεύμα δικτύου. CUANDO SE UTILIZA LA HERRAMIENTA 1. La pieza debe presionarse con fuerza en la zona de arriba de la mesa. La parte por donde se corta la pieza debe aguantarse para evitar que se parta. La mano que sostiene la pieza debe estar detrás de la hoja de sierra y alejarse de ésta. Además, el brazo que sujeta la pieza no debe cruzarse con el brazo que empuja la sierra. 2. Empuja levemente la pieza hacia adelante. No empujes la pieza demasiado rápido o la sierra se vera recargada. La hoja de sierra estaría entonces sujeta a unas fuerzas excesivas, lo cual puede provocar accidentes. 3. Utiliza una barra empujadora. Utiliza una barra empujadora cuando se sierren piezas pequeñas para empujar la pieza para que pase por toda la hoja. 4. Evita utilizar cables de extensión largos. Deje que la máquina se enfríe mientras intenta mover la máquina de serrar. 5. Los restos de madera que se encuentran cerca de la hoja de sierra rotante no deben retirarse con las manos. Cuando los restos de madera se queden entre piezas móviles o fijas, la máquina se debe parar y sacar la clavija del enchufe antes de retirarlos. Los restos de madera también deben retirarse del extractor de la suciedad. Estos restos de madera podrían entrar en contacto con la hoja de sierra, hecho que causaría situaciones peligrosas. 6. La hoja de sierra es uno de los componentes más importantes de la mesa de sierra circular. Escoja bien el material, el tipo de dientes y el número de revoluciones, afilando correctamente y fijando la hoja de sierra no sólo para alargar su duración, sino también para evitar accidentes o fracturas y peligros que vengan de ellas. Utilice sólo las hojas de sierra recomendadas por el fabricante. 7. Cuando se sierran piezas pequeñas, se debe usar una barra empujadora de la misma longitud que la pieza. La parte delantera de la barra empujadora debe tener forma de V y la barra debe estar levemente levantada para evitar que la madera salte. La parte delantera de la fijación de inglete no debe pasar más de 10 mm. del lugar en que la hoja de sierra cortará la madera respecto a la longitud total. 8. Serrar espaldones o entalladuras conlleva un riesgo alto. Por eso, los espaldones y las entalladuras deben serrarse en una máquina adecuada (máquina de espaldones o fresadoras) y no en el banco para serrar. 9. Debe evitarse serrar las escamondaduras y la leña. Dado que la calidad del canal no es importante con estos tipos de madera, el usuario tiene la tendencia a dejar de concentrarse en el serrado, no comprueba el trabajo por si se encuentran clavos, nudos u otras irregularidades y empuja muy fuerte la sierra. Cuando se sierra la leña, hay grandes posibilidades de que la madera ruede, lo que puede ocasionar peligros. Este el motivo por el que se recomienda que las escamondaduras y la leña no se sierren. 10.Grandes piezas de trabajo. Si se trabajan con grandes piezas deben estar sujetas por una mesa de extensión situada a la misma altura que la mesa de sierra circular. Esta extensión puede ser de madera y debe situarse detrás de la máquina y unida a la mesa de trabajo independientemente de la máquina de sierra. Puede también pedir a otros compañeros que sujeten la pieza. Sin embargo, no deben ser menores de edad. APAGUE LA MÁQUINA INMEDIATAMENTE CUANDO: Se observe una clavija eléctrica o un cable defectuoso. Se observe un interruptor defectuoso. Se detecte humo u olor a quemado. EJEMPLOS DE COSAS QUE PUEDEN IR MAL SI LAS MESAS DE SIERRA CIRCULARES NO SE UTILIZAN CORRECTAMENTE! 1. Tocar la hoja de sierra rotativa Esto puede ocurrir si los dispositivos y accesorios protectores (como el protector de sierra, la pantalla que cubre la parte superior de la mesa, el abridor y la barra empujadora) faltan o no están usados correctamente. El echo de que no funcionen correctamente los accesorios y dispositivos protectores también puede causar accidentes. Cuando se apaga la máquina y, por lo tanto, ya no hace ruido, el usuario debe tener cuidado porque la hoja puede seguir rotando. El protector de sierra también es muy importante en este caso. 2. El rebote de la pieza En caso de que se produzca un rebote de la pieza, el personal que se encuentre cerca podría ser golpeado por la pieza que saldrá despedida a gran velocidad y podría sufrir un accidente grave. El rebote de la pieza puede deberse a las siguientes causas, posiblemente acompañadas de otras: La pieza se pega a la hoja de sierra porque no dispone de abridor o éste es demasiado fino o está mal colocado. No hay fijación de inglete o no está bien colocada. La pieza puede atascarse entre el conductor principal y la hoja de sierra rotativa. 3. La hoja de sierra rotativa se rompe La causa puede ser: Método incorrecto de afilado. Hoja de sierra colocada incorrectamente. Forma de trabajo incorrecta. Material inadecuado para serrarlo con la hoja de sierra. 4. Sistema eléctrico Comienzan a arder las partes metálicas debido a un defecto en el sistema eléctrico 5. Nivel de ruido Niveles excesivos de ruido pueden causar daños en los oídos de los usuarios que estén con frecuencia cerca de la mesa de sierra circular. 6. Serrín perjudicial La producción y movimiento de serrín puede ser prejudicial para la salud. También es perjudicial el serrado de piezas plásticas y de madera pegada, ya que los vapores se ven añadidos a las partículas de serrín. 40 Ferm Ferm 5

6 INSTRUCCIONES DE MONTAJE APLICACIONES Esta máquina puede usarse para serrar madera de hasta 43 mm. de grosor. Montaje de la mesa de sierra circular Fig.1-2 Saque la mesa de sierra y las demás piezas de la caja. Coloque la mesa de sierra sobre una superficie plana. Acople la extensión de la mesa al lateral izquierdo de la mesa de sierra y baje las patas de la extensión de la mesa. Coloque la cuña (F) en la unión de la extensión de la mesa y la mesa de sierra y apriete el tornillo (E). Apriete las bases de la extensión de la mesa y la mesa de sierra con los dos pernos (R) y las tuercas (Q). MONTE LA BARRERA Fig.1 Coloque los tornillos (J y K) en la barrera. Use los tornillos (J) para unir la parte (H) de la barrera y use el tornillo (K) para unir la parte (L) de la barrera. Ahora se puede mover la barrera a lo largo de la extensión de la mesa. Se debe colocar la parte (H) en el raíl de la extensión de la mesa (si no se mueve con suavidad, gire el mango (I) en el sentido contrario a las agujas del reloj y vuelva a intentarlo). Y mueva la parte (L) de la barrera al otro lado de la extensión de la mesa (asegúrese de que el lado de la mesa está entre las dos partes de metal de la parte (L)) USO ADECUADO DE LAS FUNCIONES DE LA MÁQUINA ENCENDER/APAGAR LA SIERRA Fig.1 Pulse el botón verde de la caja del interruptor (A) para encender la máquina. Pulse el botón rojo de la caja del interruptor (A) para apagar la máquina. Si se corta el suministro eléctrico o se desenchufa la clavija de la toma de corriente, la máquina se apagará inmediatamente gracias al interruptor de seguridad. Si después vuelve el suministro eléctrico, la sierra no se encenderá. Sólo se volverá a encender cuando se pulse el botón verde. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE Fig.1 Gire la rueda (B) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la profundidad de corte y en el sentido contrario para disminuirla. AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE Fig.1 Afloje los tiradores (C y P) y gire la rueda (D) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el ángulo y en el sentido contrario para disminuirlo. Cuando se haya obtenido el ángulo adecuado, apriete de nuevo los tiradores (C y P). AJUSTE DE LA BARRERA Fig.1 Afloje los tiradores (I y M), desplace la barrera hasta la distancia adecuada de la hoja de sierra (vea las marcas en la tabla) y apriete los tiradores de nuevo. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL CALIBRADOR DE BISEL Fig.1 Afloje el tirador (G), incline la barrera hasta el ángulo adecuado y apriete el tirador (G) de nuevo. AJUSTE DE LA EXTENSIÓN DE LA MESA Fig.1 Ajuste las patas (N) de la extensión girándolas hasta que estén al mismo nivel que la mesa de sierra; después, coloque y apriete las tuercas. ELECCIÓN DE LA HOJA DE SIERRA Elija una hoja de sierra conforme a la norma EN-847. Asegúrese de que los dientes están afilados y en buenas condiciones. Esto le proporcionará un corte mejor y le permitirá trabajar más rápido. CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA Desenchufe la mesa de sierra circular de la toma de corriente antes de cambiar la hoja de sierra! Fig.3 Afloje el tornillo (T) y retire el protector (pieza S). Afloje los tornillos (V) (6 piezas en total) y retire la cuña (U). Afloje los tornillos (X), tire de la tapa (W) un poco hacia arriba y ábrala. Coloque la llave excéntrica (Y) desde arriba, en paralelo con la hoja de sierra y asegúrese de que las puntas de la llave excéntrica están en los agujeros de la pestaña. Afloje la tuerca (Z) y retire la tuerca y la pestaña. Retire la hoja de sierra vieja y coloque la nueva con la flecha de la hoja de sierra en el sentido contrario a las agujas del reloj. Vuelva a colocar la pestaña en el eje de la sierra y apriete bien la tuerca (Z). Cierra la tapa (W) y apriete los tornillos (X). Vuelva a colocar la cuña (U) y apriete los tornillos (V) (6 piezas). Coloque el protector (S) y apriete el tornillo (T) (asegúrese de que la tuerca H está de nuevo en el lugar correcto antes de apretar el tornillo (T)). Asegúrese de que cada pieza está colocada correctamente antes de volver a conectar la mesa de sierra circular al suministro eléctrico! EXTRACTOR DE POLVO Fig.1 El banco de sierra tiene un conector para un extractor de polvo (O). La conexión de una manguera para extraer el polvo con un diámetro interior de 31 mm. a este conector, le proporcionará un sistema de extracción de polvo perfecta mientras está usando la sierra. 2. Κλότσημα του τεμαχίου εργασίας Σε περίπτωση που το τεμάχιο εργασίας κλοτσήσει, μπορεί να εκτοξευτεί με μεγάλη ταχύτητα και να προκαλέσει σοβαρό ή ακόμη και θανάσιμο τραυματισμό στα άτομα που βρίσκονται κοντά στον πάγκο εργασίας. Το κλότσημα του τεμαχίου εργασίας μπορεί να οφείλεται στους εξής λόγους, ή ενδεχομένως σε συνδυασμό των λόγων αυτών: Κάποιο τμήμα του ξύλου κολλάει στον πριονόδισκο λόγω του ότι δεν υπάρχει διαχωριστική λεπίδα ασφαλείας ή λόγω του ότι η διαχωριστική λεπίδα ασφαλείας που υπάρχει έχει πολύ μικρό πάχος ή δεν είναι ρυθμισμένη στη σωστή της θέση. Δεν υπάρχει παράλληλος οδηγός (ευθύ άκρο) ή αν υπάρχει, δεν έχει ρυθμιστεί σωστά. Το τεμάχιο ξύλου μπορεί στην περίπτωση αυτή να κολλήσει ανάμεσα στον κύριο οδηγό και τον περιστρεφόμενο πριονόδισκο. 3. Θραύση του περιστρεφόμενου πριονόδισκου Η θραύση του μπορεί να προκληθεί από: Εσφαλμένη μέθοδο τροχίσματος. Λανθασμένη τοποθέτηση του πριονόδισκου. Εσφαλμένη μέθοδο εργασίας. Ακατάλληλο υλικό κοπής για τον συγκεκριμένο τύπο πριονόδισκου. 4. Ηλεκτρικό σύστημα Τα μεταλλικά μέρη του μηχανήματος ενδέχεται να γίνουν ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ανάφλεξη λόγω της κακής λειτουργίας ή της βλάβης του ηλεκτρικού συστήματος. 5. Στάθμη θορύβου Οι υψηλές στάθμες θορύβου ενδέχεται να προκαλέσουν προβλήματα ακοής σε άτομα που παραμένουν για μεγάλα χρονικά διαστήματα κοντά στο επιτραπέζιο δισκοπρίονο. 6. Επιβλαβής πριονόσκονη Η δημιουργία και η κυκλοφορία της πριονόσκονης ενδέχεται να είναι επιβλαβής για την υγεία. Το ίδιο ισχύει και για το κόψιμο τεμαχίων εργασίας από πλαστικό και τεμαχίων ξύλου όπου έχει χρησιμοποιηθεί κόλλα, αφού εκτός από την πριονόσκονη δημιουργούνται και αέρια που βλάπτουν την υγεία. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ Αυτό το δισκοπρίονο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την κοπή τεμαχίων ξύλου, πάχους μέχρι και 43 mm. Συναρμολόγηση του επιτραπέζιου δισκοπρίονου Εικ. 1-2 Βγάλτε το επιτραπέζιο πριόνι και τα εξαρτήματα από τη συσκευασία. Τοποθετήστε το επιτραπέζιο πριόνι σε μια επίπεδη επιφάνεια. Συνδέστε την προέκταση πάγκου στην αριστερή πλευρά της επιφάνειας εργασίας του πριονιού και κατεβάστε τα πόδια της προέκτασης πάγκου. Περάστε το στοιχείο (F) στη διασταύρωση της προέκτασης πάγκου και του πάγκου εργασίας του πριονιού και σφίξτε τη βίδα (Ε). Ενώστε σφιχτά την προέκταση του πάγκου και τον πάγκο εργασίας στο κάτω μέρος, χρησιμοποιώντας δύο κοχλίες (R) και παξιμάδια (Q). Συναρμολόγηση του παράλληλου οδηγού Εικ. 1 Περάστε τις βίδες (J & K) στον οδηγό. Χρησιμοποιήστε τη βίδα (J) για να συνδέσετε το τμήμα (Η) στον οδηγό και τη βίδα (Κ) για να συνδέσετε το τμήμα (L) στον οδηγό. Τώρα ο παράλληλος οδηγός είναι έτοιμος να τοποθετηθεί στην προέκταση του πάγκου. Το εξάρτημα (Η) θα πρέπει να περαστεί στον ολισθητήρα της προέκτασης του πάγκου (αν αυτό γίνεται με δυσκολία, γυρίστε το τμήμα (Ι) προς τα αριστερά και ξαναδοκιμάστε). Περάστε στη συνέχεια το τμήμα (L) του παράλληλου οδηγού στην άλλη πλευρά της προέκτασης του πάγκου (βεβαιωθείτε ότι η πλευρά του πάγκου βρίσκεται μεταξύ των δύο μεταλλικών μερών του τμήματος (L)). Σωστή χρήση των λειτουργιών του μηχανήματος Απενεργοποίηση/ενεργοποίηση του πριονιού Εικ. 1 Πιέστε το πράσινο κουμπί στον πίνακα διακοπτών (Α) για να θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. Πιέστε το κόκκινο κουμπί στον πίνακα διακοπτών (Α) για να θέσετε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας. Σε περίπτωση που διακοπεί το ρεύμα ή βγει το φις του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα του τοίχου, το μηχάνημα θα τεθεί αμέσως εκτός λειτουργίας μέσω του διακόπτη ασφαλείας. Αν το ρεύμα επανέλθει ξαφνικά, το μηχάνημα δεν θα τεθεί αυτόματα σε λειτουργία. Θα τεθεί σε λειτουργία μόνον όταν πατήσετε το πράσινο κουμπί. Ρύθμιση του βάθους κοπής Εικ. 1 Γυρίστε τον τροχό (Β) προς τα δεξιά για να αυξήσετε το βάθος κοπής και προς τα αριστερά για να μειώσετε το βάθος κοπής. Ρύθμιση της γωνίας κοπής Εικ. 1 Ξεσφίξτε τα κουμπιά (C &P) και γυρίστε τον τροχό (D) προς τα δεξιά για να μεγαλώσετε τη γωνία, και προς τα αριστερά για να μικραίνετε τη γωνία. Αφού ρυθμίσετε την επιθυμητή γωνία, σφίξτε τα κουμπιά (C & P). Ρύθμιση του παράλληλου οδηγού Εικ. 1 Ξεσφίξτε τα κουμπιά (I & M), φέρτε τον παράλληλο οδηγό στην επιθυμητή απόσταση από τον πριονόδισκο (δείτε τους χάρακες στον πάγκο εργασίας), και ξανασφίξτε τα κουμπιά. Ρύθμιση της γωνίας του οδηγού φαλτσοκοπής Εικ. 1 Ξεσφίξτε το κουμπί (G), φέρτε τον οδηγό στη σωστή γωνία και ξανασφίξτε το κουμπί (G). 6 Ferm Ferm 39

7 βρίσκεται πίσω από τον πριονόδισκο και να κινείται απομακρυνόμενο από αυτόν. Επιπλέον, το χέρι με το οποίο συγκρατείτε το τεμάχιο εργασίας δεν πρέπει να διασταυρώνεται με το άλλο χέρι που χειρίζεται το μηχάνημα. 2. Ωθείτε το τεμάχιο εργασίας αργά προς τα εμπρός. Μην προωθείτε το τεμάχιο πολύ γρήγορα, γιατί το μηχάνημα θα επιβαρυνθεί με μεγάλο φορτίο. Στην περίπτωση αυτή θα ασκηθεί επίσης μεγάλη πίεση στον πριονόδισκο, προκαλώντας ενδεχομένως ατύχημα. 3. Χρησιμοποιείτε μια ράβδο ώθησης. Χρησιμοποιείτε μια ράβδο ώθησης όταν κόβετε μικρά τεμάχια, ώστε το κάθε τεμάχιο να ωθείται, να περνά από τον πριονόδισκο και να κόβεται. 4. Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου μεγάλου μήκους. Αφήνετε το μηχάνημα να κρυώσει όταν πρόκειται να το μετακινήσετε σε άλλη θέση. 5. Μην απομακρύνετε με τα χέρια τα πριονίδια ή άλλα κομμάτια ξύλου που βρίσκονται κοντά στον πριονόδισκο, όταν αυτός περιστρέφεται. Για να αφαιρέσετε κάποια κομμάτια ξύλου που ενδεχομένως έχουν κολλήσει μεταξύ των σταθερών ή/και των κινούμενων μερών του μηχανήματος, θα πρέπει προηγουμένως να το θέσετε εκτός λειτουργίας και να βγάλετε το φις από την πρίζα. Αφαιρείτε επίσης τα πριονίδια και τα υπολείμματα ξύλου από το εξάρτημα σύνδεσης του εξαγωγέα πριονόσκονης. Αυτά τα πριονίδια / υπολείμματα ξύλου ενδέχεται να έρθουν σε επαφή με τον πριονόδισκο, προκαλώντας διάφορα προβλήματα που μπορεί να αποβούν επικίνδυνα για σας. 6. Ο πριονόδισκος είναι ένα από τα πιο σημαντικά εξαρτήματα του επιτραπέζιου δισκοπρίονου. Η σωστή επιλογή του υλικού, των δοντιών και του αριθμού στροφών του πριονόδισκου, καθώς και το σωστό τρόχισμα και η στερέωσή του, όχι μόνο παρατείνουν τη διάρκεια ζωής του πριονόδισκου, αλλά αποτρέπουν ρωγμές και σπασίματα, και τις απορρέουσες από αυτά επικίνδυνες καταστάσεις. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τους πριονόδισκους που συστήνει η κατασκευάστρια εταιρεία. 7. Όταν κόβετε μικρά τεμάχια ξύλου, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μια ράβδο ώθησης η οποία να έχει το ίδιο περίπου ύψος με το τεμάχιο εργασίας. Το μπροστινό τμήμα της ράβδου ώθησης θα πρέπει να μοιάζει με σχήμα V και η ράβδος αυτή θα πρέπει να είναι ελαφρά ανασηκωμένη, ώστε να αποφεύγεται το ενδεχόμενο αναπήδησης του τεμαχίου κοπής. Το μπροστινό τμήμα του παράλληλου οδηγού δεν θα πρέπει να βρίσκεται σε απόσταση μεγαλύτερη από 10 mm από το σημείο κοπής του πριονόδισκου, πράγμα που ισχύει για το συνολικό ύψος του τεμαχίου κοπής. 8. Η κοπή τόρμων ή τεμαχίων ενωμένων με εντορμία παρουσιάζει αυξημένα ενδεχόμενα κινδύνου. Επομένως, οι τόρμοι και τα τεμάχια που έχουν ενωθεί με εντορμία θα πρέπει να κόβονται με κατάλληλο μηχάνημα (μηχάνημα σχηματισμού τόρμων ή φρέζα) και όχι με αυτό το δισκοπρίονο πάγκου. 9. Αποφεύγετε την κοπή άχρηστων τεμαχίων ξύλου ή καυσόξυλων. Επειδή η ακρίβεια κοπής σε τέτοιου είδους ξύλα δεν έχει μεγάλη σημασία, ο χειριστής του εργαλείου συχνά, κατά τη διαδικασία κοπής, δεν είναι απόλυτα συγκεντρωμένος και δεν ελέγχει σωστά το τεμάχιο εργασίας του για την ύπαρξη καρφιών, ρόζων και άλλων ανωμαλιών στην επιφάνειά του. Κατά συνέπεια, ασκεί μεγάλη πίεση στο ξύλο καθώς αυτό περνάει από το δίσκο για να κοπεί. Κατά την κοπή καυσόξυλων, υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να κυλήσει το ξύλο, πράγμα που μπορεί να αποβεί επικίνδυνο για σας. Για τον λόγο αυτό συνιστάται να μην κόβονται με αυτό το μηχάνημα άχρηστα τεμάχια ξύλου ή καυσόξυλα. 10.Μεγάλα τεμάχια εργασίας. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας θα πρέπει να στηρίζονται επάνω σε μια προέκταση πάγκου, η οποία θα πρέπει να έχει το ίδιο ύψος με τον πάγκο εργασίας του δισκοπρίονου. Μια τέτοια προέκταση μπορεί να είναι κατασκευασμένη από ξύλο και θα πρέπει να τοποθετείται πίσω από το μηχάνημα και να συνδέεται με τον πάγκο εργασίας σε διαφορετική θέση από εκείνη που βρίσκεται το δισκοπρίονο. Μπορείτε επίσης να ζητήσετε από άλλα εκπαιδευμένα άτομα να συγκρατούν το τεμάχιο ξύλου. Ωστόσο, τα άτομα αυτά θα πρέπει να είναι ηλικίας άνω των 18 ετών. ΘΕΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ: Αν υπάρχει ελαττωματικό φις ή καλώδιο τροφοδοσίας, ή αν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά. Αν υπάρχει ελαττωματικός διακόπτης. Αν παρουσιαστεί καπνός ή μυρωδιά από καμένη μόνωση. ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΠΙΘΑΝΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΣΩΣΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΥ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟΥ! 1. Επαφή των χεριών σας με τον περιστρεφόμενο πριονόδισκο Αυτό μπορεί να συμβεί αν λείπουν ή αν δεν χρησιμοποιούνται σωστά τα εξαρτήματα προστασίας και άλλα βοηθητικά εξαρτήματα (όπως ο προφυλακτήρας του πριονόδισκου, η θωράκιση που βρίσκεται κάτω από την επιφάνεια εργασίας, η διαχωριστική λεπίδα ασφαλείας και η ράβδος ώθησης). Σε περίπτωση που οι διατάξεις προστασίας και τα βοηθητικά εξαρτήματα δεν λειτουργούν σωστά μπορεί επίσης να προκληθεί ατύχημα. Όταν το μηχάνημα έχει τεθεί εκτός λειτουργίας και συνεπώς δεν ακούγεται ο θόρυβος του μοτέρ, θα πρέπει να προσέχετε πολύ, διότι ενδεχομένως ο πριονόδισκος μπορεί να εξακολουθεί να περιστρέφεται. Ο προφυλακτήρας του πριονόδισκου παίζει πολύ σημαντικό ρόλο σε αυτήν την περίπτωση. UTILIZAR LA MÁQUINA SERRAJE Fig. 1-3 Tenga cuidado y no acerque las manos a la hoja de sierra mientras se está serrando. Para serrar, proceda como se indica: Desatornille los dos tornillos del abridor que se encuentran en los laterales de la mesa. Ajuste el abridor al tamaño que necesite. Vuelva a apretar los tornillos. Ajuste el protector de serrado (S) a la altura adecuada. Encienda la máquina. Empuje poco a poco la pieza con poca presión hacia la hoja de sierra. Cuando el final de la pieza se vaya aproximado a la hoja de sierra, utilice una barra empujadora (B) para seguir empujándolo hasta la máquina. Utilice la barra empujadora desde el principio cuando se trate de piezas pequeñas. Apague la máquina. FALLOS Desconecte siempre la máquina de la energía eléctrica durante las reparaciones y la limpieza. No utilice nunca agua o líquidos inflamables para limpiar la máquina. Utilice un cepillo para limpiar la máquina. EL MANTENIMIENTO CONTINUO DEL BANCO DE SERRAR PREVIENE PROBLEMAS INNECESARIOS! En caso de que la máquina no funcione correctamente, les ofrecemos una lista con las posibles causas y la forma de solucionarlas: 1. El motor está sobrecalentado. El motor recibe una sobrecarga debido a que el diámetro de la pieza es demasiado grande. Deje que el motor se enfríe. Las rendijas del sistema de refrigeración del motor están obstruidas por la suciedad. Limpie las rendijas del sistema de refrigeración. La pieza se empuja demasiado rápido hacia la hoja de sierra. Presione la pieza más despacio hacia la hoja. El motor está dañado. Lleve la máquina al distribuidor Ferm para que sea inspeccionada o reparada. 2. La máquina no funciona cuando se enciende. El sistema de protección térmica ha apagado el motor. Deje que la máquina se enfríe y vuelva a encenderla otra vez. Interrupción en la conexión a la red eléctrica. Compruebe que la conexión no está rota. Interruptor defectuso. Lleve la máquina al distribuidor Ferm para que sea inspeccionada o reparada. 3. Es difícil mover la pieza en forma recta a través de la hoja y el canal es irregular. La hoja está doblada o dañada. Reemplace la hoja. El abridor no está bien ajustado. Limpie el abridor y ajústelo bien. 4. La pieza comienza a vibrar excesivamente cuando se está serrando. La hoja de sierra se está sobrecalentando o deformándose. Sustituya la hoja. MANTENIMIENTO Durante el mantenimiento y la limpieza quite siempre el enchufe de la toma de corriente de red. Nunca utilice agua o fluidos agresivos cuando limpie la sierra de mesa. Utilice un cepillo con esta finalidad. Limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato. Engrasado El aparato no necesita ser engrasado. Anomalías En caso de que presentara cualquier anomalía debido al desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distribuidor Ferm. En la parte posterior de este manual de instrucciones encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de piezas de recambio. MEDIOAMBIENTE Para evitar daños durante el transporte del equipo, éste va embalado con material de protección. Siempre que ha sido posible, estos materiales son reciclables. Por lo tanto, debe reciclar estos materiales de embalaje. Para el reciclado del equipo mismo, entréguelo a su distribuidor cuando acabe su ciclo de vida. El distribuidor se encargará de procesarlo de la forma más segura, sin dañar el medioambiente. GARANTÍA Lea las instrucciones del certificado de garantía, donde encontrará las condiciones de la misma. 38 Ferm Ferm 7

8 CEı DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E) Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes EN , EN , EN , EN EN , del ZWOLLE NL W. Kamphof Departamento de calidad de acuerdo con las directivas: 98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC H Magyar CIRCULAR TABLE SAW MŰSZAKI JELLEMZŐK Feszültség 230 V~ Frekvencia 50 Hz Teljesítményfelvétel 1000 W S2 = 30 perc Terhelés nélküli sebesség 2980/perc Fűrészlap méretei 205x2,4x16 mm Max. fűrész kapacitás mm Max. fűrész kapacitás mm Szögbeállítás 0-45 Súly 21,5 kg Lpa (hangnyomás) 73,2 db(a) Lwa (hangteljesítmény szint) 86,2 db(a) A CSOMAGOLÁS TARTALMA 1 Asztali körfűrészgép 1 Kihúzható asztal 1 Fűrészlap (összeszerelt) 1 Csavarkulcs 1 Csillagkulcs 1 Tolópálca 1 Hasító vezetőléc 1 Félderékszögű mérőeszköz 1 Használati utasítás 1 Garanciás kártya Ellenőrizze a készüléket és a tartozékokat, hogy nem sérültek-e szállítás közben. BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Az alábbiakban a következő szimbólumokat fogjuk alkalmazni: Személyi sérülés veszélyét, életveszélyt, illetve az eszközben keletkező kár kockázatát jelzi, abban az esetben, ha nem tartja be az ebben a kézikönyvben leírt utasításokat. Áramütés veszélyét jelzi. A vonatkozó európai uniós irányelvek biztonsági előírásainak megfelelően. Viseljen védőszemüveget. Viseljen fülvédőt. Επιθεωρείτε σε τακτά χρονικά διαστήματα τα καλώδια των εργαλείων και εάν φέρουν φθορές παραδώστε τα σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης για επισκευή. Ελέγχετε σε τακτά χρονικά διαστήματα τις προεκτάσεις καλωδίου και αντικαταστήστε τις εάν φέρουν φθορές. Διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές και καθαρές, φροντίζοντας να μην έχουν λάδια ή λιπαρές ουσίες. 15.Αποσυνδέετε τα εργαλεία. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, πριν από τη συντήρηση και κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων όπως λάμες, τρυπάνια και φρέζες. 16.Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης και σύσφιξης. Θα πρέπει να συνηθίζετε να ελέγχετε αν έχουν αφαιρεθεί τα κλειδιά ρύθμισης και σύσφιξης από το εργαλείο, πριν το θέσετε σε λειτουργία. 17.Αποφεύγετε την τυχαία εκκίνηση του εργαλείου. Μη μεταφέρετε τα εργαλεία έχοντας το δάκτυλο στον διακόπτη ενεργοποίησης, όταν αυτά είναι συνδεδεμένα στο ρεύμα. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος όταν συνδέετε το εργαλείο στο ρεύμα. 18.Χρησιμοποιείτε προεκτάσεις καλωδίου σε εξωτερικούς χώρους. Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιείτε προεκτάσεις καλωδίου οι οποίες προορίζονται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και φέρουν ανάλογη σήμανση. Χρησιμοποιείτε πάντοτε το εργαλείο σε συνδυασμό με έναν διακόπτη ασφαλείας διαφυγής ρεύματος. 19.Εργάζεσθε με προσοχή. Δίνετε προσοχή στις εργασίες που εκτελείτε. Ακολουθήστε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι. 20.Ελέγχετε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν βλάβες ή φθορές. Πριν χρησιμοποιήσετε κάποιο εργαλείο, προφυλακτήρα ή άλλο εξάρτημα που παρουσιάζει βλάβες ή φθορές, ελέγξτε το προσεκτικά για να βεβαιωθείτε ότι θα λειτουργεί σωστά και ότι θα εκτελεί τη λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινούμενων μερών, την τυχόν εμπλοκή κινούμενων μερών και τη θραύση εξαρτημάτων, τη συναρμολόγηση και όλες τις άλλες συνθήκες που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία. Προφυλακτήρες και άλλα εξαρτήματα τα οποία έχουν υποστεί βλάβη ή φθορά θα πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης, εκτός εάν αναφέρεται διαφορετικά σ αυτό το εγχειρίδιο. Οι ελαττωματικοί διακόπτες θα πρέπει να αντικαθίστανται από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν δεν λειτουργεί σωστά ο διακόπτης. 21.Προειδοποίηση. Η χρήση ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων άλλων από αυτά που συνιστώνται στις παρούσες οδηγίες χρήσεως ή στον κατάλογο, ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμών ή σωματικών βλαβών. 22.Το εργαλείο θα πρέπει να επισκευάζεται από έναν ειδικευμένο τεχνικό. Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα υψηλότερα πρότυπα και πληροί τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας. Τυχόν επισκευές θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους ή άλλους τεχνικούς. 23.Θα πρέπει να φοράτε ωτοασπίδες. ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο φωτισμός στην επιφάνεια εργασίας του επιτραπέζιου δισκοπρίονου θα πρέπει να είναι άπλετος. Αν για τον φωτισμό χρησιμοποιείτε λαμπτήρες φθορισμού, θα πρέπει να λάβετε υπόψη σας το φαινόμενο του στροβοσκοπίου (στιγμιαίες αναλαμπές του φωτός). Λόγω του φαινομένου αυτού, ο πριονόδισκος κατά την περιστροφή του μπορεί να μοιάζει πως είναι ακίνητος. Για να λύσετε αυτό το πρόβλημα, τοποθετήστε διπλά σώματα φωτισμού και δημιουργήστε μετατόπιση φάσης μεταξύ των δύο λαμπτήρων φθορισμού. Ελέγξτε τα παρακάτω: Αν η τάση σύνδεσης του μοτέρ και του κάθε προστατευτικού κυκλώματος αντιστοιχεί στην τάση δικτύου. (Μηχανήματα σχεδιασμένα για τάση δικτύου 230V μπορούν να συνδεθούν με ασφάλεια σε τάση δικτύου 220V). Αν βρίσκονται σε καλή κατάσταση το καλώδιο και το φις (άθικτα, χωρίς φθορές ή βλάβες). Βεβαιωθείτε ότι δεν λείπουν δόντια από τον πριονόδισκο και ότι ο πριονόδισκος δεν παρουσιάζει σχισμές ή ρωγμές. Αν ο πριονόδισκός σας παρουσιάζει οτιδήποτε από τα παραπάνω, θα πρέπει να τον αντικαταστήσετε αμέσως. Ο προφυλακτήρας του πριονόδισκου δεν θα πρέπει να ρυθμίζεται σε μεγαλύτερο ύψος από το ελάχιστο απαιτούμενο ώστε να μπορεί να περνάει το τεμάχιο εργασίας. Η διαχωριστική λεπίδα ασφαλείας θα πρέπει να έχει μικρότερο πάχος από την πριονισμένη εγκοπή και μεγαλύτερο από τον ίδιο τον πριονόδισκο. Ποτέ μην ασκείτε στον πριονόδισκο πλευρική πίεση, γιατί ενδέχεται να σπάσει. Ελέγξτε αν υπάρχουν στο ξύλο ρόζοι, καρφιά, σχισμές ή/και συσσωρευμένες ακαθαρσίες, δεδομένου ότι σε μια τέτοια περίπτωση το πριόνι μπορεί να κλοτσήσει, με επικίνδυνες συνέπειες. Προσέχετε να μην εισέρθουν διάφορα αντικείμενα στον εξαγωγέα πριονόσκονης. Τα αντικείμενα αυτά μπορεί να έρθουν σε επαφή με τον πριονόδισκο, προκαλώντας διάφορα προβλήματα που μπορεί να αποβούν επικίνδυνα για σας. ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 1. Θα πρέπει να πιέζετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας επάνω στην επιφάνεια του πάγκου. Θα πρέπει επίσης να συγκρατείτε το κομμένο τμήμα, για να αποφεύγετε το ενδεχόμενο ακούσιας θραύσης του. Το χέρι με το οποίο συγκρατείτε το κομμένο τμήμα θα πρέπει να 8 Ferm Ferm 37

9 Προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο. Βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε πώς λειτουργεί το μηχάνημα και πώς θα το χρησιμοποιήσετε. Η συντήρηση του μηχανήματος θα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες, ώστε να είστε σίγουροι ότι λειτουργεί σωστά. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο και τα συνοδευτικά έντυπα σε χώρο κοντά στο μηχάνημα, ώστε να τα συμβουλεύεστε όταν τα χρειαστείτε. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ Προσοχή! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, θα πρέπει να λαμβάνετε πάντοτε τα ακόλουθα μέτρα ασφαλείας για την προστασία σας από ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού ή/και πυρκαγιάς. Προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω συμβουλές: Θα πρέπει να ελέγχετε πάντοτε αν η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πλακέτα του εργαλείου. Όταν αντικαθιστάτε καλώδια ή βύσματα: Πετάτε αμέσως τα παλιά καλώδια ή βύσματα μόλις τα έχετε αντικαταστήσει με καινούργια. Μην βάζετε ποτέ ένα βύσμα καλωδίου στην πρίζα του τοίχου, αν προηγουμένως δεν έχετε συνδέσει το άλλο άκρο του καλωδίου στο εργαλείο. Όταν χρησιμοποιείτε προεκτάσεις καλωδίων: Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένες προεκτάσεις καλωδίων, κατάλληλες για την τάση και την ισχύ του ρεύματος λειτουργίας του μηχανήματος. H διατομή των πυρήνων του καλωδίου πρέπει να είναι τουλάχιστον 1,5 mm2. Αν η προέκταση του καλωδίου είναι τυλιγμένη σε καρούλι, ξετυλίξτε όλο το καλώδιο. ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά μηχανήματα, να τηρείτε πάντοτε τους κρατικούς κανονισμούς ασφαλείας, για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού σας. Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες σχετικά με την ασφάλεια, καθώς επίσης και τις οδηγίες ασφαλείας που αναγράφονται στα συνοδευτικά έντυπα. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ένα ασφαλές μέρος! 1. Κρατάτε καθαρό το περιβάλλον εργασίας. Η ακαταστασία στον χώρο και στον πάγκο εργασίας ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς. 2. Δώστε προσοχή στο περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρούς χώρους. Φροντίστε να υπάρχει επαρκής φωτισμός στον χώρο εργασίας. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια. 3. Προφυλαχτείτε κατά του κινδύνου ηλεκτροπληξίας. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες (π.χ. σωληνώσεις, θερμαντικά σώματα, ψυγεία). 4. Κρατήστε σε απόσταση τους επισκέπτες. Οι επισκέπτες θα πρέπει πάντοτε να κρατούνται μακριά από τον χώρο εργασίας. Μην αφήνετε ποτέ τους επισκέπτες να χειρίζονται το επιτραπέζιο δισκοπρίονο. 5. Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται. Κρατάτε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά. Φυλάξτε τα σε ένα στεγνό και ασφαλές μέρος. 6. Μη ζορίζετε το εργαλείο. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη, διότι κάτι τέτοιο ενδέχεται να επηρεάσει την απόδοση και να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης κατά την εργασία αυξάνει επίσης τον κίνδυνο ατυχημάτων. 7. Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε μικρά εργαλεία ή εξαρτήματα για να εκτελέσετε εργασίες για τις οποίες απαιτείται εργαλείο βαρέων χρήσεων. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζεται. 8. Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Θα μπορούσαν να σφηνώσουν στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος. Όταν εργάζεστε στο ύπαιθρο, σας συμβουλεύουμε να φοράτε ελαστικά γάντια και αντιολισθητικά παπούτσια. Αν έχετε μακριά μαλλιά, σκεπάστε τα για να μη σας ενοχλούν. 9. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε επίσης μια μάσκα προσώπου ή σκόνης όταν δημιουργείται σκόνη κατά την εργασία. 10.Χρησιμοποιείτε συσκευές εξαγωγής σκόνης. Εάν υπάρχουν διατάξεις για τη σύνδεση συσκευών εξαγωγής και περισυλλογής σκόνης, συνδέστε τις συσκευές αυτές και χρησιμοποιήστε τις με τον σωστό τρόπο. 11.Μην κάνετε λανθασμένη χρήση του καλωδίου. Ποτέ μην κουβαλάτε το εργαλείο κρατώντας το από το καλώδιο, και μην το αποσυνδέετε από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο. Προστατεύετε το καλώδιο από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές άκρες. 12.Στερεώστε το τεμάχιο εργασίας. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μια μέγγενη για τη συγκράτηση του τεμαχίου εργασίας. Αυτός ο τρόπος εργασίας είναι ασφαλέστερος από τη χρήση του χεριού σας, ενώ ελευθερώνει και τα δύο σας χέρια για τον χειρισμό του εργαλείου. 13.Μην τεντώνεστε πολύ κατά την εργασία. Θα πρέπει πάντοτε να στέκεστε καλά στα πόδια σας και να διατηρείτε την ισορροπία σας. 14.Συντηρείτε με επιμέλεια τα εργαλεία σας. Κρατάτε τα εργαλεία αιχμηρά και καθαρά για μια καλύτερη και ασφαλέστερη απόδοση. Ακολουθείτε τις οδηγίες που αφορούν τη λίπανση και την αντικατάσταση των εξαρτημάτων. A gép üzembe helyezését megelőzően alaposan tanulmányozza át a használati utasítást. Ismerkedjen meg a gép működésével és használatával. A megfelelő üzemelés érdekében a karbantartást az előírásoknak megfelelően végezze. A használati utasítást és a mellékelt dokumentációt tartsa a gép közelében. ELEKTROMOS BIZTONSÁG Figyelem! Az elektromos eszközök használata során be kell tartani az alábbi biztonsági intézkedéseket az áramütés, sérülés és/vagy tűz elkerülése érdekében. A készülék használata előtt olvassa el és gondosan tartsa be ezeket az utasításokat. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a géptörzslapon feltüntetett értéknek. Kábelek vagy dugók cseréje Azonnal dobja ki a régi kábeleket és dugókat, amint kicserélte azokat újakra. Veszélyes lehet egy kilazult kábel dugóját a konnektorba bedugni. Hosszabbító kábel használata Csak jóváhagyott, a készülék áramfelvételének megfelelő hosszabbító kábelt használjon. A minimális vezetőméret 1,5mm2. Ha kábeldobot használ, mindig tekerje le teljesen a kábelt a dobról. FIGYELEM! Megelőzendő a tűzeseteket, áramütéseket és egyéb baleseteket, az elektromos gépek használatakor mindig tartsa szem előtt a vonatkozó hazai biztonsági előírásokat. Olvassa el az alábbi biztonsági előírásokat, valamint a mellékelt biztonsági utasításokat. Őrizze meg az utasításokat! 1. Tartsa rendben a munkaterületet. A zsúfolt és padokkal teli munkaterület balesetveszélyes. 2. Tartsa szem előtt a munkaterületre kiható környezeti hatásokat. Az elektromos eszközöket óvja az esőtől. Az elektromos eszközöket ne használja nedves, illetve párás helyen. A munkaterület legyen jól megvilágítva. Gyúlékony folyadék, illetve gáz jelenlétében ne használja az elektromos eszközöket. 3. Előzze meg az áramütéses baleseteket. Kerülje az érintkezést földelt felületekkel (pl. csövek, radiátorok, hűtők). 4. Tartsa távol a látogatókat. Látogatók nem léphetnek a munkaterületre. Látogatónak tilos kezelnie a körfűrészt. 5. A nem használt szerszámokat rakja a helyükre. A használaton kívüli szerszámokat tartsa a gyerekektől elzárva, egy száraz és biztonságos helyen. 6. Ne fejtsen ki túlzott erőt az eszközökre. Ne fejtsen ki felesleges nyomást, mert ez visszavetheti a teljesítményt, illetve meghibásodhat a gép, továbbá a balesetveszély is nagyobb. 7. Mindig a megfelelő eszközt használja. Ne próbáljon meg nagy erő kifejtésére szolgáló eszközt egy gyengébb eszközzel, illetve tartozékkal helyettesíteni. Mindig a feladatra legmegfelelőbb eszközt használja. 8. Viseljen megfelelő öltözetet. Ne viseljen bő ruházatot, illetve ékszereket, mert ezek beakadhatnak a gépbe. A szabadban történő munkavégzés során javallott gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú haj esetében viseljen hajvédőt, amely lefedi a haj egészét. 9. Viseljen védőszemüveget. Ha a munkaművelet porral jár, akkor viseljen védőmaszkot. 10.Csatlakoztassa a porelszívó berendezést. Az esetben, ha rendelkezik porelszívó berendezés csatlakoztatására szolgáló eszközökkel, és biztosított a porgyűjtő előírásszerű csatlakoztatása és használata. 11.Ne fejtsen ki erőt a kábelre. Az eszközt ne húzza, illetve emelje meg a kábelnél fogva. Ha a csatlakozó dugót ki akarja húzni a konnektorból, akkor azt sose a kábelnél fogva tegye. Óvja a kábelt a hőtől, olajaktól és éles felületektől. 12.Rögzítse a munkadarabot. A munkadarabot befogóelemekkel vagy satuval rögzítse. Ez így biztonságosabb, mintha a kezével szorítaná le, és a munkadarab megmunkálásakor mindkét kezét használhatja. 13.Ne hajoljon a gép fölé. Ne veszítse el az egyensúlyát és ügyeljen a megfelelő lábtartásra. 14.Tartsa karban az eszközöket. A jobb és biztonságosabb teljesítmény érdekében az eszközök mindig legyenek élesek és tiszták. Kövesse a használati utasítást a az olajozással és tartozékok cseréjével kapcsolatban. Rendszeresen vizsgálja meg a készülék kábeleit, és ha sérült, javítassa meg egy hivatalos márkaszervizben. A hosszabbító kábeleket rendszeresen ellenőrizze, és szükség esetén cserélje ki őket. Tartsa a fogantyúkat szárazon és tisztán, olajés zsírmentesen. 15.Áramtalanítsa az eszközöket. Ha a berendezés használaton kívül van, javításra szorul, illetve ha alkatrészt kíván cserélni például pengét, fúrófejet, vagy vágólapot akkor először mindig áramtalanítsa az eszközt. 16.Távolítsa el a beállító ékeket és kulcsokat. Az eszköz bekapcsolása előtt mindig ellenőrizze, hogy a beállító ékek és kulcsok el vannak-e távolítva az eszközről. 17.Kerülje a berendezések véletlenszerű elindítását. Ne hordjon magánál áramforráshoz csatlakoztatott eszközt úgy, hogy az ujja az indítógombon van. Az áramforráshoz való csatlakoztatást megelőzően ellenőrizze, hogy az eszköz kikapcsolt helyzetbe vane állítva. 18.A szabadban történő munkavégzéskor használjon hosszabbítót. Ha a berendezést a szabadban használja, akkor csak olyan hosszabbítót vegyen igénybe, amely külső használatra készült és ez fel is van tüntetve a hosszabbítón. A berendezést mindig reziduális árammegszakító eszközzel együtt használja. 36 Ferm Ferm 9

10 19.Legyen elővigyázatos. Dolgozzon figyelmesen és a józanész szerint járjon el. Fáradtan ne használja a berendezést. 20.Ellenőrizze a gép sérült alkatrészeit. A berendezés további üzemeltetését megelőzően gondosan ellenőrizze, hogy a sérült részek, például a biztonsági eszközök megfelelően működnek-e, illetve képesek-e ellátni feladatukat. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek megfelelően vannak-e beállítva, nincsenek-e beszorulva, vagy nincsenek-e összeszerelési hibák, sérült alkatrészek, vagy más olyan körülmények, amelyek gátat vethetnek a berendezés megfelelő üzemeltetésének. A sérült alkatrészeket, főleg a biztonsági eszközöket, megfelelően meg kell javíttatni, vagy ki kell cseréltetni az erre feljogosult szervizzel, hacsak a jelen kézikönyv máshogy nem rendelkezik. A hibás kapcsolókat az erre feljogosult szervizzel kell kicseréltetni. Ne használja a berendezést, ha a kapcsolót nem lehet ki-be kapcsolni. 21.Figyelem! Az ebben a használati utasításban vagy katalógusban ajánlottaktól eltérő tartozékok és kiegészítők használata személyi sérülés kockázatával járhat! 22.A berendezések javítását mindig szakemberrel végeztesse el. Ez a berendezés igen magas szabványok szerint készült, és megfelel ezek biztonsági előírásainak. A javításokat csak megfelelően képzett elektromérnök végezheti el. 23.Fülvédők használata kötelező. SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Az asztali körfűrészt megfelelően és hatékonyan meg kell világítani. Ha fénycső világítást használ, a stroboszkóp hatást figyelembe kell venni. Ennek következtében egy mozgó fűrészlap mozdulatlannak tűnhet. Ez kettős armatúra használatával és a két fénycső közötti fáziseltolással kiküszöbölhető. Ellenőrizze az alábbiakat: Megfelel-e a motor és az esetleg használt védőkapcsoló feszültségigénye a hálózati feszültségnek? (230V hálózati feszültségre tervezett gépek biztonságosan csatlakoztathatók 220V áramforráshoz is.) Jó állapotban van-e a hálózati dugó és vezeték? (Sértetlen, kirojtolódás nélkül). Ellenőrizze, hogy nem hiányos-e a fűrészlap fogazata és nincsenek-e rajta repedések vagy rések. Minden sérült fűrészlapot azonnal ki kell cserélni. A fűrészelő védőlemezt nem szabad magasabbra állítani, mint a munka átjutásához szükséges magasság. A hasítókésnek keskenyebbnek kell lennie mint a vágási felület és vastagabbnak mint a fűrészlap teste. Soha ne fejtsen ki oldalirányú nyomást a fűrészlapra, mert az eltörhet. Ügyeljen a csomókra, szögekre, vágásokra és/vagy szennyeződés lerakódásokra a fában, mivel veszélyes visszarúgást okozhatnak. Ügyeljen, hogy ne kerüljenek tárgyak a porelszívóba. Hozzáérhetnek a fűrészlaphoz, veszélyhelyzetet idézve elő. A GÉP HASZNÁLATA SORÁN 1. A munkadarabot szorosan az asztalhoz kell nyomni. A munkadarab levágandó részét is tartani kell, hogy az le ne törjön. A levágandó részt tartó kéznek a fűrészlap mögött kell lenni, és távolodnia kell attól. Továbbá, a munkadarabot tartó kar nem keresztezheti azt a kart, amely a gépet működteti. 2. Lassan nyomja előre a munkadarabot. Ne adagolja túl gyorsan a munkadarabot, mert a fűrészt az erősen megterhelné. Ez a fűrészlapot is túlzott erőhatásoknak teszi ki, ami balesetekhez vezethet. 3. Használjon tolópálcát. Használjon tolópálcát amikor kisebb munkadarabokat fűrészel, azzal tolva végig a munkadarabot a penge mentén. 4. Kerülje el a hosszú hosszabbító kábelek használatát. Hagyja a gépet lehűlni, ha mozgatni akarja a körfűrészt. 5. A működő fűrészlap közvetlen közelében lévő famaradványokat és hasonlókat tilos kézzel eltávolítani. Ha a famaradványok rögzített és/vagy mozgó alkatrészek közé szorulnak be, a gépet le kell állítani és kihúzni a hálózatból, mielőtt azokat eltávolítaná. A famaradványokat a porelszívó csatlakozójából is el kell távolítani. Ezek a famaradványok hozzáérhetnek a fűrészlaphoz, veszélyhelyzetet idézve elő. 6. A fűrészlap az asztali körfűrészek egyik legfontosabb alkatrésze. A megfelelő anyag, fogak és fordulatszám kiválasztása, továbbá a fűrészlap helyes élezése és felszerelése nem csak meghosszabbítják a fűrészlap élettartamát, de megelőzik a töréseket, repedéseket és a belőlük eredő veszélyeket. Csak a gyártó által javasolt fűrészlapokat használjon. 7. Rövid darabok fűrészelésekor a munkadarabbal kb. egyforma magasságú tolópálcát kell használni. A tolópálca elejének enyhén V-alakúnak kell lennie, és a tolópálcát egy kissé meg kell emelni, hogy megelőzze a fa kiugrását. A hasító vezetőléc eleje legfeljebb 10 mm-rel lehet azon a ponton túl, ahol a fűrészlap teljes mélységében átvágja a fát. 8. Csaplyukas illesztések fűrészelése fokozott kockázatot jelent. Ezért az illesztéseket arra alkalmas gépen (csapozó gép vagy esztergapad) kell kialakítani és nem ezen a fűrészpadon. 9. A hulladékfa és tűzifa fűrészelését el kell kerülni. Mivel a vágás minősége lényegtelen ezeknél a faanyagoknál, a felhasználók gyakran nem koncentrálnak kellőképpen a fűrészelésre, a munkadarabot elégtelenül ellenőrzik szögek, csomók és más szabálytalanságok szempontjából, és túl erősen nyomják a munkadarabot. A tűzifa fűrészelésekor nagy a valószínűsége annak, hogy a faanyag elfordul, ami veszélyhelyzeteket idézhet elő. Ezért javasoljuk, hogy hulladékfát és tűzifát ne fűrészeljen. ç Ó ÓappleÓÚ ÚÓ Ó appleûíó Ó ÒÚ ÏÓÊÂÚÂ Ì ÈÚË ÔÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÌÓ ËÁÓ apple ÊÂÌË ÂÚ ÎÂÈ, ÍÓÚÓapple  ÏÓÊÌÓ Á Í Á Ú. áäôàíä éäêìüäûôöâ ëêöñõ ÇÓ ËÁ ÂÊ ÌË ÔÓ appleâê ÂÌËfl ÔappleË Úapple ÌÒÔÓappleÚËappleÓ ÍÂ, ÒÚ ÌÓÍ ÓÒÚ ÎflÂÚÒfl ÔappleÓ ÌÓÈ ÛÔ ÍÓ ÍÂ. ÅÓÎ fl ÒÚ ÛÔ ÍÓ Ó Ì ı Ï ÚÂappleË ÎÓ ÏÓÊÂÚ Ú ÔÂappleÂapple ÓÚ Ì Îfl ÔÓ ÚÓappleÌÓ Ó ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËfl. ÑÓÒÚ Ú ÛÔ ÍÓ Ó Ì È Ï ÚÂappleË Î ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û ËÈ ÏÂÒÚÌ È ˆÂÌÚapple ÔÓ ÛÚËÎËÁ ˆËË ÓÚıÓ Ó. ÑÓÒÚ Ú ÌÂÌÛÊÌÓÂ Ó ÓappleÛ Ó ÌËÂ Í ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ËÎÂappleÛ ÍÓÏÔ ÌËË Ferm. éìó Û ÂÚ ÛÚËÎËÁËappleÓ ÌÓ ÂÁ Ì ÌÂÒÂÌËfl appleâ ÓÍappleÛÊ ÂÈ Òapple Â. ÉÄêÄçíàü ìòîó Ëfl apple ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ Ì ÓÚ ÂÎ ÌÓÏ, ÔappleËÎ ÂÏÓÏ apple ÌÚËÈÌÓÏ Ú ÎÓÌÂ. CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíçöíëíçàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (R) å Á fl ÎflÂÏ ÒÓ ÒÂÈ ÔÓÎÌÓÚÓÈ Ì ÂÈ ËÒÍÎ ËÚÂÎ ÌÓÈ ÓÚ ÂÚÒÚ ÂÌÌÓÒÚË, ÚÓ Ì ÒÚÓfl  ËÁ ÂÎË ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ÛÂÚ ÒÎÂ Û ËÏ ÌÓappleÏ Ï ËÎË ÌÓappleÏ ÚË Ì Ï ÓÍÛÏÂÌÚ Ï ZWOLLE NL W. Kamphof Quality Department EN , EN , EN , EN EN , ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò Ôapple ËÎ ÏË 98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC GR ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Τάση ρεύματος 230 V~ Συχνότητα 50 Hz Κατανάλωση ρεύματος 1000 W S2 = 30 min Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο 2980 σ.α.λ. Διαστάσεις δίσκου 205x2,4x16 mm Μέγ. ικανότητα κοπής σε mm Μέγ. ικανότητα κοπής σε mm Ρύθμιση φαλτσοκοπής 0-45 Βάρος 21,5 kg Lpa (ηχητική πίεση) 73,2 db(a) Lwa (στάθμη ηχητικής ισχύος) 86,2 db(a) ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ Επιτραπέζιο δισκοπρίονο Προέκταση πάγκου Πριονόδισκος (συναρμολογημένος) Κλειδί φλάντζας Δακτυλιωτό κλειδί Ράβδος ώθησης Παράλληλος οδηγός Οδηγός φαλτσοκοπής Οδηγίες Χρήσης Κάρτα εγγύησης Ελέγξτε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του για ζημίες που ενδεχομένως προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Σ αυτές τις οδηγίες χρήσεως χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα: Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει κίνδυνο τραυματισμού, θανάτου ή ζημιά του εργαλείου, σε περίπτωση που δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ασφαλείας των εφαρμοστέων Ευρωπαϊκών οδηγιών. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε ωτοασπίδες. 10 Ferm Ferm 35

11 ìòú ÌÓ ËÚ Á ËÚÌ È ÍÓÊÛı (S), Á ÚflÌËÚ ËÌÚ (T) (ÔÂapple ÚÂÏ Í Í Á ÚflÌÛÚ ËÌÚ (T) Û Â ËÚÂÒ, ÚÓ ÈÍ H ÒÌÓ ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ Ôapple ËÎ ÌÓ). èâappleâ ÔÓ ÍÎ ÂÌËÂÏ ÒÚ ÌÍ Í ÒÂÚË ÔËÚ ÌËfl Û Â ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ ÓÎÊÌ Ï Ó apple ÁÓÏ! èõãöìãéçàíöãú êëò.1 èëî Ì È ÒÚ ÌÓÍ ÓÒÌ fiì ÍÓÌÌÂÍÚÓappleÓÏ Îfl Ô ÎÂÛÎ ÎË ÚÂÎfl (O). èó ÒÓ ËÌË Î Ì Ô ÎÂÛÎ ÎË ÚÂÎfl Ò ÌÛÚappleÂÌÌËÏ Ë ÏÂÚappleÓÏ 31 ÏÏ Í ÍÓÌÌÂÍÚÓappleÛ, ÔÓÎÛ ÂÚ ÔappleÂÍapple ÒÌÛ ÒËÒÚÂÏÛ Ô ÎÂÛÎ ÎË ÌËfl Ó appleâïfl apple ÒÔËÎ. ùäëèãìäíäñàü êäëèàãéçää êëò.1-3 ëîâ ËÚ Á ÚÂÏ, ÚÓ Ó appleâïfl apple ÓÚ Ë appleûíë Ì ÔappleË ÎËÊ ÎËÒ ÒÎË ÍÓÏ ÎËÁÍÓ Í apple ÂÏÛÒfl ÔËÎ ÌÓÏÛ ËÒÍÛ. óúó ÔappleÓËÁ ÂÒÚË apple ÒÔËÎ, ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ Û ÂÂ: éú ËÌÚËÚ ËÌÚ Ì Ôapple Îfl ÂÈ ÔÎ ÌÍË ÒÓ ÒÚÓappleÓÌ ÒÚÓÎ. ìòú ÌÓ ËÚÂ Ì Ôapple Îfl Û ÔÎ ÌÍÛ ÔÓÎÓÊÂÌË ÌÂÓ ıó ËÏÓ Ó Ï apple ÁÏÂapple. ëìó Á ÚflÌËÚ ËÌÚ. ìòú ÌÓ ËÚ Á ËÚÌ È ÍÓÊÛı (S) Ì ÌÂÓ ıó ËÏÓÈ ÒÓÚÂ. ÇÍÎ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ. åâ ÎÂÌÌÓ, Ò ÏËÌËÏ Î Ì Ï Ì ÊËÏÓÏ, Ì Ôapple ÎflÈÚÂ Ó apple Ú ÂÏÓ ËÁ ÂÎËÂ Ì ÒÚappleÂ Û ÔËÎ ÌÓÏÛ ËÒÍÛ. äó Íapple È ËÁ ÂÎËfl ÔappleË ÎËÁËÚÒfl Í ÔËÎ ÌÓÏÛ ËÒÍÛ, ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ appleâèíû-úóîí ÚÂÎ Îfl Î ÌÂÈ Â Ó ÔÂappleÂÏ ÂÌËfl ËÁ ÂÎËfl. ÑÎfl ÔÂappleÂÏ ÂÌËfl ÍÓappleÓÚÍËı Á ÓÚÓ ÓÍ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ appleâèíû-úóîí ÚÂÎ Ò Ò ÏÓ Ó Ì Î. Ç ÍÎ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ. çöàëèêäççéëíà ÇÒ ÓÚÍÎ ÈÚ ÒÚ ÌÓÍ ÓÚ ËÒÚÓ ÌËÍ ÔËÚ ÌËfl ÔappleË ÔÓÎÌÂÌËË apple ÓÚ ÔÓ Ó ÒÎÛÊË ÌË Ë ËÒÚÍÂ. çëíó Ì ÔappleËÏÂÌflÈÚÂ Ó Û ËÎË ÓÒÔÎ ÏÂÌfl ËÂÒfl ÊË ÍÓÒÚË Îfl ËÒÚÍË ÒÚ ÌÍ. ëú ÌÓÍ ÒΠÛÂÚ Ó Ë Ú Ò ÔÓÏÓ fiúíë. Ê ÛÎflappleÌÓÂ Ó ÒÎÛÊË ÌË ÔËÎ ÌÓ Ó ÒÚ ÌÍ Ôapple ÓÚ apple ÚËÚ ÓÁÌËÍÌÓ ÂÌË ÌÂËÒÔapple ÌÓÒÚÂÈ! Ñ Î ÒΠÛÂÚ ÒÔËÒÓÍ ÓÁÏÓÊÌ ı ÔappleË ËÌ ÌÂËÒÔapple ÌÓÒÚÂÈ Ë ÒÔÓÒÓ Ó Ëı ÛÒÚapple ÌÂÌËfl: 1. ùîâíúappleó Ë ÚÂÎ ÔÂapple appleâ ÂÚÒfl. Ñ Ë ÚÂÎ ÔÂapple appleûêâì, Ú Í Í Í Ë ÏÂÚapple Ó apple Ú ÂÏÓ Ó ËÁ ÂÎËfl ÒÎË ÍÓÏ ÂÎËÍ. Ñ Ú Ë ÚÂÎ ÓÒÚ Ú. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ Â ÂÎË Ë ÚÂÎfl Á ËÚ appleflá. èappleó ËÒÚËÚ ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ Â ÂÎË. é apple Ú ÂÏÓ ËÁ ÂÎË ÔappleÓ Ó ËÚÒfl ÂappleÂÁ ÔËÎ Ì È ËÒÍ ÒÎË ÍÓÏ ÒÚappleÓ. åâ ÎÂÌÌ ÔappleÓ Ó ËÚ ËÁ ÂÎË ÂappleÂÁ ÔËÎ Ì È ËÒÍ. Ñ Ë ÚÂÎ ÌÂËÒÔapple ÂÌ. ÑÓÒÚ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ Í ËÎÂappleÛ ÍÓÏÔ ÌËË Ferm Îfl ÓÒÏÓÚapple Ë/ËÎË appleâïóìú. 2. èappleë ÍÎ ÂÌËË ÒÚ ÌÓÍ Ì apple ÓÚ ÂÚ. Ñ Ë ÚÂÎ Î ÓÚÍÎ fiì ÒËÒÚÂÏÓÈ ÚÂÔÎÓ ÓÈ Á ËÚ. ÑÓÊ Ú Òfl ÓıÎ Ê ÂÌËfl ÒÚ ÌÍ Ë ÍÎ ËÚ Â Ó ÒÌÓ. èâappleâ ÓË ÔÓ Â ÎÂÍÚappleÓÔËÚ ÌËfl. éòïóúappleâú ÒÂÚ  ÒÓ ËÌÂÌËfl Ò ˆÂÎ Ó Ì appleûêâìëfl ËÁÎÓÏÓ. èâappleâíî ÚÂÎ ÔÓ appleâê fiì. ÑÓÒÚ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ Í ËÎÂappleÛ ÍÓÏÔ ÌËË Ferm Îfl ÓÒÏÓÚapple Ë/ËÎË appleâïóìú. 3. á ÚappleÛ ÌÂÌÓ ÔappleÓÚ ÎÍË ÌËÂ Ó apple Ú ÂÏÓ Ó ËÁ ÂÎËfl ÔÓ ÔappleflÏÓÈ ÎËÌËË ÓÎ ÔÓÎÓÚÌ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ, ÔappleÓÔËÎ ÌÂappleÓ Ì È. èëî Ì È ËÒÍ ËÁÓ ÌÛÚ ËÎË Á ÚÛÔÎfiÌ. á ÏÂÌËÚ ÔËÎ Ì È ËÒÍ. ç Ôapple Îfl fl ÔÎ ÌÍ Ì Á ÍappleÂÔÎÂÌ Ì ÎÂÊ ËÏ Ó apple ÁÓÏ. é ËÒÚËÚ Ì Ôapple Îfl Û ÔÎ ÌÍÛ Ë Ì fiêìó Á ÙËÍÒËappleÓ Ú Âfi. 4. ÇÓ appleâïfl apple ÒÔËÎ Ó apple Ú ÂÏÓ ËÁ ÂÎËfl appleâáïâappleìó Ë appleëappleûâú. èëî Ì È ËÒÍ ÔÂapple appleâ ÂÚÒfl ËÎË ÂÙÓappleÏËappleÓ Ì. á ÏÂÌËÚ ÔËÎ Ì È ËÒÍ. éåëãìüàçäçàö èappleë ÔappleÓ Â ÂÌËË apple ÓÚ ÔÓ Ó ÒÎÛÊË ÌË Ë ËÒÚÍ Ò ÓÚÍÎ ÈÚ ËÎÍÛ ÓÚ ÒÂÚ ÓÈ appleóáâúíë. çëíó Ì ÔappleËÏÂÌflÈÚ ÊË ÍÓÒÚË Îfl ËÒÚÍË ÎÂÍÚappleÓ ÂÚ ÎÂÈ ÔËÎ ÌÓ Ó ÒÚ ÌÍ. óëòúí ÇÓ ËÁ ÂÊ ÌË ÔÂapple appleâ ÒÚ ÌÍ ÌÂÓ ıó ËÏÓ ÒÓ ÂappleÊ Ú ËÒÚÓÚ ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ Â ÓÚ ÂappleÒÚËfl Ë ÚÂÎfl. êâ ÛÎflappleÌÓ ÔappleÓÚËapple ÈÚ ÍÓappleÔÛÒ ÒÚ ÌÍ Ïfl ÍÓÈ ÚÍ Ì, Ôapple ÔÓ ÚËÚÂÎ ÌÓ, ÔÓÒÎÂ Í Ê Ó Ó ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ Â ÓÚ ÂappleÒÚËfl ÓÎÊÌ ÒÓ ÂappleÊ Ú Òfl ËÒÚÓÚÂ. ÑÎfl Û ÎÂÌËfl ÛÒÚÓÈ Ë ı Á applefláìâìëè ÓÒÔÓÎ ÁÛÈÚÂÒ Ïfl ÍÓÈ ÚÍ Ì, ÒÏÓ ÂÌÌÓÈ Ï Î ÌÓÏ apple ÒÚ ÓappleÂ. çëíó Ì ÔappleËÏÂÌflÈÚÂ Ú ÍË apple ÒÚ ÓappleËÚÂÎË, Í Í ÂÌÁËÌ, ÒÔËappleÚ, ÏÏË Ì È apple ÒÚ Óapple Ë Ú.. ùúë apple ÒÚ ÓappleËÚÂÎË ÏÓ ÛÚ ÔÓ appleâ ËÚ ÔÎ ÒÚËÍÓ Â ÂÚ ÎË. ëï ÁÍ ëú ÌÓÍ Ì Úapple ÛÂÚ ÓÔÓÎÌËÚÂÎ ÌÓÈ ÒÏ ÁÍË. çâëòôapple ÌÓÒÚË Ç ÒÎÛ Â ÔÓÎÓÏÍË, Ì ÔappleËÏÂapple, ÒΠÒÚ Ë ËÁÌÓÒ ÂÚ ÎË, Ó apple ÚËÚÂÒ, ÔÓÊ ÎÛÈÒÚ, Í ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ËÎÂappleÛ ÍÓÏÔ ÌËË Ferm. 10.Nagy munkadarabok. A nagy munkadarabokat egy kiegészítő asztallal kell alátámasztani, ugyanolyan magasságban, mint a fűrészasztal. Az ilyen kiegészítés fából készülhet, és a gép mögé kell helyezni és a munkaasztalhoz a fűrészgéptől függetlenül rögzíteni. Megkérhet más, hozzáértő embereket, hogy tartsák meg a munkadarabot. Mindazonáltal ne kérjen meg erre 18 évnél fiatalabb embereket. AZONNAL KAPCSOLJA KI A GÉPET HA: Hibás a hálózati dugó vagy hálózati vezeték, vagy, ha megsérült a vezeték. Meghibásodott a kapcsoló. Füst vagy megperzselt szigetelés szag érezhető. PÉLDÁK AZ ASZTALI KÖRFŰRÉSZ HELYTELEN HASZNÁLATÁBÓL EREDŐ VESZÉLYEKRE: 1. A forgó fűrészlap megérintése Ez akkor fordulhat elő, ha a védőeszközök és tartozékok (mint a védőlemez, az asztallap alatti szűrő, a hasítókés és a tolópálca) hiányoznak, vagy helytelenül használják őket. A hibásan működő védőeszközök és tartozékok szintén balesetet okozhatnak. Amikor a fűrészt már kikapcsolta, így az nem kelt zajt, a felhasználónak vigyáznia kell, mert a fűrészlap még foroghat. A védőlemez szintén nagyon fontos ebben a helyzetben. 2. Munkadarab visszarúgása Ha a munkadarab visszarúg, a nagy sebességgel elszálló munkadarab eltalálhatja a közeli embereket súlyos vagy akár halálos sérülést okozva. A munkadarab visszarúgását az alábbi okok idézhetik elő, esetleg ezek kombinációja: A munkadarab a fűrészlaphoz ragad, mivel nincs hasítókés vagy a hasítókést túl keskenyen vagy helytelenül állították be. Hiányzik a hasító vezetőléc (egyenes perem) vagy helytelenül van beállítva. Ezért a faanyag beszorulhat a fő vezetőléc és a forgó fűrészlap közé. 3. A forgó fűrészlap eltörik Ennek lehetséges okai: Hibás élezési módszer. Hibásan felszerelt fűrészlap. Helytelen munkamódszer. A fűrészlaphoz nem használható anyag fűrészelése. 4. Elektromos rendszer A fémrészek feszültség alá kerülnek és tűz keletkezhet a helytelen vagy meghibásodott elektromos rendszer következtében. 5. Zajszint A magas zajszint károsíthatja azon emberek hallását, akik rendszeresen tartózkodnak az asztali körfűrész közelében. 6. Káros fűrészpor A keletkező fűrészpor belélegzés káros lehet az egészségre. Ez a műanyag és ragasztott fa munkadarabokra is vonatkozik, mivel káros gőzök is felszabadulhatnak a por mellett. FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK ALKALMAZÁSOK Ez a fűrészgép legfeljebb 43 mm vastag fa fűrészelésére használható. Az asztali körfűrészgép összeállítása 1-2. ábra Vegye ki a fűrészasztalt és tartozékait a dobozból. A fűrészasztalt helyezze vízszintes felületre. A kihúzható asztalt rögzítse a fűrészasztal bal oldalához, és húzza ki a kihúzható asztal lábait. Helyezze a reteszt (F) a kihúzható asztal és a fűrészasztal keresztezéséhez és húzza meg a csavart (E). A kihúzható asztalt és a fűrészasztalt két csavarral (R) és két anyával (Q) szorítsa össze alul. A VEZETőLÉC ÖSSZEÁLLÍTÁSA 1. ábra Illessze a csavarokat (J & K) a vezetőlécre. A (J) csavarral a (H) részt, a (K) csavarral pedig az (L) részt rögzítse a vezetőléchez. A fűrész vezetőléce így most már mozgatható a kihúzható asztalon. A (H) részt illessze a kihúzható asztal csúszósarujába (ha ez csak nehézkesen megy, akkor a kéztámaszt (I) forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányban és próbálja meg újra). A vezetőléc (L) részét helyezze a kihúzható asztal másik oldalára (ügyeljen, hogy az asztal oldala az (L) rész két fémes része közé kerüljön). A GÉP FUNKCIÓINAK MEGFELELő HASZNÁLATA A FűRÉSZGÉP KI-BE KAPCSOLÁSA 1. ábra A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld gombot a kapcsolódobozon (A). A gép kikapcsolásához nyomja meg a piros gombot a kapcsolódobozon (A). Ha a hálózati áramszolgáltatás megszakad, vagy a hálózati dugót kihúzzák a konnektorból, a készülék azonnal kikapcsol a biztonsági kapcsoló révén. Ha a hálózati feszültség ezután hirtelen visszatér, a fűrészgép nem kapcsol be magától. Csak akkor kapcsol be újra, ha megnyomja a zöld gombot. VÁGÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA 1. ábra A vágási mélység növeléséhez a (B) kereket forgassa az óramutató járásával megegyező irányban. A vágási mélység csökkentéséhez a (B) kereket forgassa az óramutató járásával ellentétes irányban. VÁGÁSI SZÖG BEÁLLÍTÁSA 1. ábra Lazítsa meg a (C & P) gombfogantyúkat, és a vágási szög növeléséhez a (D) kereket forgassa az óramutató járásával megegyező irányban. A vágási szög csökkentéséhez a (D) kereket forgassa az óramutató járásával ellentétes irányban. Miután beállította a megfelelő vágási szöget, húzza meg a gombfogantyúkat (C & P). 34 Ferm Ferm 11

12 VEZETőLÉC BEÁLLÍTÁSA 1. ábra Lazítsa meg az (I & M) gombfogantyúkat, állítsa be a vezetőléc és a fűrészlap közötti távolságot (lásd a vonalzót az asztalon), és húzza meg a gombfogantyúkat. FÉLDERÉKSZÖGű MÉRőESZKÖZ BEÁLLÍTÁSA 1. ábra Lazítsa meg a (G) gombfogantyút, állítsa a vezetőlécet a megfelelő szögbe, és húzza meg a (G) gombfogantyút. KIHÚZHATÓ ASZTAL BEÁLLÍTÁSA 1. ábra Állítsa be a kihúzható asztal (N) lábait, addig forgatva őket, amíg a kihúzható asztal és a fűrészasztal egy szintbe nem kerülnek. Miután elvégezte a beállítást, húzza meg az anyákat. A FŰRÉSZLAP KIVÁLASZTÁSA Olyan fűrészlapot válasszon, ami megfelel az EN-847 szabványnak. Ellenőrizze, hogy a fogak jó állapotban, élesek legyenek. Ez jobb vágási felületet biztosít és gyorsabban dolgozhat. FűRÉSZLAP CSERÉJE Mielőtt kicserélné a fűrészlapot, húzza ki az asztali körfűrészgépet a hálózati áramforrásból! 3. ábra Lazítsa meg a csavart (T) és vegye le a védőrészt (S). Lazítsa meg a csavarokat (V) (összesen 6 db) és vegye le a betétet (U). Lazítsa meg a csavarokat (X), kicsit nyomja felfelé a sapkát (W) és nyissa fel. A csavarkulcsot (Y) a fűrészlappal párhuzamosan, felülről helyezze be, ügyelve, hogy a csavarkulcs csúcsai illeszkedjenek a karima lyukaiba. Lazítsa meg az anyát (Z), majd a karimával együtt vegye le. Vegye le a régi fűrészlapot, és helyezze fel az újat, úgy, hogy a fűrészlap hegye az óramutató járásával ellentétes irányba mutasson. A karimát helyezze vissza a fűrész csavarorsójára, és erősen húzza meg az anyát (Z). Csukja vissza a sapkát (W) és húzza meg a csavarokat (X). Helyezze vissza a betétet (U) és húzza meg a csavarokat (V) (6 db). Helyezze vissza a védőrészt (S) és húzza meg a csavart (T) (mielőtt meghúzná a (T) csavarokat, ellenőrizze, hogy a H anya visszakerült-e a helyére). Mielőtt újra csatlakoztatná az asztali körfűrészgépet a hálózati áramforráshoz, ellenőrizze, hogy minden megfelelően van-e felszerelve! PORELSZÍVÓ 1. ábra A fűrészpad rendelkezik egy porelszívó csatlakozóval. Egy 31 mm-es belső átmérőjű porelszívó cső csatlakoztatásával tökéletes porelszívó rendszerhez jut fűrészelés közben. A GÉP HASZNÁLATA FŰRÉSZELÉS 1-3. ábra Ügyeljen, hogy a keze ne kerüljön túl közel a fűrészlaphoz fűrészelés közben. A fűrészeléshez kövesse az alábbi lépéseket: Oldja ki a hasító vezetőléc (A) két csavarját, az asztal oldalán. Állítsa a hasító vezetőlécet a szükséges méretre. Szorítsa meg újra a csavarokat. Állítsa be a védőlemezt (C) a megfelelő magasságra. Kapcsolja be a gépet. Lassan, minimális nyomással nyomja a munkadarabot a fűrészlaphoz. Amikor a munkadarab vége közeledik a fűrészlaphoz, használjon egy tolópálcát (B) a munkadarab mozgatásához. Használjon az elejétől fogva tolópálcát, ha kisméretű munkadarabot fűrészel. Kapcsolja ki a gépet. MEGHIBÁSODÁSOK Mindig kapcsolja ki a gépet, karbantartás vagy tisztítás előtt. Soha ne használjon vizet vagy gyúlékony folyadékokat a készülék tisztításához. Tisztítsa meg a készüléket egy kefével. A FűRÉSZPAD ALKALMANKÉNTI KARBANTARTÁSA MEGELőZHETI A SZÜKSÉGTELEN PROBLÉMÁKAT! Ha a készülék nem működne megfelelően, az alábbiakban felsoroljuk az egyes problémák lehetséges okait, és megoldásukat: 1. Az elektromotor túlmelegszik. A motor túlterhelt, mivel a munkadarab átmérője túl nagy. Hagyja lehűlni a motort. A motor szellőzőnyílásai eltömődtek a szennyeződésektől. Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat. A munkadarabot túl gyorsan nyomja a fűrészlaphoz. Nyomja lassabban a munkadarabot a fűrészlaphoz. A motor meghibásodott. Vigye el a készüléket Ferm terjesztőjéhez ellenőrzés és/vagy javítás céljából. 2. A gép nem működik, amikor bekapcsolja. A motort kikapcsolta a hőérzékelő védőrendszer. Hagyja lehűlni a gépet, majd kapcsolja be ismét. A hálózati csatlakozás megszakadása. Ellenőrizze a hálózati csatlakozás épségét. Meghibásodott kapcsoló. Vigye el a készüléket Ferm terjesztőjéhez ellenőrzés és/vagy javítás céljából. 5. ìappleó ÂÌ ÛÏ èó ÂÌÌ È ÛappleÓ ÂÌ ÛÏ ÏÓÊÂÚ ÛıÛ ËÚ ÒÎÛı Î ÂÈ, ÍÓÚÓapple  ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ì ıó flúòfl applefl ÓÏ Ò ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ. 6. ÇappleÂ Ì Â ÓÔËÎÍË Ç appleóò Ë ˆËappleÍÛÎflˆËfl ÓÁ Ûı ÏÂÎÍËı ÓÔËÎÓÍ ÏÓÊÂÚ Ì ÌÂÒÚË appleâ Á ÓappleÓ. ùúó Ú ÍÊ ÓÚÌÓÒËÚÒfl Í apple ÒÔËÎÓ Í ÔÎ ÒÚËÍ Ë ËÁ ÂÎËÈ ËÁ ÍÎÂÂÌÓÈ appleâ ÂÒËÌ, Ú Í Í Í Ô Î ÏÓÊÂÚ ÒÓ ÂappleÊ Ú appleâ Ì Â ËÒÔ appleâìëfl. àçëíêìäñàü èé ìëíäçéçäö èêàåöçöçàö ùúóú ÒÚ ÌÓÍ Ò ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓÎ ÁÓ Ú Îfl apple ÒÔËÎÓ ÍË ËÁ ÂÎËÈ ËÁ appleâ ÂÒËÌ ÚÓÎ ËÌÓÈ Ó 43 ÏÏ. ë ÓappleÍ ÒÚ ÌÍ Ò ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ êëò.1-2 Ç Ì Ú ÒÚ ÌÓÍ Ë Â Ó ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ ËÁ ÍÓappleÓ ÍË. ìòú ÌÓ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ Ì appleó ÌÓÈ ÔÓ ÂappleıÌÓÒÚË. ìòú ÌÓ ËÚ apple Á ËÊÌÓÈ ÒÚÓÎ Ò Î ÓÈ ÒÚÓappleÓÌ ÒÚ ÌÍ Ë ÓÔÛÒÚËÚ ÌÓÊÍË apple Á ËÊÌÓ Ó ÒÚÓÎ ÌËÁ. ìòú ÌÓ ËÚ ÎÓÍ (F) Ì ÔÂappleÂÒ ÂÌË apple Á ËÊÌÓ Ó ÒÚÓÎ Ë ÒÚ ÌÍ Ë Á ÚflÌËÚ ËÌÚ (E). ç fiêìó ÒÍappleÂÔËÚ ÒÌËÁÛ apple Á ËÊÌÓÈ ÒÚÓÎ Ë ÒÚ ÌÓÍ ÛÏfl ÓÎÚ ÏË (R) Ë ÈÍ ÏË (Q). Ë ÓappleÍ Ì Ôapple Îfl ÂÈ ÔÎ ÌÍË êëò.1 ìòú ÌÓ ËÚ ËÌÚ (J Ë K) Ì ÔÎ ÌÍÛ. ë ÔÓÏÓ ËÌÚÓ (J) ÔÓ ÒÓ ËÌËÚÂ Í ÔÎ ÌÍ ÒÚ (H) Ë Ò ÔÓÏÓ ËÌÚ (K) ÔÓ ÒÓ ËÌËÚÂ Í ÔÎ ÌÍ ÒÚ (L). íâôâapple Ì Ôapple Îfl fl ÔÎ ÌÍ ÒÓ apple Ì Îfl ÛÒÚ ÌÓ ÍË Ì apple Á ËÊÌÓÏ ÒÚÓÎÂ. ÑÂÚ Î (H) ÓÎÊÌ Ú ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ Ò Î ÁÍË apple Á ËÊÌÓ Ó ÒÚÓÎ (ÂÒÎË ÓÁÌËÍÎË ÚappleÛ ÌÓÒÚË, ÚÓ ÔÓ ÂappleÌËÚ appleûíóflúíû (I) ÔappleÓÚË ÒÓ ÓÈ ÒÚappleÂÎÍË Ë ÔÓÔappleÓ ÛÈÚ ÒÌÓ ). èâappleâ ËÌ Ú ÂÚ Î (L) Ì Ôapple Îfl ÂÈ ÔÎ ÌÍË Ì appleû Û ÒÚÓappleÓÌÛ apple Á ËÊÌÓ Ó ÒÚÓÎ (Û Â ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ÔÎÓ Í ÒÚÓÎ apple ÒÔÓÎÓÊÂÌ ÏÂÊ Û ÛÏfl ÏÂÚ ÎÎË ÂÒÍËÏË ÒÚflÏË ÂÚ ÎË (L)). Èapple ËÎ ÌÓ ÔappleËÏÂÌÂÌË ÒÚ ÌÍ ÇÍÎ ÂÌËÂ/ ÍÎ ÂÌË ÒÚ ÌÍ êëò.1 óúó ÍÎ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ, Ì ÊÏËÚÂ Ì ÁÂÎfiÌÛ ÍÌÓÔÍÛ Ì apple ÒÔapple ÂÎËÚÂÎ ÌÓÈ ÍÓappleÓ Í (A). óúó ÍÎ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ, Ì ÊÏËÚÂ Ì Íapple ÒÌÛ ÍÌÓÔÍÛ Ì apple ÒÔapple ÂÎËÚÂÎ ÌÓÈ ÍÓappleÓ Í (A). ÖÒÎË ÔÓ ÔËÚ ÌËfl ÒÂÚË ÔappleÂÍapple ÂÌ ËÎË ÚÂÔÒÂÎ Ì fl ËÎÍ ÌÛÚ ËÁ ÒÂÚ ÓÈ appleóáâúíë, ÒÚ ÌÓÍ Òapple ÁÛ ÊÂ Û ÂÚ ÓÚÍÎ fiì appleëèì Ï ÍÎ ÚÂÎÂÏ. èappleë ÌÂÁ ÔÌÓÏ ÓÁÓ ÌÓ ÎÂÌËË ÔÓ Ë ÔËÚ ÌËfl ÒÂÚË, ÒÚ ÌÓÍ Ì ÍÎ ËÚÒfl. éì ÒÌÓ ÍÎ ËÚÒfl ÚÓÎ ÍÓ ÔÓÒÎÂ Ì Ê ÚËfl Ì ÁÂÎfiÌÛ ÍÌÓÔÍÛ. Ê ÛÎËappleÓ Í ÎÛ ËÌ ÔappleÓÔËÎ êëò.1 óúó Û ÂÎË ËÚ ÎÛ ËÌÛ ÔappleÓÔËÎ ÔÓ ÂappleÌËÚ ÍÓÎÂÒÓ (B) ÔÓ ÒÓ ÓÈ ÒÚappleÂÎÍÂ, ÚÓ ÛÏÂÌ ËÚ - ÔÓ ÂappleÌËÚ ÔappleÓÚË ÒÓ ÓÈ ÒÚappleÂÎÍË. Ê ÛÎËappleÓ Í Û Î ÔappleÓÔËÎ êëò.1 óúó Û ÂÎË ËÚ Û ÓÎ ÔappleÓÔËÎ, ÓÒÎ Ú appleûíóflúíë (C Ë P) Ë ÔÓ ÂappleÌËÚ ÍÓÎÂÒÓ (D) ÔÓ ÒÓ ÓÈ ÒÚappleÂÎÍÂ, ÚÓ ÛÏÂÌ ËÚ Û ÓÎ ÔÓ ÂappleÌËÚ ÔappleÓÚË ÒÓ ÓÈ ÒÚappleÂÎÍË,, ÓÒÚË ÌÛ ÌÂÓ ıó ËÏÓ Ó Û Î, Á ÚflÌËÚ appleûíóflúíë (C Ë P). Ê ÛÎËappleÓ Í Ì Ôapple Îfl ÂÈ ÔÎ ÌÍË êëò.1 éòî Ú appleûíóflúíë (I Ë M) Ë ÔÓ ËÌ ÚÂ Ì Ôapple Îfl Û ÔÎ ÌÍÛ Ôapple Ó ÓÚ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ (ÒÏ. apple ÁÏÂÚÍÛ Ì ÒÚÓÎÂ) Ë ÒÌÓ Á ÚflÌËÚ appleûíóflúíë. Ê ÛÎËappleÓ Í Û Î ÒÍÓÒ êëò.1 éòî Ú appleûíóflúíû (G) Ë ÔÓ ËÌ ÚÂ Ì Ôapple Îfl Û ÔÎ ÌÍÛ Ì ÌÛÊÌ È Û ÓÎ, ÒÌÓ Á ÚflÌËÚ appleûíóflúíû (G). Ê ÛÎËappleÓ Í apple Á ËÊÌÓ Ó ÒÚÓÎ êëò.1 éúappleâ ÛÎËappleÛÈÚ ÌÓÊÍË (N) apple Á ËÊÌÓ Ó ÒÚÓÎ, ÔÓ Óapple Ë fl Ëı Ó ÚÂı ÔÓapple, ÔÓÍ apple Á ËÊÌÓÈ ÒÚÓÎ Ì ÓÍ ÊÂÚÒfl appleó ÂÌ ÒÓ ÒÚ ÌÍÓÏ, Á ÚÂÏ ÓÚapple ÛÎËappleÛÈÚ Á ÚflÊÍÛ ÂÍ. ÇõÅéê èàãúçééé ÑàëäÄ èó Ëapple ÈÚ ÔËÎ Ì È ËÒÍ, ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û ËÈ ÒÚ Ì appleúû EN-847. ì  ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ÁÛ Ú fl ÍappleÓÏÍ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ ıóappleó ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë ÓÒÚapple fl. ùúó Û ÂÚ ÒÔÓÒÓ ÒÚ Ó Ú ÓΠappleó ÌÓÈ apple ÒÔËÎÓ ÍÂ Ë ÔÓÁ ÓÎËÚ Ï apple ÓÚ Ú ÒÚappleÂÂ. Á ÏÂÌ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ èâappleâ Á ÏÂÌÓÈ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ ÓÚÍÎ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ ÓÚ ËÒÚÓ ÌËÍ ÔËÚ ÌËfl! êëò.3 éòî Ú ËÌÚ (T) Ë ÒÌËÏËÚ Á ËÚÌ È ÍÓÊÛı ( ÂÚ Î S). éòî Ú ËÌÚ (V) ( ÒÂ Ó 6 ÚÛÍ) Ë ÒÌËÏËÚ ÍÎ ÍÛ (U). éòî Ú ËÌÚ (X), ÌÂÏÌÓ Ó ÔÓ ÚÓÎÍÌËÚ Âappleı Íapple ÍÛ (W) Ë ÓÚÍappleÓÈÚ Âfi. ÇÒÚ ÚÂ Ò ÂappleıÛ ÍÛÎ ÍÓ È ÍÎ (Y), Ô apple ÎÎÂÎ ÌÓ ÔËÎ ÌÓÏÛ ËÒÍÛ Ë Û Â ËÚÂÒ, ÚÓ ÍÓÌ ËÍË ÍÛÎ ÍÓ Ó Ó ÍÎ Ì ıó flúòfl ÓÚ ÂappleÒÚËflı ÙΠ̈. éòî Ú ÈÍÛ (Z), ÒÌËÏËÚ ÈÍÛ Ë ÙΠ̈. ëìëïëúâ ÒÚ apple È ÔËÎ Ì È ËÒÍ, ÛÒÚ ÌÓ ËÚ ÌÓ È, ÒÚappleÂÎÍ Ì ÔËÎ ÌÓÏ ËÒÍ ÓÎÊÌ ÛÍ Á Ú Ì Ôapple ÎÂÌËË ÔappleÓÚË ÒÓ ÓÈ ÒÚappleÂÎÍË. ëìó ÛÒÚ ÌÓ ËÚ ÙΠ̈ Ì Î ÔËÎ Ë ıóappleó Ó Á ÚflÌËÚ ÈÍÛ (Z). á ÍappleÓÈÚ Íapple ÍÛ (W) Ë Á ÚflÌËÚ ËÌÚ (X). ìòú ÌÓ ËÚÂ Ì ÏÂÒÚÓ ÍÎ ÍÛ (U) Ë Á ÚflÌËÚ ËÌÚ (V) ( ÒÂ Ó 6 ÚÛÍ). 12 Ferm Ferm 33

13 4. àá  ÈÚ ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËfl Û ÎËÌËÚÂÎÂÈ ÓÎ ÓÈ ÎËÌ. Ñ ÈÚ ÒÚ ÌÍÛ ÓÒÚ Ú, ÂÒÎË Ì ÏÂappleÂÌ ÔÂapple ËÌÛÚ Â Ó. 5. çâ Û ÎflÈÚ appleûíóè ÓÒÚ ÚÍË appleâ ÂÒËÌ Ë ÔappleÓ Ë Á applefláìâìëfl, Ì ıó fl ËÂÒfl ÌÂÔÓÒapple ÒÚ ÂÌÌÓÈ ÎËÁÓÒÚË ÓÚ apple  ÓÒfl ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ. ÖÒÎË ÓÒÚ ÚÍË appleâ ÂÒËÌ Á ÒÚappleflÎË ÏÂÊ Û ÌÂÔÓ ËÊÌ ÏË Ë/ËÎË ËÊÛ ËÏËÒfl ÒÚflÏË, ÔÂapple Ëı Û ÎÂÌËÂÏ ÒΠÛÂÚ ÓÒÚ ÌÓ ËÚ ÒÚ ÌÓÍ Ë ÌÛÚ ËÎÍÛ ËÁ appleóáâúíë. ëîâ ÛÂÚ Ú ÍÊÂ Û ÎflÚ ÓÒÚ ÚÍË appleâ ÂÒËÌ ËÁ ÒÓ ËÌËÚÂÎfl Ô ÎÂÛÎ ÎË ÚÂÎfl. éìë ÏÓ ÛÚ ÍÓÒÌÛÚ Òfl ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ, ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÒÔappleÓ ÓˆËappleÓ Ú ÓÔ ÒÌ Â ÒËÚÛ ˆËË. 6. èëî Ì È ËÒÍ ÚÓ Ó ËÌ ËÁ ÊÌÂÈ Ëı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ ÒÚ ÌÍ Ò ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ. èapple ËÎ Ì È ÔÓ Óapple Ï ÚÂappleË Î, ÁÛ ÚÓÈ ÍappleÓÏÍË Ë ÍÓÎË ÂÒÚ Ó ÓappleÓÚÓ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ, Ú ÍÊ Ôapple ËÎ Ì Â Á ÚÓ Í Ë ÛÒÚ ÌÓ Í ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ Ì ÚÓÎ ÍÓ Û ÎËÌflÚ ÒappleÓÍ Â Ó ÒÎÛÊ, ÌÓ Ú ÍÊ Ôapple ÓÚ apple ÚflÚ ÔÓfl ÎÂÌË Úapple ËÌ Ë apple ÁÎÓÏÓ Ë, Ò flá ÌÌ ı Ò ÌËÏË ÓÔ ÒÌ ı ÒËÚÛ ˆËÈ. àòôóî ÁÛÈÚ ÚÓÎ ÍÓ Ú ÔËÎ Ì Â ËÒÍË, ÍÓÚÓapple  appleâíóïâì Ó Ì ÔappleÓËÁ Ó ËÚÂÎÂÏ. 7. èappleë apple ÒÔËÎÓ Í ÍÓappleÓÚÍËı Á ÓÚÓ ÓÍ ÌÂÓ ıó ËÏÓ ËÒÔÓÎ ÁÓ Ú appleâèíû- ÚÓÎÍ ÚÂÎ ÔappleËÏÂappleÌÓ Ú ÍÓÈ Ê ÒÓÚ, Í Í Ë Ó apple Ú ÂÏÓ ËÁ ÂÎËÂ. èâappleâ Ìflfl ÒÚ appleâèíë-úóîí ÚÂÎfl ÓÎÊÌ Ú V- Ó apple ÁÌÓÈ ÙÓappleÏ, Ë Ò Ï appleâèí -ÚÓÎÍ ÚÂÎ ÓÎÊÌ Ú ÒÎÂ Í ÔappleËÔÓ ÌflÚ Îfl ÚÓ Ó, ÚÓ Ôapple ÓÚ apple ÚËÚ ÔÓ ÒÍÓÍ appleâ ÂÒËÌ. èâappleâ Ìflfl ÒÚ Ì Ôapple Îfl ÂÈ ÔÎ ÌÍË ÓÎÊÌ Ì ÓΠÂÏ Ì 10 ÏÏ ÓÚÒÚÓflÚ ÓÚ ÚÓ ÍË,  ÔËÎ Ì È ËÒÍ apple ÁappleÂÊÂÚ appleâ ÂÒËÌÛ Ì ÔÓÎÌÛ ÒÓÚÛ. 8. ê ÒÔËÎÓ Í ËÁ ÂÎËÈ Ò ÒÛ flïë Ë ÛÔÎ ÏË Î fiú Á ÒÓ ÓÈ ÔÓ ÂÌÌ È appleëòí. èó ÚÓÏÛ Á ÓÚÓ ÍË Ò ÒÛ flïë Ë ÛÔÎ ÏË ÓÎÊÌ apple ÒÔËÎË Ú Òfl Ì ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û ÂÏ ÒÚ ÌÍ (Ì ËÔÓappleÂÁÌÓÏ ÒÚ ÌÍ ËÎË ÙappleÂÁÂappleÌÓÏ ÒÚ ÌÍÂ), ÌÂ Ì ÌÌÓÏ ÒÚ ÌÍÂ. 9. çâî Áfl ÔappleÓËÁ Ó ËÚ apple ÒÔËÎ apple ÍÓ ÌÌ ı ÎÂÒÓÏ ÚÂappleË ÎÓ Ë appleó. í Í Í Í Í ÂÒÚ Ó ÔappleÓÔËÎ Ì ÚËı ÚËÔ ı appleâ ÂÒËÌ Ì ÒÚÓÎ ÊÌÓ, ÓÔÂapple ÚÓapple ÒÍÎÓÌÂÌ Ì ÒΠËÚ ÓÎÊÌ Ï Ó apple ÁÓÏ Á ÔappleÓˆÂÒÒÓÏ apple ÒÔËÎ, Ì ÔappleÓËÁ Ó ËÚ Ú ÚÂÎ ÌÛ ÔappleÓ ÂappleÍÛ Ì Ôapple ÏÂÚ ÓÚÒÛÚÒÚ Ëfl ÓÁ ÂÈ, ÒÛ Â Ë ÔappleÓ Ëı ÌÂappleÓ ÌÓÒÚÂÈ, Ú ÍÊÂ Ò ÒËÎÓÈ Ì ÎË Ú Ì ÔËÎ Ì È ËÒÍ. èappleë apple ÒÔËÎÓ Í appleó, ÒÛ ÂÒÚ ÛÂÚ ÂappleÓflÚÌÓÒÚ ÚÓ Ó, ÚÓ ÔÓÎÂÌÓ ÔÓÍ ÚËÚÒfl, ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÒÔappleÓ ÓˆËappleÓ Ú ÓÔ ÒÌ Â ÒËÚÛ ˆËË. èó ÚÓÏÛ Ì appleâíóïâì ÛÂÚÒfl ÔappleÓËÁ Ó ËÚ apple ÒÔËÎ apple ÍÓ ÌÌ ı ÎÂÒÓÏ ÚÂappleË ÎÓ Ë appleó. 10.ê ÒÔËÎÓ Í ÍappleÛÔÌ ı ËÁ ÂÎËÈ. äappleûôì  Á ÓÚÓ ÍË ÓÎÊÌ apple ÒÔÓÎ Ú Òfl Ì apple Á ËÊÌÓÏ ÒÚÓÎÂ Ú ÍÓÈ Ê ÒÓÚ, Í Í Ë ÒÚ ÌÓÍ Ò ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ. í ÍË apple Á ËÊÌ Â ÒÚÓÎ ÓÎÊÌ Ú ËÁ ÓÚÓ ÎÂÌ ËÁ ÂappleÂ, Ëı ÒΠÛÂÚ apple ÒÔÓÎ Ú Á ÒÚ ÌÍÓÏ Ë ÔappleËÒÓ ËÌflÚ Í ÂappleÒÚ ÍÛ ÌÂÁ ËÒËÏÓ ÓÚ ÒÚ ÌÍ Ò ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ. Ç Ú ÍÊ ÏÓÊÂÚ ÔÓÔappleÓÒËÚ Ó Û ÂÌÌ ı apple Ó Ëı ÔÓ ÂappleÊ Ú appleâ ÂÒËÌÛ. ùúë apple Ó Ë Ì ÓÎÊÌ Ú ÏÎ Â 18 ÎÂÚ. ëãöñìöí çöåöñãöççé Çõäãûóàíú ëíäçéä Ç ëãìóäö: çâëòôapple ÌÓÒÚË ÚÂÔÒÂÎ ÌÓÈ ËÎÍË, ÎÂÍÚappleÓ ÌÛapple ËÎË ÔÓ appleâê ÂÌËfl ÌÛapple. èóîóïíë ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎfl. èófl ÎÂÌËfl Ï ËÎË Á Ô ı ÓappleÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË. èêàåöêõ óêöáçõóäâçõï ëàíìäñàâ èêà çöèêäçàãúçéå àëèéãúáéçäçàà ëíäçää ë ÑàëäéÇéâ èàãéâ! 1. ä Ò ÌË apple  ÓÒfl ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ ùúó ÏÓÊÂÚ ÔappleÓËÁÓÈÚË, ÂÒÎË Á ËÚÌ Â ÛÒÚappleÓÈÒÚ Ë ÔappleËÌ ÎÂÊÌÓÒÚË (Ú ÍËÂ, Í Í Á ËÚÌ È ÍÓÊÛı ÔËÎ, Á ËÚ ÒÚÓÎ, apple ÒÍÎËÌË ËÈ ÌÓÊ Ë appleâèí -ÚÓÎÍ ÚÂÎ ) Ì ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ ËÎË ËÒÔÓÎ ÁÛ ÚÒfl Ì ÔÓ Ì ÁÌ ÂÌË. çâôapple ËÎ ÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËappleÛ Ë Á ËÚÌ Â ÛÒÚappleÓÈÒÚ Ë ÔappleËÌ ÎÂÊÌÓÒÚË Ú ÍÊ ÏÓ ÛÚ ÒÚ Ú ÔappleË ËÌÓÈ ÌÂÒ ÒÚÌÓ Ó ÒÎÛ fl. äó ÒÚ ÌÓÍ ÍÎ ÂÌ Ë, ÒÎÂ Ó ÚÂÎ ÌÓ, ÛÊ Ì ÛÏËÚ, ÓÔÂapple ÚÓappleÛ ÒΠÛÂÚ ÒÓ Î Ú ÓÒÚÓappleÓÊÌÓÒÚ, Ú Í Í Í ÔËÎ Ì È ËÒÍ ÏÓÊÂÚ ÔappleÓ ÓÎÊ Ú apple Ú Òfl. á ËÚÌ È ÍÓÊÛı ÔËÎ ÔÓ Ó Ì ı ÒËÚÛ ˆËflı ÔÓÎÌflÂÚ ÊÌÛ ÙÛÌ͈Ë. 2. éúòíóí Ó apple Ú ÂÏÓ Ó ËÁ ÂÎËfl Ç ÒÎÛ Â ÓÚÒÍÓÍ ËÁ ÂÎËfl Ì ıó fl ËÂÒfl ÔÓ ÎËÁÓÒÚË Î Ë ÏÓ ÛÚ ÔÓÎÛ ËÚ Û apple ÎÂÚfl ÂÈ Ì ÒÓÍÓÈ ÒÍÓappleÓÒÚË Á ÓÚÓ ÍË, ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔappleË ÂÒÚË Í ÒÂapple fiáì Ï Úapple Ï Ï ËÎË ÒÏÂappleÚÂÎ ÌÓÏÛ ËÒıÓ Û. éúòíóí Ó apple Ú ÂÏÓ Ó ËÁ ÂÎËfl ÏÓÊÂÚ ÔappleÓËÁÓÈÚË ÔÓ Ó ÌÓÈ ËÁ ÒÎÂ Û Ëı ÔappleË ËÌ, ÎË Ó ÔappleË ÒÓ ÂÚ ÌËË ÌÂÒÍÓÎ ÍËı: àá ÂÎË ÔappleËı Ú ÂÚÒfl ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ, Ú Í Í Í ÓÚÒÛÚÒÚ ÛÂÚ apple ÒÍÎËÌË ËÈ ÌÓÊ, ÎË Ó ËÒÔÓÎ ÁÛÂÏ È apple ÒÍÎËÌË ËÈ ÌÓÊ ÒÎË ÍÓÏ ÚÓÌÍËÈ ËÎË ÌÂÔapple ËÎ ÌÓ ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ. ç Ôapple Îfl fl ÔÎ ÌÍ (ÔÓ ÂappleÓ Ì fl ÎËÌÂÈÍ ) Ì ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ, ÎË Ó ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ ÌÂÔapple ËÎ ÌÓ. èó ÚÓÏÛ appleâ ÂÒËÌ ÏÓÊÂÚ Á ÒÚappleÂ Ú ÏÂÊ Û Î ÌÓÈ Ì Ôapple Îfl ÂÈ Ë apple ËÏÒfl ÔËÎ Ì Ï ËÒÍÓÏ. 3. Çapple ËÈÒfl ÔËÎ Ì È ËÒÍ ÎÓÏ ÂÚÒfl ùúó ÏÓÊÂÚ Ú Á ÌÓ: çâôapple ËÎ Ì Ï ÒÔÓÒÓ ÓÏ Á ÚÓ ÍË. çâôapple ËÎ ÌÓÈ ÛÒÚ ÌÓ ÍÓÈ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ. çâôapple ËÎ Ì ÏË ÂÈÒÚ ËflÏË Ó appleâïfl apple ÓÚ. çâòóóú ÂÚÒÚ Û ËÏ ÌÌÓÏÛ ÔËÎ ÌÓÏÛ ËÒÍÛ Ï ÚÂappleË ÎÓÏ. 4. ùîâíúappleóòâú àá-á ÌÂËÒÔapple ÌÓÈ ËÎË ÔÓ appleâê fiììóè ÎÂÍÚappleÓÒÂÚË ÏÂÚ ÎÎË ÂÒÍË ÒÚË ÓÍ Á ÚÒfl ÔÓ Ì ÔappleflÊÂÌËÂÏ, Ë ÓÁÏÓÊÌÓ ÓÁÌËÍÌÓ ÂÌË ÔÓÊ apple. 3. Nehéz egyenes vonalon mozgatni a munkadarabot a fűrészlap mentén és a vágási felület szabálytalan. A fűrészlap görbe vagy tompa. Cserélje ki a fűrészlapot. A hasító vezetőléc nincs megfelelően rögzítve. Tisztítsa meg a hasító vezetőlécet és rögzítse biztonságosan. 4. A munkadarab erősen vibrál fűrészelés közben. A fűrészlap túlmelegedett vagy deformált. Cserélje ki a fűrészlapot. KARBANTARTÁS Tisztítás vagy karbantartás előtt a gépet ki kell kapcsolni és a tápvezeték dugóját ki kell húzni a hálózati áramforrás aljzatából. A körfűrészállvány elektromos részeinek tisztításához sose használjon folyadékot. Tisztítás Megelőzendő a motor túlmelegedését, mindig tartsa tisztán a gép szellőzőnyílásait. Egy finom textilanyaggal rendszeresen tisztítsa a gépházat, lehetőleg minden használat után. A ventillátorokat tisztítsa meg a portól és a szennyeződésektől. Ha a szennyeződések nem távolíthatóak el, használjon szappanos vízzel átitatott finom textilanyagot. Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. Kenés A gép nem igényel további kenést. Hibák Amennyiben meghibásodás lép fel, például elkopik egy alkatrész, kérjük, forduljon a Ferm helyi képviseletéhez. Jelen kézikönyv végén talál egy perspektivikusan bontott ábrát a megrendelhető alkatrészekről. KÖRNYEZET Megelőzendő, hogy szállítás közben károsodást szenvedjen, a gép ellenálló csomagolással van ellátva. A csomagolóanyagok többsége újra felhasználható. Ezeket az anyagokat szállítsa a megfelelő újrahasznosító állomásokra. A használni nem kívánt gépeket szállítsa a Ferm helyi képviseletére, ahol azokat környezetvédelmi szempontból biztonságos módon fogják elhelyezni. GARANCIA A garancia-feltételek a külön mellékelt garancialevélben szerepelnek. CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H) Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék összhangban van az alábbi szabványokkal és szabványosított dokumentumokkal: EN , EN , EN , EN EN , az alábbi rendeleteknek megfelelően: ZWOLLE NL W. Kamphof Quality Department 98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC 32 Ferm Ferm 13

14 STOLNÍ KOTOUČOVÁ PILA TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí 230 V~ Frekvence 50 Hz Příkon 1000 W S2 = 30 min Volnoběžná rychlost 2980/min Rozměry kotouče 205 x 2,4 x 16 mm Max. řezací kapacita mm Max. řezací kapacita mm Nastavení pokosu 0-45 Hmotnost 21,5 kg Lpa (akustický tlak) 73,2 db(a) Lwa (akustický výkon) 86,2 db(a) OBSAH SOUPRAVY 1 Stolní kotoučová pila 1 Prodlužovací deska 1 Řezací kotouč (smontovaný) 1 Vačkový klíč 1 Očkový klíč 1 Tlačná tyčka 1 Vodítko řezu 1 Měrka pokosu 1 Návod k použití 1 Záruční list Zkontrolujte si, jestli se nářadí nebo příslušenství při dopravě nepoškodilo. BEZPEŚNOSTNÍ POKYNY V tomto návodu k použití se používají tyto symboly: Nebezpečí až smrtelného úrazu nebo poškození nářadí, pokud nebudou dodržovány pokyny uvedené v tomto návodu. Nebezpeční úrazu elektrickým proudem. V souladu s bezpečnostními předpisy platných evropských směrnic. Nosit prostředky ochrany zraku. Nosit prostředky ochrany sluchu. Před použitím nářadí si důkladně prostudujte tuto příručku. Dobře se seznamte s principem funkce nářadí a s jeho obsluhou. Abyste zajistili, že bude nářadí fungovat řádně, podle pokynů mu věnujte údržbu. Tuto příručku a přiloženou dokumentaci uchovávejte poblíž nářadí. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST Pozor! Při používání nářadí je třeba dodržovat následující bezpečnostní opatření, aby se předešlo případnému úrazu - ať již elektrickým proudem nebo mechanickým poraněním - nebo požáru. Před použitím nářadí si tato doporučení důkladně prostudujte. Vždy se přesvědčte, že napětí v síti odpovídá údaji na typovém štítku. Při výměně šňůry nebo zástrčky Jakmile šňůru nebo zástrčku vyměníte, starou zlikvidujte. Zapojit zástrčku od volné šňůry do zásuvky by bylo nebezpečné. Prodlužovací kabel Pokud používáte prodlužovací kabel, musí odpovídat příkonu nářadí. Průřez vodiče musí být minimálně 1,5 mm2. Jestliže je kabel navinut na cívce, je třeba jej před použitím zcela odvinout. POZOR! Abyste snížili nebezpečí požáru, úrazu elektrickým úrazem i mechanického úrazu, dodržujte vždy bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi. Prostudujte si následující bezpečnostní pokyny a rovněž bezpečnostní pokyny, jež jsou přiloženy. Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě! 1. Pracovní prostor udržujte volný. Máte-li na místě nebo na pracovním stole značný nepořádek, přímo si říkáte o úraz. 2. Věnujte pozornost prostředí, v němž chcete pracovat. Nevystavujte nářadí dešti. S elektrickým nářadím nepracujte ve vlhkém prostředí. Zajistěte si dobré osvětlení. Elektrické nářadí nepoužívejte v prostředí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny nebo plyny. 3. Chraňte se před úrazem elektrickým proudem. Dbejte, abyste se nijak nedotýkali uzemněných předmětů, jako je potrubí, radiátor, chladnička apod. 4. Nepovolaným osobám neumožněte přístup. Nepovolané osoby nemají v pracovním prostoru co dělat. Nikdo nechť s pilou nijak nemanipuluje. 5. Nepoužívané nářadí ukliďte. Pokud nářadí nepoužíváte, uchovávejte je na suchém a bezpečném místě mimo dosah dětí. 6. Na nářadí netlačte. Na nářadí příliš silně netlačte, mohl by se narušit jeho chod a nářadí by se mohlo poškodit. Tlakem na nářadí se také zvyšuje pravděpodobnost úrazu a nehody. ËÒÚ ÏË Ë ÌÂÁ applefláìfiìì ÏË Ï ÒÎÓÏ Ë ÊËappleÓÏ. 15.éÚÍÎ ÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ ÌËfl. Ç ÒÎÛ flı, ÂÒÎË ÒÚ ÌÓÍ Ì ËÒÔÓÎ ÁÛÂÚÒfl, ÔÂappleÂ Ó ÒÎÛÊË ÌËÂÏ Ë ÔappleË Á ÏÂÌ ÔappleËÌ ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, Ì ÔappleËÏÂapple, ÔËÎ Ì ı ËÒÍÓ, appleâá ÍÓ Ë ÙappleÂÁ. 16.ì Ëapple ÈÚ appleâ ÛÎËappleÓ Ó Ì Â ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ë Â Ì Â ÍÎ Ë. èâappleâ Í Ê Ï ÍÎ ÂÌËÂÏ Ò ÂÎ ÈÚ Úapple ˈËÓÌÌÓÈ ÔappleÓ ÂappleÍÛ Ì Ôapple ÏÂÚ ÚÓ Ó, ÚÓ Â Ì Â Ë appleâ ÛÎËappleÓ Ó Ì Â ÍÎ Ë ÒÌflÚ Ò ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. 17.ç ÓÔÛÒÍ ÈÚ ÌÂÔappleÂ Ì ÏÂappleÂÌÌÓ Ó ÍÎ ÂÌËfl. çâ ÔÂappleÂÌÓÒËÚ ÔÓ ÍÎ fiìì È Í ÒÂÚË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ, ÂappleÊ Ô Îˆ Ì ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎÂ. èappleë ÔÓ ÍÎ ÂÌËË ÒÂÚ, Û Â ËÚÂÒ, ÚÓ ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ç ÍÎ. 18.èappleËÏÂÌÂÌËÂ Û ÎËÌËÚÂÎÂÈ Ì ÔÓÏ ÂÌËÈ. ÖÒÎË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ËÒÔÓÎ ÁÛÂÚÒfl Ì ÔÓÏ ÂÌËÈ, ÔappleËÏÂÌflÈÚ ÚÓÎ ÍÓ ÔappleÂ Ì ÁÌ ÂÌÌ Â Îfl Ì appleûêì ı apple ÓÚ Û ÎËÌËÚÂÎË, ÍÓÚÓapple Â Ï appleíëappleó Ì ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û ËÏ Ó apple ÁÓÏ. àòôóî ÁÛÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÚÓÎ ÍÓ ÒÓ ÂÚ ÌËË Ò ÛÒÚappleÓÈÒÚ ÓÏ ÓÒÚ ÚÓ ÌÓ Ó ÚÓÍ, apple ÁÏ Í ËÏ ˆÂÔ ÔËÚ ÌËfl. 19.ÅÛ Ú ÌËÏ ÚÂÎ Ì. äóìúappleóîëappleûèúâ Ò ÓË ÂÈÒÚ Ëfl. êûíó Ó ÒÚ ÛÈÚÂÒ Á apple Ï ÒÏ ÒÎÓÏ. çâ apple ÓÚ ÈÚÂ Ì ÒÚ ÌÍÂ, ÂÒÎË ÛÒÚ ÎË. 20.éÒÏ ÚappleË ÈÚ ÔÓ appleâê fiìì  ÂÚ ÎË. èâappleâ ÔÓÒÎÂ Û ËÏ ÔappleËÏÂÌÂÌËÂÏ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Á ËÚÌ È ÍÓÊÛı ËÎË appleû Ë ÂÚ ÎË, ËÏ Ë ÔÓ appleâê ÂÌËfl, ÓÎÊÌ Ú ÔappleÓ ÂappleÂÌ Ì Ôapple ÏÂÚ ÔappleË Ó ÌÓÒÚË Îfl Î ÌÂÈ Â Ó ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËfl Ë ÔÓÎÌÂÌËfl ÙÛÌ͈ËÈ. èappleó Âapple Ú appleâ ÛÎËappleÓ ÍÛ ËÊÛ ËıÒfl ÂÚ ÎÂÈ, ÒËÌıappleÓÌÌÓÒÚ Ëı Á ËÏÓ ÂÈÒÚ Ëfl, Ì ÎË Ë ÔÓ appleâê fiìì ı ÂÚ ÎÂÈ, Ëı ÏÓÌÚ Ê Ë ÔappleÓ Ë ÛÒÎÓ Ëfl, ÍÓÚÓapple  ÏÓ ÛÚ ÔÓ ÎËflÚ Ì apple ÓÚÛ ÒÚ ÌÍ. á ËÚÌ È ÍÓÊÛı ÎË Ó appleû fl ÂÚ Î, ÍÓÚÓapple fl ÔÓ appleâê ÂÌ, ÓÎÊÌ Ú ÓÚappleÂÏÓÌÚËappleÓ Ì ÎË Ó Á ÏÂÌÂÌ ÛÔÓÎÌÓÏÓ ÂÌÌÓÏ ÒÂapple ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚappleÂ, ÂÒÎË ÚÓÎ ÍÓ ÌÌÓÏ appleûíó Ó ÒÚ Â ÌÂÚ ËÌ ı ÛÍ Á ÌËÈ. á ÏÂÌ Â Ëı ËÁ ÒÚappleÓfl ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎÂÈ ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÚÓÎ ÍÓ ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û ËÏË ÒÂapple ËÒÌ ÏË ˆÂÌÚapple ÏË. çâ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ, ÂÒÎË ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎ Ì ÛÒÚ Ì ÎË ÂÚÒfl ÔÓÎÓÊÂÌË ÇÍÎ. Ë Ç ÍÎ. 21.èapple ÛÔappleÂÊ ÂÌËÂ. èappleëïâìâìëâ Í ÍËı-ÎË Ó ËÌ ı ÔappleËÌ ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ Ë ÔappleËÒÔÓÒÓ ÎÂÌËÈ, Ì appleâíóïâì Ó ÌÌ ı ÌÌÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËÂÈ Ë Í Ú ÎÓ ÓÏ, ÏÓÊÂÚ ÔappleË ÂÒÚË Í ÚÂÎÂÒÌ Ï ÔÓ appleâê ÂÌËflÏ. 22.êÂÏÓÌÚ Â Ó ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÓÎÊÂÌ ÔÓÎÌflÚ ÚÓÎ ÍÓ Í ÎËÙˈËappleÓ ÌÌ È ÒÔÂˆË ÎËÒÚ. Ñ ÌÌÓ ÛÒÚappleÓÈÒÚ Ó ÔappleÓËÁ  ÂÌÓ ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò ÓÒÚ ÚÓ ÌÓ ÒÓÍËÏË ÒÚ Ì appleú ÏË Ë Û Ó ÎÂÚ ÓappleflÂÚ ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û ËÏ Ôapple ËÎ Ï ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË. Ç ÔÓÎÌÂÌË appleâïóìúì ı apple ÓÚ ÓÎÊÌÓ ÓÒÛ ÂÒÚ ÎflÚ Òfl ÚÓÎ ÍÓ ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û ËÏË Í ÎËÙˈËappleÓ ÌÌ ÏË ÒÔÂˆË ÎËÒÚ ÏË ÔÓ ÎÂÍÚappleÓÓ ÓappleÛ Ó ÌË. 23.ÇÒÂ Ì Â ÈÚ Òapple ÒÚ Á ËÚ Óapple ÌÓ ÒÎÛı. ëèöñàäãúçõö èêäçàãä ÅÖáéèÄëçéëíà ëú ÌÓÍ Ò ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ ÓÎÊÂÌ Ú ÓÎÊÌ Ï Ó apple ÁÓÏ Ë ÓÒÚ ÚÓ ÌÓÈ ÒÚÂÔÂÌË ÓÒ Â fiì. èappleë ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËË Î ÏËÌÂÒˆÂÌÚÌÓ Ó ÓÒ Â ÂÌËfl, ÒΠÛÂÚ Û ËÚ Ú ÒÚappleÓ ÓÒÍÓÔË ÂÒÍËÈ ÙÙÂÍÚ. àá-á ÍÓÚÓappleÓ Ó apple ËÈÒfl ÔËÎ Ì È ËÒÍ ÏÓÊÂÚ Îfl ÂÚ ÌÂÔÓ ËÊÌ Ï. êâ ËÚ ÚÛ ÔappleÓ ÎÂÏÛ ÏÓÊÌÓ ÔappleËÏÂÌÂÌËÂÏ ÓÈÌÓ Ó ÓÒ Â ÂÌËfl Ë ÒÓÁ ÌËÂÏ Ù ÁÓ Ó Ó Ò Ë ÓÒ Â ÂÌËË Ûı Î ÏËÌÂÒˆÂÌÚÌ ı Î ÏÔ. èappleó Âapple Ú ÒÎÂ Û ÂÂ: ëóóú ÂÚÒÚ Û Ú ÎË ÒıÂÏ Ì ÔappleflÊÂÌËfl Ë ÚÂÎfl Ë ÒÂı ÔÂappleÂÍÎ ÚÂÎÂÈ Á ËÚÌÓ Ó ÍÓÌÚÛapple Ì ÔappleflÊÂÌË ÒÂÚË? (ëú ÌÍË, ÔappleÂ Ì ÁÌ ÂÌÌ Â Îfl ÒÂÚÂ Ó Ó Ì ÔappleflÊÂÌËfl 230 Ç ÏÓ ÛÚ Ú ÔÓ ÍÎ ÂÌ appleóáâúíû Ò Ì ÔappleflÊÂÌËÂÏ 220 Ç). Ç ÌÓappleÏ Î ÌÓÏ ÎË ÒÓÒÚÓflÌËË ÌÛapple ÔËÚ ÌËfl Ë ÒÂÚ fl ÚÂÔÒÂÎ Ì fl ËÎÍ? (éìë ÓÎÊÌ Ú ÔappleÓ Ì ÏË, ÌÂËÁÌÓ ÂÌÌ ÏË Ë ÌÂÔÓ appleâê fiìì ÏË). ì  ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ÔËÎ Ì È ËÒÍ ËÏÂÂÚ Ò ÁÛ fl, ÂÁ Úapple ËÌ Ë apple ÒÍÓÎÓ. ã ÓÈ Ú ÍÓÈ ÔËÎ Ì È ËÒÍ ÓÎÊÂÌ Ú ÌÂÏ ÎÂÌÌÓ Á ÏÂÌfiÌ. á ËÚÌ È ÍÓÊÛı ÔËÎ Ì ÓÎÊÂÌ Ú ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ Â, ÂÏ ÌÂÓ ıó ËÏÓ Îfl Ò Ó Ó ÌÓ Ó ÔÂappleÂÏ ÂÌËfl Ó apple Ú ÂÏÓ Ó ËÁ ÂÎËfl. íóî ËÌ apple ÒÍÎËÌË Â Ó ÌÓÊ ÓÎÊÌ Ú ÏÂÌ Â ÔappleÓÔËÎ Ë ÓÎ Â ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ. çëíó Ì ÔÓ Âapple ÈÚ ÔËÎ Ì È ËÒÍ ÓÍÓ ÓÏÛ ÎÂÌË, Ú Í Í Í ÓÌ ÏÓÊÂÚ ÒÎÓÏ Ú Òfl. éòïóúappleëúâ Ó apple Ú ÂÏÓ ËÁ ÂÎËÂ Ë Û ÎËÚ ÒÛ ÍË, ÓÁ Ë, Âapple ËÌ Ë/ËÎË ÍÎ ÂÌËfl applefláë appleâ ÂÒËÌÂ, Ú Í Í Í ÓÌË ÏÓ ÛÚ Á Ú ÓÔ ÒÌ È ÓÚÒÍÓÍ. ëîâ ËÚÂ, ÚÓ ÔÓÒÚÓappleÓÌÌË Ôapple ÏÂÚ Ì ÔÓÔ ÎË Ô ÎÂÛÎ ÎË ÚÂÎ. éìë ÏÓ ÛÚ ÍÓÒÌÛÚ Òfl ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ Ë ÒÔappleÓ ÓˆËappleÓ Ú ÓÔ ÒÌ Â ÒËÚÛ ˆËË. èêà êäåéíö çä ëíäçäö 1. àá ÂÎË ÓÎÊÌÓ Ú ÔappleÓ ÌÓ ÔappleËÊ ÚÓ Í ÔÓ ÂappleıÌÓÒÚË ÒÚÓÎ. éúappleâá ÂÏ fl ÒÚ ËÁ ÂÎËfl Ú ÍÊ ÓÎÊÌ Û ÂappleÊË Ú Òfl, ÚÓ Ôapple ÓÚ apple ÚËÚ ÓÚÎÓÏ. êûí, Û ÂappleÊË fl ÓÚappleÂÁ ÂÏÛ ÒÚ, ÓÎÊÌ Ì ıó ËÚ Òfl Á ÔËÎ Ì Ï ËÒÍÓÏ Ë Ë Ú Òfl ÓÚ Ì Ó. ä ÚÓÏÛ ÊÂ, Ú appleûí Ì ÓÎÊÌ ÔÂappleÂÍappleÂ Ë Ú Òfl Ò appleûíóè, ÛÔapple Îfl ÂÈ ÒÚ ÌÍÓÏ. 2. åâ ÎÂÌÌÓ ÚÓÎÍ ÈÚÂ Ó apple Ú ÂÏÓ ËÁ ÂÎË ÔÂapplefi. çâ ÔÓ ÈÚ ËÁ ÂÎË ÒÎË ÍÓÏ ÒÚappleÓ, Ú Í Í Í ÔËÎ Ì È ÒÚ ÌÓÍ Û ÂÚ ÔÂapple appleûêâì. Ç ÚÓÏ ÒÎÛ Â Ë Ì ÔËÎ Ì È ËÒÍ ÓÍ Á ÂÚÒfl appleâáïâappleìóâ ÎÂÌËÂ, ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔappleË ÂÒÚË Í ÌÂÒ ÒÚÌÓÏÛ ÒÎÛ. 3. àòôóî ÁÛÈÚ appleâèíû-úóîí ÚÂÎ. èappleë apple ÒÔËÎÓ Í Ì ÓÎ Ëı Á ÓÚÓ ÓÍ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ appleâèíû-úóîí ÚÂÎ Îfl ÔÂappleÂÏ ÂÌËfl apple ÒÔËÎË ÂÏ ı Á ÓÚÓ ÓÍ ÓÎ ÔÓÎÓÚÌ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ. 14 Ferm Ferm 31

15 èâappleâ ÔappleËÏÂÌÂÌËÂÏ ÌÌÓ Ó ÒÚ ÌÍ ÌËÏ ÚÂÎ ÌÓ ÔappleÓ ËÚ ÈÚ ÚÓ appleûíó Ó ÒÚ Ó. ì  ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ÓÁÌ ÍÓÏËÎËÒ Ò ÔappleË̈ËÔÓÏ apple ÓÚ ÒÚ ÌÍ Ë Ôapple ËÎ ÏË Â Ó ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË. ÑÎfl Ó ÂÒÔ ÂÌËfl ÌÓappleÏ Î ÌÓÈ apple ÓÚ ÚÓ Ó ÒÚ ÌÍ ÔappleÓËÁ Ó ËÚÂ Â Ó Ó ÒÎÛÊË ÌË ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËÂÈ. ïapple ÌËÚ ÚÓ appleûíó Ó ÒÚ Ó, Ú ÍÊÂ Ò ÔappleËÎ ÂÏÛ ÓÍÛÏÂÌÚ ˆË applefl ÓÏ ÒÓ ÒÚ ÌÍÓÏ. ùãöäíêéíöïçàóöëääü ÅÖáéèÄëçéëíú ÇÌËÏ ÌËÂ! ÑÎfl Ôapple ÓÚ apple ÂÌËfl appleëòí ÔÓapple ÊÂÌËfl ÎÂÍÚappleË ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ, ÔÓÎÛ ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ ı ÔÓ appleâê ÂÌËÈ Ë/ËÎË ÓÁÌËÍÌÓ ÂÌËfl ÔÓÊ apple ÔappleË ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËË ÎÂÍÚappleÓÓ ÓappleÛ Ó ÌËfl Ò ÒÓ Î ÈÚ ÒÎÂ Û Ë Ôapple ËÎ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË. èâappleâ ÔappleËÏÂÌÂÌËÂÏ ÒÚ ÌÍ, ÌËÏ ÚÂÎ ÌÓ ÔappleÓ ËÚ ÈÚÂ Ë ÔÓÎÌflÈÚ ÌÌ Â appleâíóïâì ˆËË. ÇÒÂ Û ÂÊ ÈÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ Ì ÔappleflÊÂÌË ÒÂÚË ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ÛÂÚ ÌÌ Ï Ì Ë ÂÌÚËÙËÍ ˆËÓÌÌÓÈ Ú ÎË ÍÂ. èappleë Á ÏÂÌ ÒÚ apple ı ÌÛappleÓ ÔËÚ ÌËfl ËÎË ËÎÓÍ ëapple ÁÛ ÔÓÒΠÁ ÏÂÌ apple Ò ÈÚ ÒÚ apple  ÌÛapple Ë ËÎÍË. éô ÒÌÓ ÒÚ ÎflÚ appleóáâúíû ËÎÍÛ Ì ÔÓ ÒÓ ËÌÂÌÌÓ Ó ÌÛapple. èappleë ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËË Û ÎËÌËÚÂÎÂÈ àòôóî ÁÛÈÚ ÚÓÎ ÍÓ ÔappleÓ ÂappleÂÌÌ Â Û ÎËÌËÚÂÎË, ÍÓÚÓapple  ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û Ú ÔÓÚapple ÎflÂÏÓÈ ÏÓ ÌÓÒÚË ÒÚ ÌÍ. ÜËÎ Í ÂÎfl ÓÎÊÌ ËÏÂÚ ÔÓÔÂapple ÌÓ Ò ÂÌË Ì ÏÂÌ Â 1,5 ÏÏ2. ÖÒÎË Û ÎËÌËÚÂÎ ÒÏÓÚ Ì Ì Í ÚÛ ÍÛ, apple ÁÏÓÚ ÈÚÂ Â Ó Ì ÔÓÎÌÛ ÎËÌÛ. ÇçàåÄçàÖ! ÑÎfl ÛÏÂÌ ÂÌËfl appleëòí ÓÁÌËÍÌÓ ÂÌËfl ÔÓÊ apple, ÔÓapple ÊÂÌËfl ÎÂÍÚappleË ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë ÔÓÎÛ ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ ı ÔÓ appleâê ÂÌËÈ ÔappleË ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËË ÎÂÍÚappleÓÓ ÓappleÛ Ó ÌËfl Ò ÒÓ Î ÈÚ Ôapple ËÎ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË, ÔappleËÏÂÌflÂÏ Â ÂÈ ÒÚapple ÌÂ. èappleó ËÚ ÈÚ ÒÎÂ Û Ë Ôapple ËÎ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË, Ú ÍÊ ÔappleËÎ ÂÏÛ ËÌÒÚappleÛÍˆË ÔÓ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË. ëóıapple ÌËÚ ÚË ËÌÒÚappleÛ͈ËË Ì fiêìóï ÏÂÒÚÂ! 1. ëó ÂappleÊËÚ apple Ó Â ÏÂÒÚÓ ËÒÚÓÚÂ. á appleóïóê fiìì  apple Ó Ë ÏÂÒÚ Ë ÂappleÒÚ ÍË ÒÔÓÒÓ ÒÚ Û Ú Úapple Ï ÚËÁÏÛ. 2. éapple ÌËÁÛÈÚÂ Ò Ófi apple Ó Â ÏÂÒÚÓ ÓÎÊÌ Ï Ó apple ÁÓÏ. çâ ÓÒÚ ÎflÈÚ ÎÂÍÚappleÓËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÔÓ ÓÊ fiï. çâ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ ÎÂÍÚappleÓËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ò apple ı ËÎË ÏÓÍapple ı ÔÓÏ ÂÌËflı. ê Ó Â ÏÂÒÚÓ ÓÎÊÌÓ Ú ıóappleó Ó ÓÒ Â ÂÌÓ. çâ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ ÎÂÍÚappleÓËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÎËÁË Î ÍÓ ÓÒÔÎ ÏÂÌfl ËıÒfl ÊË ÍÓÒÚÂÈ ËÎË ÁÓ. 3. é ÂÒÔ Ú Á ËÚÛ ÓÚ ÔÓapple ÊÂÌËfl ÎÂÍÚappleË ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. çâ ÓÔÛÒÍ ÈÚ ÍÓÌÚ ÍÚ ÒÚÂÈ ÚÂÎ Ò Á ÁÂÏÎfiÌÌ ÏË ÔÓ ÂappleıÌÓÒÚflÏË (Ì ÔappleËÏÂapple, Ò ÔÓ ÂappleıÌÓÒÚ ÚappleÛ, apple Ë ÚÓappleÓ, ıóîó ËÎ ÌËÍÓ ). 4. çâ ÔÓ ÔÛÒÍ ÈÚ ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËı. èóòúóappleóììëâ Ò ÓÎÊÌ Ì ıó ËÚ Òfl Ì Û ÎÂÌËË ÓÚ apple Ó Â Ó ÏÂÒÚ. çëíó Ì ÔÓÁ ÓÎflÈÚ ÔÓÒÚÓappleÓÌÌËÏ ÔappleËÍ Ò Ú Òfl Í ˆËappleÍÛÎflappleÌÓÈ ÔËÎÂ. 5. ì Ëapple ÈÚÂ Ì ıapple ÌÂÌË ÌÂËÒÔÓÎ ÁÛÂÏ Â ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. ïapple ÌËÚ ÌÂËÒÔÓÎ ÁÛÂÏ Â ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ì ÓÒfl ÂÏÓÏ Îfl ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ. àìòúappleûïâìú ÒΠÛÂÚ ıapple ÌËÚ ÒÛıÓÏ Ë ÂÁÓÔ ÒÌÓÏ ÏÂÒÚÂ. 6. çâ ÔÂapple appleûê ÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. çâ ÔappleËÏÂÌflÈÚ appleâáïâappleìóâ ÎÂÌËÂ, Ú Í Í Í ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓ ÎËflÚ Ì apple ÓÚÛ Ë Ì ÌÂÒÚË Û Âapple ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÛ. èappleëîóêâìëâ appleâáïâappleì ı ÛÒËÎËÈ Í Ó apple Ú ÂÏÓÏÛ ËÁ ÂÎË Ú ÍÊ ÔÓ ÂÚ ÂappleÓflÚÌÓÒÚ ÌÂÒ ÒÚÌ ı ÒÎÛ Â. 7. èó Ëapple ÈÚ ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û ËÈ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. çâ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ Ì ÓÎ Ë ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ËÎË ÔappleËÒÔÓÒÓ ÎÂÌËfl Îfl Ú ÍÓÈ Ó apple ÓÚÍË, ÔappleË ÍÓÚÓappleÓÈ ÚappleÂ Û ÚÒfl Ò ÂappleıÏÓ Ì Â ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. àòôóî ÁÛÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÚÓÎ ÍÓ ÔÓ Ì ÁÌ ÂÌË. 8. é  ÈÚÂÒ Ì ÎÂÊ ËÏ Ó apple ÁÓÏ. çâ Ì Â ÈÚ ÔappleÓÒÚÓappleÌÛ Ó ÂÊ Û Ë ÂÎËappleÌ Â ËÁ ÂÎËfl. éìë ÏÓ ÛÚ Ú Á ı ÂÌ ËÊÛ ËÏËÒfl ÒÚflÏË. ÑÎfl apple ÓÚ Ì ÔÓÏ ÂÌËÈ appleâíóïâì ÛÂÚÒfl Ì Â Ú appleâáëìó  ÔÂapple ÚÍË Ë ÌÂÒÍÓÎ ÁÍÛ Ó Û. ÑÎfl ÚÓ Ó ÚÓ ÒÔappleflÚ Ú ÎËÌÌ Â ÓÎÓÒ, ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ ÒÔÂˆË Î Ì È ÓÎÓ ÌÓÈ Û Óapple. 9. ê ÓÚ ÈÚ Á ËÚÌ ı Ó Í ı. èappleë Ô Î ÌÓÈ apple ÓÚÂ Ì Â ÈÚÂ Ï ÒÍÛ ËÎË ÔappleÓÚË ÓÔ Î ÓÈ appleâòôëapple ÚÓapple. 10.èÓ ÒÓ ËÌflÈÚÂ Ô ÎÂÛÎ ÎË ÂÂ Ó ÓappleÛ Ó ÌËÂ Ç ÒÎÛ Â ÂÒÎË Ôapple ÛÒÏÓÚappleÂÌÓ ÔÓ ÍÎ ÂÌËÂ Ô ÎÂÛÎ ÎË Â Ó ÛÒÚappleÓÈÒÚ Û Â ËÚÂÒ, ÚÓ ÓÌÓ ÔÓ ÒÓ ËÌÂÌÓ Ë Ì fiêìó apple ÓÚ ÂÚ. 11.çÂ Ì appleû ÈÚ appleâêëï ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË ÒÂÚÂ Ó Ó ÌÛapple. çëíó Ì ÔÂappleÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ, ÂappleÊ Â Ó Á ÌÛapple ÔËÚ ÌËfl, Ë Ì fiapple ÈÚ Á ÎÂÍÚappleÓ ÌÛapple Îfl ÚÓ Ó, ÚÓ ÓÚÍÎ ËÚ ËÎÍÛ ÓÚ appleóáâúíë. á Ë ÈÚ ÔappleÓ Ó ÓÚ ËÒÚÓ ÌËÍÓ ÚÂÔÎ, Ï ÒÂÎ Ë Ôapple ÏÂÚÓ Ò ÓÒÚapple ÏË Íapple flïë. 12.îËÍÒËappleÛÈÚÂ Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î. ÑÎfl Á ÍappleÂÔÎÂÌËfl Ó apple Ú ÂÏÓ Ó Ï ÚÂappleË Î ÔappleËÏÂÌflÈÚ Á ÊËÏ ËÎË ÚËÒÍË. ùúó Ì fiêìââ, ÂÏ Û ÂappleÊ ÌË ËÁ ÂÎËfl appleûí ÏË, Ë ÓÒ Ó ÓÊ ÂÚ Ó Â appleûíë Îfl apple ÓÚ. 13.çÂ Ì ÍÎÓÌflÈÚÂÒ appleâáïâappleìó. ê ÓÚ ÈÚ ÂÁÓÔ ÒÌÓÈ ÔÓÁˈËË Ë Òfi appleâïfl ÒÓıapple ÌflÈÚ apple ÌÓ ÂÒËÂ. 14.é ÂÒÔ Ú ÓÎÊÌÓÂ Ó ÒÎÛÊË ÌË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÓ. ÑÎfl Ó ÂÒÔ ÂÌËfl Ì fiêìóè Ë ÂÁÓÔ ÒÌÓÈ apple ÓÚ ÒÓ ÂappleÊËÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ÓÒÚapple ÏË Ë ËÒÚ ÏË. ëîâ ÛÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏ ÔÓ ÒÏ ÁÍÂ Ë Á ÏÂÌ ÔappleËÌ ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ. èâappleëó Ë ÂÒÍË ÓÒÏ ÚappleË ÈÚ ÒÂÚ  ÌÛapple ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ Ë, ÔappleË ÔÓ appleâê ÂÌËË, Ó ÂÒÔ Ú appleâïóìú ÛÔÓÎÌÓÏÓ ÂÌÌ ı ÒÂapple ËÒÌ ı ˆÂÌÚapple ı. èâappleëó Ë ÂÒÍË ÓÒÏ ÚappleË ÈÚ ÌÛapple Û ÎËÌËÚÂÎfl Ë, ÒÎÛ Â ÔÓ appleâê ÂÌËfl, Á ÏÂÌflÈÚ  Ó. ëó ÂappleÊËÚ appleûíóflúíë ÛÔapple ÎÂÌËfl ÒÛıËÏË, 7. Používejte správné nářadí. Nepoužívejte malé nářadí ani nástavce na činnosti, na které patří nářadí velké. Nepoužívejte nářadí na činnosti, pro něž není určeno. 8. Vhodně se oblékejte. Nenoste žádné volné součásti oděvu ani šperky či bižuterii, mohly by se zachytit o pohyblivé díly. Pro práci ve venkovním prostředí se doporučují gumové rukavice a neklouzavá obuv. Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte si je pod vhodnou pokrývku hlavy. 9. Noste bezpečnostní brýle. Pokud se při práci víří prach, noste na obličeji roušku nebo respirátor. 10.Zapojte odsávání prachu. Pokud je nářadí vybaveno tak, aby k němu bylo možno připojit odsavač a odlučovač prachu, dbejte, aby bylo toto zařízení připojeno a řádně používáno. 11.Se šňůrou zacházejte šetrně. Nářadí nikdy nenoste za šňůru, ani tahem za šňůru neodpojujte zástrčku ze zásuvky. Dbejte, aby se šňůra nedostala do styku se žhavými předměty, olejem, ani s ostrými hranami. 12.Obrobek dobře upněte. Obrobek vždy svěrkami nebo svěrákem upněte. Je to bezpečnější, než jej držet rukama, a také si obě ruce uvolníte k obsluze nářadí. 13.Nikam se nenapřahujte. Vždy stůjte pevně a udržujte dobře rovnováhu. 14.Věnujte nářadí potřebnou údržbu. Pro lepší a bezpečnější práci udržujte nástroje ostré a čisté. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu příslušenství. Šňůry pravidelně kontrolujte a zjistíteli poškození, dejte je v autorizovaném servisu opravit. Pravidelně také kontrolujte prodlužovací kabel a v případě poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte v čistém, suchém a nezamaštěném stavu. 15.Nářadí odpojujte od sítě. Pokud se nářadí nepoužívá nebo chystáte-li se na něm provádět servis či výměnu příslušenství, jako jsou kotouče, nože, břity nebo vrtáky, vždy je předtím odpojte od sítě. 16.Sejměte seřizovací klíče. Zvykněte si před zapnutím nářadí zkontrolovat, že na něm nejsou žádné klíče. 17.Dbejte, abyste nářadí nemohli bezděčně zapnout. Přenášíte-li nářadí, které je zapojené do sítě, nedržte nikdy prst na vypínači. Před zapojením do sítě se přesvědčte, že je vypínač ve vypnuté poloze. 18.Při práci venku používejte prodlužovací kabel. Budete-li pracovat venku, použijte prodlužovací kabel, který je určen do venkovního prostředí a je tak označen. Nářadí zapojujte do okruhu vybaveného proudovým chráničem (jističem). 19.Udržujte bdělost. Dívejte se, co děláte. Používejte zdravý rozum. Jste-li unaveni, s nářadím nepracujte. 20.Kontrolujte poškozené součásti. Než budete s nářadím dále pracovat, důkladně poškozený kryt nebo jiný díl prohlédněte a rozhodněte, jestli bude řádně fungovat a sloužit svému účelu. Kontrolujte, zda jsou pohyblivé části správně seřízeny a upevněny, zda není nějaká součást nalomena, zda je vše dobře smontováno a zda je nářadí celkově v dobrém funkčním stavu. Pokud je kryt nebo jiný díl poškozen, je třeba jej dát do autorizovaného servisu opravit nebo vyměnit, ledaže je v tomto návodu uvedeno jinak. Také vadné vypínače dejte do autorizovaného servisu vyměnit. Pokud vypínač nefunguje (nezapíná nebo nevypíná), nářadí nepoužívejte. 21.Pozor: Používáním jiného příslušenství nebo nástavců než těch, které jsou doporučeny v tomto návodu nebo v katalogu, se vystavujete nebezpečí úrazu. 22.Nářadí si dávejte opravovat jen u odborníka. Toto nářadí je vyrobeno podle přísných norem a splňuje příslušné bezpečnostní předpisy. Opravovat je dávejte pouze kvalifikovanému elektrikáři nebo podobnému odborníkovi. 23.Na uších noste prostředky ochrany sluchu SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Deska pily musí být dostatečně a účinně osvětlena. Používá-li se zářivka, je třeba vzít v úvahu stroboskopický efekt, který způsobuje, že se rotující kotouč může jevit, jak by byl v klidu. Tento problém se dá vyřešit pomocí zdvojených svítidel, mezi nimiž je fázový posun. Zkontrolujte si toto: Odpovídá napětí v síti provoznímu napětí motoru a případnému ochrannému spínači? (Zařízení konstruovaná na síťové napětí 230 V je možno bezpečně připojovat k síti o napětí 220 V). Je přívodní šňůra a zástrčka v dobrém stavu (robustní, neroztřepená a nepoškozená)? Zkontrolujte, zda na řezacím kotouči nechybějí zuby a zda není rozštíplý nebo prasklý. Pokud ano, je třeba kotouč okamžitě vyměnit. Kryt pily nesmí být nastaven výš, než je nutné, aby obrobek mohl projít. Rozvírací klín musí být tenčí než spára a tlustší než kotouč. Na kotouč nikdy netlačte boční silou, mohl by se zlomit. Dávejte pozor, jestli ve dřevě nejsou suky, hřebíky, zářezy nebo usazené nečistoty, které by mohly způsobovat nebezpečný zpětný ráz. Dávejte pozor, aby se do odtahu prachu nedostaly žádné předměty; mohly by přijít do kontaktu s kotoučem, což by bylo nebezpečné. PŘI PRÁCI S NÁŘADÍM 1. Obrobek musí být pevně přitisknut k pracovní desce. Také odřezávanou část je třeba držet, aby se neodlomila. Ruka, která odřezávanou část drží, musí být za kotoučem a musí se pohybovat směrem od něj. Paže držící obrobek se nesmí křížit s paží obsluhující nářadí. 2. Obrobek tlačte pomalu vpřed. Nepřisouvejte jej příliš rychle, aby se pila nadměrně nezatěžovala. Také na kotouč by pak působila nadměrná síla, což by mohlo vést k nehodě. 3. Používejte tlačnou tyčku. Řežete-li malé předměty, používejte tyčku, která je protlačí kolem kotouče. 30 Ferm Ferm 15

16 4. Nepoužívejte zbytečně dlouhý prodlužovací kabel. Chcete-li pilu přemístit, nechte ji nejprve vychladnout. 5. Zbytky dřeva apod. v těsné blízkosti kotouče se nesmějí odstraňovat rukou. Vzpříčí-li se mezi pevnými, resp. pohyblivými díly, je třeba nejprve nářadí zastavit a odpojit od sítě a teprve potom je možno zbytky odstranit. Zbytky dřeva je také třeba vyjmout ze spojky zařízení na odsávání prachu; mohly by se dostat do kontaktu s kotoučem, což by mohlo být nebezpečné. 6. Kotouč je jednou z nejdůležitějších součástí pily. Musíte zvolit správný materiál, zuby a rychlost otáčení, kotouč správně naostřit a nasadit; nejenom že tak prodloužíte životnost kotouče, ale také předejdete tomu, aby popraskal, což by bylo nebezpečné. Používejte pouze kotouče doporučené výrobcem. 7. Řežete-li krátké bloky, je třeba používat tlačnou tyčku zhruba stejně vysokou, jako je řezaný materiál. Předek tlačné tyčky musí mít zhruba tvar písmene V a tyčka musí být poněkud vyvýšená, aby dřevo nemohlo vyskočit. Vodítko řezu nesmí být více než 10 mm za bodem, kde se kotouč do dřeva zařízne v plné výšce. 8. Řezání čepových spojů představuje vždy zvýšené nebezpečí. Čepové spoje je proto třeba řezat na vhodném stroji (čepovacím nebo frézovacím), nikoli na této stolní pile. 9. Na pile se nesmí řezat odpadní ani otopové dřevo. Jelikož v případě tohoto dřeva není kvalita řezu důležitá, má uživatel sklon se na řezání příliš nesoustředit, většinou dřevo pořádně nekontroluje, jestli v něm nejsou hřebíky, suky a další nepravidelnosti, a na dřevo tlačí. Při řezání dřeva na otop se může snadno stát, že se dřevo bude valit, což může být nebezpečné. To je důvodem, proč se řezání odpadního dřeva a dřeva na otop nedoporučuje. 10.Velké obrobky. Přesahující obrobky je třeba podložit ve stejné výšce, jakou má deska pily. Podložku je možno zhotovit ze dřeva a uloží se za nářadí a připojí se k pracovnímu stolu odděleně od vlastní pily. Můžete také požádat vyškolenou osobu, aby vám dřevo držela; ta však nesmí být mladší 18 let. NÁŘADÍ OKAMŽITĚ VYPNĚTE, POKUD: je vadná síťová zástrčka nebo přívodní šňůra, je vadný vypínač je cítit kouř nebo zápach pálící se izolace. PŘÍKLADY TOHO, CO SE MŮŽE PŘI NESPRÁVNÉM POUŽÍVÁNÍ PILY STÁT: 1. Dotek rotujícího kotouče To se může stát, chybí-li nebo jsou-li nesprávně použity ochranné prvky (kryt kotouče, stínění pod deskou, rozvírací klín nebo tlačná tyčka). Také nesprávně fungující ochranné prvky mohou způsobit nehodu. Je třeba si uvědomit, že když se nářadí vypne a přestane vydávat hluk, může se kotouč ještě nějakou dobu točit. Pro tuto situaci má velký význam kryt kotouče. 2. Zpětný vrh obrobku Pokud je obrobek rázem vyvržen z pily ven, letí velkou rychlostí a okolním osobám dokáže způsobit úraz, který může být až smrtelný. Zpětný vrh obrobku může mít jednu nebo několik z těchto příčin: Obrobek se přichytil na kotouč, protože chybí rozvírací klín nebo je příliš úzký nebo je nesprávně nastavený. Chybí vodítko řezu nebo je nesprávně nastaveno. Dřevo pak může uvíznout mezi hlavní vodicí lištou a rotujícím kotoučem. 3. Rotující kotouč se zlomí K tomu může dojít z těchto příčin: nesprávný způsob ostření, kotouč nesprávně nasazen, nesprávný pracovní postup, opracovávaný materiál je pro daný kotouč nevhodný. 4. Elektrický systém Na kovové součásti se dostane fáze a nářadí začne hořet v důsledku nesprávného nebo vadného elektrického systému. 5. Úroveň hluku Nadměrným hlukem se může poškodit sluch osob, které jsou pravidelně blízko pily. 6. Škodlivé piliny Produkce a cirkulace pilin může škodit zdraví. To platí i v případě obrobků z plastů nebo z klíženého dřeva, kdy se vedle prachu mohou uvolňovat i škodlivé výpary. NÁVOD K MONTÁŽI POUŽITÍ Pila se dá používat k řezání dřeva do tloušťky 43 mm. Montáž pily Obr.1-2 Pilu a součást vyjměte z krabice. Pilu položte na rovnou plochu. Na levé straně desky pily připněte prodlužovací desku a nožky prodlužovací desky vysuňte dolů. Posuňte blok (F) na křížení prodlužovací desky a desky a utáhněte šroub (E). Prodlužovací desku a desku pily stáhněte naspodu dohromady pomocí dvou šroubů (R) a matek (Q). MONTÁž VODÍTKA řezu Obr.1 Posuňte na vodítku řezu šrouby (J) a (K). Díl (H) připněte na vodítko šrouby (J) a díl (L) připněte na vodítko šroubem (K). Teď se může vodítko řezu po prodlužovací desce pohybovat. Díl (H) se zasune do jezdce prodlužovací desky (nejde-li to snadno, otočte rukou držený díl (I) proti směru hodinových ručiček a zkuste to znovu). Díl (L) vodítka řezu posuňte na druhou stranu prodlužovací desky (strana desky musí být mezi oběma kovovými částmi dílu (L)). GWARANCJA Warunki gwarancji znajdują się na oddzielnej karcie gwarancyjnej. CEı OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL) Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że niniejszy produkt jest zgodny z następującymi standardami lub normami: ZWOLLE NL W. Kamphof Quality Department EN , EN , EN , EN EN , oraz następującymi regulacjami 98/37EWG, 73/23/EWG, 89/336EWG ëíäçéä ë ÑàëäéÇéâ èàãéâ íöïçàóöëäàö ïäêääíöêàëíàäà ç ÔappleflÊÂÌË 230 Ç~ ó ÒÚÓÚ 50 Ɉ èóúappleâ ÎflÂÏ fl ÏÓ ÌÓÒÚ 1000 ÇÚ S2 = 30 ÏËÌ ó ÒÚÓÚ apple ÂÌËfl ıóîóòúó Ó ıó 2980 Ó /ÏËÌ ê ÁÏÂapple ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ 205 x 2,4 x 16 ÏÏ å ÍÒËÏ Î Ì fl ÎÛ ËÌ ÔappleÓÔËÎ ÔÓ Û ÎÓÏ ÏÏ å ÍÒËÏ Î Ì fl ÎÛ ËÌ ÔappleÓÔËÎ ÔÓ Û ÎÓÏ ÏÏ ÑË Ô ÁÓÌ ÒÍÓÒ 0-45 å ÒÒ 21.5 Í Lpa (ÛappleÓ ÂÌ ÛÏ ) 73,2 Å (A) Lwa (ÛappleÓ ÂÌ ÎÂÌËfl Á ÛÍ ) 86,2 Å (A) ëéñöêüàåéö ìèääéçäà ëú ÌÓÍ Ò ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎÓÈ ê Á ËÊÌÓÈ ÒÚÓÎ èëî Ì È ËÒÍ ( Ò ÓappleÂ) äûî ÍÓ È ÍÎ ç ÍË ÌÓÈ Â Ì È ÍÎ êâèí -ÚÓÎÍ ÚÂÎ ç Ôapple Îfl fl ÔÎ ÌÍ ä ÎË apple ÚÓapple-Û ÎÓÏÂapple àìòúappleûíˆëfl É apple ÌÚËÈÌ È Ú ÎÓÌ ì  ËÚÂÒ, ÚÓ Ï ËÌ Ë ÔappleËÌ ÎÂÊÌÓÒÚË Ì ÔÓ appleâê ÂÌ ÔappleË Úapple ÌÒÔÓappleÚËappleÓ ÍÂ. àçëíêìäñàü èé ÅÖáéèÄëçéëíà Ç ÚÓÈ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÔÓ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË ÔappleËÏÂÌfl ÚÒfl ÒÎÂ Û ËÂ Ó ÓÁÌ ÂÌËfl: ìí Á ÂÚ Ì ÂappleÓflÚÌÓÒÚ ÔÓÎÛ ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ ı ÔÓ appleâê ÂÌËÈ, ÒÏÂappleÚÂÎ ÌÓ Ó ÒÎÛ fl ËÎË Ì ÌÂÒÂÌËfl Û Âapple ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚÛ ÒÎÛ Â ÌÂÒÓ Î ÂÌËfl ËÌÒÚappleÛ͈ËÈ, ËÁÎÓÊÂÌÌ ı ÌÌÓÏ appleûíó Ó ÒÚ Â. ìí Á ÂÚ Ì ÂappleÓflÚÌÓÒÚ ÔÓapple ÊÂÌËfl ÎÂÍÚappleË ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. Ç ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò ÂÈÒÚ Û ËÏË Ôapple ËÎ ÏË Â appleóôâèòíëı ËappleÂÍÚË ÔÓ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË. ç  ÈÚ Òapple ÒÚ Á ËÚ Óapple ÌÓ ÁappleÂÌËfl. ç  ÈÚ Òapple ÒÚ Á ËÚ Óapple ÌÓ ÒÎÛı. 16 Ferm Ferm 29

17 Zamontuj osłonę (S) i dokręć wkręt (T) (upewnij się, że nakrętka H jest w odpowiednim miejscu przed dokręceniem wkrętu (T)). Upewnij się, czy wszystko zostało prawidłowo zamontowane przed podłączeniem pilarki stolikowej do zasilania! ODPYLACZ Rys. 1 Piła stołowa posiada złącze umożliwiające podłączenie odpylacza (O). Podłączenie przewodu odpylacza o średnicy wewnętrznej 31 mm to tego złącza gwarantuje doskonałe odpylanie podczas cięcia. OBSŁUGA URZĄDZENIA CIĘCIE Rys. 1-3 Uważaj, aby nie zbliżać rąk do tarczy tnącej podczas cięcia. Cięcie odbywa się w następujący sposób: Poluzuj dwa wkręty prowadnicy z boku stołu. Ustaw prowadnicę w wymaganej odległości. Dokręć wkręty. Ustaw osłonę tarczy (S) na odpowiedniej wysokości. Włącz pilarkę. Powoli przesuwaj cięty przedmiot delikatnie dociskając do tarczy. Gdy koniec ciętego przedmiotu zacznie zbliżać się do tarczy, użyj drążka do przepychania, aby przesunąć dalej cięty przedmiot. Korzystaj z drążka do przepychania od samego początku w przypadku cięcia krótkich elementów. Wyłącz piłę. AWARIE Zawsze odłącz zasilanie od urządzenia przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i czyszczenia. Nigdy nie stosuj wody lub płynów łatwopalnych do czyszczenia urządzenia. Oczyść urządzenie przy pomocy szczotki. OKRESOWA KONSERWACJA PILARKI ZAPOBIEGA NIEPOTRZEBNYM PROBLEMOM! W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia, poniżej przedstawiono listę możliwych przyczyn i środków naprawczych: 1. Silnik elektryczny przegrzewa się. Silnik jest pod zbyt dużym obciążeniem, ponieważ średnica ciętego przedmiotu jest zbyt duża. Pozwól silnikowi ostygnąć. Chłodzące wloty powietrza silnika są zatkane przez brud. Oczyść wloty powietrza. Cięty przedmiot jest przesuwany zbyt szybko względem tarczy. Przesuwaj cięty element powoli względem ostrza. Awaria silnika. Zanieś urządzenie do najbliższego dealera Ferm na przegląd i/lub do naprawy. 2. Urządzenie nie pracuje po włączeniu. Silnik został wyłączony przez wewnętrzny termostat Pozwól urządzeniu ostygnąć i włącz je ponownie. Przerwane połączenie zasilania. Sprawdź złącze zasilania na wypadek pęknięć. Uszkodzony włącznik. Zanieś urządzenie do najbliższego dealera Ferm na przegląd i/lub naprawę. 3. Trudności przy przesuwaniu ciętego przedmiotu w linii prostej wzdłuż tarczy oraz nieregularne cięcie. Tarcza jest wygięta lub tępa. Wymień tarczę. Prowadnica nie jest odpowiednio zamocowana. Oczyść prowadnicę i dobrze ją zamocuj. 4. Cięty przedmiot zaczyna nadmiernie wibrować podczas cięcia. Tarcza przegrzewa się lub jest zdeformowana. Wymień tarczę. KONSERWACJA Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych oraz czyszczenia zawsze odłącz wtyczkę od gniazda zasilania. Nigdy nie używaj płynów do czyszczenia części elektrycznych piły stołowej. Czyszczenie Utrzymuj w czystości otwory wentylacyjne, aby zapobiec przegrzewaniu silnika. Regularnie czyść obudowę urządzenia przy pomocy miękkiej szmatki, zaleca się czyszczenie po każdym użyciu urządzenia. Chroń otwory wentylacyjne przez pyłem i brudem. Jeśli nie można usunąć brudu, użyj miękkiej szmatki nasączonej wodą z mydłem. Nigdy nie korzystaj z rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, roztwór wodny amoniaku, itp. Te rozpuszczalniki mogą uszkodzić części plastikowe. Smarowanie Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. Wady urządzenia W przypadku wad, np. zużycia się części, skontaktuj się lokalnym dealerem Ferm. Na końcu niniejszej instrukcji obsługi zamieszczono powiększony rysunek części, które można zamówić. OCHRONA ŚRODOWISKA Aby uniemożliwić uszkodzenie urządzenia podczas transportu, jest ono dostarczane w wytrzymałym opakowaniu. Większość materiałów opakowania może być zutylizowana. Proszę zabrać te materiały do odpowiedniego punktu utylizacji. Zbędne urządzenia można zabrać do lokalnego dealera Ferm. Tutaj zostaną one zutylizowane w ekologiczny sposób. SPRÁVNÉ POUžÍVÁNÍ VšECH FUNKCÍ NÁřADÍ PILU VYPÍNAŐEM ZAPNůTE Obr.1 Nářadí se zapíná tak, že se na spínací krabičce (A) stiskne zelené tlačítko. Nářadí se vypíná tak, že se na spínací krabičce (A) stiskne červené tlačítko. Pokud dojde k výpadku sítě nebo se nářadí od sítě mechanicky odpojí, bezpečnostní vypínač nářadí okamžitě vypne, takže po opětovném náběhu síťového napětí zůstane nářadí vypnuté; k zapnutí je třeba znovu stisknout zelené tlačítko. NASTAVENÍ HLOUBKY řezu Obr.1 K zvětšení hloubky řezu otočte kolečkem (B) ve směru hodinových ručiček, ke zmenšení hlouby řezu je otočte proti směru hodinových ručiček NASTAVENÍ ÚHLU řezání Obr.1 Povolte knoflíky (C) a (P) a ke zvětšení úhlu otočte kolečkem (D) ve směru hodinových ručiček, ke zmenšení úhlu jím otočte proti směru hodinových ručiček. Po nastavení požadovaného úhlu knoflíky (C) a (P) opět utáhněte. NASTAVENÍ VODÍTKA řezu Obr.1 Povolte knoflíky (I) a (M), vodítko řezu posuňte do správné vzdálenosti od řezacího kotouče (viz měřítka na desce) a knoflíky opět utáhněte. NASTAVENÍ ÚHLU POKOSU Obr. 1 Povolte knoflík (G), vodítko nastavte do pravého úhlu a knoflík (G) opět utáhněte. NASTAVENÍ PRODLUžOVACÍ DESKY Obr. 1 Nožky (N) na prodlužovací desce nastavte otáčením, dokud není prodlužovací deska zarovnaná s podkladovou deskou pily. Po nastavení matky utáhněte. VOLBA ŘEZACÍHO KOTOUČE Zvolte takový řezací kotouč, který odpovídá normě EN Přesvědčte se, že jsou zuby v dobrém stavu a že jsou ostré; řez pak bude kvalitnější a budete moci pracovat rychleji. VýMůNA KOTOUŐE Před výměnou kotouče odpojte pilu od sítě! Obr. 3 Povolte šroub (T) a sejměte ochranný kryt (díl S). Povolte šrouby (V) (celkem šest) a sejměte vložku (U). Povolte šrouby (X) a trochu nadzvedněte a otevřete poklop (W). Zastrčte shora klíč (Y), rovnoběžně s kotoučem, a dbejte, aby výstupky na klíči zapadly do vybrání v přírubě. Uvolněte matku (Z) a matku a přírubu sejměte. Sejměte starý kotouč a nasaďte kotouč nový tak, aby šipka na něm ukazovala proti směru hodinových ručiček. Nasaďte přírubu zpátky na vřeteno pily a matku (Z) dobře utáhněte. Uzavřete poklop (W) a utáhněte šrouby (X). Vložte zpátky vložku (U) a utáhněte šrouby (V) (šest kusů). Namontujte ochranný kryt (S) a utáhněte šroub (T) (přes utažením šroubu (T) musí být zátky na svém místě matka H). Před opětovným připojením pily k síti se přesvědčte, že je všechno správně namontováno! ODSÁVÁNÍ PRACHU Obr.1 Lavice pily je opatřena spojkou pro odtah prachu (O). K dokonalému odsávání prachu a pilin připojte odsávací zařízení hadicí o vnitřním průměru 31 mm. PRÁCE S NÁŘADÍM ŘEZÁNÍ Obr. 1-3 Při řezání dávejte pozor, abyste se rukama nedostali do přílišné blízkosti kotouče. Při řezání postupujte takto: Povolte oba šrouby ve vodítku řezu na straně desky. Nastavte vodítko na potřebný rozměr. Oba šrouby opět utáhněte. Kryt pily (S) nastavte na správnou výšku. Nářadí zapněte. Obrobek pomalu a minimální silou tlačte na kotouč. Když se kotouči blíží konec obrobku, přisouvejte jej dále pomocí tlačné tyčky. Přisouváte-li malé obrobky, používejte tlačnou tyčku od začátku. Nářadí vypněte. ZÁVADY Před údržbou a čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nikdy nářadí nečistěte vodou ani hořlavými kapalinami. K čištění používejte kartáček. ZBYTEŐNýM PROBLÉMůM PřEDEJDETE, VůNUJETE-LI PILE PRAVIDELNOU ÚDRžBU! Pokud nářadí nefunguje správně, může to mít řadu příčin, které uvádíme dále včetně způsobů, jak závady odstranit: 1. Elektrický motor se přehřívá. Motor je přetížen, protože obrobek má příliš velký průměr. Nechat motor zchladnout. 28 Ferm Ferm 17

18 Větrací otvory motoru jsou zaneseny nečistotami. Větrací otvory vyčistit. Obrobek je na kotouč posouván příliš rychle. Obrobek na kotouč posouvat pomalu. Motor je vadný. Odvézt výrobek k dealerovi firmy Ferm k prohlídce, resp. k opravě. 2. Nářadí po zapnutí nepracuje. Motor vypnula tepelná pojistka. Nechat nářadí vychladnout a opět zapnout. Do nářadí nejde ze sítě proud. Zkontrolovat síť a přívod z ní (přerušený vodič). Poškozený vypínač. Odvézt výrobek k dealerovi firmy Ferm k prohlídce, resp. k opravě. 3. Obrobek se podél kotouče obtížně posouvá po přímce a řez je nepravidelný. Řezací kotouč je ohnutý nebo tupý. Kotouč vyměnit. Vodítko řezu není upevněno správně. Vodítko řezu očistit a bezpečně upevnit. 4. Obrobek začíná při řezání nadměrně vibrovat. Kotouč se přehřívá nebo deformuje. Kotouč vyměnit. ÚDRŽBA Před údržbou a čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. K čištění elektrických součástí pily nikdy nepoužívejte kapaliny. Čištění Udržujte v čistotě větrací otvory, aby se nepřehříval motor. Pravidelně - nejlépe po každém použití - čistěte kryt nářadí jemným hadříkem. Dbejte, aby se ve větracích otvorech neusazoval prach a nečistoty. Pokud nečistoty pevně lpí, odstraňte je měkkým hadříkem smočeným v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla, jako je benzín, alkohol, čpavková voda pod.; mohla by naleptat plastové díly. Mazání Nářadí žádné další mazání nevyžaduje. Závady Pokud dojde k závadě například v důsledku opotřebení některé součásti, spojte se s místním dealerem firmy Ferm. Na zadní straně této příručky naleznete rozkreslené díly, které je možno objednat. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Aby se výrobek nepoškodil při přepravě, dodává se v pevném obalu, přičemž většinu materiálů tohoto obalu je možno recyklovat. Odevzdejte proto laskavě tyto materiály do příslušného sběrného střediska k recyklaci.pokud nářadí vyřadíte navždy z používání, odevzdejte je místnímu dealerovi firmy Ferm; on se postará, aby byl výrobek zlikvidován ekologicky šetrným způsobem. ZÁRUKA Záruční podmínky jsou uvedeny na záručním listě, který je přiložen zvlášť. CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ) Na svou výhradní odpovědnost prohlašujeme, že výrobek vyhovuje těmto normám a normativním dokumentům: ZWOLLE NL W. Kamphof Quality Department EN , EN , EN , EN EN , v souladu se směrnicemi 98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC Nieprawidłowe mocowanie tarczy. Nieprawidłową obsługę urządzenia. Cięty materiał nie jest odpowiedni dla danej tarczy. 4. Instalacja elektryczna Metalowe części zaczynają przewodzić prąd i powodują pożar z powodu nieprawidłowej lub wadliwej instalacji elektrycznej. 5. Poziom hałasu Nadmierny poziom hałasu może uszkodzić słuch osób regularnie przebywających w pobliżu piły stołowej. 6. Szkodliwe trociny Wytwarzanie i cyrkulacja trocin może mieć negatywny wpływ na zdrowie. Dotyczy to również cięcia plastiku oraz klejonych elementów drewnianych, ponieważ niebezpieczne opary są również emitowane wraz z pyłem. INSTRUKCJA MONTAŻU ZASTOSOWANIE Niniejsza piła może być wykorzystywana do cięcia drewna o grubości do 43 mm. Montaż piły stołowej Rys. 1-2 Wyjmij piłę stołową i części z pudełka. Postaw piłę na prostej powierzchni. Podłącz przedłużacz po lewej stronie piły i wysuń nogi przedłużenia stołu. Przesuń blok (F) na złącze przedłużenia stołu i piły stołowej i dokręć śrubę (E). Dokręć dwie śruby (R) i nakrętki (Q) mocujące dolne części przedłużenia stołu i piły stołowej. ZAMONTUJ PROWADNICę Rys. 1 Włóż wkręty (J i K) do prowadnicy. Użyj wkrętów (J), aby podłączyć część (H) do prowadnicy oraz wkrętów (K), aby podłączyć część (L) do prowadnicy. Teraz prowadnica jest gotowa do montażu na przedłużeniu stołu. Cześć (H) należy włożyć w szynę przedłużenia stołu (jeśli element nie wchodzi bez oporu, obróć część uchwytu (I) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara i ponownie spróbuj). Przesuń cześć (L) prowadnicy na drugą stronę przedłużenia stołu (upewnij się, czy jest wystarczająco dużo miejsca na stole pomiędzy dwiema metalowymi częściami elementu (L)). PRAWIDłOWA OBSłUGA FUNKCJI URZňDZENIA WłňCZANIE/WYłňCZANIE PIłY Rys. 1 Wciśnij zielony przycisk na panelu (A), aby włączyć urządzenie. Wciśnij czerwony przycisk na panelu (A), aby wyłączyć urządzenie. W przypadku przerwy w dostawie prądu lub wyjęcia wtyczki z gniazda zasilania urządzenie zostanie natychmiast wyłączone przez wyłącznik bezpieczeństwa. Jeśli prąd znów zostanie włączony urządzenie samo się nie włączy. Urządzenie można będzie włączyć wyłącznie przez naciśnięcie zielonego przycisku. REGULACJA GłęBOKOśCI CIęCIA. Rys. 1 Obróć pokrętło (B) w kierunku wskazówek zegara, aby zwiększyć głębokość cięcia lub w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aby zmniejszyć głębokość cięcia. REGULACJA KňTA CIęCIA Rys. 1 Poluzuj pokrętła (C i P) i przekręć pokrętło (D) w kierunku wskazówek zegara, aby zwiększyć kąt lub w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aby zmniejszyć kąt cięcia i po uzyskaniu odpowiedniego kąta dokręć pokrętła (C i P). REGULACJA PROWADNICY Rys. 1 Poluzuj pokrętła (I i M) i przesuń prowadnicę na odpowiednią odległość od tarczy tnącej (patrz podziałka na stole) i dokręć pokrętła. REGULACJA KňTA WSKAśNIKA KňTOWEGO Rys. 1 Poluzuj pokrętło (G) i przesuń prowadnicę pod odpowiednim kątem i dokręć pokrętło (G) ponownie. REGULACJA PRZEDłUżENIA STOłU Rys. 1 Wyreguluj stopy (N) przedłużenia stołu obracając je do momentu ustawienia przedłużenia stołu na takim samym poziomie jak piła stołowa, po zakończeniu regulacji dokręć śruby. WYBÓR TARCZY Wybierz tarczę zgodną ze standardem EN-847. Upewnij się, że zęby tarczy są ostre i w dobrym stanie. Zapewni to lepsze cięcie i szybszą pracę. ZMIANA TARCZY Odłącz piłę stołową od zasilania przed wymianą tarczy! Rys. 3 Poluzuj wkręt (T) i zdejmij osłonę (część S). Poluzuj wkręty (V) (6 sztuk) i zdejmij wkładkę (U). Poluzuj wkręty (X) i pchnij pokrywę (W) odrobinę do góry i otwórz ją. Włóż klucz krzywkowy (Y) od góry, równolegle do tarczy i upewnij się, że bolce klucza krzywkowego znajdują się w kołnierzu. Poluzuj nakrętkę (Z) i zdejmij nakrętkę i kołnierz. Wyjmij starą tarczę i włóż nową ze strzałką wskazując w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara. Z powrotem załóż kołnierz na oś tarczy i dobrze dokręć nakrętkę (Z). Zamknij pokrywę (W) i dokręć śruby (X). Włóż wkładkę (U) z powrotem i dokręć wkręty (V) (6 sztuk). 18 Ferm Ferm 27

19 Osłona piły nie może być ustawiana wyżej niż jest to konieczne, aby umożliwić przejście ciętego materiału. Klin rozszczepiający musi być węższy niż nacięcie i grubszy niż tarcza tnąca. Zabrania się naciskania na tarczę tnącą z boku, ponieważ może to spowodować złamanie tarczy. Należy uważać na sęki, gwoździe, nacięcia i/lub zabrudzenia drewna, ponieważ mogą spowodować niebezpieczne szarpnięcia. Należy upewnić się, że żadne objekty nie dostaną się do odpylacza. Mogą one mieć kontakt z tarczą tnącą i spowodować zagrożenie. KORZYSTAJĄC Z URZĄDZENIA 1. Cięty przedmiot musi być dobrze dociskany do blatu. Odcięta część przedmiotu również musi być przytrzymywana, aby zapobiec ułamaniu. Ręka przytrzymująca odcinaną część musi znajdować się za tarczą tnącą i poruszać się w kierunku od tarczy. Dodatkowo, ręka przytrzymująca cięty przedmiot nie może krzyżować się z ręką obsługującą urządzenie. 2. Cięty przedmiot należy przesuwać powoli do przodu. Nie przesuwaj ciętego przedmiotu zbyt szybko, aby uniknąć przeciążenia urządzenia. Tarcza tnąca zostanie poddana nadmiernej sile, co może spowodować wypadek. 3. Korzystaj z drążka do popychania. Korzystaj z drążka do popychania przy cięciu małych przedmiotów przesuwając je koło tarczy tnącej. 4. Unikaj korzystania z długich przedłużaczy. Pozwól urządzeniu wystygnąć przed przesunięciem pilarki. 5. Zabrania się usuwania przy pomocy rąk drewnianych i tym podobnych pozostałości znajdujących się w pobliżu obracającej się tarczy tnącej. Jeśli pozostałości drewna utkną pomiędzy nieruchomymi i/lub ruchomymi częściami, należy zatrzymać urządzenie i odłączyć wtyczkę zasilania z gniazda przed usunięciem tych pozostałości. Pozostałości drewna należy również usuwać z odpylacza. Te pozostałości drewna mogą mieć kontakt z tarczą tnącą i spowodować zagrożenie. 6. Tarcza tnąca jest jednym z najważniejszych komponentów stołowej piły tarczowej. Wybór odpowiedniego materiału, kształtu zębów oraz szybkości obrotowej, jak również odpowiednie ostrzenie i mocowanie tarczy tnącej nie tylko przedłuża żywotność, lecz również zapobiega powstawaniu pęknięć i eliminuje związane z tym ryzyko. Należy korzystać wyłącznie z tarczy zalecanych przez producenta. 7. Tnąc krótkie elementy należy korzystać z drążka do popychania mniej więcej tej samej wysokości, co cięty element. Przód drążka do popychania powinien mieć kształt litery V, a drążek do popychania powinien być lekko uniesiony, aby uniemożliwić podskakiwanie drewna. Przednia część prowadnicy wzdłużnej nie może być dalej niż 10 mm za punktem, w którym tarcza tnie drewno na całej wysokości. 8. Cięcie wpustów oraz pod kątem wiąże się z większym ryzykiem. Wpusty oraz cięcie pod kątem należy wykonywać na odpowiednim urządzeniu (czopiarce lub frezarce), a nie na stołowej pile tarczowej. 9. Należy unikać cięcia odpadków drewna oraz drewna opałowego. Ponieważ jakość cięcia nie jest ważna w przypadku tych rodzajów drewna, użytkownik nie koncentruje się wtedy na prawidłowej obsłudze pilarki, nie sprawdza materiału na wypadek gwoździ, sęków lub innych wad i mocno dociska materiał do ostrza. W przypadku cięcia drewna opałowego, istnieje duże prawdopodobieństwo, że drewno obróci się powodując niebezpieczną sytuację. Dlatego zaleca się, aby odpadki drewna oraz drewno opałowe nie były cięte przy pomocy tego urządzenia. 10.Duże przedmioty. Duże przedmioty powinny być oparte na przedłużeniu stołu o tej samej wysokości, co stołowa piła tarczowa. Takie przedłużenie można wykonać z drewna i należy umieścić je za urządzeniem i przymocować do stołu niezależnie od pilarki. Można również poprosić przeszkolone osoby do przytrzymania drewna. Nie mogą to być osoby młodsze nie 18 lat. NATYCHMIAST WYŁĄCZ URZĄDZENIE, JEŚLI: Wtyczka zasilająca lub przewód zasilający są wadliwe lub, jeśli przewód jest uszkodzony. Przełącznik jest wadliwy. Poczujesz dym lub zapach spalonej izolacji. PRZYKŁADY NIEBEZPIECZNYCH SYTUACJI SPOWODOWANYCH NIEPRAWIDŁOWYM KORZYSTANIEM Z PILARKI STOŁOWEJ! 1. Dotknięcie obracającej się tarczy Może mieć miejsce, jeśli urządzenia i akcesoria ochronne (takie jak osłona piły, ekran pod blatem, klin rozszczepiający lub drążek do popychania) nie są używane lub są używane w nieprawidłowy sposób. Nieprawidłowe funkcjonowanie urządzeń i akcesoriów ochronnych może również spowodować wypadki. Gdy urządzenie jest wyłączone i nie wydaje dźwięku, użytkownik powinien uważać, ponieważ tarcza może wciąż się obracać. Osłona tarczy jest również bardzo ważna w tej sytuacji. 2. Odrzut ciętego przedmiotu W przypadku odrzutu ciętego elementu, osoby postronne mogą zostać uderzone przez cięty przedmiot z dużą prędkością, co może spowodować poważne lub nawet śmiertelne obrażenia. Odrzut ciętego przedmiotu może mieć następujące przyczyny, lub wynikać z kilku przyczyn: Przedmiot przekleił się do ostrza ze względu na brak klina rozszczepiającego lub, jeśli klin rozszczepiający jest zbyt wąski lub nieprawidłowo ustawiony. Brak prowadnicy wzdłużnej (prosta krawędź) lub nieprawidłowe ustawienie. Drewno może utknąć pomiędzy główną prowadnicą a obracającą się tarczą. 3. Złamanie obracającej się traczy Może być spowodowane przez: Nieprawidłowe ostrzenie. NAMIZNA KROŽNA ŽAGA TEHNIČNE ZNAČILNOSTI Napetost 230 V~ Frekvenca 50 Hz Moč: 1000 W S2 = 30 min Hitrost pri prostem teku 2980/min Dimenzije žaginega lista 205x2,4x16 mm Maks. širina žaganja pri mm Maks. širina žaganja pri mm Nastavitev kota žaganja 0-45 Teža 21,5 kg Lpa (prag hrupnosti) 73.2 db(a) Lwa (prag moči zvoka) 86,2 db(a) VSEBINA DOBAVE 1 Namizna krožna žaga 1 Podaljšek delovne mize 1 Žagin list (sestavljen) 1 Ključ z nastavkoma 1 Natični ključ 1 Potisna palica 1 Naslon z merilom 1 Merilo za žaganje pod kotom 1 Navodila za uporabo 1 Garancijski list Ob prejemu preverite žago in pribor glede morebitnih poškodb, nastalih pri transportu. VARNOSTNA NAVODILA V teh navodilih so prikazani naslednji simboli: Označuje nevarnost telesnih poškodb, smrtnih nesreč ali poškodbe stroja ob neupoštevanju napotkov v tem navodilu. Označuje nevarnost električnega udara. V skladu z varnostnimi smernicami ustreznih direktiv EU. Uporabljajte zaščito oči. Uporabljajte zaščito ušes. Preden pričnete z delom s tem strojem, pazljivo preberite to navodilo za uporabo. Seznanite se z delovanjem žage in z načinom upravljanja. Žago vzdržujte v skladu z napotki, saj bo le tako delovala pravilno. Ta priročnik in ostalo dokumentacijo varno shranite. VARNOST - ELEKTRIKA Pozor! Pri uporabi električnih orodij morate upoštevati naslednje varnostne napotke. V nasprotnem primeru lahko nastopi nevarnost električnega udara, telesnih poškodb ali požara. Preden pričnete z delom s tem strojem, pazljivo preberite in upoštevajte vsa priporočila. Vedno preverite, če se priključena napetost sklada z vrednostjo, ki je navedena na tipski ploščici. Menjava kablov ali vtičev Zavrzite stare kable ali vtiče, ko ste jih zamenjali z novimi. Razrahljanih vtičev na kablih ne priključite v zidno priključno vtičnico, saj je takšno početje nevarno. Uporaba kabelskih podaljškov Uporabite samo ustrezne kabelske podaljške, primerne moči stroja. Prerez žil kabla mora znašati najmanj 1,5 mm2. Če je kabelski podaljšek navit na navijalnem bobnu, ga pred uporabo popolnoma odvijte. POZOR! Pri uporabi električnih orodij morate upoštevati lokalno veljavne varnostne napotke. V nasprotnem primeru lahko nastopi nevarnost električnega udara, telesnih poškodb ali požara. Preberite te varnostne napotke in prav tako priložena varnostna navodila. To navodilo hranite na varnem mestu! 1. Delovno območje naj bo vedno čisto. Neurejena delovna območja in površine povečujejo možnost nesreče. 2. Poskrbite za ustrezno delovno okolje. Orodij ne izpostavljajte dežju. Orodij ne izpostavljajte vlagi niti jih ne odlagajte na mokro podlago. Delovno območje naj bo dobro osvetljeno. Orodij ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov. 3. Zavarujte pred električnim udarom. S telesom se ne dotikajte ozemljenih površin (npr cevovodov, radiatorjev, hladilnih napeljav). 4. Preprečite dostop obiskovalcem. Obiskovalcem je dostop do delovnega območja prepovedan. Obiskovalcem ne dopustite rokovanja s krožno namizno žago in delovno mizo. 5. Orodja, ki jih ne uporabljate, varno shranite. Orodja shranite tako, da je otrokom dostop onemogočen. Orodja hranite na suhem in zavarovanem mestu. 6. Orodij ne smete preobremenjevati. Pri delu ne izvajajte prekomernega pritiska na orodje, saj takšno ravnanje vpliva na zmogljivost in lahko poškoduje stroj. Delo pod pritiskom povečuje možnost nesreče. 26 Ferm Ferm 19

Lijadora de banda Szalagcsiszológép

Lijadora de banda Szalagcsiszológép Reservado el derecho de modificaciones técnicas Változtatás jogát fenntartjuk TBS-900 Art. No. BSM2005 Manual de instrucciones Návod k použití Lijadora de banda Szalagcsiszológép www.ferm.com /-0603-29

Részletesebben

Akadémiai / Tudományos Kezdés

Akadémiai / Tudományos Kezdés - Bevezetés Σε αυτήν την εργασία/διατριβή θα αναλύσω/εξετάσω/διερευνήσω/αξιολογήσω... Általános esszé/szakdolgozat kezdés Για να απαντήσουμε αυτή την ερώτηση, θα επικεντρωθούμε πρώτα... A dolgozat fókuszában

Részletesebben

Art.nr FCO-18K H CZ SL PL RU. Ferm BV P.O. Box AC Genemuiden NL

Art.nr FCO-18K H CZ SL PL RU. Ferm BV P.O. Box AC Genemuiden NL H CZ R GR TR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ Òfl ÂÁ Ôapple appleëúâî

Részletesebben

AZ1008. CD Radio Cassette Recorder DBB REPEAT CD TRACK PROGRAM

AZ1008. CD Radio Cassette Recorder DBB REPEAT CD TRACK PROGRAM AZ 1008 Radio Cassette Recorder / PAUSE TRACK BASS REFLEX SPEAKER SYSTEM 1 2 3 4 1 5 / PAUSE TRACK BASS REFLEX SPEAKER SYSTEM 6 7 8 9 0! @ # $ % AC MAINS ~ ^ 3 Πληjτρα ρυθμισησ Τροφοδοσια Επάνω και εμπρός

Részletesebben

FSM-150N H CZ SL PL RU. Art.nr. BGM Ferm BV P.O. Box AC Genemuiden NL

FSM-150N H CZ SL PL RU. Art.nr. BGM Ferm BV P.O. Box AC Genemuiden NL H CZ SL PL RU GR TR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb Temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË

Részletesebben

BBC-846 N.I.F. F Bº. San Andrés, nº 18 Apartado MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

BBC-846 N.I.F. F Bº. San Andrés, nº 18 Apartado MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA portada.qxd 23/5/03 16:46 Página 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D UTILISATION GEBRAUCSANWEISUNG MANUALE DI ISTRUZIONI ENTY πøn ASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NÁVOD K POUŽITÍ

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 1211 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 26. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

Konyhai robotgép

Konyhai robotgép Konyhai robotgép 10030032 10030033 10030034 Tisztelt vásárló, Gratulálunk Önnek a termékünk megvásárlásához. Hogy megelőzze a termék esetleges károsodását, kérjük, olvassa el figyelmesen és tartsa be az

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 1713 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2019. május 23. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

LICUADORA / CENTRIFUGADORA / JUICE EXTRACTOR / CENTRIFUGEUSE / ENTSAFTER / FRULLATORE / ÃÀªø /

LICUADORA / CENTRIFUGADORA / JUICE EXTRACTOR / CENTRIFUGEUSE / ENTSAFTER / FRULLATORE / ÃÀªø / portada.qxd 10/12/04 17:04 Página 1 ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY

Részletesebben

IKA EUROSTAR 200 control IKA EUROSTAR 200 P4 control

IKA EUROSTAR 200 control IKA EUROSTAR 200 P4 control 000000996d EUROSTAR_007 IKA EUROSTAR 00 control IKA EUROSTAR 00 P control Οδηγίες χρήσης EL EUROSTAR station Wireless Controller (WiCo) E F D C Q G H K L M N O B P P I J Fig. A G H J K L M I G Fig. Fig.

Részletesebben

MOD.: VCE-406 VCE-506

MOD.: VCE-406 VCE-506 portada.qxd 29/6/06 6:06 Página ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY πøn

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 0812 É RETTSÉGI VIZSGA 2011. október 21. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 0621 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 24. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg

Részletesebben

Ventosas flotantes SBS

Ventosas flotantes SBS SBS Adecuado para aplicaciones específicas de ramo Aplicación Ventosa flotante para la manipulacio n y separacio n de piezas extremadamente delgadas sin deformacio n permanente, p. ej., la mina, papel,

Részletesebben

IV V4/0914

IV V4/0914 IV-65 300317 V4/0914 H MAGYAR Az eredeti használati utasítás fordítása Használat előtt olvassa el a használati útmutatót, és tartsa kéznél a készülék mellett! 1. Általános információ... 158 1.1 Használati

Részletesebben

Register your product and get support at www.philips.com/welcome DCM378 CS Příručka pro uživatele DA Brugervejledning Εγχειρίδιο χρήσης HU Felhasználói kézikönyv PL Instrukcja obsługi RU Руководство пользователя

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 0811 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 21. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

Inmigración Vivienda. Vivienda - Alquiler. Estoy buscando un/a para alquilar. Indicar que quieres alquilar algo. Szeretnék bérelni.

Inmigración Vivienda. Vivienda - Alquiler. Estoy buscando un/a para alquilar. Indicar que quieres alquilar algo. Szeretnék bérelni. - Alquiler Español Estoy buscando un/a para alquilar. Indicar que quieres alquilar algo habitación piso / apartamento estudio chalé casa semiadosada casa adosada Cuánto es el alquiler al mes? Preguntar

Részletesebben

HU Használati útmutató 2 Fagyasztó ES Manual de instrucciones 18 Congelador A42700GNW0

HU Használati útmutató 2 Fagyasztó ES Manual de instrucciones 18 Congelador A42700GNW0 HU Használati útmutató 2 Fagyasztó ES Manual de instrucciones 18 Congelador A42700GNW0 2 TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 4 3. TERMÉKLEÍRÁS... 6 4. MŰKÖDÉS...7 5. NAPI

Részletesebben

NO SUMERGIR JAMAS EL APARATO EN EL AGUA.

NO SUMERGIR JAMAS EL APARATO EN EL AGUA. ISTRUZIONI PER L USO AR4W01 TERMOVENTILATORE INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA OBSLUHU FAN HEATER THERMOVENTILATEUR

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 1411 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 26. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 0801 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 24. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE

Részletesebben

STYLER PER CAPELLI. Type N6601

STYLER PER CAPELLI. Type N6601 Istruzioni per l uso Operating instructions Οδηγίες χρήσης Használati utasítás Instruções para o uso Návod k použití Инструкции по применению Instrukcja obsługi Návod na použitie Қолдану бойынша нұсқаулық

Részletesebben

HAJSZÁRÍTÓ IONIZÁTORRAL / VYSOUŠEČE VLASŮ / VYSUŠOVAČVLASOV / SUSZARKA DO WŁOSÓW / СЕШОАР ЗА КОСА С ЙОНИЗАТОР / ИОНИЗИРУЮЩИЙ ФЕН ДЛЯ ВОЛОС MOD.

HAJSZÁRÍTÓ IONIZÁTORRAL / VYSOUŠEČE VLASŮ / VYSUŠOVAČVLASOV / SUSZARKA DO WŁOSÓW / СЕШОАР ЗА КОСА С ЙОНИЗАТОР / ИОНИЗИРУЮЩИЙ ФЕН ДЛЯ ВОЛОС MOD. portada.qxd 8/7/04 19:22 Página 1 ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY

Részletesebben

AR4P05T HASZNÁLATI UTASÍTÁS KERÁMIABETÉTES HÔSUGÁRZÓ NÁVOD K POUŽITÍ

AR4P05T HASZNÁLATI UTASÍTÁS KERÁMIABETÉTES HÔSUGÁRZÓ NÁVOD K POUŽITÍ ISTRUZIONI PER L USO AR4P05T TERMOVENTILATORE INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES FAN HEATER THERMOVENTILATEUR THERMOVENTILATOR TERMOVENTILADOR HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Részletesebben

Pistola electroestática Kinetix manual en version aplicación de aire y KVLP

Pistola electroestática Kinetix manual en version aplicación de aire y KVLP Pistola electroestática Kinetix manual en version aplicación de aire y KVLP Manual P/N 397 824 E - Spanish - Edición 07/03 NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Número de pedido P/N = Número de pedido

Részletesebben

SPARE PARTS LIST FRTD-16/550 DEFINIÇÕES

SPARE PARTS LIST FRTD-16/550 DEFINIÇÕES SPARE PARTS LIST FRTD-16/550 FERM NR DESCRIPTION REF NR 301230 BASE 001 301231 PRESS BOARD 005 301232 STAND POLE 007 301233 COLUMN + COLUMN BASE 008 + 010 301235 RACK 011 301236 COLUMN RING 015 301237

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 1311 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 27. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE

Részletesebben

Pistola electroestática Kinetix Versión Automática Aplicación por aire y KVLP

Pistola electroestática Kinetix Versión Automática Aplicación por aire y KVLP Pistola electroestática Kinetix Versión Automática Aplicación por aire y KVLP Manual - Spanish - Edición 07/03 NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Número de pedido P/N = Número de pedido de artículos

Részletesebben

Grupo3. Jorismar Torres Frances Tatys Francisco Córdoba Mohamed Yousef Freya Toledo Didier Valdés. ati

Grupo3. Jorismar Torres Frances Tatys Francisco Córdoba Mohamed Yousef Freya Toledo Didier Valdés. ati Grupo3 Nydia Rodríguez Jorismar Torres Frances Tatys Francisco Córdoba Mohamed Yousef Freya Toledo Didier Valdés ati AspectosPositivos Tren funciona bien Tren limpio,, se siguen las reglas Tren tiene tarifa

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 1711 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2019. május 23. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

Español Económico y Comercial

Español Económico y Comercial BGF NYVK Español Económico y Comercial Modelo B2 Redacción 50 minutos 20 puntos ESCRIBA EN LA HOJA DE RESPUESTAS QUE ADJUNTAMOS. (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz használt megoldási javaslaton

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 0801 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 23. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

manual de instrucciones návod k použití használati útmutató

manual de instrucciones návod k použití használati útmutató manual de instrucciones návod k použití használati útmutató Horno empotrado Vestavná trouba Beépített sütő EOC 66700 2 electrolux Índice de materias Electrolux. Thinking of you. Conozca mejor nuestros

Részletesebben

styler per capelli styler per capelli hair styler styler pour cheveux STYLER ΓΙΑ ΜΑΛΛΙΑ pagina σελίδα página страница

styler per capelli styler per capelli hair styler styler pour cheveux STYLER ΓΙΑ ΜΑΛΛΙΑ pagina σελίδα página страница Istruzioni per l uso Instructions for use Instructions pour l emploi Οδηγίες χρήσης Használati utasítás Instruções para o uso Инструкции за работа Návod k použití Инструкции по применению styler per capelli

Részletesebben

Qué es lo que ves? El circulo del centro a la izquierda es más grande? Fluidez imaginativa Fluidez asociativa

Qué es lo que ves? El circulo del centro a la izquierda es más grande? Fluidez imaginativa Fluidez asociativa PERCEPCIÓN José Manuel Párraga Sánchez Qué es lo que ves? El circulo del centro a la izquierda es más grande? Fluidez adaptativa Fluidez imaginativa Fluidez asociativa José Manuel Párraga Sánchez Casi

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 0811 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 27. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

EL HU. Használati utasítás AQUA 2D

EL HU. Használati utasítás AQUA 2D Οδηγίες χρήσεως Használati utasítás AQUA 2D Συγχαρητήρια KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Με την αγορά αυτής της οικιακής συσκευής Candy, έχετε δείξει ότι δεν δέχεστε συμβιβασμούς: θέλετε μόνο το καλύτερο. Η Candy

Részletesebben

Kerettanterv a magyar - német és magyar - spanyol két tanítási nyelvű osztályok számára

Kerettanterv a magyar - német és magyar - spanyol két tanítási nyelvű osztályok számára Kerettanterv a magyar - német és magyar - spanyol két tanítási nyelvű osztályok számára A kerettantervek kiadásának és jogállásának rendjéről szóló 51/2012. (XII. 21.) számú EMMI rendelet 3. melléklete,

Részletesebben

Lavadora Manual del usuario Mosógép Használati útmutató WMY 81283 LMXB2

Lavadora Manual del usuario Mosógép Használati útmutató WMY 81283 LMXB2 Lavadora Manual del usuario Mosógép Használati útmutató WMY 81283 LMXB2 Número del documento 2820524500_ES/ 14-05-15.(10:57) Este producto ha sido fabricado con la tecnología más avanzada mediante métodos

Részletesebben

A 2012/2013. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny. SPANYOL NYELV II. kategória második forduló Javítási értékelési útmutató ÉLŐHANG ÉRTÉSE

A 2012/2013. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny. SPANYOL NYELV II. kategória második forduló Javítási értékelési útmutató ÉLŐHANG ÉRTÉSE Oktatási Hivatal A 2012/2013. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny SPANYOL NYELV II. kategória második forduló Javítási értékelési útmutató ÉLŐHANG ÉRTÉSE (Az élőhang értése feladat szöveg átirata)

Részletesebben

I. Alapelvek és célok

I. Alapelvek és célok Spanyol nyelv I. Alapelvek és célok 1. Óraszámok és nyelvi szintek A Fazekas Mihály Gimnáziumban a tanulók a spanyolt a négy évfolyamos osztályokban második idegen nyelvként, a nyelvi előkészítő osztályban

Részletesebben

*MFL * (1801-REV01)

*MFL * (1801-REV01) *MFL70359802* (1801-REV01) www.lg.com OLED55C8* OLED65C8* OLED77C8* 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 X9 (M4 X L12) AA Read Safety and Reference. For the power supply and power consumption, refer to the label attached

Részletesebben

Инструкция по эксплуатации

Инструкция по эксплуатации Инструкция по эксплуатации Дрель Hitachi FD 10 VB Цены на товар на сайте: http://hitachi.vseinstrumenti.ru/instrument/dreli/bezudarnye/fd_10_vb_fd10vb/ Отзывы и обсуждения товара на сайте: http://hitachi.vseinstrumenti.ru/instrument/dreli/bezudarnye/fd_10_vb_fd10vb/#tab-responses

Részletesebben

*MFL *

*MFL * *MFL70422302* www.lg.com (1805-REV01) 43UK62* UK62* UK63* 1 12 14 16 2 3 4 5 4 5 20 a 14 16 20 12 a X2 (M4 X L16) 43UK63* 43UK62* X4 (M4 X L16) 49/50/55UK63* 49/55UK62* b X6 (M4 X L20) 65UK63* 60UK62*

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 1713 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2018. május 25. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

Személyes Jókívánságok

Személyes Jókívánságok - Házasság Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Friss házaspárnak gratulációkor Gratulálok és a legjobbakat kívánom mindkettőtöknek az esküvőtök napján. Frissen összeházasodott párnak gratulációkor

Részletesebben

S74010KDW0 S74010KDX0. Használati útmutató 2 Manual de instrucciones 20 HU ES. preciz.hu

S74010KDW0 S74010KDX0. Használati útmutató 2 Manual de instrucciones 20 HU ES. preciz.hu S74010KDW0 S74010KDX0 HU ES Használati útmutató 2 Manual de instrucciones 20 2 TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...3 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 4 3. TERMÉKLEÍRÁS... 6 4. MŰKÖDÉS...6 5. NAPI HASZNÁLAT...

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 0802 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. május 23. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

Santa Anna, 119 B Cerdanyola del Vallès Barcelona - Spain Tel Fax

Santa Anna, 119 B Cerdanyola del Vallès Barcelona - Spain Tel Fax Santa Anna, 119 B 08290 Cerdanyola del Vallès Barcelona - Spain Tel. +34 93 564 46 61 Fax. +34 93 564 24 55 info@costaazul.es www.costaazul.es * los colores pueden sufrir ligeras variaciones ya que la

Részletesebben

FIZIKA SPANYOL NYELVEN

FIZIKA SPANYOL NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. november 3. FIZIKA SPANYOL NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2008. november 3. 14:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 120 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS

Részletesebben

FIZIKA SPANYOL NYELVEN FÍSICA

FIZIKA SPANYOL NYELVEN FÍSICA ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 14. FIZIKA SPANYOL NYELVEN FÍSICA 2007. május 14. 8:00 KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA EXAMEN ESCRITO DE NIVEL MEDIO Az írásbeli vizsga időtartama: 120 perc Duración del examen

Részletesebben

Számelmélet. Oszthatóság

Számelmélet. Oszthatóság Számelmélet Oszthatóság Egy szám mindazok az egész számok, amelyek az adott számban maradék nélkül megvannak. Pl: 12 osztói: 12=1x12=(-1)x(-12)=2x6=(-2)x(-6)=3x4=(-3)x(- 4) Azt is mondhatjuk, hogy 12 az

Részletesebben

AZ ŐRÜLT SPANYOLOK. Összeállította Szabó Adrienn spanyolra fordította Füziné Madarász Róza

AZ ŐRÜLT SPANYOLOK. Összeállította Szabó Adrienn spanyolra fordította Füziné Madarász Róza AZ ŐRÜLT SPANYOLOK Összeállította Szabó Adrienn spanyolra fordította Füziné Madarász Róza LA TOMATINA Buñol, un pueblo español de Valencia es conocido por una fiesta que se festeja desde hace 60 años.

Részletesebben

Puede darme un resguardo de la solicitud? Írásos igazolás kérése a jelentkezésről - Személyes adatok Cómo se llama usted? Név Me puede decir su lugar

Puede darme un resguardo de la solicitud? Írásos igazolás kérése a jelentkezésről - Személyes adatok Cómo se llama usted? Név Me puede decir su lugar - Általános Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Űrlap holléte felőli érdeklődés Cuál es la fecha de expedición de su (documento)? Egy dokumentum kiállítási dátumának megkérdezése Cuál es

Részletesebben

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 0611 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 25. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése Ha többféle

Részletesebben

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete? - Alapvető, létfontosságú dolgok Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Segítségkérés Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?) Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?) Μιλάτε αγγλικά;

Részletesebben

LEARN MORE WITH OUR HOW-TO VIDEOS. / Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics. Manual de instrucciones

LEARN MORE WITH OUR HOW-TO VIDEOS. / Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics. Manual de instrucciones / Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics LEARN MORE WITH OUR HOW-TO VIDEOS www.youtube.com/froniussolar Fronius Symo 3.0-3-S / 3.7-3-S / 4.5-3-S 3.0-3-M / 3.7-3-M / 4.5-3-M 5.0-3-M

Részletesebben

MOD.: SP-251 SP-251 PLUS

MOD.: SP-251 SP-251 PLUS portada.qxd 28/9/04 11:36 Página 1 ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY

Részletesebben

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt) - Básicos Podría ayudarme? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? Para preguntar si una persona habla inglés Tudna segíteni? Beszélsz angolul? Habla_[idioma]_? Para preguntar si una persona habla un idioma

Részletesebben

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt) - Básicos Podría ayudarme? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? Para preguntar si una persona habla inglés Tudna segíteni? Beszélsz angolul? Habla_[idioma]_? Para preguntar si una persona habla un idioma

Részletesebben

S74010KDW0 S74010KDX0. HUHasználati útmutató 2 ES Manual de instrucciones 19

S74010KDW0 S74010KDX0. HUHasználati útmutató 2 ES Manual de instrucciones 19 S74010KDW0 S74010KDX0 HUHasználati útmutató 2 ES Manual de instrucciones 19 2 www.aeg.com TARTALOMJEGYZÉK 1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK................................................ 3 2. TERMÉKLEÍRÁS........................................................

Részletesebben

IMPORTANT INFORMATION Read before use and retain for future reference

IMPORTANT INFORMATION Read before use and retain for future reference GB IMPORTANT INFORMATION Read before use and retain for future reference HU FONTOS INFORMÁCIÓ Használat előtt olvassa el, és tartsa meg későbbi felhasználásra DE WICHTIGE INFORMATIONEN Bitte vor dem Gebrauch

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 1011 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 24. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE

Részletesebben

FIZIKA SPANYOL NYELVEN

FIZIKA SPANYOL NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. május 18. FIZIKA SPANYOL NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. május 18. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 120 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS

Részletesebben

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok görög-magyar

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok görög-magyar Jókívánságok : Házasság Συγχαρητήρια. Σας ευχόμαστε όλη την ευτυχία του κόσμου. Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Friss házaspárnak kor Θερμά συγχαρητήρια για τους δυο σας αυτήν την ημέρα του

Részletesebben

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 0522 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. november 3. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése Ha

Részletesebben

DESHUMIDIFICADOR / DEHUMIDIFIER / DÉSHUMIDIFICATEUR / LUFTENTFEUCHTER

DESHUMIDIFICADOR / DEHUMIDIFIER / DÉSHUMIDIFICATEUR / LUFTENTFEUCHTER portada.qxd 4/7/05 17:08 Página 1 ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv középszint 1712 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2018. május 25. ÚJGÖRÖG NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. Olvasott szöveg értése A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 1712 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. május 26. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Íráskészség Alapfok (B1)

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Íráskészség Alapfok (B1) Íráskészség Olvassa el a háttér-információt, majd a megadott tíz szóból öt felhasználásával alkosson rövid szöveget kb. 80 szó terjedelemben. Egy- és kétnyelvű szótár használható. Az íráskészség és a közvetítés

Részletesebben

JETKART 1.0 MANUAL 1

JETKART 1.0 MANUAL 1 JETKART 1.0 MANUAL 1 ÍNDICE INTRODUCCIÓN 3 INCLUIDO EN EL EMBALAJE 4 EL JETSON JETKART 4 PARA MONTAR EL JETKART 5 PARA ACOPLAR EL JETKART 6 EN MARCHA 7 CÓMO MANEJARLO 7 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 8 GARANTÍA

Részletesebben

Computación cuántica. Pol Forn Díaz

Computación cuántica. Pol Forn Díaz Computación cuántica Pol Forn Díaz CÓMO FUNCIONA UN ORDENADOR CUÁNTICO? QUÉ ES UN ORDENADOR CUÁNTICO? CÓMO FUNCIONA UN ORDENADOR CUÁNTICO? QUÉ ES UN ORDENADOR CUÁNTICO? Conjunto de bits cuánticos (qubits

Részletesebben

SPANYOL B1 ÍRÁSBELI MINTAFELADATSOR. Olvasáskészség 1 Maximális pontszám: 15

SPANYOL B1 ÍRÁSBELI MINTAFELADATSOR. Olvasáskészség 1 Maximális pontszám: 15 SPANYOL B1 ÍRÁSBELI MINTAFELADATSOR I. OLVASÁSKÉSZSÉG Olvasáskészség 1 Maximális pontszám: 15 Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Por qué se

Részletesebben

Double sided beveler Chaflanadora kétoldalas él maró, UZ 15. Art. Nr. 1931

Double sided beveler Chaflanadora kétoldalas él maró, UZ 15. Art. Nr. 1931 Double sided beveler Chaflanadora kétoldalas él maró, g yökcsiszoló gép gyökcsiszoló UZ 15 3D adaptive da iv system Art. Nr. 1931 8 Bevelling Machine UZ 15 (max. width of bevel 15 mm) UZ15 creates welding-ready

Részletesebben

TSM1032 TABLE SAW 800W - 200MM WWW.FERM.COM. Original instructions 05. Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10

TSM1032 TABLE SAW 800W - 200MM WWW.FERM.COM. Original instructions 05. Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10 TABLE SAW 800W - 200MM EN DE NL FR ES CS HU Original instructions 05 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 Traduction de la notice originale

Részletesebben

FÖLDRAJZ SPANYOL NYELVEN

FÖLDRAJZ SPANYOL NYELVEN Földrajz spanyol nyelven középszint 1311 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 15. FÖLDRAJZ SPANYOL NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1ª

Részletesebben

H CZ SLO PL RUS GR. Art. No. BGM1003 BS-702N

H CZ SLO PL RUS GR. Art. No. BGM1003 BS-702N H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny SLO Predmet sprememb PL temat do zmiany RU Комлания постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься

Részletesebben

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

ÚJGÖRÖG NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Újgörög nyelv emelt szint 0802 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 24. ÚJGÖRÖG NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg értése

Részletesebben

1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 2. DATOS TÉCNICOS 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 2. DATOS TÉCNICOS 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD portada.qxd 19/7/04 18:24 Página 1 ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - NSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY

Részletesebben

EL-1611E ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA SZALAGOS ASZTALI KALKULÁTOR

EL-1611E ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA SZALAGOS ASZTALI KALKULÁTOR ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA SZALAGOS ASZTALI KALKULÁTOR EL-1611E ENGLISH... Page 1 CALCULATION EXAMPLES... Page 34 ESPAÑOL... Página 12 EJEMPLOS DE CÁLCULOS... Página

Részletesebben

A magyarországi Papadémosz-akta

A magyarországi Papadémosz-akta A magyarországi Papadémosz-akta (1658-1963) Dr. Diószegi György Antal Diószegi Krisztina Dr. Diószegi György Antal Diószegi Krisztina A magyarországi Papadémosz-akta (1658-1963) Ο φάκελος των Παπαδημαίων

Részletesebben

FAVORIT HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 ES LAVAVAJILLAS MANUAL DE INSTRUCCIONES 28

FAVORIT HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 ES LAVAVAJILLAS MANUAL DE INSTRUCCIONES 28 FAVORIT 55000 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 ES LAVAVAJILLAS MANUAL DE INSTRUCCIONES 28 2 AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Reméljük, hogy készülékünk

Részletesebben

2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ-ÉLŐ HANG

2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ-ÉLŐ HANG Oktatási Hivatal 013/014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló SPANYOL NYELV II. KATEGÓRIA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ-ÉLŐ HANG A szöveg meghallgatása után válaszoljon MAGYARUL

Részletesebben

Szárító Használati útmutató Secadora Manual del usuario DCY 8402 XW3 2960311075_HU/120315.1122

Szárító Használati útmutató Secadora Manual del usuario DCY 8402 XW3 2960311075_HU/120315.1122 Szárító Használati útmutató Secadora Manual del usuario DY 8402 XW3 2960311075_HU/120315.1122 Kérjük, először olvassa el a használati útmutatót! Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy egy Beko terméket választott.

Részletesebben

NOVA LAUS GB INSTRUCTIONS & WARRANTY MANUAL DE INSTRUCCIONES Y GARANTÍA HU HASZNÁLATL UTASÍTÁS ÉS GARANCIA

NOVA LAUS GB INSTRUCTIONS & WARRANTY MANUAL DE INSTRUCCIONES Y GARANTÍA HU HASZNÁLATL UTASÍTÁS ÉS GARANCIA NOVA LAUS GB INSTRUCTIONS & WARRANTY E MANUAL DE INSTRUCCIONES Y GARANTÍA HU HASZNÁLATL UTASÍTÁS ÉS GARANCIA 230V~50HZ 900W-3 & 14 ACC LIBRETTO.indd 2 13-06-2006 10:05:19 POS. N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Részletesebben

PUA 80. Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend. ja ko zh cn. Printed: 14.08.2013 Doc-Nr: PUB / 5151131 / 000 / 00

PUA 80. Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend. ja ko zh cn. Printed: 14.08.2013 Doc-Nr: PUB / 5151131 / 000 / 00 PUA 80 Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje

Részletesebben

Személyes Levél. Levél - Cím. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Személyes Levél. Levél - Cím. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Cím Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standard címzési forma: település és régió/állam/irányítószám Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikai címzés: Házszám

Részletesebben

Személyes Levél. Levél - Cím. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Személyes Levél. Levél - Cím. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα - Cím Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standard címzési forma: település és régió/állam/irányítószám Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikai címzés: Házszám

Részletesebben

SPAZZOLA PER CAPELLI. Type L5701 L5702 L5703 L5704

SPAZZOLA PER CAPELLI. Type L5701 L5702 L5703 L5704 Istruzioni per l uso Operating instructions Mode d emploi Οδηγίες χρήσης Használati utasítás Instruções para o uso Инструкции за употреба Návod k použití Инструкции по применению Navodila za uporabo SPAZZOLA

Részletesebben

BALANZA DE COCINA / BALANÇA DE COZINHA / KITCHEN SCALES / BALANCE CULINAIRE / KÜCHENWAAGE / BILANCIA DA CUCINA / ZÀ ƒπa

BALANZA DE COCINA / BALANÇA DE COZINHA / KITCHEN SCALES / BALANCE CULINAIRE / KÜCHENWAAGE / BILANCIA DA CUCINA / ZÀ ƒπa portada.qxd 22/6/05 16:00 Página 1 ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY

Részletesebben

REFRIGERATION REFRIGERATORS

REFRIGERATION REFRIGERATORS REFRIGERATION REFRIGERATORS RMD8xx1, RMD8xx5 ES PT IT HU EL Nevera con extractor Instrucciones de uso.................. 16 Frigorífico de absorção Manual de instruções.................45 Frigorifero ad

Részletesebben

MOD.: PLV-127 PLV-127 A PLV-127 N

MOD.: PLV-127 PLV-127 A PLV-127 N ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙN HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Részletesebben

Csatlakozások, kijelzések és kezelőelemek

Csatlakozások, kijelzések és kezelőelemek RUS füstérzékelő Merten25V548-7-/8 hu ro RUS füstérzékelő Használati utasítás Tartozékok pl el RUS füstérzékelő Rádiós ikksz. MTN548.. *V548-7-* Retesz az RUS füstérzékelőhöz (ikksz. MTN547) Süllyesztett

Részletesebben

Gramática - nivel básico

Gramática - nivel básico Gramática - nivel básico Condicional Feltételes mód Ebben a fejezetben a feltételes mód képzését, és a feltételes mód első 2 szintjét fogjuk megtanuni, begyakorolni. Ha a jövő idő képzését (futuro simple)

Részletesebben

S74010KDW0 S74010KDX0. HU Használati útmutató ES Manual de instrucciones

S74010KDW0 S74010KDX0.   HU Használati útmutató ES Manual de instrucciones S74010KDW0 S74010KDX0 HU Használati útmutató ES Manual de instrucciones 2 19 2 www.aeg.com TARTALOMJEGYZÉK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK................................................

Részletesebben

Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida

Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Leia estas instruções de segurança cuidadosamente antes de usar, e mantenha este manual em um local seguro para referência

Részletesebben

فرش هواي ي بعناصر قابلة للتبديل والتغيير

فرش هواي ي بعناصر قابلة للتبديل والتغيير Gima S.p.A. - Via Marconi, 1-20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com

Részletesebben

Escalas métricas em metal RL

Escalas métricas em metal RL s s RL Índice s s RL 3 Especificações para as escalas s RL 4 RL-100-1 4 RL-100-1-LED 5 RL-100-2 5 RL-100-2-LED 6 RL-212-1 6 RL-212-1-LED 7 RL-212-2 7 RL-212-2-LED 8 RL-300-1 8 RL-300-1-LED 9 RL-300-2 9

Részletesebben