Fauconnier, Gilles 2007: Pragmatics and cognitive linguistics. In: Handbook of pragmatics (Blackwell Reference Online) 1



Hasonló dokumentumok
BEVEZETÉS A NYELVTUDOMÁNYBA

Kogníció, koncepciók, modellek

Nyelv. Kognitív Idegtudomány kurzus, Semmelweis Egyetem Budapest, Created by Neevia Personal Converter trial version

- megnyilatkozás értelmezéséhez kell: 1. a világ ismerete pl.: vág 2. kommunikációs ismeret pl.: udvariasság - a beszédhelyzet szerepe pl.

A FOGALMI METAFORA ELMÉLETE ÉS A FOGALMIÖTVÖZÉS-ELMÉLET

Szaknyelvi nyelvhasználat és internetes kommentelés

Sólyom Réka. ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola KRE BTK Magyar Nyelvtudományi Tanszék

A közbeékelt parentézis megszakítja a folyó megnyilatkozás folyamatosságát

Bevezetés a nyelvtudományba Pragmatika

Ismeretkörök : 1. Az etika tárgyának definiálása 2. Etikai irányzatok 3. Erkölcsi tapasztalat 4. Moralitás: felelősség, jogok, kötelességek 5.

A szövegpragmatikai adekvátságot biztosító eszközök összefonódása egy reklámszövegben

Sémi összehasonlító nyelvészet

GYAKORLATI FILOZÓFIA FILOZÓFIA TANÉV II. ELŐADÁS SZEPT. 18.

A történeti táj, mint örökség

Kognitív nyelvészet. Kognitív szemantika Kognitív grammatika

A kérdés felelet alapú szóviccek. vonatkozásai

1. LOGIKAI (FORMÁLIS) SZEMANTIKA

3./ szemantikai határozatlanság (nagybácsi, nagynéni, szomszéd, asztal)

Varga András. Õsi magyar nyelvtan

A deixis megjelenési formái a prozódiában

H. Tomesz Tímea A TARTALOMHOZ FORMA. A tömegkommunikáció szövegfajtái történeti és pragmatikai keretben

Bevezetés a nyelvtudományba. 7. Szemantika. Gerstner Károly Magyar Nyelvészeti Tanszék

Személyközpontú terápiás elemek a kognitív terápiákban

Csépe Valéria. MTA TTK, Agyi Képalkotó Központ kutatóprofesszora * MTA Közoktatási Elnöki Bizottság elnöke

ESCO és EQF: online európai rendszerek a foglalkozások, készségek és képesítések átláthatóságáért

Az agyi jelek adaptív feldolgozása MENTÁ LIS FÁ R A DT S ÁG MÉRÉSE

Fogalmi integráció és képek a metafora és az irónia feldolgozásában

VIZSGALEÍRÁS. Nyelvvizsga elnevezése. Nyelvvizsga típusa és nyelve. Nyelvvizsga szintjei. Elérhetőségek

Syllabus. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom

A poliszémia hálózatmodellje *

Metaforaértés Williams szindrómában: tudatelmélet vagy analógiás illesztés?

SZÜCS MÁRTA ZITA A CÉLZÁS, A METAFORA ÉS AZ IRÓNIA MEGÉRTÉSÉNEK KOGNITÍV, NYELVI ÉS METAPRAGMATIKAI ÖSSZEFÜGGÉSEI ÓVODÁSKORBAN

Értelek, értelek... de miről beszélsz??

A vonzatosság alternatív felfogása

A 2008/2009. tanévi fővárosi 9. évfolyamos kompetenciaalapú angol és német nyelvi bemeneti mérések eredményeinek elemzése

A kognitív metaforaelmélet alkalmazása a magyar mint idegen nyelv oktatásában

Fenomenológiai perspektíva 2. Személyes konstrukciók

KREATÍVAN HASZNÁLHATÓ IDEGENNYELV-TUDÁS MEGSZERZÉSÉNEK NYELVPEDAGÓGIÁJA NEUROLINGVISZTIKAI MEGKÖZELÍTÉSBEN

Kommunikáció elmélete és gyakorlata. Zombori Judit, pszichológus

Ahhoz, hogy mondatok halmazát érthetô egésszé, szöveggé rakd

A nyelv modularizálódó hálógrammatikája. Bevezetés a társas-kognitív nyelvészetbe Fehér Krisztina április 18.

Mit látnak a robotok? Bányai Mihály Matemorfózis, 2017.

Berlitz 1. szint KER szint A 1

A szótárról. 1. Mi ez?

SZEMANTIKA ÉS PRAGMATIKA A TERMINOLÓGIÁBAN

Diszlexiások/diszgráfiások anyanyelvi és idegen nyelvi szókincsszerkezete

4 Az e-könyv olvasó jelentései és helyesírása

Mik a csordaszellem mozgatórugói? Hibás befektetői vislkedés minták Groupama Aréna

A SIKER KOVÁCSA, VAGY A KUDARC KÓDJA?

S0-02 Típusmodellek (Programozás elmélet)

Nem teljesen nyilvánvaló például a következı, már ismert következtetés helyessége:

Typotex Kiadó. Glosszárium

Az áttétel idegtudományi megközelítése. Bokor László

SPONTÁN ASSZOCIÁCIÓK VIZSGÁLATA KÖZÉPISKOLÁS DIÁKOK MŰELEMZÉSEIBEN, SALVADOR DALI ALKOTÁSAI NYOMÁN

Két novella értelmezése Tóth Krisztina: Pillanatragasztó c. kötetéből

Eszünk tokja: a test. Csak épp nem lehet kivenni belőle.

Elméleti muzeológia Szelekció. TÁMOP /2/A/KMR Muzeológia alprojekt 1

A TEST ÉS AZ ELME VISZONYA

Olvasás-szövegértés fejlesztése. Ötletek saját gyakorlatból, az OFI újgenerációs olvasókönyvéhez kapcsolódva (1.osztály)

Információ megjelenítés Alapok

Akárki volt, Te voltál!

I.2. ROZSOMÁK. A feladatsor jellemzői

BEVEZETÉS A PSZICHOLÓGIÁBA

A TÁRSADALOM KULTURÁLIS HATÁSAI A KKV VEZETŐK GONDOLKODÁSI ÉS VISELKEDÉSI MINTÁZATÁRA

Szakiskolát végzettek érettségire történő felkészítése. 14. számú melléklet. (Nappali képzés) Hatályos: év április hó 01.

Rendszer szekvencia diagram

Helyi tanterv. Szakiskolát végzettek középiskolája. Közismeret

PEDAGÓGIA ISMERETEK EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A MINTAFELADATOKHOZ

Tegnap úgy volt, hogy kevésbé a hideg, inkább sajnos a divat miatt vettem föl a kabátomat.

A kreativitás szerepe a kutatói pályán

Lexikon és nyelvtechnológia Földesi András /

Mennyire nyitott az emberi agy?

Konvergáló evidenciatípusok a fogalmi metaforelméletben

A hangok a fejemben, avagy: mi a fonológia?

Szaknyelvi nyelvhasználat és kommentelés Egy internetes szakmai honlap cikkeinek és fórumszövegeinek szemantikai-pragmatikai jellemzői

Betegség elméletek. Bánfalvi Attila

1.E rövidáttekintés a nyelvészeti pragmatika különbözõ irányzatai közül az

Az emberi információfeldolgozás modellje. Az emberi információfeldolgozás modellje. Alakészlelés. Más emberek észlelése.

ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ. Általános útmutató

Csábítás Akadémia Online Tanfolyam 5. rész

OLÁH CIGÁNY (VLAX GYPSY) FOLKLÓR- ÉS IRODALMI METAFORÁK KOGNITÍV SZEMANTIKAI ELEMZÉSE. - doktori értekezés -

6. Forgatókönyv-építési stratégiák PELYVÁS PÉTER

TANÍTÓI KÉZIKÖNYV. Magyar nyelv és irodalom kezdő szakasz (1. évfolyam) Az olvasás, írás tanítása

Tuesday, 22 November 11

Az arab világ egyetlen magyar nyelvi lektorátusa 2000 óta mûködik a kairói

Ember-gép rendszerek megbízhatóságának pszichológiai vizsgálata. A Rasmussen modell.

Bírói kérdésfeltevések a magyar tanú- és szakértői bizonyításokban

A szóbeli vizsgán nem kap pontot lásd az első oszlopot! A szóbeli vizsgán nem kap pontot. A szóbeli vizsgán nem kap pontot lásd az első oszlopot!

Segédanyagok. Formális nyelvek a gyakorlatban. Szintaktikai helyesség. Fordítóprogramok. Formális nyelvek, 1. gyakorlat

Analitikus módszertan az európaizáció kutatásához

Kognitív módszerek a vallástudományban és a hebraisztikában

Reziliencia, boldogulási képesség és a szupervízió

A korai kéttannyelvű oktatás hatása a kisiskolások anyanyelvi szövegértési és helyesírási kompetenciájára

Fogalom- és tárgymutató

5 HOZZÁFÉRÉS-VÉDELEM. A fejezet VIDEOTON fejlesztési dokumentációk felhasználásával készült

Boldogság - itthon vagy külföldön? Kőrössy Judit Kékesi Márk Csabai Márta

Mikor születik a tudat?

A Jel és jelentés konferencia programja (A konferencia helyszíne: Budapest, VI. kerület, Lendvay u. 5.) október 29.

Átírás:

Fauconnier, Gilles 2007: Pragmatics and cognitive linguistics. In: Handbook of pragmatics (Blackwell Reference Online) 1 A gondolkodásmódok és a kultúrák főszerepet játszanak abban, ahogyan a világot látjuk, nem passzívan interpretáljuk azt. Olyan kognitív képességek, mint az analógia, a metafora, a keretbe foglalás ( framing ), a rekurzió, a sematizáció, a nézőpont-szerveződés, a konceptuális blending határozza meg a percepciót, a fogalomalkotást és a cselekvést. A nyelvi rendszer számos rendszertelennek, illogikusnak vélt tulajdonsága érthetővé válik, ha megnézzük azok kognitív hátterét. A legtöbb változás a jelentést ( meaning ), annak felfogását érte. Amikor társalgunk, a jelentés azonnal érkezik, ha egy szót hallunk, azonnal tudjuk, mit jelent, így az az érzésünk támad, hogy a jelentések a szavakban és azok kombinációiban vannak. A 20. sz. jelentéstani kutatásai jórészt ezt az intuíciót tükrözték vissza, amikor is a kontextustól független jelentést hozzárendelték a formákhoz. De még a század végén, néhány évtizednyi pragmatika után megmutatozott, hogy az invariáns jelentés feltételezése túlságosan leegyszerűsítő. A kontextus igenis számít. Ezek a munkák járultak hozzá ahhoz, hogy az ún. tiszta jelentésből pragmatikai elvek mentén és a kontextus használatával levezessék azt a koszosabb jelentést, amit a kontextus bepiszkol. Ezt az irányt főleg Grice maximái és implikatúrái, valamint Austin és Searle beszédaktusai fémjelezték. A 60-70-es évek óta számos filozófus, nyelvész stb. próbálta meg a jelentés rejtélyeit a pragmatikán keresztül is megoldani. A pragmatika gazdag, de nem különösebben jól meghatározott kutatási területté vált. Számos kutató számára az is világos lett, hogy nem húzható meg egyszerűen a vonal szemantika és pragmatika között. Az adatközlőknek izolált formákból spontán asszociáció révén történő jelentésmegadásai nem a sóvárgott tiszta magjelentést tükrözték, hanem a kultúrák, normák és képzelőerő jellemzőit. A kognitív kutatások alapján az mondható el, hogy a nyelv nem reprezentálja a jelentést, a nyelv a jelentést adott kontextusban adott kulturális modell és kognitív források alapján vezérli; a hátsó kogníciót veszi igénybe, ami a tudatosság számára nem hozzáférhető. Erős kontraszt mutatkozik az igen tömör nyelvi forma és az extrém mértékben gazdag szemantikai konstrukció között. A nyelvi formák nem hordoznak információt, hanem az alanyok agyában lévő gazdag, előzetesen létező ( pre-existent ) hálózatokhoz kapcsolódnak és masszív szekvenciális és párhuzamos aktivációkat váltanak ki. Az aktivált hálózatok megfelelő állapotban vannak annak az általános szerveződésnek a következtében, amely a kogníció és a kultúra, illetve a helyi szerveződések alapján valósul meg. E kognitív eseményeknek nem vagyunk a tudatában, amikor beszélünk és hallgatunk, kivéve a nyelv külső manifesztációit (hangok, szavak, mondatok) és a jelentések belső manifesztációt, s amely fénysebességgel zajlik tudattalan szinten. Hasonló a helyzet a percepcióval, ami szintén azonnali és közvetlen, s amit a közben zajló idegi események különleges kompexitásának tudatosulása nélkül kivitelezünk. A jelentésszerkezet kognitív szemléletű tanulmányozása során bár a pragmatikai témák relevánsak, más keretben mondunk ezekről a régi problémákról újat. 1. A nyelv mint utasítás ( language as a prompt ): Turner xyz konstrukciói Turner Reading Minds című könyvében (1991) felhívja a figyelmet az angol nyelv egy rendkívül produktív konstrukciójára, mely a következő: x is y of z (x z egy y-ja), például: 1 Kivonatolt változat (ami hol szó szerinti fordításokat, hol tartalmi kivonatokat jelent), a hosszabb hiányzó részeket, fejezeteket ( ) jelzi. Saját nyersfordítás Dér Csilla Ilona. 1

(1) Vanity is the quicksand of reason. A hiúság az észérvek futóhomokja. (2) Wit is the salt of conversation. A gyors észjárás a beszélgetés sója/sava. (3) Money is the root of evil. A pénz a gonoszság gyökere. Turner szerint az ilyesfajta kifejezések megértésekor a forma metaforikus rátérképezését ( metaphorical mapping ) építjük fel, pl. az (1)-es mondatban a metaforikus forrás: egy utazó (w) futóhomokba ragadt (y), és ez a forrás van rátérképezve egy emberi viselkedés területére, amely a hiúságot és az észt/érvelést (x és z) tartalmazza, s amelyben a hiúság azt okozza, hogy a józan ész megtorpan és talán el is tűnik. Az NP be NP of NP szerkezet ezt a rátérképezéssémát ( mapping scheme ) engedélyezi, de nem mond semmit a tartományokról ( domain ) vagy azokról a lényeges következtetésekről, amelyek a hatékony megértéshez vezetnek. A nyelvi formában nincs semmi, ami aktuálisan megfelelne a w elemnek (az utazónak), amelyet z-re térképezünk. A (3)-as mondatban a céltartomány ( target domain ) az emberek komplex szociális világa: pénz, kapzsiság, jó és rossz. A forrás a növények világa, az y a gyökér, a hiányzó w a növény, a gyökér (y) megfelelője a céltartományban a pénz (x). A növény (w) megfelelője pedig a gonosz(ság) (z). A metaforikus rátérképezés ábrája az xyz szerkezetekben: (forrás) (cél) a gyökér okozza a növényt = a pénz gonoszságot okoz gyökér nélkül nincsen növény = pénz nélkül nincsen gonosz(ság) a növényt látjuk, nem a gyökeret = nem látjuk a kapcsolatot a pénz és a gonosz között Miért késztet az NP be NP of NP szerkezet az xyz(w) rátérképezéssémára? 1. A nyelvtan késztet arra, hogy két tartományt és azok közti rátérképezést keressünk, ez itt nem nyelvpecifikus, a pragmatikába tartozik. A tartományok hiányában jelentés nem hozható létre, így nem is lehetséges egy minimális, független, igazságfeltételes, szó szerinti jelentés (leszámítva az xyz rátérképezéssémát magát), amelyből a kontextuális jelentés pragmatikailag levezethető volna. A forma közvetlen kiváltója a pragmatikai műveletnek, hogy kielégítse a nyelvi kifejezés engedélyezte rátérképezéssémát. Az igazságfeltétel csak a kapcsolatok és a tartományok kiválasztása után adható meg. 2. A rátérképezésséma a felszíni jelenség egyetlen típusában sincs specializálva. Azt gondolhatnánk, hogy az xyz szerkezetnek magának van az a funkciója, hogy metaforákat állítsunk fel, de a konstrukció másfajta rátérképezésekbe is illeszkedik, pl. 2

Paul is the father of Sally itt a rokonsági keretbe ( kinship frame ) térképeződik le x és z, a hiányzó w elem pedig a gyereknek felel meg. Számos lehetőség van egyazon rátérképezéssémában, például: (4) Paul is the father of Sally for today. Ma/Mára Paul Sally apja. (vagyis ő viszi el mint pl. szomszéd iskolába, főz neki) (5) The Pope is the father of the church. A pápa az egyház atyja. (6) Fear, father of cruelty. Félelem, a kegyetlenség atyja. A jelentéskonstrukció az ilyen esetekben a kontextushoz és a rátérképezéssémához a legjobban illeszkedő tartományok és szerkezetek megtalálásának kérdése. Ezt kell pragmatikának neveznünk, de itt nincs többé közbülső magjelentés, amelyből a kontextus meghatározta jelentés levezethető. A nyelvi forma egy utasítás ( prompt ), hogy közvetlenül a kontextushoz menjünk és olyan kognitív forrásokat használjunk, mint a memória, a sémák és a kulturális modellek. Itt mutatkozik meg a Grice-i maximák és a magszemantika kétes volta: miért jó küszködni azzal, hogy a Money is the root of evil mondatban egy nonszensz szó szerinti jelentést hozzunk létre, amikor a grammatikai szerkezet arra ösztönöz, hogy különböző tartományokat kapcsoljunk közvetlenül össze? A grammatikai szerkezet nem tesz különbséget aközött, ahol a megfeleltetés metaforikus és ahol nem. A jelentéskonstrukció legelegánsabb és és legáltalánosabb megközelítése a fenti esetekben nem igényli és nem is engedi meg egy közbülső literális, logikai vagy mag -jelentés felvételét, ami a szintaktikai forma és a szándékolt jelentés között működik. Ez a jelentés direkt megkonstruálása. Éppen ezért célszerű elfelejteni az olyan fogalmakat, mint egy kifejezés jelentése, szemantikai reprezentáció, igazságfunkció, és helyette inkább egy nyelvi forma jelentéspotenciáljára ( meaning potential ) gondolni. A jelentéspotenciál az alapvetően korlátlan számú módja annak, ahogyan egy kifejezés dinamikus kognitív folyamatokat válthat ki, amelyek konceptuális kapcsolódásokat, rátérképezéseket, blendingeket és szimulációkat foglalnak magukba. Ez a kreativitás a mindennapi életben a mögé a számos tudattalan és gyors kognitív művelet mögé rejtőzik, amely a legegyszerűbb jelentéskontrukció mögött is zajlik. Eltakarja mindennapi viselkedésünk szükségszerű népi elmélete ( folk-theory ), amely inkább tudatos tapasztalatainkon nyugszik, semmint kogníciónk kevésbé hozzáférhető komponensein. Tehát ahelyett, hogy különálló szemantikai és pragmatikai komponensekről beszélnének, a kognitív elméletek a pragmatikai műveletek központiságát emelik ki a jelentéskonstrukcióban. ( ) <kihagyott 2. fejezet> 3. Szó- és mondatjelentés Láttuk, hogy a nyelvi formáknak maguknak nincs magjelentésük, ami módosul vagy igazodik a pragmatikai kidolgozáshoz, hanem a nyelvi formák maguk irányítják a jelentéskonstrukciókat az adott kontextusokban bizonyos útvonalak mentén. A szemantikai és pragmatikai jelentés közti határvonal meghúzásának lehetetlensége mellett sokan érveltek, pl. Haiman 1980b, Sweetser 1999. Langacker egyértelműen fogalmaz: Bizonyára megfogalmazható egy autonóm szemantika, de a megközelítés, amit a nyelvi kifejezések jelentéseihez felkínál, hajlamos annyira korlátozott és szegényes lenni ahhoz a gazdagsághoz képest, ahogyan azokat valójában megértjük, hogy senki sem vonhatja kétségbe ennek hasznosságát és kognitív valóságát. ( ) Az az elképzelés, hogy a nyelv (és különösen a szemantika) autonóm formális rendszert hoz létre, egyszerűen megalapozatlan ( gratuitous ). (Langacker 1987: 155, 156) ( ) 3

Fogalmi blending ( conceptual blending ) elmélet (Coulson 2001, Sweetser 1999, Fauconnier Turner 1998, 2002): a konceptuális ötvözés/keveredés/vegyítés ( conceptual blending ) egy igen általános kognitív művelet, amely részben összeilleszt (match) két (vagy több) bemeneti mentális teret ( input mental spaces ) és szelektíve kivetít részeket az összeillesztett terekből, hogy egy blendelt mentális teret hozzon létre emergens struktúrával. Ez a (nyelvi) forma egy konceptuálisan integrált hálózatát hozza létre (l. az alábbi ábrát) [blending = mentális terek vegyítése, amelynek során két mentális tér (Input1 és Input2) egy generikus tér ( generic space ) elvei szerint összekapcsolódva létrehoz egy negyedik teret, a blendet.] Példa: (7) In France, Watergate wouldn t have done Nixon any harm. Franciaországban a Watergate-ügy semmilyen kárt nem okozott volna Nixonnak Konceptuális integráló hálózat ( conceptual integration network ) épül fel, ami részben összeilleszti az amerikai politikai rendszer és a francia politikai rendszer lényegi vonásait tartalmazó bemeneti tereket (ebben a sorrendben), és egy emergens blendelt teret hoz létre, amit a francia politikai és társadalmi rendszer Nixon elnökkel és a Watergattel mint francia botránnyal keretez (frame). A szelektív kivetítésben ( selective projection ) Nixon elveszti amerikai vonásait (angol nyelven beszél, korábbi elnök volt stb.). A Watergate hasonlóan elveszti specifikus földrajzi és amerikai vonásait: francia botrány lesz, amely néhány vonásában azonos, másokban nem az amerikai botránnyal. A blendelt térbeli emergens struktúra magában foglalja a specifikációt, hogy Nixon érintetlen (háborítatlan, unharmed ) és a következmények (és érzelmek) is azok, amelyekhez ez vezetett. Ez visszavetül a bemetre, elmond vmit a francia mentalitásról és politikai rendszerrről, és feltehetően értékítéleteket vált ki valamely irányban. 4

Ami azt bizonyítja, hogy a kifejezésnek nincs egyetlen speciális jelentése, az az, hogy más finom használatai is lehetségesek ennek a szerkezetnek, teljesen más szándékolt jelentéssel a szelektív projekció különböző választásainak megfelelően, például: (8) (a) In France, Watergate wouldn t have done Nixon any harm because Nixon is loved by the French. franciák szeretik Nixont. (b) In France, Watergate wouldn t have done Nixon any harm because French presidents are not affected by US scandals. francia elnököket nem érintik az amerikai botrányok (c) In France, Watergate wouldn t have done Nixon any harm because spying on Americal political parties is supported by public opinion. közvélemény támogatja az amerikai politikai pártoknál való kémkedést. (d) In France, Watergate wouldn t have done Nixon any harm because he would never have been elected president in the first place. Franciaországban a Watergate-ügy semmilyen kárt nem okozott volna Nixonnak, mert már eleve soha nem választották volna meg elnöknek. Megintcsak az látszik, hogy a nyelvi formának nincs tartalmas jelentése a pragmatikai szerkezettől függetlenül. Fauconnier és Turner (2002) szerint a fogalmi blendet számos konstitutív és kormányzó elv szorítja meg, és a blendek megfelelő konstrukcióját egy adott kontextusban pragmatikai elvek vezérlik: a nyelvi tevékenység céljai és fókusza, a megelőző diskurzus, az általános relevancia. A blending a szavak jelentéskonstrukciójában [és nem csak a mondatokéban] is központi szerepet játszik, és itt is az derül ki, hogy a kontextuális jelentés nem vezethető le a prototipikus vagy alapvető jelentésekből. Hanem az, amit mi intuitíve alapvető jelentésnek gondolunk, azok egyszerűen minimális kontextussal bíró szituációk alapértelmezései ( defaults ). De ezek az alapértelmezések nem szolgálnak a kidolgozottabb jelentések alapjául, hanem specifikus körülmények közti specifikus esetek. Reálisak pszichológiai értelemben, de elméleti szempontból nem alapvetőek. Az olyan szavak mögött, mint delfinbiztos, cápabiztos, gyerekbiztos, komplikált integárló hálózatok húzódnak meg, az egyik bemenet az absztrakt VESZÉLY kerettel (frame) bír, a másik bemenetnek specifikusabb tartalma van, delfineket, cápákat, gyerekeket magában foglalva. A BÁNTÁS (HARM) specifikus jelenetét építjük fel, amelyben az áldozat megsérül. Pl. a delfinbiztos tonhalas konzerveken szereplő felirat, azt jelzi, hogy a tonhalhalászat közben delfin nem sérült meg. A cápabiztos a cápáktól mentes úszási helyeket jelzi, a gyerekbiztos pedig az olyan szobákat, amelyek nem jelentenek veszélyt a gyerekekre (vagy amelyekre nem jelentenek veszélyt a gyerekek). Mindhárom esetben a nyelvhasználónak egyszerű formákból kell kidolgoznia speciális jeleneteket, de a mentális munka különbözik esetenként. A delfinbiztos tonhalhalászatban a delfineket óvják, a merülés delfinmódra (dophin-safe diving) esetében a delfinek úszását imitálják, és ezért biztos stb. A delfin tehát lehet áldozat, ragadozó, ágens, szerepmodell. Az embereknek remek képességgel bírnak ahhoz, hogy megfelelő integráló hálózatot dolgozzanak ki minden ilyesféle fent említett esetben, és ez nem valamiféle speciális célokat szolgáló extrakapacitás, hanem a jelentéskonstrukció legalapvetőbb működési módja; a gyerekek már igen korán kifejlesztik. ( ) 5