Emlékek, töredékek. 462 Élő nyelv

Hasonló dokumentumok
Szó- és szólásmagyarázatok 457

Egy nyelvjárási szintaxisvizsgálat háttere és eredményei Őrség és Hetés területén

Mondd meg, mit hallasz, és megmondom, ki vagy

Nehogy a nyúl visz a puska! Mondat ez? Bizonyára te is látod,

Negyedik házi feladat

A TANTÁRGY ADATLAPJA

Egy helytelen törvényi tényállás az új Büntető törvénykönyv rendszerében

TÁJNYELV, KÖZNYELV, BESZÉLŐK

Nyelvjárásgyűjtő tanulmányutak az ELTE magyar nyelvtörténeti tanszékén

ˆ PERESZLÉNYI ERIKA masszázságy '

17. Egyszer volt Budán kutyavásár

KÖVETELMÉNYEK. Tantárgy neve

[Erdélyi Magyar Adatbank] A KÉT KIRÁLYGYERMEK BALLADAMOTÍVUMAI EGY KIBÉDI NÉPMESÉBEN

MTA GYEP Iroda. A Munkaerő-felmérés 15 évének tanulságai a gyermekes családok szempontjából 1,2. 1. Bevezetés és összefoglalás

2. Folytasd a betûk írását írott betûkkel! Figyelj az idôtartamra!

Az ómagyar hangrendszer és a főbb hangváltozások

Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály

(Eisenstadt/Kismarton) Imre Samu. Ungarisches Medien- und Informationszentrum, UMIZ

Forray R. Katalin. Értelmiségképzés - cigány diákok a felsőoktatásban. Európai dimenzió

Meg is vették, de elébb úgy csinált, mintha nem szívesen adná, de oda adta. Elmegy a két katona, mennek a másik kocsmába. Rendelnek csára-búra,

MagyarOK 1. tanmenetek

Morfológia, szófaji egyértelműsítés. Nyelvészet az informatikában informatika a nyelvészetben október 9.

Gábeli Ádám és felesége, Gábeli Teréz gyerekeikkel az 1900-as években

Cs. Nagy Lajos. Dialektológiai kutatások a PPKE BTK Magyar Nyelvészeti Tanszékén

MagyarOK 1. tanmenetek

KUTATÁS, FEJLESZTÉS, PÁLYÁZATOK ÉS PROGRAMOK A FELSŐOKTATÁSBAN AZ OKTATÁSI MINISZTÉRIUM FELSŐOKTATÁS-FEJLESZTÉSI ÉS TUDOMÁNYOS ÜGYEK FŐOSZTÁLYÁNAK

MagyarOK 1. tanmenetek

É. Kiss Katalin: Mit adhat a magyar nyelv és a magyar nyelvészet az általános nyelvészetnek?

Téma: Az írástudók felelőssége

A KÁRPÁTALJAI MAGYAR NYELVŰ FELSŐOKTATÁS HELYZETE ÉS A MAGYARORSZÁGI FELSŐOKTATÁSI INTÉZMÉNYEKKEL VALÓ EGYÜTTMŰKÖDÉS LEHETŐSÉGEI

VÁROSFÖLDRAJZ GYAKORLAT

Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből

2015. december: A meddőség kezelése a szociológus szemével - Vicsek Lilla

A MAGYARORSZÁGI TERMESZTÉSŰ DOHÁNYOK NITROGÉN TÁPANYAG IGÉNYE A HOZAM ÉS A MINŐSÉG TÜKRÉBEN. Gondola István

Mondatkiegészítés adott. Az írásmódtól eltérô. Mondatalkotás. pótlása. Hosszú mássalhangzós. Másolás. Mondatvégi írásjelek

Tartalomjegyzék. Tartalomjegyzék. A főnév 10 A főnevek neme 10 A főnevek többes száma 14 A főnév a mondatban 16 Gyakorlatok 17

2. A mássalhangzó-rendszerrel kapcsolatos problémák


középső o Nyelv eleje magasabban magas hátulja magasabban mély o Ajak kerekítés (labiális) rés (illabiális) o Hossz rövid hosszú Mássalhangzók o Idő

A SZAKKÉPZŐ ISKOLÁK KOLLÉGIUMAI

A NŐK GAZDASÁGI AKTIVITÁSA ÉS FOGLALKOZTATOTTSÁGA*

A magyar nyelvjárások osztályozása NFJ 2017

A tudomány sokkal emberibb jelenség, mint gondolnánk

Lázár Katalin: Mozgásos ügyességi és erőjátékok felhasználása az óvodában 3.


B. Kiss Andrea. Lúzerek hálójában

NÖVÉNYTERMESZTÉSTAN. Az egyes növények termesztésének a részleteivel foglalkozik

A BOHÓCCIPÕS CSODACIPÉSZ MOLNÁR ERNÕ CIPÉSZ

A magyar nyelv Ausztriában és Szlovéniában.

TELEPÜLÉSSZERKEZETI TERV JÓVÁHAGYOTT SZÖVEGES MUNKARÉSZE

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar. Doktori tézisek. Hegyi Ádám Alex

Sorozatszerkesztõ: A kötet megjelenését támogatta. A kiadásért felelõs

Az új magyar Braille-rövidírás kialakítása

Elektromágneses hullámok terjedési sebességének mérése levegőben

* fiókos szekrény. ** asztalos. *** szánkó.

Kazánkiválasztás. 1. számú fólia hó. Buderus Akadémia 2011: Kazánházak: Kazánkiválasztás. Buderus F téstechnika Kft. Minden jog fenntartva!

Országos Lotz János szövegértési és helyesírási verseny

KÖRNYEZETI ÉRTÉKELÉS KÖVEGY KÖZSÉG TELEPÜLÉSSZERKEZETI TERVÉHEZ, SZABÁLYOZÁSI TERVÉHEZ ÉS HELYI ÉPÍTÉSI SZABÁLYZATÁHOZ

BOTOS Katalin: PÉNZÜGYPOLITIKA - GAZDASÁGPOLITIKA.

Alapvető megfontolások adalékanyagok alkalmazása során

A deixis megjelenési formái a prozódiában

A felszín ábrázolása a térképen

Zsemlyei János A MAI MAGYAR NYELV SZÓKÉSZLETE ÉS SZÓTÁRAI

Továbbtanulási ambíciók

Pálosi László polgármester

A helyi közösségi közlekedés hálózati és menetrendi felülvizsgálata és fejlesztése Pécsett. Megbízó: Pécs Megyei Jogú Város Önkormányzata

KÖZÖS UTASÍTÁSA. A BELÜGYMINISZTÉRIUM I. ÉS IV. FŐCSOPORTFŐNÖKÉNEK 004. számú. Budapest, évi március hó 1-én BELÜGYMINISZTÉRIUM

MagyarOK 1.: munkalapok 5

Ft 5000 Ft 5000 Ft Ft Ft 5000 Ft 5000 Ft 5000 Ft 5000 Ft Ft 5000 Ft Ft Ft 5000 Ft 5000 Ft 5000 Ft 5000 Ft

Jegyzőkönyv. . az Eötvös Loránd Fizikai Társulat 2007.május 19-én órakor tartott tisztújító Küldöttközgyűlésről

Nemeskér csatlakozása a Lövő központú szennyvízelvezetési agglomerációhoz

Családfa. Legmann Rudolfné (szül. König Róza) Izsák Sámuelné (szül. Simon Regina) Izsák Sámuel? Legmann Rudolf

Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged.

A szóképzés. A szóalkotásnak az a módja, amikor a szótőhöz egy képző hozzájárulásával új szó jön létre.

BÉRES JÚLIA. A Hortobágy mint tájegység

Berekfürdő Községi Önkormányzat Képviselő-testületének március hó 11. napján tartott rendkívüli testületi ülésének J E G Y Z Ő K Ö N Y V E

A főnév élőlények, élettelen és gondolati dolgok neve. Fajtái a köznév és a tulajdonnév. tk

NYME-SEK MNSK 2011/12-es tanév, tavaszi félév

?Egy év alatt Anatóliától Lappföldig? - Erasmus beszámoló

Vásárosnaményi kistérség

A nyelvtani szabályok bemutatási módjai három magyar nyelvkönyvben

Séta a szülőfalumban. Beder Beáta V. osztályos tanuló

TARTALOM. Tartalom. 1. (Bevezető) fejezet A MAGYAR NYELV oldal. A határozott névelő: a gitár, az autó

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

A Tudományos Ismeretterjesztő Társulat Jurányi Lajos Egyesületének. I. Bachát László helyesírási versenye. 6. évfolyam

A megváltozott munkaképességű személyek foglalkoztatási helyzete

Na, hát akkor tegyünk rendet a fejekben. Nem lesz egyszerű, mert úgy látom nagy a baj.

Hangváltozások és gyakorisági eloszlások

2001-ben végze Eötvös-kollégistaként. angol nyelv és irodalom szakán, majd 2006 júliusában

Magyar nyelv és irodalom Fejlesztési terv

Személyi adatlap Személyes adatok Petőcz Éva 1971

Árpád-kori erdélyi településnevek névrendszertani vizsgálatának tanulságai*

Alt. Tenor. Bass 1,2. Organ S.1,2 B.1,2. Org. 74 Andantino. Trumpet in C ad lib. Sopran 1,2. "Az üdvözítõt régenten, mint megígérte az Isten"

Médiafigyelés FIGYELŐ (66,67. OLDAL)

Külgazdasági és Külügyminisztérium. 1. sz. Melléklet

Néhány adat a bükki töbrök mikroklímájához

LOVASKOCSIVAL AZ INFORMÁCIÓS SZUPERSZTRÁDÁN. információtartalma /1

NYELVHELYESSÉGI GYAKORLATOK

Barni har ma dik szü le tés nap já ra ka pott

NYíREGYHÁZA MEGYEI JOGÚ VÁROS KÖZGYŰLÉSÉNEK. 244/2011.(XII.15.) számú. határozata

Átírás:

462 Élő nyelv Wrocław Warszawa Kraków (a 2. [1971] füzettől: Gdańsk); (az 5. [1993] füzettől: Energeia, Warszawa). LESCHKA, STEPHANUS 1825. Elenchus vocabulorum Europaeorum cumprimis slavicorum Magyarici usus. Typographia Regiae Univ. Hungaricae, Budae. MÉLex. = Magyar életrajzi lexikon 1000 1990. Főszerk. Kenyeres Ágnes. CD-ROM. Arcanum Adatbázis Kft., Bp., 2001. (http://mek.oszk.hu/00300/00355/html/index.html 2013.01.23.) MIKLOSICH, FRANZ 1886. Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen. Braumüller, Wien. MALINOWSKI, LUCIAN 1870. Zur Volksetymologie. Beiträge zur vergleichenden Sprachforschung auf dem Gebiete der arischen, celtischen und slawischen Sprachen 6: 300 5. MALINOWSKI, LUCJAN 1885. Studia nad etymologią ludową I. Prace Filologiczne 1: 134 58, 269 317. OREL, VLADIMIR 2011. Russian etymological dictionary 1 4. Theophania Publishing, Calgary. POLAŃSKI, KAZIMIERZ SEHNERT, JAMES ALLEN 1967. Polabian-English dictionary. Mouton, The Hague Paris. RYTTER, GRAŻYNA 1986.: Słowiańskie upiór, wampir, nietoperz (propozycja etymologii). Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica 14: 124 42. SCHUSTER-ŠEWC, HEINZ 1978 1989. Historisch-etymologisches Wörterbuch der ober- und niedersorbischen Sprache 1 3. Domowina, Bautzen. SJS. = KURZ, JOSEF HAUPTOVÁ, ZOÉ szerk. Slovník jazyka staroslovĕnského. Lexikon linguae palaeoslovenicae I IV. Nakl. Československé Akademie Věd, Praha, 1966 1997. SNOJ, MARKO 1997. Slovenski etimološki slovar. Mladinska Knjiga, Ljubljana. STACHOWSKI, KAMIL 2005. Wampir na rozdrożach. Etymologia wyrazu upiór - wampir w językach słowiańskich. Rocznik Slawistyczny 55: 73 92. TOLSTOJ, N. I. (szerk.) [ТОЛСТОЙ, Н. И. (ред.)] 1995 2012. Славянские древности: Этнолингвистический словарь 1 5. Международные отношения, Москва. TRUBAČEV, O. N. (szerk.) [ТРУБАЧЕВ, О. Н. (ред.)] 1974. Этимологический словарь славянсних языков: Общеславянсний лексический фонд 1. Наука, Москва. VASMER, MAX 1953 1958. Russisches etymologisches Wörterbuch 1 3. Winter, Heidelberg. VASMER TRUBAČEV 2 = Фасмер, Макс 1964 1973. Этимологический словарь русского языка 1 4. Перевод с немецкого и дополнения О. Н. ТРУБАЧЕВА. Прогресc, Москва. VISZOTA GYULA 1912. Vörösmarty ismeretlen nyelvtudományi dolgozatai. Magyar Nyelv 8: 214 20, 255 60, 308 12, 350 6. ZOLTÁN ANDRÁS É L Ő N Y E L V Emlékek, töredékek 1. Az ELTE Magyar Nyelvészeti Tanszékén (történeti távlatban találóan így nevezhetnénk) régóta nagy hagyománya van a nyelvjárásgyűjtő kirándulásoknak. Elsősorban azért, hogy a hallgatók élőben is megismerjék a hazai és a határokon kívüli magyar nyelvjárásokat, másodsorban pedig lehetőséget nyújtani a tájnyelvi adatgyűjtés alapvető módszereinek elsajátítására. Így volt ez régebben és most is, csak a külső körülmények változtak jelentős mértékben. Ezzel a rövid kis összeállítással szeretném köszönteni Kiss Jenő professzor urat 70. születésnapja alkalmából.

Élő nyelv 463 Az 1950-es évek második felében voltam az egyetem hallgatója, és természetesen én is részt vettem szinte valamennyi akkor szervezett gyűjtőúton. Domokos Péter csoporttársunk volt az előkészítő, aki már néhány nappal korábban leutazott a terepre, és gondoskodott a fogadásunkról, az adatközlők felderítéséről. Mivel több napig tartott egy-egy ilyen terepgyakorlat, szükség szerint szállást is kellett szerezni, többnyire a kiszemelt faluban lakó családoknál. Velünk jött a tanszék oktatóinak jelentős része. Ha előkeresem a régi fényképeket, ott találom többek között Bárczi Gézát, Benkő Lorándot, Szathmári Istvánt, Bartha Katalint. Szép emlékként gondolunk vissza többek között a badacsonytördemici kirándulásra, és az Aggtelek közelében levő Szinpetrire. Szinpetriben többször is voltunk, mert ez volt Bartha Katalin tanárnő szülőfaluja, ahol mindig nagy szeretettel és szívességgel fogadtak bennünket. De hogyan történt az odautazás? Este a Nyugati pályaudvaron fölültünk egy éjszakai személyvonatra, Miskolcon kora hajnalban átszálltunk a vicinálisra, és a reggeli órákban érkeztünk meg Jósvafő-Aggtelek megállóhelyre. Innen még hat kilométer gyaloglás következett. A patak partján előrehaladott kora ellenére is kitartóan bandukolt velünk Bárczi tanár úr, hogy még délelőtt elvégezhessük az arra a napra kitűzött feladatokat. Az 1980-as évektől, amikor már én is a tanszék oktatója lettem, örömteli kötelezettségnek tekintettem a nyelvjárásgyűjtő utakon való részvételt. Fodor Katalin tanárnő vezetésével már modernebb körülmények között, autóbusszal jártunk Szlovákiában, Szlovéniában, Horvátországban és Romániában: a Székelyföldön vagy a moldvai csángók körében. Ha hivatali elfoglaltsága megengedte, velünk volt Kiss Jenő is. Együtt jártuk a falvakat, együtt kerestük az adatközlőket. Valamelyik csángó faluban Jenő tanár úrral éppen a szálláshelyünkre tartottunk, amikor az egyik háznál siránkozó asszonyok, férfiak gyülekezését pillantottuk meg. Megkérdeztük az egyik útban levő gyereket: mi történik itt. A válasz: Egy ember halva van. Íme, így is lehet tájnyelvi adatokat gyűjteni! Most nagyrészt az akkor készített nyelvjárási hangfelvételekből szeretnék bemutatni néhány töredéket, összefoglalva a bennük előforduló tájnyelvi jelenségeket. 2. A gyűjtés helye: Alsóőr (Unterwart), Burgenland, Ausztria. A gyűjtés ideje: 1988. szeptember 20. Gyűjtötte és lejegyezte: Balogh Lajos. Az adatközlő: Farkas Elizabet, születési ideje: 1909. július 2., helye: Alsóőr. Vallása: római katolikus. No, most, m6s mëg osztán az szön megint e e job, e balog mellid vëttik lë neki. Mas mëgint hát ez orvosho këllët mënnyi. A f orvos asz monta, hogy illeny nyakkì ëgyátolán nëm mëhet ëgy ëgy opë ëgy másik opëráláson sëm kërësztü, mer aszongya ebbe ük nëm biznak. Mert mast rá këllët neki szánnyi magát, hoty haggya, hát hogy hogy els be asztat kël. ÍÔn nëm mertem, montam ókor neki, mondok, Mariska, mer Mariska a nevë, mondom, hát nëm bánt tígëd [érthetetlen szó] nyakad. Asz mongya, nëm fáj, nëm asz mongya, Àn íjjel is alunnyi tudok, nekëm van leveg m, hát hát Àn, aszongya, nëm rëszkìrozom mëg. ÍÔm mëg ercôssem bisztatnyi së mertem, mer ugy gondutam, ha rosszu sikerül, akkor?n magamba hordom aszt, hogy nëm tudom mëgbocsáttanyi, hogy mìr e e er ü cszakutam [őt?]. E fijam ippen gy v u $t. Felesígë v u $t. Dehát hát nëm ha ön önakaratilag mënd v u $na, hát szüvessen engettë v u $na, de külömben hát assëm szoritotta. S fiatal koráb6 persze kicsint lëhetët látnyi, ho kicsint vastag a nyaka, mer valahogyan e fajtyogba má benne van. E ot ë szán erre má igën sokat abbu a fajdbu lh këlët opërányi a nyakát. Na mast mëgopëráták. Hát igën, igën hírës, jõ orvosunk van itt e

464 Élő nyelv f orvos Fëls rbe, jebbe a kõrházbo. Hát igazán e kìt opërálás, de nëm monta mëk, hogy e kìt opërálást ëgybe vígezi. Nëm monta mëk, hát vizsgáto, hát utõbb úgy beszid vele, hogy e, a mellin võt ollan ë kis [seb?], ollan ë kis [mindenhe?]. Alsóőr nyelvjárása valójában az északnyugat-dunántúli csoportba tartozó lehetne, de mivel a szomszédos Felsőőrrel együtt több tekintetben is eltér attól, indokoltabb inkább a nyelvjárássziget minősítés. Alátámasztja ezt a besorolást az is, hogy évszázadok óta német anyanyelvű települések találhatók a környezetében, ezért nemcsak nyelvjárásszigetnek, hanem nyelvszigetnek is nevezhetjük. Felsőőr nyelvjárásától abban mindenképpen különbözik, hogy itt nem fordul elő a köznyelvi ty, gy hangok helyén cs és dzs, tehát a bácsám, kucsa, dzserëk-féle alakok itt nem hallhatók. Lássuk néhány fontosabb sajátságát a fenti rövid szövegmutatványban előforduló példák alapján! A) H a n g t a n : 1. A zárt ë önálló fonéma, hangsúlyos és hangsúlytalan helyzetben egyaránt előfordul: ëgy, nëm, së, mëgint, nekëm, engettë. 2. Egyes köznyelvi é hangok helyén í vagy i fordul elő: a) Hangsúlyos helyzetben hosszú í: íjjel, ín én, tígëd, vígezi, de: ippen éppen. b) Hangsúlytalanban rövid: beszid [ beszélt ] velë, mellin, mellid vëttik lë. 3. Felső nyelvállású hosszú magánhangzók (í, ű, ú) helyén következetes a rövid hang: biznak, szoritotta, ugy. De valószínűleg emocionális okoknál fogva: hírës. 4. A köznyelvinél zártabb magánhangzók is előfordulnak, például o helyett u (szótagzáró l előtt): gondutam, er ü cszakutam; ő helyett ü: ük ők. 5. Szórványos labializáció: í helyett ü: szüvessen. 6. Gyakori az á utáni o-zás, vagyis az a jelenség, amikor á hangot követő szótagban a helyett o hallható: ëgyátolán, kõrházbo, vizsgáto. 7. Erőteljes, nyitódó kettőshangzókat találunk a középső nyelvállású hosszú magánhangzók (é, ő, ó) helyén: kìt, rëszkìrozom, els be, f orvos, jõ, kõrházbo, utõbb. 8. Gyakori a szótagzáró l kiesése szó belsejében és szóvégen egyaránt: ëgyátolán, mëgopëráták, opërányi, ókor olykor, vizsgáto. De nem mindig nyúlik meg a kiesett l előtt levő magánhangzó: gondutam, er ü cszakutam, kërësztü, rosszu. 9. A ly betűvel írt szavakban l~ll hallható: illeny nyakkì, ollan. B) A l a k t a n é s a l a k i t á j s z ó k : 1. Az ősszel határozószó helyett az őszön használatos. 2. A főnévi igenév képzője -ni helyett -nyi: alunnyi, bisztatnyi, opërányi, szánnyi. 3. A -vel rag hangrend tekintetében nem illeszkedik a szótőhöz: illeny nyakkì. 4. A -hoz rag alakja rövidebb: -ho: orvosho. 5. A -ból rag alakja is rövidebb: abbu a fajdbu. 6. Ragkettőzés van az az névmás tárgyesetében: asztat. 7. Az -en határozóragot megelőzően két magánhangzó között az s hang megnyúlik: ercssen, szüvessen. 8. A határozott névelő a helyett e: e job, e balog mellid vëttik lë neki; hogy e kìt opërálást ëgybe vígezi; itt e f orvos. 9. Az ebbe mutatónévmás alakja: jebbe.

Élő nyelv 465 C) S z ó k i n c s : 1. Archaizmusként megőrizte a nyelvájárás a balog melléknevet bal jelentésben: e balog mellid vëttik lë neki. 2. Egyéb tájnyelvi alakok: els be először, önakaratilag saját akaratából. 3. A gyűjtés helye: Radamos (Radmožanci), Szlovénia. A gyűjtés ideje: 2002. április 30. A gyűjtők neve: Gombolai Éva, Horváth Ilona és Horváth Tamás egyetemi hallgatók. Az adatközlő: Végi Gyula, születési ideje: 1948., helye: Radamos. Vallása: római katolikus. A felvételt lejegyezte: Balogh Lajos. [Lehetne az, hogy így öt percig hogy így hallgassuk, nekem úgy tetszik én olyan kíváncsi vagyok ] Lëhet, mìr në. [Lehetne úgy?] Mi igy beszilünk ithon. Az idësanyámnok mondom, hogy hozd idë aszt a söprüt. Vagyis hozza idë aszt a söprüt. A tikokat mëgëtettë? Disznuknak adot má ënnyivalut [a 3. szótag is hangsúlyos!]? Ja. [Valamit el kéne, hogy így mesélje el, mondjuk ] Mit mongyak. Hát bármit bármit [No, meséljen valamit ] Mongyuk, mondom aszt, hogy most Ìn a fijamme emënök a mezzüre, mos jelëlleg akarunk mìg mütrágyát szõrnyi a kukoricaf dre [az összetett szó mindkét elemének első szótagja hangsúlyos], ahun most aka runk vetnyi kukoricát. Mer rászõrtok a nitrofoszkárt, de a nitromankár mìg nincs rajt, nincs rászõrva. Akkor a fijam az bisztos, hogy a vetügìppe mëgy, mer szok szok vetnyi, Ìm mëk szõrom a mütrágyát. De a mütrágyát szõrás után mënëk ëgy bránnyávë, Ìm mëg ëgy nagy traktorr9 huzatom a bránnyát. Elütte, a vetis elütt Ìn a bránnyávë lëhuzatom a f det, lëbránnyázom, hogy a hantok apruk lëgyenek, mer akkor a a mag könnyebben kükel, mer a csira, mongyuk, nëm kerül hant alá, aszt az a szìpön mëgapritot f d, az az a mag bele lësz vetvö, és a kukoricánok a kelisë sokke könnyebb. Amikor ez mëgvan, akko aszt a f det, hotyha el[végeztük], aszt a azon a p rcëllán vìgesztünk, akko emënünk a másik p rcëllár6, másik f det fog gya vetnyi; Ìs ez így m(gy, mongyuk, ëggyik naptu a másik napig. Mer hõnap hõnap szintin kukoricát vetünk, mer most ebbe a ebbe a napogba, ebbe a napogba ez ez a kukoricavetisi [az összetett szó mindkét elemének első szótagja hangsúlyos] idüszak ez nagyon aktuális, vaty hát eszt eszt fog gyok csinyányi mìg monthatom, hoty ëty hìtig. [És azután?] Utánno a kukoricánok a permetözisë lëssz. Mer a kukoricábu a gyomot lë kö permetöznyi. [Miért?] Mer nycl benn a gyom, a füjj, amit lëpermetözzök, permetözügìppe törtinyik, de traktoron van a permetözügìp. Asztán akkor beleöntyök a vizet, mëkkevergyök a permetszërt, Ìs akkor elmënünk a mezzüre szint n a kukoricát lëpermetöznyi. De közbe még lëhet, hogy a buzákot is mëk kö permetöznyi, mer a buzánok mëg az allán ny l, vagyis keletközik ollam pönösz, ami a buzánok a buzánok a tövit, a töjit mëktámoggya.

466 Élő nyelv Asztán asztán, ha nincs mëkpermetözvö, akkor az a buza, lëhet, hogy lëhet, hogy nëm fog jõ termist annyi, mer az rosz termist hoz, azìr, mer a pönösz, az az a buzánok a töjjit aszt mëg ë romlik t lë, Ìs ezìr ezìr ezìr e nagyon fontos, nëm? [kérdő formájú szó], nagyon fontos, hogy a permetözìs, ez el lëgyön vìgezvë. Radamos Szlovénia keleti csücskében, Lendva közelében, közvetlenül a magyar országhatár mellett fekvő, nagyrészt magyarok által lakott település. Nyelvjárása a nyugatdunántúli régióhoz tartozik, azon belül is a legdélibb részén található hetési nyelvjárási csoportba sorolható. Mivel már lassan egy évszázada nem tartozik Magyarországhoz, a magyar határ közelsége ellenére is nyelvileg elég sok archaizmust őriz. A köznyelv hatása az idősebb generáció nyelvhasználatán nem nagyon érződik. Lássuk néhány fontosabb sajátságát a fenti rövid szövegmutatványban előforduló példák alapján! A) H a n g t a n : 1. A zárt ë önálló fonéma, hangsúlyos és hangsúlytalan helyzetben egyaránt előfordul: lëhet, mëgëttë, idë, mëgy, në, jelëlleg, kelisë kelése, permetszërt. 2. Hangsúlytalan helyzetben eléggé következetes az ö-zés, ezért a nyelvjárás enyhén ö-zőnek tekinthető: emënök, szìpön, bele lësz vetvö, mëkpermetözvö, permetözisë, permetöznyi, keletközik, lëgyön. A magyar nyelvterületen meglehetősen ritka az ö-zésnek ez a korai típusa, tudniillik az, hogy a szótőben nincs ö-zés, csak a toldalékban: mënök, lëgyön stb. 3. Őrségi és hetési sajátság, hogy tőszó végén ó, ő helyett u, ü hallható, abszolút szóvégen (erre a mintaszövegben nincs példa) és a toldalék előtt is: disznuknak, ënnyivalut; mezzüre, elütt előtt, idüszak, permetözügìp. 4. Egyes köznyelvi é hangok helyén i fordul elő, de csak hangsúlytalan helyzetben és többnyire toldalékmorfémában: beszilünk, vetis, kelisë kelése, szintin szintén, törtinyik, termist. Kivétel: idësanyámnok. A nyugat-dunántúli régió északi részének erős í-zése itt már nincs meg, hangsúlyos helyzetben é helyett nem í, hanem kettőshangzó hallható: szìpön, vetügìppe. 5. Felső nyelvállású hosszú magánhangzók (í, ű, ú) helyén következetes a rövid hang: igy, mëgapritot, söprüt, mütrágyát, buza. 6. Gyakori az á utáni o-zás, vagyis az a jelenség, amikor á hangot követő szótagban a helyett o hallható: idësanyámnok, kukoricánok, utánno, buzákot, buzánok, mëktámoggya. 7. Labiálisabb magánhangzó, i helyett ü: kükel. 8. Zártabb magánhangzó, o helyett u: ahun. 9. Erőteljes, nyitódó kettőshangzókat találunk a középső nyelvállású hosszú magánhangzók (é, ő, ó) helyén: mìg, vetügìppe, Ìs, ezìr;, ny l; jõ, szõrom. (De lásd a 3. pontot is!) 10. Gyakori a szótagzáró l kiesése szó belsejében és szóvégen egyaránt. Az előtte levő magánhangzó megnyúlik: f dre, hõnap. Nem nyúlik meg: kö kell. 11. Rövidebb szóalakok végéről gyakran lemarad a mássalhangzó: akko, mer mert, mos most, ezìr. B) A l a k t a n : 1. A főnévi igenév képzője -ni helyett -nyi: szõrnyi, vetnyi, csinyányi, permetöznyi, annyi adni, ënnyivalut.

Élő nyelv 467 2. A -vel rag hangrend tekintetében nem illeszkedik a szótőhöz, és az l is kiesik a rag végéről: fijamme, vetügìppe, bránnyávë, traktorre, sokke. 3. A -ból, -tól rag alakja rövidebb, magánhangzója is rövid és zárt: kukoricábu, naptu. 4. Archaikus szótövek: mënëk, elmënünk, ny l. 5. A -jük igei személyrag helyett -jök hallható: mëkkevergyök, beleöntyök, lëpermetözzök. 6. A szokik ige egyes szám harmadik személyben iktelen: szok. C) S z ó k i n c s : Alaki tájszavak: füjj fű, pönösz penész, bránnyávë boronával, tikokat tyúkokat, töjjit tövét. D) M o n d a t t a n : Számbeli egyeztetés hiánya: ebbe a napogba. E) I n t o n á c i ó : Összetett szavak esetében gyakran a második elem első szótagja is hangsúlyos: ënnyivalut, kukoricaf dre, kukoricavetisi. 4. A gyűjtés helye: Nagydobrony (Вeлика Добронь), Kárpátalja, Ukrajna. A gyűjtés ideje: 1992., gyűjtötte és lejegyezte: Balogh Lajos. Az adatközlő: Szanyi Borbála, születési ideje: 1932., helye: Nagydobrony, vallása: református. [Tessék elmondani, hogy a paprikával milyen munkák vannak, ahogy ] H p prik< [ a mag beszerzésétől kezdve végig.] Ígën. ˆ p prik<v l n gyon sok munk v n, m9r m?r mëk kël khzdhni f9bru?r köz9pén. F9bru#r köz9pén m got kicsir<szt ssuk, z b9l9k9rül h?rom, négy n bb, ttú fük, hoty t?roljuk p prik m got. ˆ csir?z?s, hogy nnyi idő l. S szt<n m kfőd9t bh khl hozni, h kinek nincshn külšh h9jiség, szob hőmérséklhtrh, mikor kicsir<zik m g, GlvHssük. ˆsz körűb9lől bhlhkhrül h<rom hédbe, mig m<r kinti fæli<t mhg lhhht csin<lni, és bb fogjuk szt t kipikérozni. Igy. Nyolcor nyolc cëntiméthrr9. ËÔz lhssz kor ji p prik. M jt késő ü ( szt t m?r vhssük m?rcius ut a ójj<n 9l p prik m got, z későbbi p prik, mi krumplit ki<ssuk, és ut?nn fogjuk kiültetni. Junius HlHjénà. És tt<l khzvh mindík fogjuk szt t ott locsólg tni,?vhnt9 n9m l9h9t mhksz<molni h?ncor k p? o lni, m9r h?ncor locsójuk, sz mindík k p<lni kgl. S ut<nn osz jön körülbhlő l uty szhpthmbgr 9l9jén jön az érís, mi v n š krumpli ut<n. És kk$r kivisz szóv l kk$r fokoz toson, hogy érik, uty szëggyük. M9r n gyom bëcsës mindën hüvgj, m9r ténylhg bból élünk. NHkünk mos v$ l t kgrdbh h tv n <r a ó, tévhshm mont m, h t?r földbh p prik, s nnyir ért hozzá férj9m, hoty két m<zs d r<lt p prik<nk lëd bhlőlh. Eôz n gyon sok munk?v l j?r, mhrt szt t mink mindht kézz9l füzzük fël m ddz g n szóv l cérnár, hossz n. S ut?n kint sz<r sztuk Hlősz<ra rad?dzsba, ut?n p9 i g épűlhdbh l9g l?( n(gyv(nnyóc, ötvhn fok mhlhgnél sz?r sszuk mëg, mik tcrni nëm k l. S m j d nhm mindhnkinhk v m m g<n r j9, min lhd r?ljuk HgyHdül p prik?t. H t 9z 9nnyiből ál, utánà= oszt =z <r z sz sz bj mëk, hogy mënnyi tërëm. Mos n gykj j a ó ár v n,? l t l?b, mim mind9nn9k, m9r pénzünk értékt9l9n lhtt. ˆôzér v n $j n n gy?r p prik?n k, m9r thrmés v n, cs kugy mind m?sszor volt,

468 Élő nyelv dh volt r? ësët, hogy h t rubërér ttunk Hl ëty kilc d r<lt p prik<t. Tëgn p pé i g it száz rubërér vëttëk ëty kilct. ˆz ucc?b. Szëtték. Eôz pénzn9k minőség9. Eôz pénznek =z értékthlhnség9. [Milyen rég óta foglalkoznak itt Dobronyban a paprikával? Ez régi hagyomány, vagy újabban kezdtek csak ] Még nëm v$ l t Hz fhlsz b dúl<s n9künk, ddig nëm v$ltunk ÎÀrr r<ut lv, mindënki g zd<lkodott, dh mivhl nëm h tyt k mëk, csak huszonöt szot k fő ü d9t mindënkinhk h?szhhjj9l ëggyütt, igy r? v a ótunk kényszërêlv9, hogy s j #t m gunk kiképësztük m gunkot šr, hoty hogy jobb. És z a ót mindën évën fokoz tos bb n. Eôlőször örültünk, h v$lt n9gyv9n kiló p prik<nk, s mos m?r oj n kétsz<sz körül mozog mindhnkinhk huszonöt?r főgy ut<n, hogy idë forg ss -ë, idë mëg od, dh u két m?zs= körül forog mindhnkinëg d r?lt p prik N gydobronyb. D9 r9tt9n9t9s munk, és nëm f? o r=sztó, h nëm n ty szorg lm t igényhl. ˆhosz sz$rg lom kgl. M<s sëmmi së. [Milyen fajtákat termesztenek? Van valami speciális fajta itt a faluban?] Igën. V n. M?r HzHlőt én is hoszt m M gy rorsz?gról Hsz Hz < cs9m9g9 p prik<t ëty p?r l9v9ll9l, és bból zót mindíg s j<t m gunk kij9gyzük, hogy mhjik [Itt megszakadt egy rövid időre a beszélgetés.] J a ózsi, híj t hít ki cs k kisfijút Hty kicsit, v gy z nny<n k sz a ójj?l! [A kis unokához fordulva:] Në nyuj hozz?, já! Mënny od, üj lë szépënà, ni! Od= szépën üjjé lë, mhrt ëty kicsit csintalan vagy! [Jó.] És [A fajtáknál tartottunk.] Igën, a f jt?kn?l. És n gyon Sz ova ki szoktuk k rózni, hogy mëjik m r d mëg, d9 z nézetünk, hogy m?r n gyon sok t keves volt, mit kiszëttünk, oszt z öszm gból szëttünk, oszt ugy n szt k ptuk mëg, mit mit m b«l. DH s j?t m gunk t9rm9sztük [!] m got is. Nagydobrony túlnyomó részben magyarok által lakott település Kárpátalján, Ungvártól délre kb. 20, a magyar határtól mintegy 12 km-re. Szorgalmas lakói nagyrészt földműveléssel foglalkoznak, még a Szovjetunió idejében is nagy divatja volt a paprikatermelésnek. Áruikat messze földre elvitték, gyakran megfordultak a távoli Lemberg piacain is. A nyelvjárási szakirodalom példa nélkülinek tartja, hogy beszédük nagyrészt palóc sajátságokat mutat, noha egészen távol esik a település a szlovákiai és a magyarországi palóc nyelvjárásterülettől (vö. BALOGH LAJOS, Palócok a Kárpátalján? In: Emlékkönyv Benkő Loránd hetvenedik születésnapjára. Bp., 1991. 63 6). Nyelvészek, történészek próbálták megfejteni annak az okát, hogy hogyan keletkezett ez a szigetnyelvjárás, lakóinak volt-e valaha kapcsolata palóc néprétegekkel. MÓRICZ KÁLMÁN Nagydobrony monográfiájában részletes történeti elemzést végzett, de nem sikerült neki sem az esetleges telepítési nyomokat föltárni (Nagydobrony. Hatodik Síp Alapítvány, 1993). Tehát egyelőre rejtély a palóc eredet. A gyűjtött anyag fontosabb nyelvjárási sajátságai: A) H a n g t a n : 1. A zárt ë elég gyakori, de nem rendszeres az előfordulása, ezért valószínűleg nem tekinthető önálló fonémának. A szövegmutatványból is kiderül, hogy nagyon változatos az e hang megjelenési formája.

Tudománytörténet 469 2. Igen jellegzetes palóc sajátság az a hang ajakkerekítés nélküli ejtése: p prik<v l, m got, bb, szt t stb. 3. Ezzel párhuzamos palóc jelenség a hosszú á hang ajakkerekítéses ejtése: m?r, csir?z?s, h?rom, munk?v l j?r stb. 4. Inkább ritkábban, de hallható kettőshangzó is: fæli<t, f? o r=sztó, fő ü d9t, já, J a ózsi, k p? o lni, késő ü (, s j #t, ut a ójj<n, v a ótunk stb. 5. Felső nyelvállású hosszú magánhangzók helyén gyakran áll rövid hang: igy, junius, mig, csakugy, ugy. 6. Közepes mértékben a szótagzáró l is kiesik:? l t l?b, körűb9lől, locsójuk, nyuj nyúlj, üjjé lë, v$ l t. 7. Az l és az r hangok nyújtó hatása is érvényesül: épűlhdbh, fhlsz b dúl<s, k l, locsólg tni, v$ltunk, šr, kgrdbh, sz$rg lom, tcrni. 8. Két magánhangzó között, esetleg szó végén megnyúlik a mássalhangzó: ut?nn, HlHjénà. 9. Ha kiesik egy orrhangú mássalhangzó, akkor az előtte levő magánhangzó lesz orrhangú: külšh h9jiség, n gykj j a ó. B) A l a k t a n : 1. A köznyelvi é-t e-vel váltakoztató tőtípus egyalakú: keves, l9v9ll9l. 2. Elég gyakori a keleti nyelvjárásokra jellemző suksükölés és szukszükölés: m got kicsir<szt ssuk, szt t m?r vhssük, mikor kicsir<zik m g, GlvHssük, ötvhn fok mëlëgnél sz#r sszuk. 3. -juk/-jük helyett -uk/-ük: s j#t m gunk t9rm9sztük m got, ut?n kint sz<r sztuk. 4. -ul/-ül helyett -ol/-ől: körűb9lől. 5. Zártabb kötőhangzó: magunkot. 6. -tól/-től helyett -tú/-tű: ttú fük. 7. -ból helyett -bul: m bb«l. 8. Szó végéről, főként az -ért rag végéről elmarad a t: zér, m9r, rubërér. 9. Ragkettőzés: szt t. C) T á j s z a v a k : Alaki: rubërér rubelért. Valódi: szot k területmérték, huszonöt szot k fő ü d9t. Vö. orosz соmeнныŭ százas. BALOGH LAJOS T U D O M Á N Y T Ö R T É N E T 100 éve született Lotz János Lotz János magyar származású amerikai nyelvész, egyetemi tanár, az MTA tiszteleti tagja 100 éve 1913 március 23-án született. Szülei Somogyvámosról vándoroltak ki az Amerikai Egyesült Államokba a jobb megélhetés reményében. Az elemi iskolát Lotz Detroitban kezdte el, szüleivel azonban még tíz éves kora előtt hazatért Magyarországra. A bonyhádi