Euro-Parc Plus. Art. Nr.: Art. Nr.: Stand: EDV Nr NORM EN : 2010

Hasonló dokumentumok
Ameli Art. Nr.: Stand: EDV Nr NORM EN : 2010

Instructions de montage et d emploi pour article n 2232+/2234+ Instrucciones de uso y de montaje para Art. -Núm /2234+

Pascal 1101KB. Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG Steinach Mitwitz EN 716 : 2008+A1: 2013

Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr Instructions de montage et d emploi pour article n 2230+

Serial No Ver.3.4

1. Nyelvismereti feladatsor Maximális pontszám: 15

ハンガリー 遺 族 年 金 請 求 書 / IGÉNYBEJELENTŐ LAP HOZZÁTARTOZÓI NYUGELLÁTÁSHOZ

TECSUN ELECTRONIC IND. LTD. TECSUN PL-660 PLL シンセサイザー受信機 FM ステレオ / 中波 / 長波 / 短波 -SSB / エアバンド 取扱説明書

Varix SL Art. Nr.: 4835

社 会 保 障 に 関 する 日 本 国 とハンガリーとの 間 の 協 定 HU/JP 2 ハンガリー 日

インターフェイスボードの各部の名称と働き. ios 搭載機器との接続 アプリケーション開発情報 使用上の注意 通信仕様. M Rev. C

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Gratulálok az eljegyzésetekhez! Tudjátok már, hogy mikor lesz a nagy nap? Nemrég eljegyzett párnak gratuláció, akiket jól ism

HIDASI JUDIT 1 SATO NORIKO 2 SZÉKÁCS ANNA 3

社会保障に関する日本とハンガリーとの間の協定 / SZOCIÁLIS BIZTONSÁGRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY JAPÁN ÉS MAGYARORSZÁG KÖZÖTT

Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1193HR. Instructions for assembly and use for Art. No. 1193HR

2015. szeptember ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 第 31 号 マルコ ラスロ もみじ 日 本 語 学 校

別添資料一覧 1. 別添資料 1 : 宿主内に移入された核酸全体の構成 2. 別添資料 2 : ベクターに関する情報 3. 別添資料 3 : 細胞内に移入した核酸の存在状態及び当該核酸による形質発現の安定性

Előszó február Magyarországi Japánnyelv-oktatók Társasága (MJOT)

EDV-Nr Stand Marlene 1172WK

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

JAPÁN NYELV 9-12.évfolyam Osztályozó vizsga követelményszint

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

EDV Nr Stand Varix SL 4835

皆様におかれましても, 本年が良い年となりますことを, 心よりお祈り申し上げてご挨拶 ていただきます

2016, szeptember ハンガリー日本語教師会会報第 32 号 ご挨拶

Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1193S3. Instructions for assembly and use for Art. No. 1193S3

Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1172S2. Instructions for assembly and use for Art. No. 1172S2

EDV-Nr Stand May 1176S3

EDV-Nr Stand Fresh 1167S3

Family Art. Nr.: 2335

Cottage 1178S3 - Cassini 1183S3

Wichtig! Nehmen Sie sich zum Aufbau genügend Zeit und lesen Sie bitte die Anleitung genau durch.

Publikációk és elıadások (2010. január 10.)

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

Swing Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG Mitwitz-Steinach

ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて

Japánóra 2016/2017 éves terv

あ い さ つ ご 挨 拶 ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 へ 寄 せて

ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて

Tamino Art. Nr.: 2345

INDÍTVÁNYOK A MAGYAR KORMÁNY RÉSZÉRE ハンガリー政府へのご提案. Magyarországi Japán Vállalkozók Egyesülete 在ハンガリー日本商工会

SMARTHUNGARY SCIENTISTS, INVENTORS, INNOVATORS. Akikre büszkék vagyunk. ハンガリーが誇る Achievements we are proud of

JLPT N5 kanji lista példákkal

UDCA AST 94IU L ALT 97IU L GGT 441IU L. bezafibrate UDCA. bezafibrate

SVENSKA Eftersom det finns många olika väggmaterial, För råd om lämpliga skruvsystem, kontakta din lokala fackhandlare.

Family Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG Mitwitz-Steinach

きき 機 器 készülék ききこみ 聞 き 込 み kikérdezés, kivallatás きぎょうねんきん 企 業 年 金 vállalati nyugdíj きしょう 気 象 időjárás きしょうかんそく 気 象 観 測 meteorológiai

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

Solliciteren Referentie. Chinees

SVENSKA Eftersom det finns många olika väggmaterial, För råd om lämpliga skruvsystem, kontakta din lokala fackhandlare.

貸借対照表 1 損益計算書 3 キャッシュ フロー計算書 5 利益の処分に関する書類 6 国立大学法人等業務実施コスト計算書 7 注記事項 8

SUOMI Koska erilaisiin seinämateriaaleihin on käytettävä erilaisia ruuveja, pakkaus ei sisällä ruuveja seinäkiinnitystä varten.

Fukuda Csijo-ni Virágba borult kútveder

Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam

げんき II. Fittler Áron Száyer Ildikó Csizmadia Blanka. Károli Gáspár Református Egyetem. Japán Tanszék december

げんき I. Németh Kornél. ELTE Japán Tanszék március. Károli Gáspár Református EgyetemJapán Tanszék. Lektorálta: Pereczes Erika (2009.

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam II.

16. JAPÁNNYELVI SZÓNOKVERSENY 第16回日本語スピーチコンテスト PROGRAMFÜZET プログラム

Kaizen Expressz. Alapismeretek a lean utazáshoz. Toshiko Narusawa és John Shook. Előszó: Jim Womack

SEAGATE STOCKAGE INFORMATIQUE BACKUP SL RESCUE 2TB MANUEL D'UTILISATION. Besoin d'aide? Rendez-vous sur votre communauté

Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018 Ausztráliai címzés: tartomány település és irányítószám Alex Marshall 国王大街 745 号西区, 惠灵顿 0680 Új-Zéland

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ausztráliai címzés: tartomány település és irányítószám Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA

Kösd össze az összeillı szórészeket!

ATTACK AK/AS, HR/HRS, TUV/TUVS, S/SS PUFFERTARTÁLYOK

MOTIVATION MAKING IN MINOR LANGUAGE EDUCATION: A CASE OF HUNGARIAN IN JAPAN. Mari OKAMOTO Osaka University, Japan

PORTUGUES PRECAUÇÃO: Não pressione os batentes desdobráveis enquanto a porta não estiver fixada; recuarão com força.

日本語この照明器具の外部ケーブルやコードが破損した場合は 修理に伴う事故を避けるため 必ず製造元のメーカーや代理店 電気工事店などに部品交換を依頼してください ご不明な点がございましたら イケアにお問い合わせください

Soft Boccia Set. Set di bocce _Sommerspiele_print.indd 1

KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

VM 590 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. notice d utilisation. Инструкция по использованию INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Návod na použitie Návod k použití 使用说明

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

KRAMER ( クレイマー ) 製品カタログ 2016

い く つ に な っ て も 恋 す る 肌

A nyelvkönyv koncepciója és céljai

Termék prospektus VERDER

Szita Szilvia Pelcz Katalin MagyarOK 1.

Takahama Kjosi A kígyó szeme

前橋 ようこ へ. Üdvözöljük Maebasiban! 前橋へようこそ

FIGYELEM! Ez a kérdőív az adatszolgáltatás teljesítésére nem alkalmas, csak tájékoztatóul szolgál!

Japanológia Tanszék A JAPÁN SZLENG. Szakdolgozat. II. éves hallgató BUDAPEST

ハンガリーから輸入される食肉等の取扱いについて

Tanítsuk a japánnyelvet!

KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Verderair VA25-HP (DA) nagynyomású

AVERTISSEMENT WAARSCHUWING

AVERTISSEMENT WAARSCHUWING

AVERTISSEMENT WAARSCHUWING

AVERTISSEMENT WAARSCHUWING

AVERTISSEMENT WAARSCHUWING

AVERTISSEMENT WAARSCHUWING

AVERTISSEMENT WAARSCHUWING

AVERTISSEMENT WAARSCHUWING

<?xml version="1.0" encoding="shift_jis"?> <xsl:stylesheet xmlns:xsl=" version="1.0"> <xsl:output method="html"

ASUS Transformer Pad útmutató

Szugita Hiszadzso Virágnéző kimonó

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft

Átírás:

Stand: 21.06.2018 EDV Nr. 222311004 Euro-Parc Plus Art. Nr.: 2232 + Art. Nr.: 2234 + Heinrich Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG Verwaltung: Gartenstraße 19 D - 96268 Mitwitz Germany Anlieferung und Versand: Steinach 1 D - 96268 Mitwitz Germany 0-24 NORM EN 12227 : 2010-1 -

DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI HR NO WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES SUIVANTES ET CONSERVEZ-LES POUR POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT. BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING. IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG. IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS. FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE. TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE. VAŽNO! NAVODILO SHRANITE ZA KASNEJŠO KONTROLO. VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I ČUVAJTE ZA BUDUĆE POTREBE. VIKTIG! LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK. PL CZ PT TR RU SK SE RS JP CN KR WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE. DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ. IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. ÖNEMLİ! DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN. ВАЖНО! ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ. ПОЖАЛУЙСТА, СЛЕДУЙТЕ ИНСТРУКЦИИ. DÔLEŽITÉ! ČÍTAJTE POZORNE A UCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE. VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. VAŽNO! NE ŽURITE SA UGRADNJOM I PAŽLJIVO PROČITAJTE SVA UPUTSTVA. SAČUVATI ZA KASNIJU UPOTREBU. 重要! 組み立てには十分な時間をかけ 説明書をよく読んで行ってください この説明書を大切に保管してください 请注意! 千万不要匆忙开始安装, 请先仔细阅读安装说明书后再安装 请妥善保存说明书以备今后查阅 중요사항! 조립하는데충분한시간을갖고설명서를정확하게끝까지다읽으십시오. 나중에참조할수있도록설명서를보관하십시오. - 2 -

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 2232 + 2234 + B A A D I E + K I E + K O H O H F M L F N L A G B C F G G Art. Nr. Y022300046 Art. Nr. Y022300047 H I D Art. Nr. Z022300191 E Art. Nr. Z022300190 K Art. Nr. Z025000029 J Art. Nr. Z022300068 Art. Nr. Z022300069 3 x L Art. Nr. Z022300195 Art. Nr. Z022300194 O Art. Nr. Z022300167 M Art. Nr. Z025000030 N Art. Nr. Z022300192 Art. Nr. Z022300193 Art. Nr. Y022300119 Art. Nr. Y022300118 Art. Nr. 205010506 4 x 4 x Art. Nr. W024010001 Art. Nr. 205010359 Art. Nr. Z022300197 M6x20 3 x Art. Nr. 204800087-3 -

1 2 klack 4 x - 4 -

3 M6x20 3 x klack 4 2. 1. 4 x - 5 -

4a 1. 2. 3. 4. - 6 -

DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI HR NO PL CZ PT TR RU SK SE RS JP CN KR Die Bodenhöhe richtet sich nach der körperlichen Entwicklung des Kindes. Sie muss so eingestellt werden, dass das Kind nicht herausfallen kann! Sobald das Kind sitzen kann, muss der Boden in die tiefste Position gebracht werden! Das Laufgitter darf nicht ohne Boden verwendet werden! The bottom level is subject to the stage of physical development of the child.it has to be adjusted in a way that the child cannot fall out of the playpen. When the child can sit the base must be in the lowest position. The play pen must not be used without bottom! La hauteur du fond s adapte au développement corporel de l enfant. Le fond doit être réglé de sorte que l enfant ne puisse pas tomber à l extérieur du parc! Dès que l enfant est en mesure de s asseoir, il faut mettre le fond à la postion la plus basse! Le parc ne doit jamais être utilisé sans fond! De hoogte van de bodem is afhankelijk van de lichamelijke ontwikkeling van het kind. Gelieve de hoogte zo in te stellen, dat het kind er niet uit kan vallen! Van zodra het kind kan zitten, dient de bodem in de laagste positie te worden gebracht! U mag de spijlenbox nooit zonder bodem gebruiken! L altezza del piano si orienta a seconda dello sviluppo fisico delfanciullo. Regolare il piano in maniera tale che il bambino non possa cadere! Regolare il piano nella posizione più bassa possibile, non appena il bambino sarà in grado di stare seduto! Non adoperare mai il box sprovvisto di piano! Bundhøjden retter sig efter barnets kropslige udvikling. Den skal indstilles således, at barnet ikke kan falde ud! Så snart barnet kan sidde, skal bunden bringes i den laveste position. Kravlegården må ikke tages i brug, såfremt bunden ikke ermonteret. La altura desde el suelo se adapta al desarrollo corporal del niño. Debe ajustarse de forma que el niño no pueda caerse hacia fuera! En cuanto el niño sea capaz de sentarse, deberá colocarse el suelo en la posición más baja! El parque no deberá utilizarse sin su suelo. A padlólemez magassága a gyermek testi fejlődéséhez igazítandó. Úgy kell beállítani, hogy a gyermek a járókából ne tudjon kiesni! Mihelyst a gyermek ülni tud, a padlólemezt a legalacsonyabb helyzetbe kell vinni! A járóka padlólemez nélküli használata tilos! Pohjan korkeussäätö on riippuvainen lapsen ruumiillisesta kehityksestä. Se on säädettävä siten, ettei lapsi pääse putoamaan ulos! Heti kun lapsi osaa istua, pohja on asetettava alimpaan asentoon! Leikkikehää ei saa käyttää ilman pohjaa! Višina dna stajice se določi po telesnem razvoju otroka. Dno mora biti tako nameščeno, da otrok ne more pasti iz nje! Kakor hitro pa bo otrok znal sedeti, se mora dno namestiti na najglobjo pozicijo. Stajice se ne sme uporabljati brez dna! Visinu podnice treba postaviti ovisno o tjelesnom razvitku djeteta. Mora se postaviti tako da dijete ne može pasti iz vrtića! Kada dijete može sjediti, podnicu treba postaviti na najniži položaj! Vrtić za igranje ne smije se koristiti bez podnice! Bunnhøyden kan innrettes etter barnets kroppslige utvikling. Den må innstilles slik at barnet ikke kan falle ut! Så snart barnet kan sitte, må bunnen settes i den dypeste posisjonen! Lekegrinden må ikke brukes uten bunn! Wysokość usytuowania podłogi zależy od rozwoju dziecka. Musi ona znajdować się zawsze na takiej wysokości, żeby dziecko nie mogło wypaść! Jeżeli dziecko potrafi już siadać, należy podłogę umieścić w najniższym położeniu! Kojec nie może być używany bez podłogi! Výška dna se řídí podle tělesného vývoje dítěte. Je třeba ji nastavit tak, aby dítě nemohlo vypadnout! Jakmile dítě umí sedět, je třeba dát dno do nejnižší polohy! Ohrádka se nesmí používat bez dna! A altura do fundo depende do desenvolvimento do corpo da criança. Ela deverá ser ajustada, de maneira que a criança não possa cair fora! Logo que a criança for capaz de sentar-se sozinha, o fundo deverá ser colocado na posição mais baixa! O parque de bebé não deverá ser utilizado sem fundo! Zemin yüksekliği çocuğun vücutsal gelişmesi doğrultusundadır. Çocuğun dışarıya düşemeyeceği şekilde ayarlanması gerekmektedir! Çocuk oturmaya başladıktan sonra zeminin en alt kademeye indirilmesi gerekmektedir! Çocuk bahçesinin alt zemin kısmı olmadan kullanılması yasaktır! Уровень основания устанавливается в зависимости от стадии физического развития ребенка. Он должен быть приспособлен под уровень, через который ребенок не сможет упасть из манежа. Когда ребенок сидит, основа должна быть в самом низком положении. Детский манеж не должен использоваться без основания! Výška podlahy sa nastaví podľa telesného vývoja dieťaťa. Výšku nastavte tak, aby dieťa nemohol vypadnúť! Akonáhle dieťa vie sedieť, treba nastaviť podlahu do najnižšej polohy! Ohrádka nesmie byť používaná bez podlahy! Höjden på bottnen riktar sig efter barnets utveckling. Den måste ställas in så att barnet inte riskerar att ramla ur! Så snart barnet kann sitta måste botten ställas i det nedersta läget! Hagen får inte användas utan botten. Visina poda zavisi od fizičkog razvoja deteta. Mora se namestiti tako da dete ne može da ispadne iz ogradice! Čim dete bude sposobno da sedi, podnicu ogradice treba postaviti u najniži položaj! Ogradica se ne sme koristiti bez podnice! 底板の高さはお子様の成長に合わせて調節してください 底板はお子様が落下しない高さに調節してください! お子様が座れるようになったら 底板を最も低い高さに調節しなければいけません! ベビーベッドを底板なしで使用してはいけません! 围栏底部高度视幼儿生长情况进行调整, 以幼儿不会跌出围栏为准! 一旦幼儿能独立坐起, 必须把底部放到最低档! 不可使用无底部围栏! 바닥의높이는어린아이의신체적크기에따릅니다. 어린아이가밖으로떨어질수없게끔바닥의높이를조정해야만합니다! 어린아이가앉아있을수있게되면바닥은가장낮은위치로조정되어야합니다! 바닥없이아기놀이울을사용해서는안됩니다! 5 MAX. 15 KG STOP - 7 -

6 1. 2. DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI HR NO PL CZ PT TR RU SK SE RS JP CN KR Schlupfsprossen aus Sicherheitsgründen bitte immer alle herausnehmen! WARNUNG - Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt! So schützen Sie es vor Unfällen. For safety reasons please always remove all three bars! WARNING - Do not leave your child unattended. This is how to prevent accidents. Pour des raisons de sécurité, retirer toujour toutes les barres de glissement! AVERTISSEMENT - Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance! Vous le protégerez ainsi des acci. Gelieve steeds alle spijlen om veiligheidsredenen te verwijderen! WAARSCHUWING - Laat Uw kind nooit zonder toezicht! Zo behoedt U Uw kind voor ongevallen. Per ragioni di sicurezza togliere sempre tutte e tre le barre! AVVISO - Per evitare il rischio di incidenti si raccomanda di non lasciare mail il bamdino incustodito! Alle tremmer skal af sikkerhedsårsageraltid fjernes! ADVARSEL - Beskyt barnet mod uheld ved at holde øje med det hele tiden! Por razones de sequridad por favor, siempre mueva las tres barras! ADVERTENCIA - Para evitar accidentes, su hijo no deberia sentarse en la silla sin la presencia de un adulto. Biztonsági okokból egyszerre valamennyi kivehető rudat ki kell venni! FIGYELMEZTETÉS - Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül, így óvhatja a balesetektől! Poista aina kaikki irrotettavat pinnat turvallisuussyistä! VAROITUS - Älä jätä lastasi ilman valvontaa! Näin suojaat sitä onnettomuuksilta. Izhodne letve je treba iz varnostnih razlogov vedno kompletno odstraniti! OPOZORILO - Ne puščajte otroka brez nadzora; samo tako ga ščitite pred nezgodami. Prečke za skidanje iz sigurnosnih razloga uvijek sve izvadite! UPOZORENJE - Ne ostavljajte dijete bez nadzora! Tako ćete ga zaštititi od nezgoda. Alle smuttsprossene må av sikkerhetsgrunner tas ut! ADVARSEL - La barnet ikke være uten oppsyn! På den måten beskytter du det mot uhell. Zawsze wyjąć należy wszystkie ruchome szczeble! OSTRZEŻENIE - Prosimy o nie pozostawianie dzieci bez nadzoru! W ten sposób chronimy je przed wypadkiem. Vyjímatelné příčle z bezpečnostních důvodů prosím vždy všechny vyjměte! VÝSTRAHA - Nenechávejte své dítě bez dozoru! Tak je ochráníte před úrazy. Sempre remova todas as barras de passagem, por razões de segurança! ADVERTÊNCIA - Não deixe a criança sem supervisão! Assim, pode protegê-la contra acidentes. Emniyet gerekçelerinden dolayı lütfen girip çıkma parmaklıklarının hepsini daima çıkartınız! UYARI - Çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayınız! Bu şekilde kazalara karşı korursunuz. В целях безопасности рекомендуется удалять все съемные прутья. ОСТОРОЖНО - Не оставляйте ребенка без присмотра! Так Вы убережете его от несчастных случаев. Z bezpečnostných dôvodov vždy vyberte všetky ochranné bočnice! UPOZORNENIE - Nenechajte Vaše dieťa nikdy bez dozoru. Takto ho chránite pred nehodami. Av säkerhetsskäl ska alltid alla spjälor tas bort! VARNING - Lämna inte ditt barn utan uppsikt! Så skyddar du det mot olyckor. Iz sigurnosnih razloga treba uvek izvaditi sve odvojive šipke! UPOZORENJE - Ne ostavljate decu bez nadzora! Samo tako ih možete zaštititi od nesreća. 安全上の理由により 取り外し可能な柵のバーをすべて取り外してください! 警告 - 事故から守るため お子様から目を離さないでください! 为安全起见请取出所有活动杆! 警告 - 请看护好您的孩子! 以防事故发生 안전상의이유로분리할수있는막대기는항상모두꺼내놓으십시오! 경고 - 귀하의어린아이를잘감시하고홀로두지마십시오! 그럼으로써어린아이를사고로부터보호할수있습니다. - 8 -