Family Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG Mitwitz-Steinach
|
|
- Emma Farkas
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Family DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI HR NO Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr Für späteres Nachschlagen aufbewahren. Instructions for assembly and use for Art. No Please keep for further reference. Instructions de montage et d emploi pour article n 2335 A conserver pour une consultation ultérieure. Montage- en gebruiksaanwijzing voor art. nr Bewaar voor latere raadpleging. Istruzioni di montaggio e uso per l art. n Conservate questa descrizione per poter far riferimento ad essa in un secondo momento. Installations- og brugsanvisning for art.-nr Monteringen bør foretages i ro og fred. Instrucciones de uso y de montaje para Art. -Núm Guárdelas para poder leerlas posteriormente en caso necesario. Összeszerelési és használati útmutató következő cikkszámhoz: 2335 Jövőbeni tájékoztatóhoz kérjük, a leírást őrizze meg. Asennus- ja käyttöohje, art. nro 2335 Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten. Navodila za montažo in uporabo za arikel-št Navodilo shranite za kasnejšo kontrolo. Upute za sastavljanje i uporabu artikla broj 2335 Sačuvajte ih za buduću primjenu. Monterings- og bruksveiledning for art. nr Oppbevar den for senere bruk. Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG Mitwitz-Steinach
2 Family PL CZ PT TR RU SK SE RS JP CN KR Instrukcja montażu i obsługi do nr art Zachować instrukcję do późniejszego wykorzystania. Návod na sestavení a používání pro výr. č Uchovejte jej k pozdějšímu nahlédnutí. Instruções de montagem e uso para o art. n 2335 Guarde-as para poder consultá-las posteriormente. Ürün No için kurma ve kullanım talimatı Sonradan okumak için saklayınız. Инструкции по сборке и использованию для артикула 2335 Пожалуйста, следуйте инструкции. Návod na montáž a použitie k prod. č.: 2335 Tento návod si uschovajte pre neskoršie použitie. Uppbyggnads- och bruksanvisning för art.nr Spara för att kunna läsa igen längre fram. Uputstvo za sastavljanje i primenu art. br Sačuvati za kasniju upotrebu. 組み立て 使用説明書品番 2335 この説明書を大切に保管してください 安装与使用说明 型号 2335 请妥善保存说明书以备今后查阅 제품 -No. 의조립및사용설명 2335 나중에참조할수있도록설명를보관하십시오. Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG Mitwitz-Steinach
3 Teileliste List of parts as illustrated Liste de pièces comme illustrée Onderdelenlijst Listino pezzi Indhold Lista de piezas Alkotóelemek jegyzéke Osaluettelo Seznam elementov Popis dijelova Delliste Wykaz części Seznam součástí Lista de peças Parça listesi Перечень деталей Zoznam súčiastok Artikellista Spisak delova パーツリスト零部件表부품목록 Art. Nr. Y Art. Nr. Y Art. Nr. Y Art. Nr. Z Art. Nr. Y Art. Nr. Y Art. Nr. Z Art. Nr. Y Art. Nr. W Art. Nr. W Art. Nr Art. Nr Art. Nr Art. Nr M6x50 M6x12 Art. Nr Art. Nr Art. Nr Art. Nr Ø3,5x10 3 x Art. Nr Art. Nr M6x50 Ø4,5x15 Art. Nr Art. Nr Art. Nr. W Art. Nr
4 Den Artikel bei der Montage auf ebene, glatter Fläche stellen. Place the product on a flat, smooth surface during assembly. Pour le montage, posez l'article sur une surface plane et lisse. Het artikel bij de montage op een effen, glad oppervlak zetten. Durante il montaggio collocare l articolo su una superficie piana e liscia. Stil ved monteringen artiklen på en plan, glat flade. Durante el montaje, colocar el artículo sobre una superficie plana y lisa. A terméket szerelés közben sima, egyenes felületre tesszük. Aseta tuote kokoamista varten tasaiselle, sileälle alustalle. Pri montiranju postavite izdelek na ravno podlago. Proizvod pri montaži postavite na ravnu i čvrstu površinu. Ved montering må artikkelen settes ned på en jevn, glatt flate. Podczas montażu ustawić produkt na płaskiej gładkiej powierzchni. Výrobek k montáži postavit na rovnou, hladkou plochu. Na montagem, coloque o artigo sobre uma superfície plana e lisa. Ürünü montaj esnasında düz, engebesiz bir alana koyunuz. Для сборки поставить изделие на плоскую, гладкую поверхность. Výrobok postavte na rovnú podlahu. Placera artikeln på jämnt, slätt underlag vid monteringen. Prilikom sastavljanja proizvod treba postaviti na ravnu i glatku podlogu. 組み立ては 平らで滑らかな床の上で行ってください 请放在平整 光洁的地方安装 조립시평평하고매끄러운표면에제품을놓으십시오. 1 M6x50
5 M6x50 M6x12 Ø4,5x15
6 DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI HR NO PL CZ PT TR Zum Einstellen und Umsetzen des Fuß-, Sitzbrettes müssen jeweils die 2 Verstellschrauben rechts und links leicht gelöst werden. Fuß-. und Sitzbrett in gewünschte Stellung bringen und die Verstellschrauben beidseitig wieder fest anziehen. Achtung: Den festen Halt dieser Teile regelmäßig prüfen! Loosen the two adjustment screws on each side, left and right, for fitting and moving the foot and sitting panel. Adjust the foot and sitting panel as required and tighten the screws again on each side. Caution: Be sure to check regularly that these parts are firmly holding! Desserrer légèrement les 2 vis d'ajustage à droite et à gauche pour régler et transposer le panneau pour les pieds et l'assise. Amener le panneau pour les pieds et l assise à la position souhaitée et resserrer les vis d ajustage à bloc sur les deux côtés. Attention: Contrôler régulièrement le serrage correct de ces pièces! Voor het instellen en verplaatsen van de voet- en zitplank moeten de twee stelschroeven aan de linker- en rechterkant lichtjes losgedraaid worden. Breng de voet- en zitplank in de gewenste stand en draai de stelschroeven aan beide kanten weer stevig vast. Let op: controleer regelmatig of deze onderdelen goed vastzitten! Per la regolazione e lo spostamento del poggiapiedi e del sedile, allentare leggermente le due viti di regolazione a destra e a sinistra. Mettere il poggiapiedi e il sedile nella posizione desiderata e stringere di nuovo le viti di regolazione. Attenzione: controllare regolarmente che queste parti siano fissate saldamente! Til indstilling og ommontering af fod- eller siddebrættet skal de to justerskruer på henholdsvis højre og venstre side løsnes en anelse. Fod- og siddebrættet bringes i den ønskede stilling og justerskruerne strammes igen på begge sider. Bemærk: Kontroller regelmæssigt, at disse dele sidder forsvarligt fast! Para graduar y modificar las tablas de asiento y de soporte de pies se habrán de aflojar ligeramente los tornillos de ajuste correspondientes a la izquierda y a la derecha. Posicione y gradúe las tablas de asiento y de soporte de pies según sea necesario y vuelva a apretar los tornillos de ajuste de ambos lados. Atención: Compruebe regularmente la firmeza de las piezas. A lábtámla és az ülés beállításához és áthelyezéséhez oldjuk a jobb és bal oldalon lévő 2 állítócsavart. A lábtámlát és az ülést a kívánt helyzetbe visszük, majd mindkét oldalon szorosan meghúzzuk az állítócsavarokat. Figyelem: A fenti elemek szorosságát rendszeresen ellenőrizzük! Jalkatuen ja istuinosan säätämistä ja muuttamista varten on kahta oikealla ja vasemmalla puolella sijaitsevaa säätöruuvia löysättävä hieman. Aseta jalkatuki ja istuinosa haluttuun kohtaan ja kiristä säätöruuvit kummaltakin puolelta. Huomio: Tarkasta säännöllisesti, että osat ovat tukevasti paikoillaan! Za pravilno nastavitev in prestavitev podporne deščice za stopala in sedala je potrebno za vsako deščico malo razrahljati 2 vijaka na levi in desni. Podporno deščico za stopala in desko za sedenje je treba v zaželjeni legi na obeh straneh z vijaki tudi pritrditi, oz. vijake zategniti. Pozor: Redno preverjajte stabilnost teh elementov! Za podešavanje i postavljanje podnožne ploče i ploče za sjedenje potrebno je neznatno otpustiti 2 vijka za podešavanje na desnoj i lijevoj strani. Podnožnu ploču i ploču za sjedenje postavite u željeni položaj, a zatim ravnomjerno stegnite vijke za podešavanje. Pozor: Redovito provjeravajte pravilnu montažu ovih dijelova! For innstilling og omsetting av fot-, setebrettet må de 2 innstillingsskruene til høyre og venstre løsnes litt. Fot- og setebrettet settes i ønsket stilling og de to skruene på hver side skrues fast igjen. Obs: Det må regelmessig kontrolleres at disse skruene sitter fast! Do nastawienia i przestawienia podstawki pod stopy oraz siedzenia należy lekko poluzować 2 śruby nastawcze po prawej i lewej stronie. Ustawić podstawkę pod stopy oraz deskę do siedzenia i ponownie dokręcić śruby do ustawiania po obydwu stronach. Uwaga: Sprawdzać regularnie zamocowanie tych elementów! K nastavení a přemístění podnožky, sedátka je třeba lehce povolit vždy 2 seřizovací šrouby vpravo a vlevo. Podnožku a sedátko uvést do požadované polohy a seřizovací šrouby na obou stranách opět utáhnout. Pozor: pravidelně kontrolovat, zda tyto součásti pevně drží! Para ajustar e deslocar a tábua de pé e de assento, os 2 parafusos de ajuste na direita e na esquerda deverão ser soltados um pouco. Coloque a tábua de pé e de assento na posição desejada e aperte bem os parafusos de ajuste. Atenção: Verifique regularmente o assento fixo destas peças! Ayak ve oturma tahtasını ayarlamak ve değiştirmek için her defasında sağ ve sol taraftaki 2 ayar vidasının hafif gevşetilmesi gerekmektedir. Ayak ve oturma tahtasını arzu edilen pozisyona getiriniz ve her iki taraftaki ayar vidasını tekrar sıkıca sıkınız. Dikkat: Bu parçaların sıkı olmasını düzenli olarak kontrol ediniz!
7 RU SK SE RS JP CN KR Для регулировки и перемещения полки для ног и для сидения слева и справа нужно ослабить по 2 регулировочных винта. Переместите полку для ног и для сидения в нужное положение и жестко закрепите регулировочные винты с обеих сторон. Внимание: Регулярно проверяйте жесткость соединения этих деталей! K nastaveniu sedadlovej dosky, resp. dosky pre nohy ľahko uvoľnite dve nastaviteľné skrutky vpravo a vľavo. Dosky nastavte do žiadanej polohy a skrutky znovu upevnite. Pozor: Pravidelne skontrolujte upevnenie týchto častí! För inställning och omändring av fotsteget och sittbrädan måsta alltid de två justerskruvarva till höger och vänster lossas något. Ställ in fotsteg och sittbräda i önskat läge och dra fast justerskruvarva på båda sidor igen. Observera: kontrollera regelbundet att de här delarna sitter som de ska! Za podešavanje daske za stopala i daske za sedenje treba neznatno popustiti 2 odgovarajuća zavrtnja sa desne i leve strane. Nakon toga dasku treba postaviti u željeni položaj i ponovo zategnuti oba prethodno otpuštena zavrtnja. Pažnja: Redovno proveravajte stabilnost ovih delova! 座面と足置きの高さ調節のため 左右にある各 2 個の調節ネジを軽く緩めてください 座面と足置きを希望の高さに調整し 両側の調節ネジを再びしっかりと締めてください 注意 : この部分がしっかり固定されているか 定期的にチェックしてください! 调整支脚板与座位板时需将左右各 2 个调节螺栓稍微松开, 调整好位置后再将两边的螺栓固紧 注意 : 定期检查这些零部件的紧固性! 발판과좌석판을조절하고바꿀려면오른쪽과왼쪽의 2 개의조정나사를각각조금씩느슨하게풀어줘야합니다. 발판과좌석판을원하는위치로옮기고양쪽의조정나사를다시단단히조여줍니다. 주의 : 이부품들이단단하게고정되어있는지규칙적으로확인해야합니다! 6 Ø3,5x10 3 x 7 1. Klack, Klack
8 DE GB FR NL IT DK ES HU Den Stuhl entsprechend der Größe Ihres Kindes einstellen, so dass Fuß, Oberschenkel und Unterarm flach aufliegen. Ihr Kind sollte ca.1/2 Jahr alt sein und schon alleine aufrecht sitzen können. In diesem Fall schieben sie das Sitzbrett in die oberste Nut und das Fußbrett in die 4. Nut von oben. Das Fußbrett nicht höher stellen! Bis zu einem Alter von 2 Jahren den Hochstuhl nur mit Schrittgurt verwenden außerdem empfehlen wir unseren Sicherheitsgurt Art. Nr der ein Herausklettern ihres Kindes verhindert. Für Erwachsene stellen sie bitte das Sitzbrett in die vierte Nut von oben und entfernen das Fußbrett. Adapt the chair to your child`s height and make sure that thigh, foot and forearm lie in a flat position. Your child should be at least approx. 1/2 years old and able to sit upright without assistance. For this case push the seat in the top groove and the footrest in the fourth groove from the top. Do not make the footrest higher! This stool is only to be used with adjustable straps for children under 2 years of age. In addition we recommend our own adjustable safety strap, Article No. 4703, which prevents your child from climbing out of the stool. For adult use please place the seat in the fourth groove from the top and remove the footrest. Adaptez la chaise à la tailleur de votre enfant. La cuisse, le pied et l'avant-bras doivent se trouver en position plate. Votre enfant doit avoir 1/2 ans et se tenir assis tout seul. Dans ce cas, poussez le siège dans la plus haute rainure et le socle dans la 4ème rainure depuis le haut. Ne réglez pas le socle plus haut! Jusqu à l âge de 2 ans, utilisez la chaise haute uniquement avec la ceinture réglable. Par ailleurs, nous recommandons d utiliser notre ceinture de sécurité (référence 4703) qui empêche que votre enfant descende de la chaise. Pour les adultes, veuillez régler le siège dans la quatrième rainure depuis le haut et enlever le socle. Stel de stoel in op de grootte van uw kind, zudat de bovenbenen en voeten en onderarm horizontaal zijn. Uw kind moet ca. 1/2 jaar oud zijn en moet reeds alleen rechtop kunnnen zitten. Schuif als dit het geval is de zitplank in de bovenste keep en de voetplank in de 4de keep van boven. Plaats de voetplank niet hoger. Gebruik voor kinderen tot 2 jaar de stoel enkel in combinatie met de zitbeugel. Wij raden aanvullend onze veiligheidsbeugel met het art. nr aan die verhindert dat uw kind uit de stoel kan klimmen. Gelieve voor volwassenen de zitplank in de 4de keep van boven te steken en de voetplank te verwijderen. Regolare il seggiolone in base all'altezza del bambino, in modo che la cosicia e il piede e il avambraccio si trovino in posizione piana. Il bambino dovrebbe avere 1 / 2 anni ed essere in grado di stare seduto diritto da solo. In questo caso spingere il sedile nella scanalatura superiore e il poggiapiedi nella 4a scanalatura dall alto. Non mettere il poggiapiedi più in alto! Fino all eta di 2 anni usare il seggiolone solo con la cintura di sicurezza. Consigliamo la nostra cintura di sicurezza art. n che impedisce che il bambino scivoli dal seggiolone. Per i più grandi posizionare il sedile nella quarta scanalatura dall alto e togliere il poggiapiedi. Indstil stolen svarende til dit barns størrelse, således at fødder, overlår og underarme ligger fladt på fladen. Dit barn bør være ca. 1/2 år gammelt og allerede alene kunne sidde i opret stilling. I dette tilfælde skubbes siddebrættet op i den øverste not og fodbrættet i den fjerde not fra oven. Fodbrættet må ikke indstilles højere! Op til en alder på to år bør barnestolen kun anvendes med skridtsele. Derudover anbefaler vi vor sikkerhedssele varenr. 4703, som forhindrer barnet i at klatre ud af stolen. Når stolen anvendes til voksne, anbringes siddebrættet i den fjerde not fra oven og fodbrættet fjernes. Ajustar la silla al tamaño del niño de forma que el pie, el muslo y el antebrazo estén apoyados planos. El niño debería tener una edad de aprox. 1/2 año y ya poder sentarse recto solo. En este caso, desplace el asiento a la ranura superior y el apoyapi a la 4a ranura desde arriba. No subir más el apoyapies. Hasta una edad de 2 años, usar la trona sólo con la correa. Además recomendamos nuestra correa de seguridad art. nº 4703, que evita que el niño se salga trepando. Para niños mayores, colocar el a ento en la cuarta ranura desde arriba y sacar el apoyapies. A széket a gyermek méretének megfelelően úgy kell beállítani, hogy a lábak, a combok és az alkarok egyenesen feküdjenek fel. A gyermeknek kb. fél évesnek kell lennie, és már egyedül kell tudnia ülni. Ebben az esetben az ülést tolja a legfelső horonyba, a lábtámlát pedig fentről a 4. horonyba. A lábtámlát ne állítsa magasabbra! 2 éves korig az etetőszéket csak a lábak közötti hevederrel szabad használni. Emellett javasoljuk, hogy alkalmazza biztonsági övünket (cikk-sz.: 4703), amely megakadályozza, hogy a gyermek kimásszon a székből. Felnőtteknek az ülést állítsa fentről a negyedik horonyba, a lábtámlát pedig távolítsa el.
9 FI SI HR NO PL CZ PT TR RU SK SE RS JP Säädä tuoli lapsen koon mukaan siten, että lapsen jalat, reidet ja kyynärvarret lepäävät hyvässä asennossa tuolin vastaavilla osilla. Lapsen tulisi olla noin 1/2 vuoden ikäinen ja osata istua itsenäisesti. Työnnä tässä tapauksessa istuinosa ylimpään uraan ja jalkatuki ylhäältä laskien 4. uraan. Älä aseta jalkatukea ylemmäs! Syöttötuolia saa käyttää vain haarahihnan kanssa 2 vuoden ikään saakka; lisäksi suosittelemme turvavyötämme, art. nro 4703, estämään lapsen kiipeämisen tuolista. Aseta aikuista varten istuinosa ylhäältä laskien neljänteen uraan ja poista jalkatuki. Stolček priredite otrokovi velikosti tako, da bodo stopala, stegnenici in podlahti udobno ležali na stolu. Za stol je primeren otrok šele od približno 1/2 leta starosti, tako da že sam vzravnano sedi. V tem primeru potisnite sedežno deščico v zgornjo zarezo in oporno deščico za noge v 4. zarezo od zgoraj navzdol šteto. Oporno deščico za noge ne nastavljati višje! Do starosti 2 let se mora uporabljati visoki otroški stol obvezno skupaj s T- opasnico, poleg tega pa priporočamo naš varnostni pas, artikel št. 4703, ki preprečuje otroku, da bi splezal ven. Za odrasle pa potisnite sedežno desko v 4. zarezo od zgoraj navzdol šteto in odstranite oporno deščico za noge. Stolac podesite prema visini djeteta, tako da stopala, natkoljenice i podlaktice naliježu ravno. Dijete mora imati oko 1/2 godine i mora moći samostalno uspravno sjediti. U tom slučaju pomaknite ploču za sjedenje u najviši utor, a podnožnu ploču u 4. utor odozgo. Ne postavljajte podnožnu ploču na veću visinu! Do uzrasta djeteta od 2 godine stolac koristite isključivo s pojasom. Također preporučujemo da ugradite sigurnosni pojas, broj artikla 4703, koji sprečava da dijete padne sa stolca. Za odrasle osobe podesite ploču za sjedenje u četvrti utor odozgo i skinite podnožnu ploču. Stolen innstilles i henhold til størrelsen til barnet, slik at foten, leggen og underarmen ligger plant og flat på den. Barnet bør være minst ca.1/2 år gammelt og kunne sitte oppreist alene. I dette tilfellet skyver du setebrettet i det øverste sporet og fotbrettet i det 4. sporet ovenfra. Fotbrettet må ikke stilles høyere! Inntil en alder på 2 år må denne høye barnestolen kun brukes med skrittsele. Dessuten anbefaler vi vårt sikkerhetsbelte art. nr som forhindrer at barnet kan klatre ut av stolen. Dersom voksne skal sitte i stolen, må setet skyves inn i det fjerde sporet ovenfra og fotbrettet må fjernes. Ustawić krzesełko odpowiednio do wzrostu dziecka, tak żeby stopa, udo i przedramię leżały płasko. Dziecko powinno być w wieku ok. 1/2 roku i bez udzielania pomocy prawidłowo siedzieć. W tym przypadku należy wsunąć deskę do siedzenia w najwyższy rowek oraz podstawkę pod stopy w 4 rowek od góry. Nie ustawiać podstawy pod stopy w wyższej pozycji! Do wieku 2 lat używać krzesełek tylko z szelkami do chodzenia. Proponujemy stosowanie naszych szelek bezpieczeństwa nr art. 4703, które zapobiegają wspinaniu się dziecka. Dla dorosłych należy ustawić deskę do siedzenia w czwartym rowku i usunąć podstawkę pod stopy. Židli nastavit podle velikosti Vašeho dítěte tak, aby chodidlo, stehno a předloktí ležely na plocho. Vašemu dítěti by mělo být asi půl rokua mělo by již umět samovzpřímeně sedět. V tom případě vsuňte sedátko do nejvýše položené drážky a podnožku do 4. drážky shora. Podnožku nedávejte výš! Do věku 2 roků používejte vysokou židli jen s popruhem na chození, kromě toho doporučujeme náš bezpečnostní popruh výr. č. 4703, který brání tomu, aby Vaše dítě vylezlo. Pro dospělé dejte prosím sedátko do čtvrté drážky shora a odstraňte podnožku. Ajuste a cadeira de acordo com o tamanho do seu filho, de maneira que os pés, as pernas e os antebraços encostem-se planamente. O seu filho deve ter a idade de cerca de ½ ano e ser capaz de sentar-se sozinho. Neste caso, coloque a tábua de assento na ranhura superior e a tábua de pé na 4ª ranhura de cima. Não ajuste a tábua de pé numa posição mais elevada! Até a idade de 2 anos, a cadeira alta só deverá ser utilizada com o cinto tipo suspensório. Além disso, recomendamos o nosso cinto de segurança art. n 4703 para evitar que a criança caia. Para adultos, é favor ajustar a tábua de assento na quarta ranhura de cima e remover a tábua de pé. Sandalyeyi çocuğunuzun boyuna uygun olarak ayarlayınız, buna göre ayak, uyluk ve önkol üstünde düz durmalıdır. Çocuğunuz yakl. ½ yaşında olmalıdır ve kendi kendine dik oturabilmelidir. Bu durumda oturma tahtasını en üst deliğe veayak tahtasını üstten 4. deliğe itiniz. Ayak tahtasını daha yüksekte ayarlamayınız! Çocuk sandalyesini 2 yaşına kadar sadece adım/hareket kemeri ile birlikte kullanınız veayrıca çocuğunuzun tırmanmasını önleyen 4703 ürün numaralı emniyet kemerimizi tavsiye ederiz. Yetişkinler için oturma tahtasını üstten dördüncü deliğe takınız veayaktahtasınıçıkartınız. Отрегулируйте стул в соответствии с ростом Вашего ребенка так, чтобы стопа, бедро и предплечье могли плоско лежать на соответствующих поверхностях стула. Вашему ребенку должно быть примерно ½ года и он должен уметь самостоятельно сидеть вертикально. В этом случае установите полку для сидения в самый верхний паз, а полку для ног в 4-ый паз сверху. Не устанавливайте полку для ног выше! До 2-летнего возраста используйте стул только с регулировочным ремнем, кроме того, мы рекомендуем наш ремень безопасности (артикул 4703), чтобы Ваш ребенок не вылезизстула. Для детей более старшего возраста установите полку для сидения в 4-ый паз сверху и удалите полку для ног. Stoličku nastavte podľa veľkosti Vášho dieťaťa, aby noha, horné stehno a predlaktie rovno ležali. Vaše dieťa by malo mať asi 6 mesiacov a malo by vedieť sedieť samostatne. V tomto prípade stlačte sedadlovú dosku do najvyššej drážky, a dosku na nohy do štvrtej drážky zhora. Dosku na nohy nenastavte vyššie! Do veku 2 rokov používajte stoličku iba s pásom, okrem toho doporučujeme náš výrobok - bezpečnostný pás č. pr , ktorý zabráni, aby sa Vaše dieťa vyšplhal zo stoličky. Pre dospelých nastavte sedaciu dosku do štvrtej drážky zhora a odstráňte dosku pre nohy. Ställ in stolen så att den passar ditt barns längd och fot, lår och underarm ligger ordentligt mot ytan. Ditt barn bör vara ca 1/2 år och redan kunna sitta upp själv. Du ställer då in sittbrädan i det översta spåret och fotbrädan i det fjärde. Ställ inte in fotbrädan högre! Använd alltid barnstolen med sittband upp till en ålder på 2 år. Vi rekommenderar dessutom vårt säkerhetsband art.nr som hindrar barnet från att klättra ur. För vuxna ställer du in sittbrädan i fjärde spåret uppifrån och tar bort fotbrädan. Podesite stolicu u skladu sa veličinom deteta koje će u njoj sedeti, tako da mu stopala, butine i podlaktice naležu ravno na podlogu. Dete bi trebalo da bude staro najmanje 6 meseci i da već može da sedi uspravno bez tuđe pomoći. U tom slučaju gurnite dasku za sedenje u najviši utor, a dasku za stopala u 4. utor odozgo. Dasku za stopala nemojte postavljati na veću visinu! Do uzrasta od 2 godine stolicu treba koristiti samo sa pojasom koji prolazi između nogu. Osim toga preporučujemo naš sigurnosni pojas br. art. 4703, koji sprečava da dete samo izađe iz stolice. Za odrasle postavite dasku za sedenje u 4. utor odozgo i uklonite dasku za stopala. ハイチェアを お子様の身長に応じて 足 もも 前腕が平らになる高さに調節してください ハイチェアを使用される. お子様の年齢は1 歳 ~2 歳程度とし ひとりでまっすぐ座れることが条件です この場合は 座面を最も上の溝のところまで引き上げ 足置きを上から4つ目の溝に調節してください 足置きをこれより高い位置に調節しないでください! 2 歳以下のお子様についてはハイチェアを必ずホールドベルトとともに使用し お子様のよじ登りを防止する品番 4703 の安全ベルトも合わせて使用されることをお勧めします 大人が使用される場合は 座面を上から4 番目の溝に調節し 足置きを外してください
10 CN KR 根据您孩子的高度调整椅子的高低, 以小孩的脚 大腿及前臂能平放为宜, 且小孩已有 6 个月大, 能独立坐起 在这种情况下, 您应该将座位板放在最上的槽内, 支脚板则放上面的第 4 个槽内 不要将支脚板调高!2 岁以下的孩子坐下后需为其系好保险带 建议使用我们提供的型号为 4703 的保险带, 以防小孩攀爬 成年人使用时, 请将座位板放在上面第 4 个槽内并拿掉支脚板 귀하의어린아이신장에맞게의자를조정하여발, 허벅지, 아래팔이수평이되게합니다. 귀하의아이가약육개월이되어야하고이미혼자서곧은자세로앉을수있어야합니다. 이경우좌석판을맨위의홈구멍에, 발판을위에서 4번째홈구멍에밀어넣으십시오. 발판을더높은위치에놓지마십시오! 2살까지의유아는오직가랑이벨트가있는식사용높은의자를사용해야하고, 이외에어린아이가기어나오지못하게해주는저희제품안전벨트 No. 4703을권합니다. 성인용으로는좌석판을위에서네번째인홈구멍에놓고발판은제거하십시오 DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI HR NO PL CZ PT TR RU SK SE RS JP CN KR Achtung: Bei Nutzung der Sitzposition 1 und 2 darf der Sitz nur bis zur Markierung vorgeschoben werden. Attention. When using sitting position 1 and 2, the seat may only be pushed as far as the mark. Attention: Si vous utilisez la position 1 et 2, le siège ne doit en aucun cas être poussé au-delà du marquage. Let op: Bij gebruik van de zitpositie 1 en 2 mag de zit slechts tot aan de markering naar voren worden geschoven. Attenzione: nell'utilizzo della posizione del seggiolino 1 e 2, questi potrà essere spostato solo fino alla marcatura. Bemærk: Ved brug af siddeposition 1 og 2 må sædet kun skubbes frem til markeringen. Atención: Si se utilizan las posiciones de sentado 1 y 2, el asiento puede avanzarse sólo hasta la marca. Figyelem! Az 1-es és 2-es ülőhelyzet használatakor az ülést csak a jelölésig szabad előretolni. Huomio: Istuinasennoissa 1 ja 2 istuinosan saa työntää eteenpäin vain merkintään saakka. Pozor: pri uporabi stola pri sedežni poziciji 1 in 2 se sme sedež poriniti naprej samo do označbe Pozor: Kada koristite sjedeći položaj 1 i 2, sjedalo se smije pomaknuti samo do oznake. Obs: Ved bruk av sitteposisjon 1 og 2 må setet kun skyves fram til markering. Uwaga: Przy stosowaniu pozycji 1 i 2 siedzenie może zostać wysunięte tylko do oznaczonego miejsca. Pozor: při používání sedátka v poloze 1 a 2 se smí sedátko posunout dopředu pouze ke značce. Atenção: Na utilização da posição de assento 1 e 2, o assento só deverá ser puxado para a frente até a marca. Dikkat: Oturma poziyonu 1 ve 2 nin kullanılması durumunda oturak sadece işarete kadar itilebilir. Внимание: При положении 1 и 2 полку для сидения можно выдвигать только до указанной маркировки Pozor: Pri pozíciách 1 a 2 stlačte sedadlo iba do značenia. Observera: när sittläge 1 och 2 används får sitsen bara skjutas fram till markeringen. Pažnja: Ako se koriste 1. i 2. položaj sedenja, sedište se sme pomeriti prema napred samo do oznake. 注意 : シートポジション1と2の使用の際は 座面は印のある位置までしかずらせません 注意 : 需要第 1 与第 2 座位高度时, 只能将座位板移至刻度线为止 주의 : 좌석판의위치 1과 2를사용하는경우좌석판은표시까지만밀어넣어야합니다.
Swing Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG Mitwitz-Steinach
Swing 2355 DE G FR NL IT DK ES HU FI SI HR NO Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 2355 Für späteres Nachschlagen aufbewahren. Instructions for assembly and use for Art. No. 2355 Please keep for
Family Art. Nr.: 2335
Stand: 16.01.2019 EDV Nr. 222310506 Family Art. Nr.: 2335 Heinrich Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co. KG Verwaltung: Gartenstraße 19 D - 96268 Mitwitz Germany Anlieferung und Versand: Steinach
Tamino Art. Nr.: 2345
Stand: 16.01.2019 EDV Nr. 222310717 Tamino Art. Nr.: 2345 Heinrich Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co. KG Verwaltung: Gartenstraße 19 D - 96268 Mitwitz Germany Anlieferung und Versand: Steinach
EDV Nr Stand Varix SL 4835
EDV Nr. 222310549 Stand 11.02.2014 Varix SL 4835 DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI HR NO Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 4835 Für späteres Nachschlagen aufbewahren. Instructions for assembly and
Serial No Ver.3.4
Serial No.34939- Ver.3.4 目次 ごあいさつ... 内容物の確認... はじめに... 危険警告記号の説明... 使用目的... 安全... 安全上のご注意... 廃棄処分について... 3 仕様... 3 各部の名称と警告表示ラベル貼付位置... 4 取り扱い説明... 5 3. 刃物の調整方法... 0 3-. 回転刃が回る状態にする... 0 3-. 芝刈機本体を倒して固定する...
EDV-Nr Stand Marlene 1172WK
EDV-Nr. 222310801 Stand 212013 Marlene 1172WK DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1172WK WICHTIG! DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN SIND SORGFÄLTIG ZU LESEN UND FÜR SPÄTERES
1. Nyelvismereti feladatsor Maximális pontszám: 15
1. Nyelvismereti feladatsor Maximális pontszám: 15 Válassza ki a helyes megoldást! 1. 入 場 券 はこちらで A ご 求 めになれます B お 求 めになれます C ご 求 めにできます D お 求 めにできます 2.ようやく 春 らしくなって A ございました C まいりました が 皆 様 お 元 気 でしょうか
Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr Instructions de montage et d emploi pour article n 2230+
EDV-Nr. 222311001 Stand 19.09.2017 DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI Merlin Plus 2230+ Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 2230+ WICHTIG! DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN SIND SORGFÄLTIG ZU LESEN UND FÜR
ハンガリー 遺 族 年 金 請 求 書 / IGÉNYBEJELENTŐ LAP HOZZÁTARTOZÓI NYUGELLÁTÁSHOZ
社 会 保 障 に 関 する 日 本 とハンガリーとの 間 の 協 定 / SZOCIÁLIS BIZTONSÁGRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY JAPAN ÉS MAGYARORSZÁG KÖZÖTT ハンガリー 遺 族 年 金 請 求 書 / IGÉNYBEJELENTŐ LAP HOZZÁTARTOZÓI NYUGELLÁTÁSHOZ 日 本 の 実 施 機 関 による 受 付 日 入
TECSUN ELECTRONIC IND. LTD. TECSUN PL-660 PLL シンセサイザー受信機 FM ステレオ / 中波 / 長波 / 短波 -SSB / エアバンド 取扱説明書
TECSUN ELECTRONIC IND. LTD. TECSUN PL-660 PLL シンセサイザー受信機 FM ステレオ / 中波 / 長波 / 短波 -SSB / エアバンド 取扱説明書 JP-kbys 2012 目 次 目次... 2 概要... 4 各部の名称と働き... 5 液晶表示部... 7 電源をオン / オフする... 9 放送局を受信する... 11 方法 1: 手動で放送局を受信する...
インターフェイスボードの各部の名称と働き. ios 搭載機器との接続 アプリケーション開発情報 使用上の注意 通信仕様. M Rev. C
インターフェイスボードの各部の名称と働き ios 搭載機器との接続 アプリケーション開発情報 使用上の注意 通信仕様 M00067802 Rev. C ご注意 本書の内容の一部または全部を無断で転載 複写 複製 改ざんすることは固くお断りします 本書の内容については 予告なしに変更することがあります 最新の情報はお問い合わせください 本書の内容については 万全を期して作成いたしましたが 万一ご不審な点や誤り
Varix SL Art. Nr.: 4835
Stand: 16.04.2018 EDV Nr. 222310549 Varix SL Art. Nr.: 4835 Heinrich Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co. KG Verwaltung: Gartenstraße 19 D - 96268 Mitwitz Germany Anlieferung und Versand: Steinach
社会保障に関する日本とハンガリーとの間の協定 / SZOCIÁLIS BIZTONSÁGRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY JAPÁN ÉS MAGYARORSZÁG KÖZÖTT
社会保障に関する日本とハンガリーとの間の協定 / SZOCIÁLIS BIZTONSÁGRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY JAPÁN ÉS MAGYARORSZÁG KÖZÖTT ハンガリー老齢年金請求書 / IGÉNYBEJELENTŐ LAP MAGYARORSZÁGI ÖREGSÉGI NYUGDÍJHOZ 日本の実施機関による受付日入りスタンプ A japán illetékes intézmény
社 会 保 障 に 関 する 日 本 国 とハンガリーとの 間 の 協 定 HU/JP 2 ハンガリー 日
社 会 保 障 に 関 する 日 本 国 とハンガリーとの 間 の 協 定 HU/JP 2 ハンガリー 日 SZOCIÁLIS BIZTONSÁGI EGYEZMÉNY JAPÁN ÉS MAGYARORSZÁG KÖZÖTT 国 民 年 金 厚 生 年 金 保 険 裁 定 請 求 書 ( 死 亡 を 支 給 事 由 とする 年 金 給 付 ) ( 共 済 年 金 決 定 請 求 書 兼 用 ) ハンガリー
HIDASI JUDIT 1 SATO NORIKO 2 SZÉKÁCS ANNA 3
HIDASI JUDIT 1 SATO NORIKO 2 SZÉKÁCS ANNA 3 Nemawashi a japán kommunikációban A címben szereplő szó idegen (japán), de mint eljárási technika a közgazdaságtanban is bevett fogalom: újabban már az angol
別添資料一覧 1. 別添資料 1 : 宿主内に移入された核酸全体の構成 2. 別添資料 2 : ベクターに関する情報 3. 別添資料 3 : 細胞内に移入した核酸の存在状態及び当該核酸による形質発現の安定性
資料 2-2 別添資料一覧 1. 別添資料 1 : 宿主内に移入された核酸全体の構成 2. 別添資料 2 : ベクターに関する情報 3. 別添資料 3 : 細胞内に移入した核酸の存在状態及び当該核酸による形質発現の安定性 4. 別添資料 4 : 閉鎖系温室並びに特定網室における試験の結果 5. 別添資料 5 : 隔離ほ場試験及び栽培条件検討試験のための隔離ほ場利用計画 6. 別添資料 6 : 国外における使用等により得られた情報
Előszó. 2014. február Magyarországi Japánnyelv-oktatók Társasága (MJOT)
Előszó A Képes illusztrációk tantermi használatra a Dekiru japán nyelvkönyvhöz anyag elkészítésének ötlete 2011-ben, a Dekiru nyelvkönyv megjelenése után fogalmazódott meg. Ez a nyelvkönyv Magyarországon
婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Gratulálok az eljegyzésetekhez! Tudjátok már, hogy mikor lesz a nagy nap? Nemrég eljegyzett párnak gratuláció, akiket jól ism
- Házasság おめでとうございます 末永くお幸せに Friss házaspárnak gratulációkor Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! おめでとうございます どうぞお幸せに Frissen összeházasodott párnak gratulációkor Gratulálok és a legjobbakat kívánom
2015. szeptember ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 第 31 号 マルコ ラスロ もみじ 日 本 語 学 校
きょういくしどうしゃようせい 日 本 語 教 育 指 導 者 養 成 プログラム せいさくけんきゅう 2013 年 の 9 月 から 政 策 研 究 大 学 院 大 学 (GRI こくさいこうりゅうききんりょうきかん れんけいうんえい PS)と 国 際 交 流 基 金 両 機 関 が 連 携 運 営 する 日 本 語 きょういくしどうしゃようせい 教 育 指 導 者 養 成 プログラムに 参 加 いたしました
Ameli Art. Nr.: Stand: EDV Nr NORM EN : 2010
Stand: 21.06.2018 EDV Nr. 222310755 Ameli Art. Nr.: 2260 Heinrich Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG Verwaltung: Gartenstraße 19 D - 96268 Mitwitz Germany Anlieferung und Versand: Steinach 1
Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1193HR. Instructions for assembly and use for Art. No. 1193HR
EDV-Nr. 222310919 Stand 09.11.2015 Mette 1193HR DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1193HR WICHTIG! DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN SIND SORGFÄLTIG ZU LESEN UND FÜR SPÄTERES
Pascal 1101KB. Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG Steinach Mitwitz EN 716 : 2008+A1: 2013
EDV-Nr. 222310769 Stand 05.12013 Pascal 1101KB DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1101KB WICHTIG! DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN SIND SORGFÄLTIG ZU LESEN UND FÜR SPÄTERES
INDÍTVÁNYOK A MAGYAR KORMÁNY RÉSZÉRE ハンガリー政府へのご提案. Magyarországi Japán Vállalkozók Egyesülete 在ハンガリー日本商工会
INDÍTVÁNYOK A MAGYAR KORMÁNY RÉSZÉRE ハンガリー政府へのご提案 Magyarországi Japán Vállalkozók Egyesülete 在ハンガリー日本商工会 2014.07.08 1 日本との関係 30000 25000 20000 15000 10000 5000 0 日系企業雇用者数の推移 2013 年 :25,238 人 2007 2008
Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1193S3. Instructions for assembly and use for Art. No. 1193S3
EDV-Nr. 222310918 Stand 10.11.2015 Mette 1193S3 DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1193S3 WICHTIG! DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN SIND SORGFÄLTIG ZU LESEN UND FÜR SPÄTERES
Palettenregal System PRO Pallet racking system PRO PL-PRO. Innovative Lagerlösungen Innovative Storage Solutions
022009 Innovative Lagerlösungen Innovative Storage Solutions Palettenregal System PRO Pallet racking system PRO DE GB FR BE ES PT IT DK HU PL CZ SK RO Aufbau und Bedienanleitung Instructions for assembly
Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1172S2. Instructions for assembly and use for Art. No. 1172S2
EDV-Nr. 222310834 Stand 07.07.2014 Marlene 1172S2 DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1172S2 WICHTIG! DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN SIND SORGFÄLTIG ZU LESEN UND FÜR SPÄTERES
Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás
GB Undersink Cabinet Assembly instruction PL Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu HU Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás SI Spodnja omarica umivalnika Navodilo za monta o CZ Skøínka pod umyvadlo
EDV-Nr Stand Fresh 1167S3
EDV-Nr. 222310756 Stand 12.10.2016 DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI Fresh 1167S3 Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1167S3 WICHTIG! DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN SIND SORGFÄLTIG ZU LESEN UND FÜR SPÄTERES
Wichtig! Nehmen Sie sich zum Aufbau genügend Zeit und lesen Sie bitte die Anleitung genau durch.
DE, GB, FR, NL, IT, DK, ES, HU DE GB FR NL IT DK ES HU EDV-Nr. 222310736, Stand 13.10.2011 Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 4801 Wichtig! Nehmen Sie sich zum Aufbau genügend Zeit und lesen Sie
EDV-Nr Stand May 1176S3
EDV-Nr. 222310820 Stand 27.01.2014 May 1176S3 DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1176S3 WICHTIG! DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN SIND SORGFÄLTIG ZU LESEN UND FÜR SPÄTERES
Cottage 1178S3 - Cassini 1183S3
EDV-Nr. 222310853 Stand 23.06.2017 DE GB FR NL IT D ES HU FI SI Cottage 1178S3 - Cassini 1183S3 Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 1178S3/1183S3 WICHTIG! DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN SIND SORGFÄLTIG
Euro-Parc Plus. Art. Nr.: Art. Nr.: Stand: EDV Nr NORM EN : 2010
Stand: 21.06.2018 EDV Nr. 222311004 Euro-Parc Plus Art. Nr.: 2232 + Art. Nr.: 2234 + Heinrich Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG Verwaltung: Gartenstraße 19 D - 96268 Mitwitz Germany Anlieferung
皆様におかれましても, 本年が良い年となりますことを, 心よりお祈り申し上げてご挨拶 ていただきます
にほんごきょうしかいかいほうよハンガリー日本語教師会会報へ寄せて ちゃくにん私がブダペストに着任してからこの2 月で4ヶ月となりました こくみんせっ短い期間ながらもハンガリー社会やハンガリー国民の方々と接すふこうしかいてきる中で, その親切で暖かい国民性に触れ, 公私ともに快適なハンガ リー生活のスタートを切ったところです こうりゅうねんしきしゃ昨 2014 年は V4+ 日本 交流年であり, 世界的指揮者でこばやしけんいちろうしゅうねんきねんある小林研一郎氏のハンガリーデビュー
Instructions de montage et d emploi pour article n 2232+/2234+ Instrucciones de uso y de montaje para Art. -Núm /2234+
EDV-Nr. 222311004 Stand 20.10.2017 DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI Euro-Parc Plus 2232+/2234+ 2232+ 2234+ Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 2232+/2234+ WICHTIG! DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN SIND SORGFÄLTIG
Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+
Szita Szilvia - Pelcz Katalin MagyarOK A2+ Szójegyzék a hatodik fejezethez A fordítást Kovács Renáta tanítványai készítették: Matsui Takushi, Seguchi Chiaki, Okamoto Ayumi, Izumi Masaki, Kuroda Maya 1
ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて
事務連絡 平成 30 年 12 月 27 日 各検疫所御中 医薬 生活衛生局食品監視安全課 ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて 標記については 平成 12 年 12 月 26 日付け衛乳第 263 号 ( 最終改正 : 平成 30 年 4 月 19 日付け薬生食監発 0419 第 2 号 ) により 衛生証明書を受け入れて差し支えないこととし 平成 30 年 9 月 3 日付け事務連絡 ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて
Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+
Szita Szilvia - Pelcz Katalin MagyarOK A2+ Szójegyzék az ötödik fejezethez A fordítást Kovács Renáta tanítványai készítették: Matsui Takushi, Seguchi Chiaki, Okamoto Ayumi, Izumi Masaki, Kuroda Maya 1
2016, szeptember ハンガリー日本語教師会会報第 32 号 ご挨拶
ご挨拶 国際交流基金ブダペスト日本文化センター所長多田早苗皆様 いつも大変お世話になっております 国際交流基金ブダペスト日本文化センター所長の多田早苗です 2015 年 11 月に 岩永絵美の後任として着任致しました 私にとっては 11 年振りのしんじゅ国外赴任の地が ドナウの真珠と呼ばれる この美しい街であ ることを大変に幸運に思っております ゆいいつ 国際交流基金は 日本と海外の国際文化交流を担う
JAPÁN NYELV 9-12.évfolyam Osztályozó vizsga követelményszint
JAPÁN NYELV 9-12.évfolyam Osztályozó vizsga követelményszint A 9. évfolyamon kezdődő második idegennyelv-tanítás elsődleges célja a tanulók idegen nyelvi kommunikatív kompetenciájának megalapozása az új,
Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+
Szta Szlva - Plcz Kataln MagyarOK A2+ Szójgyzék az lső fjzthz A fordítást Kovács Rnáta tanítványa készíttték: Matsu Takush, Sguch Chak, Okamoto Ayum, Izum Masak, Kuroda Maya SZÓ SZÓFAJ TOLDALÉKOK JAPÁN
あ い さ つ ご 挨 拶 ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 へ 寄 せて
あ い さ つ ご 挨 拶 ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 へ 寄 せて とくめいぜんけんたいし 駐 ハンガリー 特 命 全 権 大 使 やまもと 山 本 ただみち 忠 通 1 2013 年 7 月 ちゃくにん さわ 早 いもので 着 任 してはや8ヶ 月 が 過 ぎました 今 年 は, 長 い 冬 でしたが, 最 近 の 明 るく 爽 やかな きこう そうかい 気 候 は 気 分 を
SEAGATE STOCKAGE INFORMATIQUE BACKUP SL RESCUE 2TB MANUEL D'UTILISATION. Besoin d'aide? Rendez-vous sur votre communauté
SEAGATE STOCKAGE INFORMATIQUE BACKUP SL RESCUE 2TB MANUEL D'UTILISATION Besoin d'aide? Rendez-vous sur votre communauté https://sav.darty.com Backup Plus QUICK START GUIDE HURTIG STARTVEJLEDNING SCHNELLSTARTANLEITUNG
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI 2 A MA GYAR TÖR TÉ NEL MI TÁR SU LAT KI AD VÁ NYAI A kö tet írá sai zöm mel a hu sza dik szá zad idõ sza ká ról szól nak, más részt pe dig át té te le sen ér vel
ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて
事務連絡 平成 30 年 9 月 3 日 各検疫所御中 医薬 生活衛生局食品監視安全課 ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて 標記ついては 平成 12 年 12 月 26 日付け衛乳第 263 号 ( 最終改正 : 平成 30 年 4 月 19 日付け薬生食監発 0419 第 2 号 ) により 衛生証明書を受け入れて差し支えないこととし 平成 25 年 6 月 12 日付け事務連絡により衛生証明書の様式について示しているところです
JLPT N5 kanji lista példákkal
JLPT N5 kanji lista példákkal kanji 一 二 三 四 五 olvasatok ひと-, ひと.つ イチ, イツ ふた, ふた.つ, ふたた.び ニ, ジ み, み.つ, みっ.つ サン, ゾウ よ, よ.つ, よっ.つ, よん シ いつ, いつ.つ ゴ 1 2 3 4 5 általános jelentés példák kanjival olvasat jelentés
Publikációk és elıadások (2010. január 10.)
Publikációk és elıadások (2010. január 10.) publikációk: Kötetben megjelent tanulmányok 若 井 誠 二 (2009) 日 本 語 クラスにおける 学 び 合 い 日 本 ハンガリー 協 力 フォーラ ム 事 業 ハンガリー 日 本 語 教 育 シンポジウム 2008 論 集 -ハンガリーの 日 本 語 教 育 のこれから
33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ 33. szám Ára: 3887, Ft TARTALOMJEGYZÉK 62/2006. (III. 27.) Korm. r. Az egyes pénzbeli szociális ellátások elszámolásának szabályairól...
SVENSKA Eftersom det finns många olika väggmaterial, För råd om lämpliga skruvsystem, kontakta din lokala fackhandlare.
IVAR ENGLISH As wall materials vary, screws for fixing to wall are not included. For advice on suitable screw systems, contact your local specialised dealer. DEUTSCH Da es viele verschiedene Wandmaterialien
TE 1. ar ja ko zh cn. Printed: 07.07.2013 Doc-Nr: PUB / 5138982 / 000 / 00
TE 1 Bedienungsanleitung Operating instructions Használati utasítás Instrukcja obsługi Инструкция по зксплуатации Návod k obsluze Návod na obsluhu Upute za uporabu Navodila za uporabo Ръководство за обслужване
LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft 2006. ja nu ár 27.
LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft 2006. ja nu ár 27. T A R T A L O M Szám Tárgy O l d a l Törvények 2006: X. tv. A szövetkezetekrõl --------------------------------------- 370 2006: XI. tv. Az ál lat
Kösd össze az összeillı szórészeket!
há tor gyöngy tás mor kás fu ház ál rom á mos sá rus szo dály moz szít szom széd ol vad pond ró dí ves da dony ned rál süly lyed tom na ka bog ge gár bál dol lo bol bun bát bár da bo be kar pa e ca koc
Solliciteren Referentie. Chinees
- Aanhef 尊敬的先生, Formeel, mannelijke geadresseerde, naam onbekend 尊敬的女士, Formeel, vrouwelijke geadresseerde, naam onbekend Tisztelt Uram! Tisztelt Hölgyem! 尊敬的先生 / 女士, Tisztelt Hölgyem/Uram! Formeel, naam
UDCA AST 94IU L ALT 97IU L GGT 441IU L. bezafibrate UDCA. bezafibrate
2006103643649 bezafibrate 1 58 IgG4 ERCPMRCP band-like stricture beaded appearancepsc bezafibrate 400mgday ALPGGT PSC bezafibrate bezafibrate PSC UDCA 2003 388 UDCA 304 78 120 31 bezafibrate UDCA PSC bezafibrate
SVENSKA Eftersom det finns många olika väggmaterial, För råd om lämpliga skruvsystem, kontakta din lokala fackhandlare.
IKEA PS ENGLISH As wall materials vary, screws for fixing to wall are not included. For advice on suitable screw systems, contact your local specialised dealer. DEUTSCH Da es viele verschiedene Wandmaterialien
136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions
Tenor 1 Tenor 2 Bariton Bass Trumpet in Bb 1 Trumpet in Bb 2 Trombone Percussions Organ 136 Con Dolore Tube bell X. Nikodémus: Mer - re vagy, Jé - zus, hol ta - lál - lak? Mu-tass u - tat az út - ta- lan
SMARTHUNGARY SCIENTISTS, INVENTORS, INNOVATORS. Akikre büszkék vagyunk. ハンガリーが誇る Achievements we are proud of
SMARTHUNGARY SCIENTISTS, INVENTORS, INNOVATORS Akikre büszkék vagyunk ハンガリーが誇る Achievements we are proud of It is my honor to proudly introduce this booklet and the exhibition at our Embassy about Hungarian
SUOMI Koska erilaisiin seinämateriaaleihin on käytettävä erilaisia ruuveja, pakkaus ei sisällä ruuveja seinäkiinnitystä varten.
MAMMUT ENGLISH As wall materials vary, screws for fixing to wall are not included. For advice on suitable screw systems, contact your local specialised dealer. DEUTSCH Da es viele verschiedene Wandmaterialien
貸借対照表 1 損益計算書 3 キャッシュ フロー計算書 5 利益の処分に関する書類 6 国立大学法人等業務実施コスト計算書 7 注記事項 8
目 次 貸借対照表 1 損益計算書 3 キャッシュ フロー計算書 5 利益の処分に関する書類 6 国立大学法人等業務実施コスト計算書 7 注記事項 8 貸借対照表 平成 28 年 3 月 31 日現在 ( 単位 : 千円 ) 資産の部 Ⅰ 固定資産 1 有形固定資産 土地 71,109,465 減損損失累計額 62,259 71,047,206 建物 142,501,927 減価償却累計額 55,384,035
きき 機 器 készülék ききこみ 聞 き 込 み kikérdezés, kivallatás きぎょうねんきん 企 業 年 金 vállalati nyugdíj きしょう 気 象 időjárás きしょうかんそく 気 象 観 測 meteorológiai
Kiegészítések I. Ez a szószedet mintegy 500 olyan címszót tartalmaz, amelyek nem szerepelnek a szótárban. Az összeállításánál elsősorban az újságolvasási szókincs bővítése volt a szempont. あーちぇりー アーチェリー
<?xml version="1.0" encoding="shift_jis"?> <xsl:stylesheet xmlns:xsl=" version="1.0"> <xsl:output method="html"
16. JAPÁNNYELVI SZÓNOKVERSENY 第16回日本語スピーチコンテスト PROGRAMFÜZET プログラム
16. JAPÁNNYELVI SZÓNOKVERSENY 第16回日本語スピーチコンテスト PROGRAMFÜZET プログラム Hunfalvy János Fővárosi Gyakorló Kéttannyelvű Külkereskedelmi és Közgazdasági Szakközépiskola フンファルヴィ貿易 経済専門高校 2008. november 8. 平成20年11月8日
MOTIVATION MAKING IN MINOR LANGUAGE EDUCATION: A CASE OF HUNGARIAN IN JAPAN. Mari OKAMOTO Osaka University, Japan
MOTIVATION MAKING IN MINOR LANGUAGE EDUCATION: A CASE OF HUNGARIAN IN JAPAN Mari OKAMOTO Osaka University, Japan FOUR TYPES OF HUNGARIAN EDUCATION IN THE WORLD 1 Hungarian within Hungary -- Foreigners
K i v o n a t a Hajdú-Bihar Megyei Önkormányzat Közgyőlésének augusztus 19-ei ülésén hozott határozataiból:
195/2011. (VIII. 19.) MÖK határozat A Hajdú Bihar Megyei Önkormányzat Közgyőlése a 2011. augusztus 19-ei rendkívüli ülése napirendjét a következık szerint fogadja el: 1. Tájékoztató pénzügyi mőveletekre
Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam
Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam I. 2 SZERKESZTİK: Wakai Szeidzsi Somodi Júlia Károli Gáspár Református Egyetem Japán Tanszék 2006. január Lektorálta: Jordán
Szita Szilvia Pelcz Katalin MagyarOK 1.
Szita Szilvia Pelcz Katalin MagyarOK 1. A TANKÖNYV ÉS A MUNKAFÜZET INSTRUKCIÓI Zeng Jiayi Kínai fordítás / Zeng Jiayi Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu Kínai fordítás: Zeng Jiayi 1 1. FEJEZET
KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire
KOCSÁR MIKLÓS Dalok magyar költk verseire Énekhangra és zongorára 2. Gyurkovics Tibor versei ÖLELJ MEG ENGEM, ISTEN 1. Fönn 2. Antifóna 3. Figura 4. Istenem LÁTJÁTOK FELEIM KÉRÉS EGYHELYBEN POR-DAL Kontrapunkt
PORTUGUES PRECAUÇÃO: Não pressione os batentes desdobráveis enquanto a porta não estiver fixada; recuarão com força.
VÄRDE ENGLISH The assembly should be carried out by a qualified person, due to the fact that wrong assembly can lead to that the furniture/object topples or falls resulting in personal injury or damage.
KÍNAI NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Kínai nyelv középszint 1111 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 24. KÍNAI NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE Ha többféle
A Griff halála. The Death of Griff. énekhangra / for voice. jön. œ œ. œ œ œ. œ J. œ œ œ b J œ. & œ œ. n œ œ # œ œ. szí -vű sze-gé-nyek kon-ga.
A Giff hlál The Deth of Giff éekhg / fo voice Vákoyi Aikó vesée / o Aikó Vákoyi s poe (A vih születése / Bith of Sto) # Ngy i - dő ö Ngy i - dő ö Ngy i - dő ö #. # #. # #. Tás Beische-Mtyó #. #. # #. #..
げんき I. Németh Kornél. ELTE Japán Tanszék 2009. március. Károli Gáspár Református EgyetemJapán Tanszék. Lektorálta: Pereczes Erika (2009.
げんき I Szerkesztők: Vonderviszt Anna Németh Kornél ELTE Japán Tanszék 2009. március Lektorálta: Pereczes Erika (2009.december) Károli Gáspár Református EgyetemJapán Tanszék 1 Tartalomjegyzék 1. lecke 5
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. má jus 21., hétfõ 63. szám I. kö tet Ára: 3234, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2007: XXXIX. tv. Egyes adótör vények mó do sí tá sá ról... 4132 18/2007. (V. 21.)
げんき II. Fittler Áron Száyer Ildikó Csizmadia Blanka. Károli Gáspár Református Egyetem. Japán Tanszék. 2009.december
げんき II Szerkesztők: Kalafszy Okszána Fittler Áron Száyer Ildikó Csizmadia Blanka Károli Gáspár Református Egyetem Japán Tanszék 2009.december 1 13. lecke Részmunka keresése NYELVTAN 1. Potenciális alakú
PDF created with FinePrint pdffactory Pro trial version www.pdffactory.com
DE Montage- und Gebrauchsanweisung UK Instruction on mounting and use IT Istruzioni di montaggio e d'uso FR Prescriptions de montage et mode d emploi ES Montaje y modo de empleo PT Instruções para montagem
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft TARTALOMJEGYZÉK
Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam II.
Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam II. 1 SZERKESZTİK: Wakai Szeidzsi Somodi Júlia Károli Gáspár Református Egyetem Japán Tanszék 2007. február Lektorálta: Jordán
Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u-
aray János: Viszonláás Szegszáron iola Péer, 2012.=60 a 6 s s s s s so s s s 8 o nz nz nz nz nzn Ob. Blf. a 68 s C s s s s am s s n s s s s s s a s s s s s o am am C a a nz nz nz nz nz nznz nz nz nz nz
75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2007. jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. jú ni us 15., péntek 75. szám Ára: 2478, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2007: LXI. tv. A cég nyil vá nos ság ról, a bí ró sá gi cég el já rás ról és a vég el szá
ESG 40/200. RO Indica ii de utilizare 213. TR Kullanma K lavuzu 233 B700-002&BDC 03-2009 994.024.00.0 (04)
ESG 40/200 DE Bedienungsanleitung 3 EN Operating instructions 13 FR Mode d'emploi 23 IT Istruzioni per l'uso 33 NL Handleiding 43 ES Instrucciones de uso 53 PT Instruções de utilização 63 DK Betjeningsvejledning
HASZNÁLATI ÉS TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ
HSZNÁLTI ÉS TELEPÍTÉSI ÚTMUTTÓ INTEGRÁLT RENDSZERSZBÁLYZÓ 3.0211522 MD11029-2011-10-20 TRTLOMJEGYZÉK 4 5 10 12 14 16 18 22 IR 7 1 2 3 4 5 6 1. 2. 3. 5. 1. 2. 3. 5. HMV 08: 50 VE 10/06/11 M01 U: 00. 0
Boldog, szomorú dal. 134 Tempo giusto. van gyer - me- kem és. már, Van. Van. már, fe - le - sé - gem. szo-mo - rít - sam? van.
Boldog, szomorú dl Kosztolányi Dezsõ Soprn 13 Tempo giusto Lczó Zoltán Vince Alt Tenor Briton Vn már ke - nye-rem, bo- rom is vn, vn gyer - me- kem és Bss Vn Vn fe - le - sé - gem. Szí - vem mi-nek is
MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán
MSBÁL. hõs kisegér Huszti Zoltán nek 12 Marsch lt egy - szerélt a kam - ra sar - ka mé - lyén, Laczó Zoltán Vince lt egy - szerélt egy órus ora hõs kis - e-gér. Hosz - szú far - ka volt és büsz - ke nagy
VII. Az Al kot m ny b r s g el n k nek v g z se
VII. Az Al kot m ny b r s g el n k nek v g z se 711/I/2003. AB eln ki v gz s 1779 711/I/2003. AB eln ki v gz s Az Al kot m ny b r s g el n ke jog sza b ly alkot m ny elle ness g nek ut la gos vizs g la
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ 44. szám Ára: 250, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ 44. szám TARTALOMJEGYZÉK 2008:
PUA 80. Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend. ja ko zh cn. Printed: 14.08.2013 Doc-Nr: PUB / 5151131 / 000 / 00
PUA 80 Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. október 1., szerda 141. szám TARTALOMJEGYZÉK 2008: LII. tv. Az Al bán Köz tár sa ság nak az Észak-at lan ti Szer zõ dés hez való csat la ko zá sá ról
VRT 90 4 1 5 1 6 1 8 18 9 19 0 20 VRT 90
VRT 0 0 0 0 VRT 0 DE GB FR IT ES NL DK Bedienung VRT 0 Montage VRT 0 Operating the VRT 0 Installing the VRT 0 Commande VRT 0 Montage VRT 0 Comando VRT 0 Montaggio VRT 0 0 Servicio VRT 0 Montaje VRT 0 Bediening
Ked ves Ta ní tók! Ked ves Szü lôk!
Ked ves Ta ní tók! Ked ves Szü lôk! A tech ni ka ro ha mos fej lô dé se szük sé ges sé te szi, hogy már egé szen ki csi kor ban in for - ma ti kai és szá mí tó gép-fel hasz ná lói is me re tek kel bô vít
Soft Boccia Set. Set di bocce _Sommerspiele_print.indd 1
Soft Boccia Set 43001562-1563_Sommerspiele_print Set di bocce ACHTUNG! NICHT FÜR KINDER UNTER 36 MONATEN GEEIGNET! ATTENTION! NE CONVIENT PAS AUX ENFANTS DE MOINS DE 3 ANS. AVVERTENZA! NON È INDICATO PER
148. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. de cem ber 5., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1701, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. de cem ber 5., kedd 148. szám Ára: 1701, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2006: C. t v. A kül föl di bi zo nyít vá nyok és ok le ve lek el is me ré sé rõl szóló 2001.
TE DRS-S. Printed: 07.07.2013 Doc-Nr: PUB / 5135219 / 000 / 00
TE DRS-S Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
KRAMER ( クレイマー ) 製品カタログ 2016
KRAMER ( クレイマー ) 製品カタログ 2016 INDEX ー製品 1 機種名 希望小売価格 ページ 機種名 希望小売価格 ページ 機種名 希望小売価格 ページ 1 7508 108,400 WEB K 101L 21,900 WEB 8 KDS-DEC3 261,500 WEB 102MX 29,600 WEB 810 54,400 46 KDS-EN1 805,000 WEB 102XL
38. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. áp ri lis 5., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. áp ri lis 5., szerda 38. szám Ára: 1311, Ft TARTALOMJEGYZÉK 79/2006. (IV. 5.) Korm. r. A fel sõ ok ta tás ról szóló 2005. évi CXXXIX. tör vény egyes
VM 590 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. notice d utilisation. Инструкция по использованию INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Návod na použitie Návod k použití 使用说明
VM 590 notice d utilisation OPERATING INSTRUCTIONS MODO DE EMPLEO GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSHANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA használati ÚtmutatÓ Инструкция
A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE TARTALOM
A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE Budapest, 2006. szeptember 20. Megjelenik minden szerdán. IX. évfolyam, 2006/38. szám Ára: 315 Ft TARTALOM Álláspályázatok I. FÕRÉSZ: Személyi és szervezeti hírek A Borsod-Abaúj-Zemplén
40. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. áp ri lis 7., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 207, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. áp ri lis 7., péntek 40. szám Ára: 207, Ft TARTALOMJEGYZÉK 83/2006. (IV. 7.) Korm. r. A pénzbeli és természetbeni szociális ellátások igénylésének és
Japánóra 2016/2017 éves terv
Japánóra 2016/2017 éves terv - minden héten kisdolgozat az aktuális lecke szavaiból, kanjijaiból ( 小テスト ), téli és tavaszi szünet után féléves teszt ( 中間テスト ) - igény esetén külön programok (japán napok,
Kaizen Expressz. Alapismeretek a lean utazáshoz. Toshiko Narusawa és John Shook. Előszó: Jim Womack
Kaizen Expressz Alapismeretek a lean utazáshoz Toshiko Narusawa és John Shook Előszó: Jim Womack Lean Enterprise Institute Cambridge, MA, USA lean.org i 2014, Lean Enterprise Institute, Inc. Minden jog
中文本产品不含带用于固定墙面连接件的安装螺钉 根据墙体材质, 务必选择适用的安装螺钉和螺栓 如有问题, 可向当地专业五金店咨询 日本語転倒防止用具を固定するための留め具は含まれていません 必ず壁の材質に合ったネジやネジ固定具を使用してください ご不明の場合には お近くの専門店にご相談ください
OMAR ENGLISH Fittings to fix the anti-topple device with to the wall are not included. Always choose screws and plugs that are specially suited to the wall material. If you are uncertain, consult your
ESG-T2. RO Indica ii de utilizare 129 B779-001&BDC 01-2009. TR Kullanma K lavuzu 141 994.984.00.0 (02)
ESG-T2 DE Bedienungsanleitung 3 EN Operating instructions 9 FR Mode d'emploi 15 IT Istruzioni per l'uso 21 NL Handleiding 27 ES Instrucciones de uso 33 PT Instruções de utilização 39 DK Betjeningsvejledning
Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002
Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola: