A nyelvkönyv koncepciója és céljai

Hasonló dokumentumok
1. Nyelvismereti feladatsor Maximális pontszám: 15

Előszó február Magyarországi Japánnyelv-oktatók Társasága (MJOT)

ハンガリー 遺 族 年 金 請 求 書 / IGÉNYBEJELENTŐ LAP HOZZÁTARTOZÓI NYUGELLÁTÁSHOZ

2015. szeptember ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 第 31 号 マルコ ラスロ もみじ 日 本 語 学 校

社 会 保 障 に 関 する 日 本 国 とハンガリーとの 間 の 協 定 HU/JP 2 ハンガリー 日

HIDASI JUDIT 1 SATO NORIKO 2 SZÉKÁCS ANNA 3

あ い さ つ ご 挨 拶 ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 へ 寄 せて

Japánóra 2016/2017 éves terv

JLPT N5 kanji lista példákkal

げんき I. Németh Kornél. ELTE Japán Tanszék március. Károli Gáspár Református EgyetemJapán Tanszék. Lektorálta: Pereczes Erika (2009.

Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam

Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam II.

きき 機 器 készülék ききこみ 聞 き 込 み kikérdezés, kivallatás きぎょうねんきん 企 業 年 金 vállalati nyugdíj きしょう 気 象 időjárás きしょうかんそく 気 象 観 測 meteorológiai

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Gratulálok az eljegyzésetekhez! Tudjátok már, hogy mikor lesz a nagy nap? Nemrég eljegyzett párnak gratuláció, akiket jól ism

げんき II. Fittler Áron Száyer Ildikó Csizmadia Blanka. Károli Gáspár Református Egyetem. Japán Tanszék december

Publikációk és elıadások (2010. január 10.)

Serial No Ver.3.4

皆様におかれましても, 本年が良い年となりますことを, 心よりお祈り申し上げてご挨拶 ていただきます

Tanítsuk a japánnyelvet!

インターフェイスボードの各部の名称と働き. ios 搭載機器との接続 アプリケーション開発情報 使用上の注意 通信仕様. M Rev. C

JAPÁN NYELV 9-12.évfolyam Osztályozó vizsga követelményszint

PROGRAM プログラム. 11:00 Megnyitó 11:00~ 開 会 式 11:15 ~スピーチ. 11:15 Verseny 13:00~パフォーマンス. 13:00 Előadások 14:30~ 審 査 発 表. 14:30 Eredményhirdetés - 休 憩 -

2016, szeptember ハンガリー日本語教師会会報第 32 号 ご挨拶

16. JAPÁNNYELVI SZÓNOKVERSENY 第16回日本語スピーチコンテスト PROGRAMFÜZET プログラム

ELO Magyar-Japán szótár エロ ハンガリー 語 日 本 語 辞 典

TECSUN ELECTRONIC IND. LTD. TECSUN PL-660 PLL シンセサイザー受信機 FM ステレオ / 中波 / 長波 / 短波 -SSB / エアバンド 取扱説明書

MOTIVATION MAKING IN MINOR LANGUAGE EDUCATION: A CASE OF HUNGARIAN IN JAPAN. Mari OKAMOTO Osaka University, Japan

Fukuda Csijo-ni Virágba borult kútveder

Kaizen Expressz. Alapismeretek a lean utazáshoz. Toshiko Narusawa és John Shook. Előszó: Jim Womack

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

ISSN ISBN

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

社会保障に関する日本とハンガリーとの間の協定 / SZOCIÁLIS BIZTONSÁGRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY JAPÁN ÉS MAGYARORSZÁG KÖZÖTT

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

別添資料一覧 1. 別添資料 1 : 宿主内に移入された核酸全体の構成 2. 別添資料 2 : ベクターに関する情報 3. 別添資料 3 : 細胞内に移入した核酸の存在状態及び当該核酸による形質発現の安定性

INDÍTVÁNYOK A MAGYAR KORMÁNY RÉSZÉRE ハンガリー政府へのご提案. Magyarországi Japán Vállalkozók Egyesülete 在ハンガリー日本商工会

ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて

Akutagava Rjúnoszuke Esteli kedvvel

ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて

前橋 ようこ へ. Üdvözöljük Maebasiban! 前橋へようこそ

Takahama Kjosi A kígyó szeme

Szugita Hiszadzso Virágnéző kimonó

SMARTHUNGARY SCIENTISTS, INVENTORS, INNOVATORS. Akikre büszkék vagyunk. ハンガリーが誇る Achievements we are proud of

Japanológia Tanszék A JAPÁN SZLENG. Szakdolgozat. II. éves hallgató BUDAPEST

hóra hulló hó Taneda Szantóka 415 szabadhaikuja Terebess Gábor fordításaival

MagyarOK 1. tanmenetek

AKADÉMIAI KIADÓ KILIKI A FÖLDÖN OLDAL LECKE OLVASMÁNY HALLÁS UTÁNI GYAKORLAT. A pince A képek (Apu családja. Az unokatestvérek.

Széljegyzetek a japán nevek magyar helyesírásának néhány kérdéséhez

Tulajdonképpen kinek az oldalán állok? A japán magyar tolmács lojalitása

Debreceni Egyetem Informatikai Kar. Webes portálkészítés japán szótár és tananyagok számára PHP nyelven

English for Hungarians

TARTALOM. Tartalom. 1. (Bevezető) fejezet A MAGYAR NYELV oldal. A határozott névelő: a gitár, az autó

nyelv: 2) Kérdezz meg 3 embert a környezetedben arról, milyen nyelven tud beszélni, írni, olvasni. Írd le a válaszaikat!

KÖZÉP-DUNÁNTÚL IDEGENFORGALMA január - december

Tanmenet. Kínai, mint második idegen nyelv

BALATONI ÜDÜLŐKÖRZET IDEGENFORGALMA január-május

小林一茶 (Kobayashi Issa, ) Vissza Isszához. Kobajasi Issza 603 haikuverse Terebess Gábor fordításaival. Issza önkarikatúrája

Organized by Rōmaji, in alphabetical order; translated into Hungarian by Gábor Terebess. 小林一茶 (Kobayashi Issa, ) Vissza Isszához

Szerintem ez igaz. Teljesen egyetértek. Ezt én is így gondolom. Ez így van. Fogalmam sincs. Nincs véleményem. Talán így van. Lehet.

BALATONI ÜDÜLŐKÖRZET IDEGENFORGALMA január - december

Végh József: Dógen zen mester 道 元 禅 師 élete és művei a japán hagyomány tükrében

MagyarOK 1. tanmenetek

良寛大愚 Ryōkan Taigu,

Az ottfelejtett hold

Menü Budapest, Szent István krt 17. I Nyitva minden nap 11:00-24:00 つきメニューをご くださいI 年 中 休 業 間 11:00-24:00. Tekintse meg fényképes étlapunkat

Angol Nyelv Kezdőknek Tájékoztató

hang Példamondatok: hang hang hang hang Feladatok: hang

1000 KANJI A JAPÁN ÍRÁS GYAKORLATA. Hiragana, katakana és kanji írás munkafüzet az 1. és 2. kiadáshoz, CD melléklettel

Vért hány a kakukk. 正岡子規 Masaoka Shiki ( ) Terebess Collection. Maszaoka Siki 172 haikuverse. Terebess Gábor fordításaival

Ö Ö Ú Ó Ö ű Ő Ő ű ű Ü Ő Ó Ő

é ú é é é é é é é é é é é é ú é ö é é é ö Ő é é é ú é é é é é é é é ö é é é ö é Ö é é ö é ö é é é ű é ö ö é ö é é ö ö é é ö ö é ö é Ö é ú é é é é é é

ő ö ő ú ő ö ö ő ó ő ö ü ú ö ö ó ő ö ü ó ó ó ó ő ő ő ó ó ú ő ü ő ö ö ó ü ö ö ő ű ö ö ő ú ú ó ö ő ű ö ó

一茶の俳句集 Issa's Haiku in Hungarian Translation (in cronological order; translated into Hungarian by Gábor Terebess) A Terebess Online különlapja

ö ö ö ö ö ö ö ü ö ü ö ű ö ú ü ű ö ü Í ö ú ü ü ű ö ú ü Á ü

ó ú ú ü ú ő ó ő ő ó ó ó ö ó ü ő ó ő ö ü ü ó ö ő É ó ö ö ö ó ó ö ü ü ö ü ó ó ő ó ü ó ü ü ö ö É ú ó ó ö ú ö ü ü ó ó ó ü Á ö ö ü ó ö ó ö ö ö ö ó ó ö ó ó

É ö Ű ő ű ő ő ű ű

ú ú ö ö ü ü ü ü ű ü ü

ő ő ő ő ú É ü ú ú ű ú ű ő ő ő ő Á Á ü ő É É É É É É Á Ú Á Á ő ő ő ő ő É Á Á Á ő ő ő Á ü ő ő ü

ú ú ü ü Á ú ú ü ű ű ú ü ü ü ü

Ö Ö ű ű ű Ú Ú ű ű ű Ú ű

ö ö ó ú ö ö ú ü ó ö ö Í ö ö ö ü ó ö ö ú ú ö ü ó ü ó ü ö ú ü ó ü ö ó Á Á ö ü ú ó ö ü ü ö ó ü ü Á ü ö ü ö ü ö ö ö ü ö ú ö ö ö ü ú ö ú ö ű ú ú ü ö ó ö ö

é ö é Ö é é ő í ó í é ő ö ú é ó é ő ü ü é ó ö é é ó é é ö é ő í é é ő é é ö é ű ö é í ó é é í ö í ó í ó é é ö ó í ó ó í ó é é ö ő í ó ó í ó ü é í ü

ü ö ú ö ú ü ö ü Á Ó ö ö ö ö ú ü ú ü ü ú ú ö ö ü ü ú ü ü ö ö ű ö ü ü ü ü ö ö

ű ú Í Ó Á ú Ű ű Ő Ö Á ú Ű Ü ú ú Á ú ű

í ó ő í é ö ő é í ó é é ó é í é é í é í íí é é é í é ö é ő é ó ő ő é ö é Ö ü é ó ö ü ö ö é é é ő í ő í ő ö é ő ú é ö é é é í é é í é é ü é é ö é ó í é

ú Ü Í ú ú ú ú ú ú

Ü ü Ü Ö Ó ö ü ö Ó Ú Ó ü Ó ö ö Á ö ö ö ö ü

Í Í Í Ü Ó Ó Ö Á Ü Ü Ó Ü Ü Ó Ö Í É Ö

ő ö ő ű ó ö ó ű Í Ö Ö Á Í Ó Ö Ü É Ö Ö Ö Á Á Ö É Á Ö

É Í ü ú É ü ő ő ő ő ú ő ú ü ü ő ü ú ü ű ú ú ü ü Í ü ű ő ő É ő

ú ü ü ú Ö ú ü ü ü ü ü ú ü ú ü ű Í ü ü ű ü ű Ó ü Ü ű ú ú Á ü ű ű ü ü Ö ü ű ü Í ü ü

É Ö Á Í Á Ó Ö ü

ű í ú ü ü ü ü ü Ó í ü í í í É Á

ö ö Ö ó ó ö ó ó ó ü ö í ü ú ó ó í ö ö ö ó ö ü ú ó ü ö ü ö ö Ö ü ö ö Ö ó

ú ű ú ú ű ú ű ű ú ű ú ű Á ű ű Á ű ű ú ú ú ú ú ú ű ú ú ú ú ú ú ú ú

í Ó ó ó í ó ó ó ő í ó ó ó ó

É ő ő ű ú Á ő Á ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ű ú ű ű ő ő ő ű

Í Í Ó ű Ü Ó Ó Ü ü Ö Í Ü Í Í ú Ö Ó Í ú ú Ö Ó É Í ű ú

ő ő ő ő ő ő ú ő ü Á ü ü ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő Ö Ó ő ő ő Ö ő ő ő

Átírás:

I. A nyelvkönyv koncepciója és céljai A DEKIRU 1 2 magyarországi diákok számára készült nyelvkönyv, amely kezdő, illetve középhaladó szinten tanítja a japán nyelvet. A nyelvkönyv az egységesített Nemzeti Alaptanterv és a Közös Európai Referenciakeret követelményrendszerére épül. A nyelvkönyv alkotóinak elképzelése az, hogy a nyelvtanuló a japán nyelvi ismereteket a japán kultúra megismerésén keresztül szerezze meg. A japán kultúra megjelenési formái ugyanis olyan mértékben különböznek az európaitól, hogy ismeretük elengedhetetlen a sikeres verbális és nem verbális kommunikációhoz. A nyelvkönyv nem csupán a japán nyelven történő kommunikációt fejleszti, de segítséget nyújt az eltérő kulturális környezetben való tájékozódáshoz, viselkedéshez is. Éppen ezért a nyelvkönyv számos feladatának elsődleges célja, hogy a diákok összehasonlíthassák a magyar és a japán kifejezési formákat, szokásokat, valamint felfedezhessék az értékrendbeli különbségeket és hasonlóságokat. Az önálló kutatás, és a japán anyanyelvűekkel folytatott beszélgetés során valós tartalommal telhet meg a japánokról alkotott kép, elkerülhetők a könnyen meggyökerező sztereotípiák. A nyelvkönyv főszereplői japán és magyar fiatalok, akik japán és magyar helyszíneken élik mindennapi életüket, és valódi helyzetekben kell megfelelniük az adott kultúra elvárásainak. A szituációk, melyeket átélnek, az adott haladási szintnek megfelelő kifejezéseket tartalmazzák, gyakoroltatják. A nyelvkönyv a Közös Európai Referenciakeret által ajánlott Nyelvi Portfólióval összhangban a tervbe vett és a már elsajátított ismereteket (Can-do) helyezi középpontba. A fejezetek végén lévő feladatsor segítségével ellenőrizhetik a tanulók előrehaladásukat, és átélhetik a kitűzött célok elérése okozta sikerélményt. A nyelvkönyv középiskolásoknak, kezdő egyetemistáknak, nyelvtanfolyami hallgatóknak készült, de az önállóan tanulók is eredményesen használhatják. A szereplők nyelvezete megfelel a társalgási köznyelvnek, és kerüli a fiatalok körében gyakori szlenget. A társalgási köznyelv ugyanis az, amit általánosan használhat a nyelvtanuló bárkivel, anélkül, hogy sértő lenne az illetővel szemben. Az első olyan magyarországi japán nyelvkönyv, amely japán és magyar anyanyelvű tanárok közös munkájával jött létre, és ilyen formában több évtizedes hiányt pótol. 4

II. A nyelvkönyv szerkezete 1. A nyelvkönyv három fő részből áll: törzsanyagból, nyelvtanból és függelékből. A könyvben minden 4. leckét olyan oldalpár követ, amely a japán kultúrát hivatott bemutatni. A nyelvkönyv szó- és kifejezésanyaga külön füzetben található. A CD melléklet szintén a tankönyv része. A törzsanyag A törzsanyag leckéi a következő 6 elemre bonthatók le: Kvíz Dialógusok/szövegek Feladatok Can-do feladatok Önálló munka Kaleidoszkóp. A leckék legelején látható szövegbuborékokban pontokba szedve olvasható, hogy miket fogtok az adott lecke során elsajátítani. Más szóval, ezek a pontok fogalmazzák meg az adott leckék által kitűzött célokat. A tankönyv koncepciója és céljai Megtanulok beszélni az árakról. Megtanulok vásárolni. Megtanulok beszélni az időről. kvíz a) A Kvíz kérdései többnyire Japánnal kapcsolatosak. Nem pusztán a Japánról megszerzett ismereteteket bővíti, hanem elgondolkodtat arról is, hogy miben és miért különbözik Japán Magyarországtól vagy más országoktól, egyúttal remek alkalmat szolgáltatva arra, hogy erről egymás között beszélgessetek. b ) Dialógusok/szövegek Gergely Ai Rēka Dóra Ikkyū san A Dialógusok/szövegek Gergely és Rēka, egy Japánban tanuló magyar egyetemista és egy Magyarországon élő japán középiskoláslány mindennapi életét mutatják be. Gergely és Rēka számos kalandot él át Japánban, illetve Magyarországon. A dialógusok során felmerülő kulturális háttérismereteket, valamint kiegészítő magyarázatokat Ikkyū san (legendás figura, csavaros eszű szerzetes tanonc) ismerteti. A CD-t hallgatva olvassátok el a szövegeket vagy tanuljátok meg a párbeszédeket és próbáljátok eljátszani a szituációkat! A Dialógusok/szövegek -ben előforduló nehezebb kifejezések magyarázatait az oldal alján található Kifejezések -nél találjátok. 5

c) Feladatok A Feladatok a Dialógusok/szövegek során elsajátított nyelvtant és szókincset gyakoroltatja. A megoldások letölthetők a Japán Alapítvány Budapesti Iroda honlapjáról. http://www.jfbp.org.hu/ d) Can-do feladatok Már tudok beszélni az árakról. vásárolni. beszélni az időről. A Can-do feladatok célja, hogy a leckék végén ellenőrizze, hogy az adott lecke által kitűzött célokat sikerült-e elsajátítanotok. Ezekhez a feladatokhoz nézzétek át a Dialógusok/szövegek anyagát. Pipáljátok ki azokat a pontokat, amiket sikerült megoldanotok! e) Önálló munka Az Önálló munka feladatai a szokottnál nehezebbek. Megoldásukhoz használjátok a könyvtár, az internet segítségét vagy kérdezzétek meg tanárotokat, barátaitokat, japán ismerőseiteket! f) Kaleidoszkóp Ebben a rovatban Japánban élt magyarok, illetve Magyarországon élt japánok szubjektív élménybeszámolóit, a kultúrával kapcsolatos feljegyzéseit olvashatjátok. Ahány ember, annyiféle értelmezés létezik. Az olvasás során gondolkozzatok a saját véleményeteken is! 2. Nyelvtan A Nyelvtan az adott lecke során érintett nyelvtani szerkezetek, kifejezések használatával kapcsolatban ad részletes magyarázatot. 3. Függelék A Függelékben az igék, melléknevek ragozása, a tárgyas és tárgyatlan igék összefoglaló táblázata, valamint a témakörök szerint összegyűjtött szavak találhatók. 4. Külön fűzött szószedet A külön fűzött szószedetben az egyes leckék dialógusaiban és szövegeiben, illetve feladataiban vett szavak, kifejezések, valamint az egyes témákhoz kapcsolódó szavak találhatók, az első részben leckénként, a második részben japán alfabetikus sorrendben (a-i-u-e-o). 6

5. CD III. A CD-n a Dialógusok/szövegek szövege, valamint a CD jelzéssel illetett feladatok szövege hallható. A szövegek jelölik azt is, hogy hányadik számot kell a CD-n keresni. Jelölések A jelölések fokozatosan váltanak át a latin betűs + kana átírásról előbb a csak hiraganás, majd később a kanji és kanás átírásra. lecke Dialógusok/szövegek Feladatok, Can-do feladatok 1 2. Latin betű + kana Latin betű 3 4. kana 5 8. kanji és kana (a kanjik felett olvasat) kana 9 16. kanji és kana (a kanjik felett kanás jelölés) 17 24. kanji és kana CD 1 18 Pl. első CD 18-as szám. A tankönyv koncepciója és céljai Latin betűs átírás A nyelvkönyv a 2. leckéig latin betűs átírást (Hepburn) is alkalmaz.» A hosszított magánhangzókat a következőképpen jelöltük: ā, ī, ū, ē, ō. Pl.: こうこう kōkō ハンガリー Hangarī» A partikulák átírása ( は へ を ) a kiejtésük szerint történik. Pl.: わたしは レストランへ ごはんを たべに いきます Watashi wa resutoran e gohan o tabe ni ikimasu.» Ha egy n hangzót magánhangzó követ, az n és a magánhangzó közé egy ékelődik, hogy jelölje a két hangzó elkülönülését. Pl.: しんいち Shin ichi A kanjik A DEKIRU 1 összesen 154 kanjit használ. Az 5. 16. leckéig az összes kanjit furigana kíséri. A 17. lecke után az első 50 kanjit nem kísérik furiganák. A kanji-összetételekben jelentésblokkonként vannak megadva a karakterek hiraganával vagy kanjival.» A 図書館 szó a 図書 és a 館 blokkokra különíthető el, ezért と書かん formában nem jelöljük.» A 自動車 自転車 電車 típusú kanji-összetételek esetében a ~ 車 szintén egy jelentésblokk. Ennek megfelelően ezek a szavak a következő módon is jelölhetők: じどう車 じてん車. 7

とうじょうじんぶつ 登場人物 Szereplők け アラピ家 Az Alapi család ゲルゲイ Gergely (20) a Miyako Egyetemen tanul ドーラ Dóra (16) 2. osztályos az Anonymus Gimnáziumban ゲーザ Géza (45) apa マーリア Mária (42) anya とも 友だち Barátok たなか 田中れいか Tanaka Rēka (17) a Shibuya Gimnázium diákja, vendégdiák Dóráék iskolájában うえだ 上田あい Ueda Ai (19) a Miyako Egyetem 2. évfolyamos hallgatója, Dóra levelezőtársa 20

きむらけ 木村家 A Kimura család Szereplők しんいち Shin ichi (22) ひろみ Hiromi (26) けいこ Kēko (51) たかお Takao (53) a Miyako Egyetem 4. évfolyamos hallgatója nővér anya apa A Miyako Egyetem külföldi diákjai パク Paku (20) koreai ホセ Hose (20) japán származású brazil fiú セリーヌ Serīnu (22) francia 21

1 第 だい か課 じこしょうかい Jikoshōkai Bemutatkozás Megtanulok köszönni és bemutatkozni, amikor először találkozom valakivel. Megtanulom megérteni, ha köszönnek vagy bemutatkoznak nekem. Megtanulok beszélni a hobbimról. Megtanulom a hiraganát írni és olvasni. kvíz Mik a szokások Magyarországon bemutatkozáskor? Próbáljuk kitalálni, vajon hogyan viselkednek a japánok! Jelöld be azt a választ, amelyik szerinted a legmegfelelőbb! a. puszi b. ölelés c. kézfogás d. meghajlás e. mosoly f. összetett tenyér 1. Japánban a repülőtéren. Találkozás a fogadócsaláddal. CD 1 2 すみません ゲルゲイさんですか Sumimasen. Gerugei san desu ka? はい Hai. はじめまして きむらけいこです Hajimemashite. Kimura Kēko desu. どうぞよろしくおねがいします Dōzo yoroshiku onegai shimasu. はじめまして アラピ ゲルゲイです Hajimemashite. Arapi Gerugei desu. こちらこそよろしくおねがいします Kochirakoso yoroshiku onegai shimasu. ゲルゲイさん しんいちです Gerugei san, Shin'ichi desu. はじめまして きむらしんいちです にほんへようこそ Hajimemashite. Kimura Shin'ichi desu. Nihon e yōkoso. Szimpatikus család, szuper! A japán nyelvben a nevek után álló san-t csak a másik emberre használjuk. Magadra SOHA NE használd! 22 Hajimemashite. Örvendek, hogy megismerkedtünk! (Csak első találkozáskor mondjuk!) Dōzo yoroshiku onegaishimasu. Ajánlom magam szíves jóindulatába. Kochirakoso. Részemről (inkább én köszönöm). Nihon e yōkoso. Isten hozta Japánban!

2. CD 1 Első találkozás a többi diákkal. 3 第 1 課 はじめまして フランスのセリーヌです おなまえは? Hajimemashite. Furansu no Serīnu desu. Onamae wa? はじめまして わたしはアラピ ゲルゲイです Hajimemashite. Watashi wa Arapi Gerugei desu. ハンガリーじんです ブダペストけいざいだいがくのがくせいです Hangarī jin desu. Budapesuto kēzai daigaku no gakusē desu. ゲルゲイさんはなんねんせいですか Gerugei san wa nannensē desu ka? わたしは 2ねんせいです Watashi wa ni nensē desu. そうですか わたしも 2ねんせいです Sō desu ka. Watashi mo ni nensē desu. よろしくおねがいします Yoroshiku onegai shimasu. A -jin (ember) utótaggal egy adott országhoz, néphez, régióhoz való tartozást, illetve származást fejezhetünk ki. Pl.: Furansu jin (francia), Ajia jin (ázsiai) stb. Az onamae szóban az o tiszteleti előtagot magunkról szólva nem használjuk. Bemutatkozás» 3. Dóráék iskolájába japán diák érkezett. CD 1 4 わたしもレーカです Watashi mo Rēka desu! はじめまして たなかれいかです Rēka: Hajimemashite. Tanaka Rēka desu. とうきょうから きました Tōkyō kara kimashita. しぶやこうこうの 2ねんせいです Shibuya kōkō no ni nensē desu. 17 さいです Jūnana sai desu. どうぞ よろしくおねがいします Dōzo yoroshiku onegai shimasu. れいかさん しゅみはなんですか Az osztályból: Rēka san, shumi wa nan desu ka? テニスです Rēka: Tenisu desu. Japánban az általános iskola 6 éve az úgynevezett alsóközépiskolával (3 év) folytatódik, amely után a felsőközépiskola 3 éve következik. Az egyetem 4 évig tart. Sō desu ka. (Watashi wa) ~kara kimashita. Valóban? -ról/-ból jöttem. 23

feladatok 第 1 課 A wa B desu. A mo B desu. A no B (A wa) B desu ka? (A wa) nan desu ka? (A wa) ~sai desu. (A wa)~nensē desu. 1. A példa szerint alkoss mondatokat a kép alapján! Dōra 16 Kimura 53 Serīnu 22 Barāju 17 Paku 20 Hose 20 Hiromi 26 Misheru 65 Anna 19 Risa 34 Kimu 21 Maiku 8 (rē 1) Dōra san wa jūroku sai desu. Barāju san wa jūnana sai desu. (rē 2) Dōra san wa Hangarī jin desu. Barāju san mo Hangarī jin desu. 2. A példa szerint alkoss mondatokat a kép alapján! (rē) Dōra 16 Rēka 17 (1) Feri 9 Yuki 9 (2) Kata 7 Mika 7 (3) Barāju 17 Tarō 16 (4) Bogi 10 Takeshi 10 (5) Ādāmu 14 Aiko 14 A japán iskolarendszer ~sai ~nensē 6~7 1 7~8 2 8~9 shōgakkō 3 9~10 általános iskola 4 10~11 5 11~12 6 12~13 1 13~14 chūgakkō alsó-középiskola 2 14~15 3 15~16 1 16~17 kōkō felső-középiskola 2 17~18 3 24 (rē) Dōra san wa nan nensē desu ka? Jūichi nensē desu. Rēka san wa nan nensē desu ka? Kōkō ni nensē desu.

1Bemutatkozás» 第 3. Fordítsd az alábbi kifejezéseket japánra! (rē) Hangarī no ryōri (magyar étel) (1) (angol könyv) 課 (2) (japán fénykép) (3) (külföldi zene) (4) (közgazdasági egyetem hallgatója) (5) (az Anonymus Gimnázium 3. osztályos tanulója) 4. Alkossatok párbeszédet a példák szerint! (rē 1) (1) (2) (3) Hangarī Ōsutoraria Nihon Igirisu (rē 2) あ (4) き (5) め (6) は (O) (sa) (me) (ho) (rē 1) Hangarī desu ka? Hai, Hangarī desu. (rē 2) O desu ka? Īe, A desu. 5. Kinek mi a hobbija? Töltsd ki a táblázatot! Írd be saját hobbidat, és kérdezd meg három osztálytársadat! namae watashi san san san shumi (hobbi) A: Sumimasen, shumi wa nan desu ka? B: Ēga desu. A: Sō desu ka. Arigatō gozaimasu. B: ~san wa? A: Supōtsu desu. B: Sō desu ka. Arigatō gozaimasu. 6. A lenti képek alapján alkoss mondatokat a megfelelő szavak beillesztésével! (rē) (1) diák (2) Anonymus Gimnázium 11. osztályos tanulója (3) én Shin ichi Ai Dōra Barāju (rē) Watashi wa Hangarī jin desu. (1) wa desu. mo desu. (2) wa no desu. mo no desu. (3) Shumi wa desu. 7. Beszélj magadról és a barátaidról! Használd az előbbi szerkezeteket! 25

Már tudok köszönni és bemutatkozni, amikor először találkozom valakivel. beszélni a hobbimról. hiraganát írni és olvasni. Már megértem, ha köszönnek vagy bemutatkoznak nekem. 1. Mutatkozzunk be a példa alapján! Hangarī jin Hajimemashite. Arapi Dōra desu. Anonimusu kōkō no ni nensē desu. Shumi wa anime desu. Dōzo yoroshiku onegai shimasu. (16) jūroku sai 2. Hallgassuk meg osztálytársunk bemutatkozását! Készítsünk jegyzeteket magyarul! shumi hobbi supōtsu sport (tenisu tenisz, sakkā foci, jogingu futás, suiē úszás, basukettobōru kosárlabda, badominton tollaslabda, sukī síelés, sukēto korcsolya, fenshingu vívás, takkyū asztalitenisz, suikyū vízilabda, jōba lovagolás, kendō kendó, karate karate), ongaku zene (gitā gitár, piano zongora, baiorin hegedű), shashin fénykép, sanpo séta, dansu tánc, nihongo japán nyelv, dokusho olvasás, ryōri főzés, ēga film, gēmu játék, anime rajzfilm, e kép/festmény, konpyūtā számítógép, ikebana kuni ország Yōroppa Európa (Hangarī Magyarország, Igirisu Anglia, Ukuraina Ukrajna, Ōsutoria Ausztria, Kuroachia Horvátország, Suisu Svájc, Supein Spanyolország, Surobakia Szlovákia, Surobenia Szlovénia, Serubia Szerbia, Doitsu Németország, Cheko Csehország, Furansu Franciaország, Pōrando Lengyelország, Rūmania Románia) Ajia Ázsia (Nihon Japán, Kankoku Dél-Korea, Chūgoku Kína) Amerika Amerika, Kanada Kanada, Burajiru Brazília, Ōsutoraria Ausztrália 26

1Bemutatkozás» 第 3. Olvassuk el a hiraganával írt szavakat! 課 4. Próbáld leírni a füzetbe hiraganával az alábbi szavakat! watashi ( わたし ) jin namae yoroshiku Nihon daigaku hajimemashite shumi Tōkyō kōkō 3 nensē gakkō konnichiwa. Önálló munka Az alábbi nevek közül melyik lehet japán név? Tanaka Kenichi, Cheng Won Han, Pak Byung Hun, Dhirawit Pinyonatthagarn, Kato Maki, Horváth János, Bando Mari, Ahmad Rahmen bin Ibrahim Aziz, Morimoto Karen, Christopher de la Cruz Keress japán neveket az interneten! Kaleidoszkóp A következő eset Japánban történt velem, közvetlenül érkezésemkor. A Narita repülőtéren a fogadócsaládra vártam és közben nézelődtem. Mindenhol japánok köszöntötték egymást, vége-hossza nem volt a hajlon gásnak. Mikor megláttam a japán családomat, én is meghajlással próbáltam köszönni, de a legnagyobb meglepetésemre a fogadóapa mosolyogva kezet nyújtott. Ezen felbátorodva az anyának már kezet nyújtottam volna, de ő meghajlással üdvözölt. Rá kellett jönnöm, azok a japánok, akik jártak már külföldön, vagy ismerik a nyugati szokásokat, kedves gesztusként kézfogással köszöntenek minket. 27

第 2 だい か課 ホームステイ Hōmusutē A fogadócsaládnál Megtanulok beszélni a házról és annak helyiségeiről. Megtanulok rákérdezni valamire, és megtudakolni, hogy kié. Megtanulok pár szót szólni, ha látogatóba megyek valahova. Megtanulom a katakanát írni és olvasni. kvíz 1. A lenti képeken különböző japán használati tárgyakat látsz. Vajon mire használják őket? a. kotatsu b. suihanki c. surippa d. zabuton e. senmenki f. tēburu 2. Vajon mely helyiségekben használják a fenti tárgyakat? Válaszd ki a képek alapján! 1. washitsu 2. ofuro 3. daidokoro 4. genkan 5. ribingu 6. otearai 28

1. CD 1 Kimuráéknál 5 第 2 課 ゲルゲイさん どうぞあがってください Gerugei san, Dōzo agatte kudasai. これ ゲルゲイさんのスリッパです Kore, Gerugei san no surippa desu. どうぞ Dōzo. ありがとうございます Arigatō gozaimasu. ~~~~~~~~~~~~~~~~ ここはリビングです そこはだいどころです Koko wa ribingu desu. Soko wa daidokoro desu. あそこはしんしつです ゲルゲイさんのへやは 2 かいです Asoko wa shinshitsu desu. Gerugei san no heya wa ni kai desu. すみません おてあらいはどこですか Sumimasen Otearai wa doko desu ka? おてあらいはそこです Otearai wa soko desu. A japánok szintekben számolják az emeleteket. Ahol belépünk az épületbe az az első szint, magyarul: földszint, japánul: ikkai. Amit mi első emeletnek hívunk, az már a második szint, így a japánoknál nikai, és így tovább. A hagyományos japán házak fából készülnek. Ahogy belépünk a házba, először egy kis előtér (genkan) van, ahol a cipőt papucsra cserélik. Az előtérből kis szintkülönbséggel indul a lakás, ahova a japánok nem belépnek, hanem fellépnek (agatte kudasailépjen föl!). A gyékénypadlós (tatami) szobákba lépve a papucsot is le kell venni. A fogadócsaládnál» 2 a. Az emeleten CD 1 6 ゲルゲイさんのへやはここです Gerugei san no heya wa koko desu. わあ! たたみのへやですね Wā! Tatami no heya desu ne. そうです Sō desu. ここはだれのへやですか Koko wa dare no heya desu ka? ここはへやじゃありません おしいれです Koko wa heya ja arimasen. Oshiire desu. これはゲルゲイさんのふとんです Kore wa Gerugei san no futon desu. Wā... Meglepődéskor, meghatódáskor mondják. Dōzo, agatte kudasai. Tessék, fáradjon be! 29

2 b. A konyhában CD 1 7 しんいちさん それはなんですか Shin'ichi san, sore wa nan desu ka? どれですか Dore desu ka? それです そののみものです Sore desu. Sono nomimono desu. あ これはむぎちゃです ゲルゲイさんもどうぞ A, kore wa mugicha desu. Gerugei san mo dōzo. むぎちゃ? ありがとうございます Mugicha? Arigatō gozaimasu. A mugicha gabonából készített tea. Főleg nyáron hűtve, jégkockával fogyasztják. Az Alapi családhoz egy japán vendég (Alapi Géza ismerőse) 3. CD 1 érkezett látogatóba. 8 こんにちは Konnichiwa. こんにちは どうぞ おはいりください Konnichiwa. Dōzo, ohairi kudasai. おじゃまします Ojama shimasu. ~~~~~~~~~~~~~~~~ おのみものはいかがですか コーヒー こうちゃ おちゃ ジュース Onomimono wa ikaga desu ka? Kōhī, kōcha, ocha, jūsu あ じゃあ コーヒーおねがいします A, jā, kōhī onegai shimasu. ~~~~~~~~~~~~~~~~ では そろそろしつれいします ありがとうございました Dewa, sorosoro shitsurē shimasu. Arigatō gozaimashita. いいえ またいらっしゃってください Īe. Mata irasshatte kudasai. おじゃましました Ojama shimashita. A Indulatszó, többek között akkor használhatjuk, ha rábukkanunk valamire, felfedezünk valamit. Az ocha a közkedvelt japán zöld tea. A fekete teát, amit mi is iszunk, kōchá-nak hívják a japánok. 30 Ohairi kudasai. Tessék befáradni! Ojama shimasu. Bocsánat a zavarásért! (vendégként) Onomimono wa ikaga desu ka? Iszik valamit? Kōhī onegai shimasu. Kérek egy kávét! Sorosoro shitsurē shimasu. Lassan búcsúzom Mata irasshatte kudasai. Jöjjön máskor is! Ojama shimashita. Bocsánat, hogy zavartam. (távozáskor mondjuk)

feladatok 第 2 課 A no B (A no) B wa C desu. koko / soko / asoko / doko kore / sore / are / dore kono / sono / ano / dono ~ ja arimasen nan / dore / doko / dare / dare no desu ka? 1. Mi látható a képen? mado ablak tsukue íróasztal hondana könyvespolc kokuban iskolai tábla enpitsu ceruza bōrupen golyóstoll nōto (jegyzet)füzet keshigomu radír(gumi) jisho szótár denshijisho elektronikus szótár konpyūtā számítógép kētai (denwa) mobil kagi kulcs kasa esernyő kaban táska sukāfu sál bōshi sapka, kalap A fogadócsaládnál» (rē) Kore wa enpitsu desu. Sore wa kasa desu. Are wa hondana desu. 2. Tegyetek fel kérdéseket a példamondatok alapján! (rē) (1) (2) (3) (4) (5) enpitsu? kētai denwa? bōshi? nōto? jisho? denshi jisho? (rē) Kore wa enpitsu desu ka? Īe, enpitsu ja arimasen. Nan desu ka? Kasa desu. 3. Tegyetek fel kérdéseket a példamondatok alapján! CD 1 9 (rē 1) Koko wa otearai desu ka? (rē 2) Koko wa shinshitsu desu ka? (1) Koko wa daidokoro desu ka? (2) Koko wa ribingu desu ka? (3) Koko wa genkan desu ka? (4) Koko wa ofuro desu ka? (5) Koko wa senmenjo desu ka? Hai, otearai desu. Īe, shinshitsu ja arimasen. Otearai desu. 31

4. Beszélj az alábbi képekről! (rē) (1) (2) (3) 4 1. A fenti képek alapján mutasd be a lakást és az iskolát! (rē) Koko wa shinshitsu desu. Soko wa senmenjo desu. Asoko wa Rēka san no heya desu. 4 2. Alkossunk párbeszédet a példa szerint! (rē) [Rēka san no heya] Sumimasen, Rēka san no heya wa doko desu ka? Rēka san no heya wa asoko desu. (1) [ofuro] (2) [toshoshitsu] (3) [taiikukan] 5. Tegyél fel kérdéseket a példa szerint! Sono ryōri wa nan desu ka? Hangarī no guyāshu desu. ryōri étel guyāshu, sushi okashi édesség parachinta, manjū nomimono innivaló pārinka, ocha 32 (rē) ryōri (1) okashi (2) nomimono

6. Készíts mini párbeszédeket a kép alapján, a példa szerint! 第 2 課 A fogadócsaládnál» 6 1. (rē) (1) (2) (3) (4) raketto jitensha kutsu (rē) Kore wa dare no raketto desu ka? Kati san no desu. 6 2. (rē) [Āgi] (1) [Irona] (2) [Kata] (3) [Chaba] (4) [Tamāshu] megane (rē) Kono raketto wa Āgi san no desu ka? Īe, Āgi san no ja arimasen. Kata san no desu. 6 3. (rē) (1) (2) (3) (4) (rē) Kata san no raketto wa dore desu ka? Kata san no raketto wa kore desu. 33

Már tudok beszélni a házról és annak helyiségeiről. rákérdezni valamire, és megtudakolni, hogy kié. pár szót szólni, ha látogatóba megyek valahova. katakanát írni és olvasni. 1. Rajzold le a füzetedbe a lakásotok alaprajzát! 1 1. Mutasd be a társadnak, hogy mi hol található! (rē) Koko wa ~ desu. Watashi no heya wa ~ desu. 1 2. Váltsatok párt, és kérdezzétek egymást a lakásotokról! (rē) Koko wa daidokoro desu ka? Genkan wa doko desu ka? Koko wa dare no heya desu ka? 2. Kérdezzétek egymást a tanteremben található tárgyakról! Kore Sore Are } wa ~ desu ka? ~ san no ~ desu ka?? Hai, Īe, ~ desu. ~ no ~ desu. ~ ja arimasen. ~ no ~ ja arimasen. } Kore Sore wa nan desu ka? Are dare no ~ desu ka? } Kore Sore wa ~ desu. Are ~ no ~ desu. 3. A lenti három kép és a 3. szöveg alapján készítsetek párbeszédet! A B C 34

4. Próbáld kiolvasni a katakanás helyneveket! エゲル ペーチ ブダペスト ホルトバージ ショプロン べスプレーム ミシュコルツ デブレツェン ドナウがわ バラトンこ ヤーノシュやま 第 2 課 5. Írjuk fel a kollégium postaládájára a nevünket! A fogadócsaládnál» Önálló munka Kérj a tanárodtól olyan linket, aminek alapján megismerheted a japán középiskolás fiatalok életét! Keress olyan képet, amin japán ház, lakás van, és hasonlítsd össze a tiéddel! Írd be a táblázatba, hogy milyen dolgok találhatók a saját házadban, és milyenek egy japán diákéban! Hangarī Nihon genkan daidokoro ribingu ofuro Kaleidoszkóp Mikor gyerek voltam, hagyományos japán szobában futon-on aludtam. Nem szerettem, mert túl sok gond volt vele: minden este előszedni az oshiiré-ből (beépített szekrényféle), majd reggel szépen összehajtva visszatenni. Mivel kicsi koromban vézna, alacsony kislány voltam, nehezen tudtam a felső polcra ügyesen feltenni az összehajtogatott futon-t. Mikor középiskolás lettem, európai stílusú szobába kerültem, ott aludtam először ágyban. Eleinte aggódtam, hogy le fogok esni, és nem tudtam jóízűen aludni. A nővérem többször is leesett róla. Mára már megszoktam az ágyat. Természetesen itt Magyarországon is ágyban alszom, mégis néha azért vágyódom a futon után, ami Japánt magát jelenti nekem. 35