Warmwasser-Wärmepumpe. Használati-melegvíz hőszivattyú Pompa ciepła
|
|
- Andrea Nemesné
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 DE HU PL Warmwasser-Wärmepumpe Használati-melegvíz hőszivattyú Pompa ciepła
2
3 Warmwasser-Wärmepumpe EINLEITUNG Dieses Handbuch ist für den Installateur, der die Warmwasser-Wärmepumpe der Reihe NUOS installiert und für den Endverbraucher, der diese benutzen wird, bestimmt. Das vorliegende Handbuch ist integrierender und grundlegender Bestandteil des Produktes. Der Benutzer muss es sorgfältig in der Nähe des Gerätes aufbewahren (auch im Falle eines Eigentümer- oder Benutzerwechsels bzw. einer Überstellung an eine andere Anlage). Um einen korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes zu gewährleisten müssen der Installateur und der Benutzer nach Maßgabe der jeweiligen Kompetenzen die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen und Hinweise aufmerksam lesen, da sie jedem Empfänger gezielt wichtige Anweisungen hinsichtlich der Sicherheit bei Installation, Gebrauch und Wartung liefern. Daher ist das Handbuch in drei getrennte Abschnitte unterteilt: - ALLGEMEINE INFORMATIONEN Dieser Abschnitt richtet sich an den Benutzer und an den Installateur. Er enthält allgemeine nützliche Informationen: Gerätebeschreibung, technische Merkmale, Informationen über den Gebrauch der Symbolik, Maßeinheiten, technische Ausdrücke. Zu diesem Abschnitt gehören auch die technischen Daten und die Maßzeichnungen der Geräte. - GEBRAUCHSANWEISUNGEN UND WARTUNG FÜR DEN BENUTZER Dieser Abschnitt richtet sich an den Endbenutzer und enthält alle nötigen Informationen für den korrekten Betrieb des Gerätes, für die regelmäßigen Prüfungen und für die Wartungseingriffe, die von ihm beachtet werden müssen. - TECHNISCHE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR Dieser Abschnitt richtet sich an den Installateur. In ihm sind alle Hinweise und Vorschriften enthalten, die das qualifizierte Fachpersonal einhalten muss, um eine optimale Installation vorzunehmen. Dank der Text- und Zeichenangaben im oberen Bereich der Seite kann der Leser stets den Abschnitt erkennen, den er gerade konsultiert. Da das Handbuch in mehreren Sprachen verfasst ist und in verschiedenen Bestimmungsländern gültig ist, wurden zum besseren Verständnis des Inhalts alle Abbildungen auf den letzten Seiten zusammengefaßt und sind daher für alle Sprachen gleich. Um die Qualität seiner Produkte zu verbessern behält sich Ariston Thermo S.p.A. das Recht vor, ohne Vorankündigung die Daten und die Inhalte des vorliegenden Handbuches zu verändern. S. 3
4 Warmwasser-Wärmepumpe INDEX ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1. ALLGEMEINE ANMERKUNGEN S Einsatzgebiet 1.2 Vorschriften und technische Normen 1.3 Zertifizierung - CE-Zeichen 1.4 Bedeutung der verwendeten Symbole 1.5 Inhalt der Verpackung 1.6 Transport und Aufstellung 1.7 Identifizierung des Gerätes 1.8 Maßeinheit 2. TECHNISCHE MERKMALE S Funktionsprinzip 2.2 Funktionsbeschreibung 2.3 Konstruktionsmerkmale 2.4 Bausatz des auf Anfrage mitgelieferten Zubehörs 2.5 Maße und Platzbedarf 2.6 Schaltplan 2.7 Schaltplan der elektrischen Bauteile 2.8 Tabelle der technischen Daten GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER 3. ANMERKUNGEN S Erste Inbetriebnahme 3.2 Anleitungen und Garantie 3.3 Empfehlungen 3.4 Sicherheitsnormen 4. ANLEITUNGEN FÜR DEN BETRIEB S Beschreibung des Bedienungspults 4.2 Ein-/Ausschalten des Warmwasserbereiters 4.3 Betriebsmodalitäten 4.4 Einstellen der Uhrzeit 4.5 Einstellen der Temperatur 4.6 Programmwahl 4.7 Funktionstaste FAST 4.8 Schutz gegen Legionellen-Bakterien 4.9 Werkseitige Einstellungen 4.10 Reset / Diagnostik 5. WARTUNG S Ordentliche Wartung, Aufgabe des Benutzers 5.2 Regelmäßige Prüfungen des Warmwasserbereiters 5.3 Kundendienst 5.4 Entsorgung des Warmwasserbereiters S. 4
5 INDEX TECHNISCHE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR 6. ANMERKUNGEN S Qualifizierung des Installateurs 6.2 Gebrauch der Anleitungen 6.3 Prüfung des Gerätes 6.4 Sicherheitsnormen 7. INSTALLATION S Standort des Gerätes 7.2 Wandmontage 7.3 Luftanschluss 7.4 Hydraulikanschluss 7.5 Elektrischer Anschluss 7.6 Erste Inbetriebnahme 8. WARTUNGSNORMEN (für das autorisierte Personal) S Entleerung des Gerätes 8.2 Eventuelles Auswechseln von Bauteilen 8.3 Regelmäßige Wartung 8.4 Nützliche Hinweise ABBILDUNGEN 1 Vorsichtsmaßnahmen beim Transport 2 Zyklus der Wärmepumpe 3 Hauptbauteile 4 Maße und Platzbedarf 5 Schaltplan 6 Schaltplan der elektrischen Bauteile 7 Bedienpult 8 Programmwahl 9 Hintere Anschlüsse für die Luftzufuhr 10 Sicherheitsabstand 11 Wandmontage (horizontale Ausrichtung) 12 Wandmontage (vertikale Ausrichtung) 13 Wandinstallation 14 Kanalisierte Installation 15 Nicht kanalisierte Installation 16 Hydraulikanschluss 17 Schema für das Auswechseln der elektrischen Bauteile 18 Wartung Flansch 19 Wartung Widerstand 20 Wartung Verdampfer S. 93 S. 5
6 Warmwasser-Wärmepumpe ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1. ALLGEMEINE ANMERKUNGEN 1.1 Einsatzgebiet Dieses Gerät dient dazu, Warmwasser für die Sanitäreinrichtungen zu bereiten, d.h. das Wasser für den täglichen, häuslichen Gebrauch auf eine Temperatur zu bringen, die unter der Siedetemperatur liegt. Zu diesem Zweck muss es hydraulisch an die Zuleitung des Trinkwasserversorgungsnetzes angeschlossen werden. Für den Betrieb des Gerätes benötigt man eine elektrische Versorgung, während wahlweise Luftleitungen benutzt werden können, wie es im Folgenden ausführlicher spezifiziert wird. Das Gerät darf nur für die Zwecke verwendet werden, für die es hergestellt wurde. Jeder andere Gebrauch, der von dem vorgesehenen abweicht, ist als unsachgemäß anzusehen und daher verboten; nicht vorgesehen sind vor allem der Gebrauch des Gerätes für industrielle Zwecke bzw. seine Installation in Umgebungen mit korrosiver oder explosiver Atmosphäre. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die auf eine fehlerhafte Installation, unsachgemäßen, falschen Gebrauch zurückzuführen sind oder die durch fahrlässiges Verhalten bzw. nicht korrekte, nur annähernd genau ausgeführte Ausführung der in diesem Handbuch aufgeführten Anleitungen verursacht wurden. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, die verminderte physische und sensorielle Fähigkeiten besitzen oder die keine Erfahrung oder Kenntnis aufweisen, es sei denn sie werden von Personen, die für die Sicherheit verantwortlich sind, überwacht und angelernt. Kinder müssen von Personen, die für die Sicherheit verantwortlich sind, überwacht werden. Diese müssen sicherstellen, dass die Kinder nicht mit dem Gerät spielen. 1.2 Vorschriften und technische Normen Die Installation ist Aufgabe des Käufers und darf ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden, und zwar unter Berücksichtigung der geltenden Normen des Nutzerlandes und eventueller Vorschriften der örtlichen Behörden und gesundheitlichen Einrichtungen, wobei die spezifischen Anweisungen des Herstellers im vorliegenden Handbuch befolgt werden müssen. Der Hersteller ist dafür verantwortlich, dass das Gerät konform mit den Richtlinien, Gesetzesvorschriften und Normen für die Herstellung ist, die im Moment der ersten Einführung des Gerätes auf den Markt gelten. Die Kenntnis und Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften und der technischen Normen bezüglich des Entwurfs der Anlage, der Installation, des Betriebs und der Wartung obliegen, je nach den jeweiligen Kompetenzen, ausschließlich dem Konstrukteur, dem Installateur und dem Benutzer. Die in diesem Handbuch erwähnten gesetzlichen Bezüge, Normen oder Vorschriften dienen nur der Information; das in Kraft treten neuer Verordnungen oder die Veränderung der geltenden Vorschriften erlegen dem Hersteller keinerlei Verantwortung gegen Dritte auf. 1.3 Zertifizierung - CE-Zeichen Die Anbringung des CE-Zeichens am Gerät bescheinigt, dass das Gerät konform mit den folgenden Richtlinien der Gemeinschaft ist und dass es deren wesentliche Erfordernisse erfüllt /95/EG bezüglich der elektrischen Sicherheit; /108/EG bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität; Die Prüfung erfolgt durch folgende technische Normen: EN 255-3; EN ; EN ; EN ; EN ; EN ; EN ; EN Die Fähigkeit des Herstellers, die gesamte Produktion gemäß der oben aufgeführten Erfordernisse zu realisieren und zu liefern wird dadurch bestätigt, dass das Unternehmen mit einem Qualitätsmanagementsystem ausgestattet ist, mit Zertifizierung gemäß den Normen ISO 9001:2000. S. 6
7 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Ariston Thermo S.p.A. setzt sich außerdem konstant und konkret dafür ein, umweltfreundliche Herstellungsprozesse, Produkte und Dienste zu bieten. Die Zertifizierung gemäß der internationalen Norm ISO bescheinigt die Zuverlässigkeit des angewendeten Umweltmanagementsystems. 1.4 Bedeutung der verwendeten Symbole Bezüglich der Sicherheit bei der Installation und beim Gebrauch wurden zur besseren Hervorhebung der Gefahrenhinweise einige Symbole benutzt, deren Bedeutung in der nachfolgenden Tabelle ausführlich erklärt wird. Symbole Bedeutung Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu gegebenenfalls auch tödlichen Verletzungen von Personen führen. Die unterlassene Einhaltung der Hinweise kann zu gegebenenfalls auch schweren Beschädigungen von Gegenständen, Pflanzen oder Tieren führen. Es ist Pflicht, die allgemeinen und spezifischen Gerätesicherheitsnormen einzuhalten. Die Sätze oder Abschnitte in Halbfettdruck bzw. die Aufschrift ACHTUNG enthalten wichtige Informationen oder Ratschläge und wir empfehlen, diesen die notwendige Aufmerksamkeit zu schenken. 1.5 Inhalt der Verpackung Das Gerät ist bei der Lieferung in einem Karton verpackt, einschließlich der internen Schutzvorrichtungen; Inhalt: - ein Wandhalterungsbügel, einschließlich des dazugehörigen Befestigungssystems; - eine Vorrichtung gegen Überdruck; - das vorliegende Handbuch und die Garantieunterlagen. 1.6 Transport und Aufstellung Bei Empfang der Ware ist sicherzustellen, dass die Verpackung während des Transports keine äußerlich sichtbaren Beschädigungen erlitten hat. Sollte man Beschädigungen feststellen, muss die Reklamation sofort dem Spediteur mitgeteilt werden. ACHTUNG Transport, Handling und Lagerung des Gerätes sollten in vertikaler Position stattfinden, wobei eine Neigung von 45 (Abb. 1) nicht überschritten werden sollte. Sollte es in einer der Aufstellungsphasen nicht zu vermeiden sein, diese Position einzuhalten, muss man mindestens 3 Stunden warten bevor man das Gerät bereits korrekt in vertikaler Position positioniert bzw. installiert in Betrieb nimmt. Das ist notwendig, damit sich das Öl im Inneren des Kühlkreises entsprechend verteilt und so Schäden am Kompressor vermieden werden. Das Gerät kann manuell oder mit einem Hubstapler aufgestellt werden, wobei die auf dem Karton angebrachten grafischen Hinweise sorgfältig beachtet werden müssen. Wir empfehlen das Gerät, falls möglich, bis zum Moment seiner Installation am gewünschten Ort in der Originalverpackung zu lassen, besonders wenn es sich um eine Baustelle handelt. Nach Entfernung der Verpackung muss die Integrität des Gerätes und die Vollständigkeit der Lieferung überprüft werden. Im Falle von Reklamationen wendet man sich an den Verkäufer, wobei die entsprechende Mitteilung innerhalb der gesetzlich festgesetzten Frist überbracht werden muss. ACHTUNG Die Verpackungselemente (Klammern, Plastiktüten, aufgeschäumtes Polystyrol, usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen werden, da sie eine Gefahr für diese darstellen. S. 7
8 Warmwasser-Wärmepumpe Sollte es nötig sein, das Gerät nach der ersten Installation zu verstellen oder zu transportieren, gelten die selben Empfehlungen bezüglich der maximalen Neigung, die zuvor erteilt wurden; außerdem muss sichergestellt werden, dass das im Tank enthaltene Wasser vollständig entleert wurde. An Stelle der Originalverpackung sorgen Sie anderweitig für einen ausreichenden Schutz des Gerätes und seiner Bauteile. 1.7 Identifizierung des Gerätes Die wichtigsten Informationen zur Identifizierung des Gerätes sind auf dem entsprechenden Aufklebeschild seitlich unten am Warmwasserbereiter angebracht. Außer der Identifizierung des Herstellers, des Modells, der Seriennummer findet man auf dem Schild weitere von den Normen vorgeschriebene Abgaben und eine Zusammenfassung der wichtigsten technischen Daten. modelle Kapazität Maximaler Druck im Tank Kühlmittel- und Ladungstyp Leistungsaufnahme, Wärmeleistung und maximale Temperatur in der Pumpe Seriennummer des Produktes Versorgungsspannung, Frequenz Luftdurchflussmenge maximale Drücke des Kühlkreises Tankschutz Zeichen und Symbole Leistungsaufnahme und Temperatur in Modalität Widerstand Die Merkmale und die vollständigen technischen Daten der verschiedenen Modelle NUOS 80, NUOS 100 und NUOS 120 sind in der Tabelle in Punkt 2.8 aufgeführt. 1.8 Maßeinheit Die Maßeinheiten für die entsprechenden physikalischen Größen, die im vorliegenden Handbuch verwendet werden, entsprechen im Allgemeinen denen des Internationalen Einheitssystems SI und deren Ableitungen, außer den nicht im SI-System aufgeführten Einheiten, die aber allgemein anerkannt sind. Zum besseren Verständnis, besonders für den Endverbraucher, geben wir das Beispiel Kilowattstunde (kwh) an, eine Maßeinheit, die dazu benutzt wird, um physikalische Größen verschiedener Natur anzugeben wie elektrische Energie und Wärmeenergie, auch wenn deren Verwendung normalerweise sehr viel gebräuchlicher für die elektrische Energie als für die Wärmeenergie ist. Folglich sollte ebenso wenig der gewöhnliche Ausdruck für die elektrische Leistung und die Wärmeleistung, d.h. Watt (W) oder sein Vielfaches Kilowatt (kw), Verwirrung bereiten. In bestimmten Einzelfälle werden aus Gründen der Gewohnheit Einheiten verwendet, die anderen Systemen angehören, zum Beispiel die angelsächsische Maßeinheit Zoll ( ), die gewöhnlich für die Angabe des Durchmessers der Hydraulikleitung bzw. der entsprechenden Gewinde benutzt wird. 2. TECHNISCHE MERKMALE 2.1 Funktionsprinzip Die Warmwasser-Wärmepumpe NUOS ähnelt nur oberflächlich einem traditionellen elektrischen Warmwasserbereiter. Auch wenn er ebenso nur an das Sanitärwassernetz und an das Stromversorgungsnetz angeschlossen ist, benutzt NUOS bei seinem normalen Betriebszyklus nicht die elektrische Energie, um das Wasser direkt zu erwärmen, sondern macht einen rationelleren Gebrauch davon, wobei dasselbe Ergebnis auf sehr wirkungsvollere Weise erzielt wird, d.h. es wird ca. 2/3 weniger Energie verbraucht. S. 8
9 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Die Wärmepumpe verdankt ihren Namen der Tatsache, dass sie Wärme von einem niedrigen Temperaturniveau auf ein höheres Temperaturniveau bringen kann. Damit überwindet sie die Grenze des natürlichen Wärmeflusses, der, wie wir alle aus eigener Erfahrung wissen, nur von einem hohen Temperaturniveau auf ein niedrigeres verläuft. Der Vorteil des Einsatzes einer Wärmepumpe liegt in deren Fähigkeit, mehr Nutzenergie (in Form von Wärme) zu liefern als für ihren Betrieb nötig ist (elektrische Energie). Die Wärmepumpe ist in der Lage, Wärme aus den in der Umgebung vorhandenen Wärmequellen zu erzeugen, die auf Grund ihrer Natur und ihrer Verfügbarkeit als kostenlos angesehen werden können. Der NUOS Warmwasserbereiter erzeugt die Wärme aus der verbrauchten Raumluft, die, da sie jedenfalls erneuert werden muss, die Leistungsfähigkeit bei der Wassererwärmung positiv steigert. Es können weitere Optionen für unterschiedliche Nutzungskonfigurationen der Umgebungsluft realisiert werden, daher ist das Gerät bei unterschiedlichen Installationsbedingungen außerordentlich vielseitig. Der Warmwasserbereiter NUOS, der gemäß den Normen für die Effizienz der Energiegewinnung in Wohnungen entworfen und hergestellt wurde, macht einen rationelleren Gebrauch der Energie möglich und führt daher zu Einsparungen bei der Stromrechnung. Die Fähigkeit, Wärme aus kostenlosen Energiequellen zu erzeugen, führt zu einer umweltfreundlicheren Arbeitsweise im Hinblick auf die Atmosphärenemissionen. In der nachfolgenden Tabelle werden Richtwerte zu den Emissionen von Kohlendioxid im Verhältnis zu anderen Systemen angeführt, wobei man sich auf den durchschnittlichen jährlichen Warmwasserverbrauch einer Familie von vier Personen bezieht: Gerätetyp / Technologie Jährliche CO 2 Emission in kg pro Familie Warmwasserbereiter mit Wärmepumpe NUOS Warmwasserbereiter mit elektrischem Widerstand Warmwasserbereiter mit Methangas Funktionsbeschreibung Wie bereits erläutert besteht die "energetische Effizienz" der Wärmepumpe darin, dass sie die einer kostenlosen Quelle entnommene Wärme (in unserem Fall die Umgebungsluft) übertragen kann. Diese besitzt jedoch einen geringeren Temperaturwert als das zu erwärmende Mittel (das Wasser im Tank des Warmwasserbereiters). Es ist daher notwendig, elektrische Energie für die Versorgung des Kompressors zu verwenden, wodurch die Übergänge des Kühlmittelzustands im Inneren des Kühlkreises ausgeführt werden, je nach den Phasen, die die Übertragung der Wärmeenergie ermöglichen. Das Kühlmittel durchläuft einen geschlossenen Kreislauf, in dem es, je nach Temperatur- und Druckzustand, in dem es sich befindet, einen flüssigen Zustand oder einen Dampfzustand annimmt. Der Kreislauf (Abb. 2) besteht hauptsächlich aus folgenden Elementen: S. 9
10 Warmwasser-Wärmepumpe A - ein Kompressor: Durch das Erhöhen des Drucks und der Temperatur der Kühlmittelflüssigkeit, die sich in dieser Phase in gasförmigem Zustand befindet, ermöglicht der Betrieb des Kompressors die Ausführung des Zyklus; B - ein erster Wärmetauscher: Dieser befindet sich im Inneren des Tanks des Warmwasserbereiters und ermöglicht über seine Oberfläche den Wärmeaustausch zwischen Kühlmittelflüssigkeit und zu erwärmendem Sanitärwasser. Da in dieser Phase das warme Kühlmittel, das die eigene Wärme an das Wasser abgibt, seinen Zustand und seine Verdichtung ändert und in den flüssigen Zustand übergeht, wird dieser Wärmetauscher als Kondensator bezeichnet; C - ein Expansionsventil: Diese Vorrichtung ermöglicht der Kühlmittelflüssigkeit den Durchgang; auf Grund der Veränderung des Durchgangsquerschnitt erfährt die Flüssigkeit nach dem Durchlaufen des Ventils eine brüske Druckverringerung, in Folge derer sie sich ausdehnt und erheblich an Eigentemperatur verliert; D - ein zweiter Wärmetauscher: Dieser befindet sich oben am Warmwasserbereiter; dank seiner durch eine entsprechende Berippung vergrößerten Oberfläche ermöglicht er den Wärmeaustausch zwischen der Kühlmittelflüssigkeit und der kostenlosen Quelle, d.h. den erzwungenen Fluss der Umgebungsluft, der von einem speziellem Gebläse entsprechend geleitet wird. Da das Kühlmittel in dieser Phase der Umgebungsluft Wärme entzieht und verdampft, wird dieser Wärmetauscher als Verdampfer definiert. Da die Wärmeenergie nur von einem höherem Temperaturniveau auf ein niedrigeres gehen kann, muss das im Verdampfer (D) enthaltende Kühlmittel notwendigerweise eine niedrigere Temperatur als die Umgebungstemperatur, die die kostenlose Quelle darstellt, aufweisen. Andererseits muss die Temperatur des Kühlmittels im Verdichter (B) notwendigerweise höher als die des zu erwärmenden Wassers im Tank sein, um Wärme abgeben zu können. Diese verschiedenen Temperaturwerte werden daher im Kreislauf der Wärmepumpe mit Hilfe des Kompressors (A) und des Expansionsventils (C), die sich zwischen dem Verdampfer (D) und dem Verdichter (B) befinden, erzeugt, wobei die physikalischen Eigenschaften des Kühlmittels genutzt werden. Die Leistungsfähigkeit der Wärmepumpe wird durch den Leistungskoeffizient COP ("Coefficient of Performance") gemessen, der durch das Verhältnis zwischen der vom Gerät gelieferten Energie (in diesem Fall die an das zu erwärmende Wasser abgegebene Energie) und der verbrauchten elektrischen Energie bestimmt wird. Der COP ist je nach Typologie der Wärmepumpe und Betriebsbedingungen variabel. Beispiel: ein COP-Wert von 3 bedeutet, dass für 1 kwh an verbrauchter elektrischer Energie die Wärmepumpe 3 kwh an Wärme an das zu erwärmende Mittel abgeben wird, von denen 2 kwh der kostenlosen Quelle entnommen wurden. Die Nennwerte des COP bezüglich der Modelle der Warmwasserbereiter NUOS werden in der Tabelle der technischen Daten unter Punkt 2.8. aufgeführt Die typischen Zyklustemperaturen bei Betrieb mit Wärmepumpe ermöglichen es, je nach Kühlmitteleigenschaften und kostenloser Quelle, das Wasser im Tank des Warmwasserbereiters NUOS auf eine Temperatur von 55 C unter normalen Betriebsbedingungen zu erwärmen. Zusammenwirkend mit den verschiedenen Fassungsvermögen des Tanks der unterschiedlichen Modelle erweist sich diese Temperatur als geeignet, um die Gesamtheit der Nutzungen im Haushalt erfüllen zu können. Dennoch besitzen die Warmwasserbereiter NUOS serienmäßig auch einen zusätzlichen elektrischen Widerstand, der weitere Vorteile bietet, wie zum Beispiel das raschere Erreichen der Betriebsbedingungen, das durch ein Zusammenwirken der Wärmepumpe und des Widerstands ermöglicht wird, oder das Erreichen von Wassertemperaturen, die 65 C überschreiten, was besonders für die Durchführung von Zyklen zum Schutz gegen Legionellen-Bakterien nötig ist. Für einen rationellen Energiegebrauch für den Betrieb des Warmwasserbereiters wird der Benutzer durch entsprechende Sichtanzeigen daran erinnert, dass das Gerät mit elektrischem Widerstand arbeitet und nicht im besten energiesparenden Modus. S. 10
11 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2.3 Konstruktionsmerkmale Der Warmwasserbereiter NUOS besteht hauptsächlich aus einem oberen Block, der die Wärmepumpeneinheit enthält und einem unteren Teil mit Sammeltank (Abb.3). Der Sammeltank mit je nach Modell unterschiedlichem Fassungsvermögen ist innen verkleidet und durch eine lierungsbeschichtung geschützt, außen ist er durch eine hochwirksame und dicke Polyurethanschicht isoliert, das ganze wird durch das Gerätegehäuse aus verzinktem und vorlackiertem Blech geschützt. Im Tankinneren befindet sich der Verdichter der Wärmepumpe, der in Form einer Rohrschlange ausgeführt und vertikal angeordnet ist, koaxial zur Einheit aus elektrischem Widerstand und doppelter Magnesiumanode. Unten sind im hinteren Teil die Wasseranschlüsse, einschließlich des Kondensatauslasses angebracht und der Durchgang für das Versorgungskabel einschließlich Stecker. Im vorderen Teil befindet sich die Bedientafel mit Display, das für den Benutzer gut sichtbar ist. Alle übrigen Bauteile des Kreislaufes der Wärmepumpe befinden sich über dem Sammeltank: die Anordnung wurde sorgfältig entworfen, um eine optimale Funktionalität zu gewährleisten und um Vibrationen und akustische Emissionen gering zu halten. Ein passendes Gehäuse aus Kunststoff, leicht abnehmbar und entsprechend isoliert, schützt die wichtigsten Bauteile wie: Kompressor, thermostatisches Expansionsventil, Verdampfer, Gebläse (ausgeführt für den korrekten Luftumlauf) und die übrigen Bauteile, die anhand von Abbildung 3 identifiziert werden können. Im hinteren Teil der Wärmepumpe befinden sich die Luftanschlüsse. Im Kreislauf fließt die Kühlmittelflüssigkeit R134a in der für den optimalen Betrieb geeigneten Menge Legende Abb. 3 hermetischer Rotationsverdichter Anlaufkondensator des Kompressormotors Schnittstellenkarte für den elektrischen Anschluss Flüssigkeitsempfänger mit Entwässerungsfilter Kugel des thermostatischen Expansionsventils Luftgebläse thermostatisches Expansionsventil Temperatursonde des Verdampfers Kondensatwasserauslass Sonde Umgebungstemperatur Bedienungstafel Benutzer Einheit elektrischer Widerstand und Opferanode Verdichter Gas Kühlmittel/Wasser Verdampfer Gas Kühlmittel/Luft Anschlussleitung Luftaufnahme 2.4 Bausatz des auf Anfrage mitgelieferten Zubehörs Es sind Bausätze mit Zubehör zur Ausführung der möglichen Luftansaug- und Ausstoßmodalitäten vorgesehen. 2.5 Maße und Platzbedarf Siehe Abb. 4 S. 11
12 Warmwasser-Wärmepumpe A B Einheit NUOS 80 NUOS 100 NUOS 120 mm mm Schaltplan Siehe Abb Schaltplan der elektrischen Bauteile Siehe Abb Legende Abb. 6 Kompressor Motor Protektor (Clikson) Betriebskondensator Gebläse NTC-Wärmefühler Seite Luft und Verdampfer Verbindungskarte Verkabelung Anschluss Leistung und Signale Karte Display Karte serieller Anschluss Karte Motherboard NTC-Temperatursonde Flat Kabel NTC-Wärmefühler Versorgungskabel Erdungskabel elektrischer Widerstand Widerstandskabel Verkabelung Kompressor S. 12
13 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2.8 Tabelle der technischen Daten Beschreibung Einheit NUOS 80 NUOS 100 NUOS 120 Nennkapazität Tank l Mittlere Isolierungsdicke mm 45 Typ Innenschutz ierung Maximaler Betriebsdruck MPa 0.8 Durchmesser Wasseranschlüsse II G 1/2 Durchmesser Kondensatwasserablass mm 10 Durchmesser Anschlüsse Ausstoß/Ansaugen Luft mm 125 Gewicht in leerem Zustand kg Wärmepumpe Wärmeleistung (*) W Leistungsaufnahme (*) W COP (*) 3,0 3,0 2,5 Erwärmungszeit (*) h:min 4:05 5:40 6:20 Erwärmungsenergieaufnahme (*) kwh 1,17 1,60 1,67 Maximale Warmwassermenge bei einer einzigen Entnahme V 40 l Max. Wassertemperatur C Min. Wassertemperatur C Kühlmittelflüssigkeitsmenge R134a Max. Druck des Kühlmittelkreises - Seite Niederdruck Kg MPa 0,290 1,0 0,290 1,0 0,290 1,0 Max. Druck des Kühlmittelkreises - Seite Hochdruck MPa 2,5 2,5 2,5 Maximale Stromaufnahme A 1,5 1,5 1,5 Kondensatwassermenge l/h 0,2 * 0,6 ** 0,2 * 0,6 ** 0,2 * 0,6 ** Heizelement Widerstandsleistung W Max. Wassertemperatur mit Widerstand C Stromaufnahme A 5,2 5,2 5,2 S. 13
14 Warmwasser-Wärmepumpe Beschreibung Einheit NUOS 80 NUOS 100 NUOS 120 Elektrische Versorgung Spannung / Max. Leistungsaufnahme (*) V / W einphasig / 1510 Frequenz Hz 50 Schutzgrad IPX4 Seite Lufteintritt Luftdurchflussmenge m 3 /h Verfügbarer statischer Druck Pa Schalldruckniveau bei 1 m Entfernung db(a) Mindestvolumen des Installationsortes (***) m Mindesttemperatur Luft Fk bei 90% r.f. C Maximale Temperatur Luft Fk bei 90% r.f. C (*) Erhaltene Werte, bei Lufttemperatur 20 C und relativer Feuchtigkeit 37%, Wassertemperatur am Eingang 15 C (wie von EN vorgesehen) (**) Erhaltene Werte bei Lufttemperatur 25 C und relativer Feuchtigkeit 80% (***) im Falle von Installation ohne Kanalisierung S. 14
15 GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns dafür, dass Sie bei Ihrem Kauf die Warmwasser-Wärmepumpe der Serie NUOS bevorzugt haben. Wir hoffen, dass sie Ihren Wünschen entsprechen wird und dass sie Ihnen viele Jahre lang die besten Dienste und maximale Energieersparnis erweisen wird. Unser Unternehmen widmet sehr viel Zeit, Energie und finanzielle Ressourcen in die Entwicklung von innovativen Lösungen mit energiesparenden Produkten. Mit Ihrer Wahl haben Sie Bewusstsein und Aufmerksamkeit für die Thematik der Energieeinsparung gezeigt, die mit den Umweltproblematiken direkt zusammenhängt. Unser Unternehmen strebt ständig danach, innovative und leistungsfähige Produkte zu entwickeln. Ihr verantwortungsbewusstes Verhalten in Bezug auf einen sparsamen Energieverbrauch kann daher aktiv dazu beisteuern, die Umwelt und die natürlichen Ressourcen zu schützen. Heben Sie dieses Handbuch sorgfältig auf. Es ist dazu verfasst worden, Ihnen Informationen, Hinweise und Ratschläge bezüglich des korrekten Gebrauchs und der Wartungseingriffe des Gerätes zu liefern, um alle seine Eigenschaften bestmöglich nutzen zu können. Unser technischer Kundendienst vor Ort steht Ihnen im Bedarfsfall jederzeit zur Verfügung. Ariston Thermo Group S. 15
16 Warmwasser-Wärmepumpe 3. ANMERKUNGEN 3.1 Erste Inbetriebnahme ACHTUNG Die Installation und die erste Inbetriebnahme des Gerätes müssen von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden, gemäß den geltenden nationalen Normen für die Installation und eventuellen Vorschriften der lokalen Behörden und gesundheitlichen Einrichtungen. Wenn es sich bei der Installation des Warmwasserbereiters nicht nur um ein einfaches Auswechseln handelt, sondern um einen Teileingriff bei der Erneuerung einer bestehenden Wasseranlage oder bei der Realisierung einer neuen Wasseranlage, muss das zugelassene Installationsunternehmen nach Beendigung der Arbeiten dem Auftraggeber eine Konformitätserklärung gemäß der geltenden Normen und Vorschriften erstellen. In beiden Fällen muss das Installationsunternehmen die Prüfung der Sicherheit und der Funktionstüchtigkeit der Anlage im Ganzen vornehmen. Bevor der Warmwasserbereiter in Betrieb genommen wird, muss sichergestellt werden, dass der Installateur alle in seiner Kompetenz liegenden Operationen vollständig ausgeführt hat. Prüfen Sie genau, ob Sie alle Erklärungen des Installateurs bezüglich des Betriebs des Warmwasserbereiters und die korrekte Ausführung der wichtigsten Handlungen, die am Gerät vorzunehmen sind, gut verstanden haben. 3.2 Anleitungen und Garantie Das vorliegende Handbuch ist integrierender und grundlegender Bestandteil des Produktes. Das am Gerät angebrachte Kennzeichnungsschild darf unter keinen Umständen entfernt werden, da die auf ihm angegebenen Daten auch im Falle von eventuellen Reparatureingriffen nötig sind. Den Garantieschein, der dem Gerät beiliegt, aufmerksam durchlesen: Er beschreibt die Garantiebedingungen, die die Garantie selbst regeln, vor allem im Falle von technischen Eingriffen innerhalb der Gültigkeitsfrist. Um den Kundendienst von Ariston Thermo Group in Ihrer Nähe zu erreichen rufen Sie die Servicenummer +49 (0) (12 ct/min aus dem deutschen Festnetz) an. 3.3 Empfehlungen Im Falle eines Defektes bzw. einer Funktionsstörung schalten Sie das Gerät ab. Versuchen Sie nicht, die Störung selbst zu beheben, sondern wenden Sie sich an qualifiziertes Fachpersonal. Eventuelle Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden. Das Nichteinhalten der oben angeführten Anweisungen beeinträchtigt die Sicherheit des Gerätes und enthebt den Hersteller von jeglicher Verantwortung. Sollte das Gerät für längere Zeit nicht benutzt werden empfehlen wir folgendes: - den Stecker aus der Steckdose ziehen, um die elektrische Versorgung am Gerät abzutrennen oder, falls ein entsprechender Schalter oben am Gerät vorhanden ist, diesen Schalter in Position OFF bringen. - die Hähne der Sanitäranlage schließen; ACHTUNG Sollte der Warmwasserbereiter an einem Ort mit Frostgefahr für längere Zeit nicht benutzt werden, empfehlen wir, das Gerät zu entleeren. Diese Operation darf ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. ACHTUNG Das Warmwasser, das an den Wasserhähnen mit einer Temperatur über 50 C abgegeben wird, kann augenblicklich schwere Verbrennungen erzeugen. Kinder, Behinderte und ältere Personen sind dieser Gefahr am meisten ausgesetzt. Wir empfehlen daher ein thermostatisch geregeltes Mischventil, gekennzeichnet mit einem roten Ring, an die Wasserausgangsleitung des Gerätes anzubringen. S. 16
17 GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER 3.4 Sicherheitsnormen Die Bedeutung der in der folgenden Tabelle verwendeten Symbole wird in Punkt 1.4, Abschnitt ALLGEMEINE INFORMATIONEN beschrieben. Bez. Hinweis Gefahr Symbole 1 Niemals Handlungen vornehmen, die das Deinstallieren des Gerätes erfordern. Elektrischer Schlag wegen unter Spannung stehender Bauteile. Überflutungen wegen Wasserleckagen an den abgetrennten Leitungen. 2 Niemals Gegenstände auf dem Gerät ablegen. Verletzungen von Personen wegen Herabfallens des Gegenstandes in Folge von Vibrationen. Beschädigung des Gerätes oder der untenstehenden Gegenstände wegen Herabfallens des Gegenstandes in Folge von Vibrationen. 3 Niemals auf das Gerät steigen. Verletzungen von Personen wegen Herabfallens des Gerätes. Beschädigung des Gerätes oder der untenstehenden Gegenstände wegen Herabfallens des Gerätes, dessen Befestigung sich gelöst hat. 4 Niemals Handlungen ausführen, die das Öffnen des Gerätes erfordern. Elektrischer Schlag wegen unter Spannung stehender Bauteile. Verletzungen von Personen durch Verbrennungen wegen erhitzter Bauteile oder durch Wunden wegen scharfer Kanten oder Vorsprünge. 5 Niemals das elektrische Versorgungskabel beschädigen. Elektrischer Schlag wegen unter Spannung stehender offenliegender Kabel. 6 7 Niemals auf Stühle, Hocker, Leitern oder unstabile Unterlagen steigen, um das Gerät zu reinigen. Niemals das Gerät reinigen, ohne es zuvor ausgeschaltet, den Stecker aus der Steckdose gezogen oder den Außenschalter in Position OFF gestellt zu haben. Verletzungen von Personen wegen Herabfallens oder Schneidens (Bockleiter). Elektrischer Schlag wegen unter Spannung stehender Bauteile. S. 17
18 Warmwasser-Wärmepumpe 8 9 Das Gerät nur für den normalen Hausgebrauch verwenden. Das Gerät niemals von Kindern oder unerfahrenen Personen bedienen lassen. Beschädigung des Gerätes auf Grund von Betriebsüberlastung. Beschädigung der unsachgemäß behandelten Gegenstände. Beschädigung des Gerätes wegen unsachgemäßen Gebrauchs. 10 Niemals Insektenvertreibungsmittel, Lösungen oder aggressive Reinigungsmittel für die Reinigung des Gerätes verwenden. Beschädigung der Kunststoff- oder lackierten Teile. 11 Vermeiden Sie es, unter dem Warmwasserbereiter Gegenstände bzw. Geräte abzustellen. Beschädigung durch eventuelle Wasserleckagen. 4. ANLEITUNGEN FÜR DEN BETRIEB ACHTUNG Befolgen Sie gewissenhaft die in den vorhergehenden Abschnitten beschriebenen allgemeinen Hinweise und Sicherheitsnormen und halten Sie sich strikt an diese Anweisungen. ACHTUNG Jeder Eingriff am Gerät, der nicht ausdrücklich im Nachfolgenden angeführt wird, muss von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden. Die Hinweise auf Teile oder Funktionen der Bedientafel beziehen sich auf Abb. 7; im folgenden Text werden zur besseren Identifizierung die Namen der Steuerungen und der Funktionen GROSSGESCHRIEBEN aufgeführt. 4.1 Beschreibung des Bedienungspults Die Bedientafel SOFT TOUCH, einfach und rationell, besteht aus vier Berührungstasten (1,2,4,5) und aus einem zentralen Drehknopf SET (3) für die Wahl und die nachfolgende Bestätigung der Temperatur und der Uhrzeit. Oben erscheinen auf einem DISPLAY (10), je nach Notwendigkeit, die Temperatur oder die Uhrzeit, sowie andere spezifische Anzeigen. Rechts neben dem DISPLAY befinden sich drei LED-Anzeigen (7-8-9) für die Meldung der Betriebsart, die manuell oder programmiert sein kann. Die beiden Bereiche, Steuerung und Meldung, werden durch ein SMILE LED (6) getrennt, das dem Bediener den Betriebszustand bei Heizen (aktiviert/deaktiviert) oder bei Störung (blinkend) anzeigt. S. 18
19 GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER Legende Bedientafel (Abb. 7) Taste ON/OFF Taste MODE Drehknopf SET Taste ECO HP Taste FAST SMILE LED Led MANUAL Led P2 Led P1 DISPLAY Ein-/Ausschalten des Gerätes Wahl der Modalität: manuell oder programmiert Wahl der Werte durch Drehen und Bestätigung durch Drücken falls aktiviert, gibt sie den Betrieb der Wärmepumpe an falls gedrückt, wird die Modalität Wärmepumpe + Widerstand gestartet meldet den Betrieb mit Heizen oder eine Störung meldet die Modalität manueller Betrieb meldet die Modalität programmierter Betrieb mit Uhrzeit und Temperatur P2 meldet die Modalität programmierter Betrieb mit Uhrzeit und Temperatur P1 visualisiert Temperatur, Uhrzeit oder Meldungen 4.2 Ein-/Ausschalten des Warmwasserbereiters Einschalten: um den Warmwasserbereiter bei normalem Betrieb einzuschalten ist es ausreichend die Taste ON/OFF (1) zu berühren. Die SMILE LED (6) leuchtet auf, um die Aktivierung der Heizphase zu bestätigen, auf dem DISPLAY (10) erscheint der momentane Temperaturwert, das grüne Licht der Taste ECO HP (4) ist eingeschaltet, um den Pumpenbetrieb zu melden. Ausschalten: um den Warmwasserbereiter bei normalem Betrieb auszuschalten ist es ausreichend die Taste ON/OFF (1) zu berühren. Die SMILE LED (6) schaltet sich aus, ebenso das DISPLAY (10) und alle zuvor aktiven Meldungen. (Alle weiteren Möglichkeiten, Optionen und Prozeduren der Programmierung werden detailliert in den folgenden Abschnitten beschrieben.) 4.3 Betriebsmodalität Der Warmwasserbereiter NUOS erreicht eine höhere Leistung im Vergleich zu anderen traditionellen Technologien, wenn er in Modalität Wärmepumpe arbeitet und ermöglicht es daher dem Benutzer, Betriebskosten einzusparen. Der Benutzer selbst kann weitere Funktionen nutzen (Wassertemperatur bis zu 65_C, Beschleunigung des Erreichens der Betriebsbedingungen, usw.), indem er manuell den elektrischen Heiz-Widerstand aktiviert, dessen Betrieb jedoch einen geringeren energetischen Wirkungsgrad aufweist als die Wärmepumpe. Um den Benutzer jedoch für einen rationelleren Energieverbrauch zu sensibilisieren, wurde die elektronische Steuerung derart entworfen, dass das Gerät, nachdem der Heizzyklus des Widerstandes beendet ist, nur im Wärmepumpenbetrieb arbeitet. Wie oben erklärt, stehen drei verschiedene Betriebsmodalitäten zur Verfügung, die in der folgenden Tabelle zusammengefasst werden und in den nachfolgenden Abschnitten detailliert beschrieben werden. S. 19
20 Warmwasser-Wärmepumpe Betriebsmodalität Aktivierung - Zustand der entsprechenden Taste automatisch Max. einstellbare Temperatur Intervall zwischen den einstellbaren Temperaturen Leuchtmeldung an den Benutzer Nur Wärmepumpe 55 C C C ECO HP eingeschaltet ECO HP eingeschaltet Zuerst Wärmepumpe, dann Heiz-Widerstand Manuell Taste ECO HP off 65 C C ECO HP blinkt Wärmepumpe + Heiz- Widerstand Manuell Taste FAST on 65 C C ECO HP ausgeschaltet FAST eingeschaltet 4.4 Einstellen der Uhrzeit Die Einstellung der aktuellen Uhrzeit ist nötig, um die Programmierung korrekt auszunutzen: über ihre Steuerung leitet das Gerät das Wasser mit der gewünschten Temperatur und zur vorgesehenen Uhrzeit in den Tank. Erstmalige Einstellung: bei der ersten Einstellung des Gerätes blinkt das DISPLAY (10) und es erscheint die Schrift STUNDEN und MINUTEN. Den Drehknopf SET (3) nach rechts oder links drehen, bis die aktuelle Uhrzeit eingestellt ist und durch Druck auf denselben Drehknopf SET bestätigen. Dieselbe Operation wird im Falle eines längeren Black-Outs (länger als drei Tage) ausgeführt. Uhrzeit verändern: sollte es später nötig sein, die Uhrzeit zu verändern, drückt man den Drehknopf SET (3) und hält ihn zwei Sekunden lang gedrückt bis das DISPLAY (10) zu blinken beginnt und die zuvor eingestellte Uhrzeit angibt. Den Drehknopf SET (3) nach rechts oder links drehen, bis die neue Uhrzeit eingestellt ist und durch Druck auf denselben Drehknopf SET bestätigen. Führt der Benutzer während der Einstellungsphase 5 Sekunden lang keinerlei Betätigung aus, tritt er aus der Uhrzeitveränderungsphase aus. 4.5 Einstellen der Temperatur Die Einstellung der gewünschten Warmwassertemperatur erfolgt über den Drehknopf SET (3), je nach Modalität, in der das Gerät betrieben wird, d.h. manuell oder programmiert. In Modalität manuell, angezeigt durch die leuchtende Led MANUAL (7), kann die Temperatureinstellung direkt wie folgt verändert werden: - den Drehknopf SET (3) drücken; - das DISPLAY (10) beginnt zu blinken und zeigt den zuvor eingestellten Temperaturwert; - innerhalb von 3 Sekunden dreht man den Drehknopf SET (3) nach rechts (+) oder links (-), bis der gewünschte Temperaturwert eingestellt ist; - zur Bestätigung drückt man den Drehknopf SET (3). Bei normalem Betrieb mit Wärmepumpe, angezeigt durch das grüne eingeschaltete Licht der Taste ECO HP (4), kann die Temperatur im Feld zwischen 40 und 55 C gewählt werden. Dreht man den Drehknopf im Uhrzeigersinn und versucht eine Temperatur zu wählen, die 55 C übersteigt, blinkt auf dem DISPLAY (10) die Schrift ECO, die den Benutzer daran erinnert, dass der Heiz-Widerstand aktiviert werden muss. Um Wassertemperaturen von mehr als 55 C bis zu 65 C zu erhalten, muss man daher manuell den elektrischen Heiz-Widerstand aktivieren; man geht wie folgt vor: - man berührt die Taste ECO HP (4); - innerhalb von 4 Sekunden dreht man den Drehknopf SET (3) nach rechts (+) bis der gewünschte Temperaturwert auf dem Display erscheint; - zur Bestätigung drückt man den Drehknopf SET (3). S. 20
21 GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER Von jetzt an arbeitet das Gerät mit Wärmepumpe, die sich aber abschaltet, wenn der Temperaturwert von 55 C erreicht wurde; daraufhin wird der elektrische Widerstand aktiviert bis die gewünschte Temperatur, die zwischen 55 C und 65 C gewählt werden kann, erreicht wird. Der Übergang von einer Betriebsart auf die andere wird von der grünen Leuchte der Taste ECO HP (4) angezeigt: mit Dauerlicht bei Pumpenbetrieb und blinkend bei Betrieb mit Heiz-Widerstand. Bei Betriebsmodalität programmiert, angezeigt durch die Led P1 (9) und P2 (8), einzeln oder zusammen eingeschaltet, kann die Temperatureinstellung nicht direkt verändert werden, da sie einer Uhrzeit zugeordnet werden muss, die vom Benutzer definiert wird. Versucht man daher den Temperaturwert durch Drücken des Drehknopfes SET (3) zu verändern, erscheint auf dem DISPLAY (10) drei Sekunden lang die Schrift Pr, die den Benutzer an die Notwendigkeit erinnert, ein Programm zu wählen; die Prozedur wird im folgenden Abschnitt erläutert. 4.6 Programmwahl Den Übergang vom manuellen Betrieb zum programmierten (Abb. 8) kann man durch wiederholtes Berühren der Taste MODE (2) herbeiführen, was durch das Aufleuchten der entsprechenden Led-Anzeigen (7-8-9) MANUAL, P1, P2, P1+P2 gemeldet wird, wobei P1 und P2 die beiden verfügbaren Programme anzeigen, die einzeln oder kombiniert im Laufe des Tages ausgeführt werden können. Jedes Programm gestattet die Zuordnung eines gewünschten Temperaturwertes an eine Uhrzeit des Tages: das Gerät kann dadurch die Heizphase so aktivieren, dass sie das Wasser im Tank die gewünschte Temperatur zur festgesetzten Zeit erreichen lässt (der Einfachheit halber wird im Folgenden diese Zeit als DUSCHZEIT definiert). Die Konfiguration der Programme wird wie folgt ausgeführt (Abb. 8): - man berührt mehrmals die Taste MODE (2), um das Programm P1 oder P2 oder beide zu wählen; visualisiert durch das Blinken der entsprechenden Led-Anzeigen (8) und (9); - das DISPLAY (10) beginnt zu blinken und zeigt die zuvor eingestellte DUSCHZEIT; - innerhalb von 5 Sekunden dreht man den Drehknopf SET (3) nach rechts (+) oder links(-), bis man auf dem DISPLAY (10), halbstündlich wählbar, die bevorzugte Uhrzeit bestimmt; - zur Bestätigung drückt man den Drehknopf SET (3); - das DISPLAY (10) beginnt zu blinken und zeigt den zuvor eingestellten Temperaturwert; - innerhalb von 5 Sekunden dreht man den Drehknopf SET (3) nach rechts (+) oder links(-) bis man auf dem DISPLAY (10) die gewünschte Temperatur, wählbar bis zu 65 C, bestimmt hat; - zur Bestätigung drückt man den Drehknopf SET (3); auf dem DISPLAY (10) erscheint erneut die aktuelle Temperatur. 4.7 Funktionstaste FAST Sollte der Benutzer Warmwasser in kürzester Zeit benötigen, kann man mit größerem Energieaufwand die Vorbereitungszeit erheblich verkürzen, indem man die Wärmepumpe zusammen mit dem Heiz-Widerstand aktiviert. Diese Modalität kann durch die entsprechende Taste FAST (5) gewählt werden, indem man wie folgt vorgeht: - man berührt die Taste FAST (5); ihre orangefarbene Leuchte schaltet sich ein, während das zuvor aktivierte grüne Licht der Taste ECO HP (4) sich ausschaltet; - man dreht den Drehknopf SET (3) nach rechts (+) oder links(-), bis man auf dem DISPLAY (10) die gewünschte Temperatur, wählbar bis zu 65 C, bestimmt hat; - zur Bestätigung drückt man den Drehknopf SET (3). Die Betätigung der Taste FAST hat nur für einen einzigen Zyklus Gültigkeit; nach Erreichen der eingestellten Temperatur wird diese Modalität automatisch deaktiviert und das Gerät arbeitet automatisch im Wärmepumpenmodus weiter, je nach zuvor eingestellter Temperatur, mit Höchstgrenze von 55 C. S. 21
22 Warmwasser-Wärmepumpe 4.8 Schutz gegen Legionellen-Bakterien Die elektronische Kontrolle des Warmwasserbereiters NUOS sorgt auf vollständig automatische Weise dafür, die Schutzfunktion gegen Legionellen-Bakterien auszuführen. Monatlich wird die Wassertemperatur auf 65 C gebracht, und zwar solange, dass die Bildung von Keimen im Tank und in den Leitungen gehemmt wird (falls in diesem Monat das Wasser nicht wenigstens einmal auf 65 C gebracht wurde). Um die Funktion zu aktivieren/deaktivieren drückt man bei in Betrieb befindlichem Gerät 3 Sekunden lang die Taste "Mode". Man wählt "Ab 0" (zur Deaktivierung der Funktion) oder "Ab 1" (zur Aktivierung der Funktion) über den Drehknopf "Set" und bestätigt durch Drücken desselben Drehknopfes. Nach Bestätigung der Aktivierung/Deaktivierung kehrt das Gerät in den normalen Betriebszustand zurück. Das Blinken der Taste ECO HP (4) und das gleichzeitige Erscheinen der Schrift auf dem DISPLAY (10) zeigen dem Benutzer die laufende Ausführung des Legionellen-Bakterien-Schutzzyklus an. 4.9 Werkseitige Einstellungen Das Gerät wird werkseitig mit einer Konfiguration ausgestattet, weshalb einige Modalitäten, Funktionen oder Werte bereits eingestellt sind, siehe nachfolgende Tabelle: Parameter MANUAL ECO HP FAST TEMPERATUR DUSCHZEIT LEGIONELLENSCHUTZ Werkseitige Einstellungen eingeschaltet eingeschaltet ausgeschaltet 55 C P1 = 7:00 / P2 = 19:00 nicht aktiv 4.10 Reset / Diagnostik Sollte es zu einer Störung am Gerät kommen, tritt das Gerät in den Störungs-Zustand und auf dem Display erscheint der Fehlercode, angezeigt durch die blinkenden Zahlen (siehe Bsp. E01). Codierte Fehler: E01 E02 E03 Wasserübertemperatur E10 E11 E12 E13 E16 Fehler NTC-Wärmefühler (Störung Sonde Warmwasserbereiter); E04 Betrieb ohne Wasser; E60 E90 E91 E92 Fehler Software Karte. E30 E31 E32 E33 Fehler NTC-Wärmefühler (Störung Sonde Wärmepumpe) E34 E43 E44 E45 E46 Fehler Betrieb Wärmepumpe Reset (Rücksetzung): Um ein Reset am Gerät auszuführen, schaltet man es mit der Taste On/Off (1) aus und dann wieder ein. Wenn die Ursache der Störung im Moment des Reset verschwunden ist, nimmt das Gerät den Betrieb erneut ordnungsgemäß auf. Anderenfalls zeigt das Display weiterhin den Fehlercode an und man muss den technischen Kundendienst anfordern. S. 22
23 GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER 5. WARTUNG 5.1 Ordentliche Wartung, Aufgabe des Benutzers ACHTUNG Die im Folgenden beschriebenen Operationen müssen bei abgeschaltetem Gerät, d.h. bei abgetrennter Stromversorgung durchgeführt werden. Wir empfehlen, mindestens alle zwei Monate die folgenden Operationen durchzuführen: a) Kondenswasserablass: sicherstellen, dass der Ablass für das Kondenswasser nicht verstopft ist oder Kalkablagerungen aufweist. b) Vorrichtung gegen Überdruck: die Vorrichtung gegen Überdruck muss regelmäßig eingeschaltet werden, um sicherzustellen, dass sie nicht blockiert ist und um eventuelle Kalkablagerungen zu entfernen. 5.2 Regelmäßige Prüfungen des Warmwasserbereiters Um die Möglichkeit von Störungen so gering wie möglich zu halten und die perfekte Effizienz des Gerätes aufrechtzuerhalten, d.h. die besten Leistungen bei minimalen Betriebskosten zu erhalten, empfehlen wir, mindestens ein Mal alle zwei Jahre eine Generalprüfung von qualifiziertem Fachpersonal durchführen zu lassen. Die regelmäßigen Wartungseingriffe, die vom Kundendienst ausgeführt werden müssen, sind in Kapitel 8.3. aufgeführt. 5.3 Kundendienst Bevor man jedoch den Eingriff des technischen Kundendiensts wegen einer vermuteten Störung anfordert, sollte sichergestellt werden, dass die Funktionsstörung nicht von anderen Ursachen abhängt wie z.b. zeitweises Ausbleiben von Wasser oder elektrischer Versorgung. Eventuelle Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden. Das Nichtbeachten der oben beschriebenen Anweisungen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und befreit den Hersteller von jeder Verantwortung. Ariston Thermo Group verfügt über ein autorisiertes Kundendienstnetz, das über die Servicenummer direkt kontaktiert werden kann. KUNDENDIENST +49 (0) Servicenummer Vor dem Anruf versichern Sie sich, dass Sie die Dokumentation des Warmwasserbereiters griffbereit haben und in der Lage sind, Informationen abgeben zu können wie: Serien- und Modellnummer des Gerätes (siehe Kennzeichnungsschild in Nähe der Wasseranschlüsse), Garantieschein und eine zusammenfassende Beschreibung des technischen Problems des Gerätes. S. 23
24 Warmwasser-Wärmepumpe 5.4 Entsorgung des Warmwasserbereiters Das Gerät enthält das Kühlmittel R134a, das sehr umweltschädlich ist. Sollte daher der Warmwasserbereiter definitiv deaktiviert werden, dürfen diese Operationen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Dieses Gerät ist konform mit der EU-Richtlinie 2002/96/EC. Das Symbol "durchgestrichener Abfallkorb" auf dem Geräteschild zeigt an, dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf; es muss in ein Zentrum für getrennte Müllsammlung von elektrischen und elektronischen Geräten gebracht werden oder man händigt es dem Verkäufer aus, wenn man ein neues äquivalentes Gerät ersteht. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, das Gerät den geeigneten Stellen für getrennte Müllsammlung zukommen zu lassen. Die korrekte getrennte Müllsammlung des Gerätes mit dem nachfolgendem Recycling, Behandlung und umweltfreundlicher Entsorgung des Gerätes trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung der Materialien, aus denen es hergestellt ist. Für detaillierte Informationen bezüglich der vorhandenen Sammelstellen wendet man sich an die örtliche Stelle für Abfallentsorgung oder an das Geschäft, in dem man das Gerät erstanden hat. S. 24
25 TECHNISCHE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR TECHNISCHE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR 6. ANMERKUNGEN 6.1 Qualifizierung des Installateurs ACHTUNG Die Installation und die erste Inbetriebnahme des Gerätes müssen von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden, gemäß der geltenden nationalen Normen für die Installation und eventueller Vorschriften der lokalen Behörden und gesundheitlichen Einrichtungen. Der Warmwasserbereiter wird mit einer für seinen Betrieb ausreichenden Kühlmittelmenge R134a geliefert. Es handelt sich dabei um eine Kühlmittelflüssigkeit, die nicht schädlich für die Ozonschicht der Atmosphäre ist, nicht entflammbar ist und keine Explosion verursachen kann, dennoch müssen die Wartungsarbeiten und die Eingriffe am Kühlkreis ausschließlich von Personal durchgeführt werden, das dafür die entsprechende Ausbildung und Ausrüstung besitzt. 6.2 Gebrauch der Anleitungen ACHTUNG Eine fehlerhafte Installation kann Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen verursachen, für die das Herstellerunternehmen keine Verantwortung übernimmt. Der Installateur muss die in diesem Handbuch beschriebenen Anweisungen befolgen. Der Installateur muss nach Beendigung seiner Arbeit den Benutzer über die Funktionsweise des Warmwasserbereiters informieren und unterrichten und ihm die die korrekte Ausführung der wichtigsten Operationen anlernen. 6.3 Prüfung des Gerätes When handling the appliance or opening the packaging, carefully follow all the instructions outlined in paragraphs 1.5 and 1.6 under the section GENERAL INFORMATION. Upon removing the packaging, check whether the appliance is intact and that no parts are missing. Verify whether the water heater and its relative technical features (2.8 Technical data table) correspond to the customer s requirements or to those of the project, where relevant. The main information for identifying the appliance appears on the adhesive data label (paragraph 1.7) located on the lower part of the water heater. 6.4 Sicherheitsnormen Die Bedeutung der in der folgenden Tabelle verwendeten Symbole wird in Punkt 1.4, Abschnitt ALLGEMEINE INFORMATIONEN beschrieben. Bez. Hinweis Gefahr Symbole 1 Das Gerät auf einer soliden Wand installieren, die frei von Vibrationen ist. Verletzungen von Personen wegen Herabfallens des Gerätes. Herabfallen des Gerätes wegen Nachgebens der Wand oder Geräuschentwicklung während des Betriebs. Elektrischer Schlag wegen Berührung von unter Spannung stehender Leitungen. Explosionen, Brand oder Vergiftung durch Leckagen aus eventuellen beschädigten Gasleitungen. 2 Beim Ausführen der Bohrungen an der Wand darauf achten, dass elektrische Kabel oder bereits bestehende Leitungen nicht beschädigt werden. Schäden an der bereits bestehenden Anlage. Überflutungen wegen Wasserleckagen an den beschädigten Leitungen. S. 25
EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung
ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosionsgeschützte Betriebsmittel 1/5 Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@elender.hu (1) EK-TípusVizsgálati
WiR gratulieren GRATULÁLUNK!
Reflexmat Seit der Gründung im Jahre 2000 steht der Name CaSaDa für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und fitness. WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Mit dem Kauf dieser Fußreflexzonen-Matte haben sie
BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III
P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung
MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.
MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT
Zitruspresse orange. Fruit Jerky szárítógép
Zitruspresse orange Fruit Jerky szárítógép 10008166 10008167 10008168 10028436 10029750 Technische Daten Termékszám 10029750, 10028436 Tápcsatlakozás 220-240 V 50/60Hz Teljesítmény 630 W Elhelyezés és
Bedienungsanleitung. Zyklon-Staubsauger HVC HVC
Bedienungsanleitung HVC-600.334 Zyklon-Staubsauger 79070072 HVC-600.334 Staubsauger HVC-600.334 Deutsch Sicherheitshinweise Der Hersteller kann bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise nicht für Schäden
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc
A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO
A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO Kérem először elolvasni! Tisztelt felhasználó, ennek a készüléknek a megvásárlásával, Önnek egy modern, kiváló minőségű mosógépe van, hosszú élettartammal, nagyfokú
Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen
Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Jan Schwarz Kristine Jetzke 11.01.2005 Gliederung Das ElGamal Kryptosystem Algorithmen zum Lösen von Diskreten Logarithmen Untere Komplexitätsgrenze Das
MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK
Quattromed IV-S MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Ergonomische Massage mit WohlfühlgARAntie ERGONÓMIKUS MASSZÁZS A KÉNYELEMÉRZÉS GARANCIÁJÁVAL QUATTROMED IV-s MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Unsere Wirbelsäule
Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)
Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer
Prospektus GmbH. 8200 Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: +36-88-422-914 Fax: +36-88-405-012 www.prospektusnyomda.hu info@prospektusnyomda.
LOGÓ 2 szín felhasználás PANTONE 143C PANTONE COOL Gray 11 Egy lekerekített hatszög formában a Probox P-betűje erősíti a márka nevét, megjegyezhetőségét. A forma térbeliségre utaló perspektívikus megjelenítése
Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise
Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Auf Grund meiner jahrzehntelangen Erfahrungen kann die Schule die Einbeziehung der Schüler und durch sie auch der Eltern
Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére
9. számú előterjesztés Egyszerű többség ELŐTERJESZTÉS Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére Tárgy: Önrész biztosítása a Dombóvári Német Nemzetiségi Önkormányzat
Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik. Tűzvédelem az elektrotechnikában. Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner
Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner Budapest, 7. September 2012 Tűzvédelem az elektrotechnikában A tűzvédelmi tervezővel szemben
Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002
Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:
Electrolux. Thinking of you.
EUF27393X EUF27391W5...... DE GEFRIERGERÄT BENUTZERINFORMATION 2 HU FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 15 PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28 PT CONGELADOR MANUAL DE INSTRUÇÕES 41 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc
Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009
Kombi-V15 pellet / hasábfa kombikazán Teljesítmény 4-14,9 kw Termékismertető Verzió: 1 / 2009 Szerző: W.Pöllabauer Perhofer GmbH (Magyar képviselet: Szalontai RGB Bt.) Kombi-V20 adatlap Oldal 1 Változtatás
I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre!
I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15 Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Immer mehr Bürger lehnen die Sommerzeit ab Der Widerstand gegen
Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell
- Nyitás német magyar Sehr geehrter Herr Präsident, Tisztelt Elnök Úr! Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Sehr geehrter Herr, Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen
Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell
- Nyitás magyar német Tisztelt Elnök Úr! Sehr geehrter Herr Präsident, Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Tisztelt Uram! Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen
IMPLANTÁTUM IGAZOLVÁNY
IMPLANTÁTUM IGAZOLVÁNY Német minőségű fogászati implantátumok a CAMLOG-tól Személyes adatok Vezetéknév Keresztnév Irányítószám Helység Utca, házszám Születési dátum Betegbiztosítás Kedves Páciensünk! Ez
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc
Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de
Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel, Starenweg 8a, 82140 Olching DATUM: 23.10.13 Tel.: 08142 6551752 Fax.: 08142 4628228 carsten@tonmeister-online.de Betreff: Beurteilung
TP600 HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TP600 HASZNÁLATI UTASÍTÁS GARANCIA TERMÉK-GARANCIA Gyártási garancia: A Medencére egy 5 éves időszakra szóló szín és színtartóssági Garanciát nyújtunk. 2 év az alap és választható spa berendezésekre medence
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 90
Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)
Die Formbarkeit des Betons, die Edelkeit und die vielfältige Struktur seines Oberflächendesigns sowie seine hohe Festigkeit bieten fast uneingeschränkte Möglichkeiten für Architekten, Garten- und Möbelplaner.
EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung
ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosiongeschützte Betriebsmittel 1/5 (1) Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@bki.hu EK-TípusVizsgálati
Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen
Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian
vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.
Kedves olvasó, vasárnap, május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Bárki ingyenesen részt vehet: 11:00 h - 15:00 h - 17:00 h - 19:00 h - 21:00 h- Ha valaki személyes fölhívással
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc
HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről
HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről Hírlevelünk célja, hogy tájékoztassuk Önöket a 282/2011/ EU végrehajtási rendelet fő tartalmi elemeiről, amely
Magyar............................................................ 96....................................................
MFQ364.. hu Magyar............................................................96.................................................... hu Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló
VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga
VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV 8. évfolyamos vizsga A vizsga lebonyolítása: írásbeli április 15-30 között előzetes egyeztetés szerint szóbeli május elején, az írásbeli érettségi vizsga napjaiban A vizsga részei:
benutzerinformation használati útmutató istruzioni per l uso instrukcja obsługi
benutzerinformation használati útmutató istruzioni per l uso instrukcja obsługi Kühlschrank Hűtőszekrény Frigorifero Chłodziarka ERN22510 2 electrolux Inhalt Electrolux. Thinking of you. Mehr zu unserem
Wirtschaftsdeutsch. Aufgabenmuster
BGF NYTK Wirtschaftsdeutsch Aufgabenmuster B2 Schreiben 50 Minuten 20 Punkte FÜR DIE LÖSUNG DER AUFGABE BENUTZEN SIE DAS LÖSUNGSBLATT! (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz használt megoldási
Német nyelv 5-6.évfolyam. 3.forduló
Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 3.forduló
Látogatás a Heti Válasznál
Látogatás a Heti Válasznál Ulicsák Eszter (7.a) Mindenki belegondolhatott már, hogy ki is a mi szeretett újságunk és kedvenc cikkünk szülőanyja, de még inkább, hogy hogyan alkotnak egy hét alatt egy izgalmas,
ORIGINAL EREDETI. Das großartige Outdoor Wurfspiel aus Finnland A nagyszerű kültéri dobójáték Finnországból
ORIGINAL EREDETI Das großartige Outdoor Wurfspiel aus Finnland A nagyszerű kültéri dobójáték Finnországból 7 9 8 5 11 12 6 3 10 4 1 2 3 4 m 7 9 8 5 11 12 6 3 10 4 1 2 3 4 m Mölkky ist ein Outdoor Wurfspiel
Auswandern Bank. Ungarisch
- Allgemeines Fel tudok venni pénzt külön díjak fizetése nélkül? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Mennyi a költsége annak, ha nem a saját bankom automatáját használom?
TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.
RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS www.autoflex.hu 25 Die (R)Evolution für mehr Sicherheit. Das Geheimnis unserer neuen Original KNOTT Komfort-Achse liegt in der speziellen Formgebung und in einer frostigen Idee. Denn
SPANNUNGSWANDLER FESZÜLTSÉGVÁLTÓ PRETVORNIK NAPETOSTI
MANUAL DEVELOPED IN GERMANY Bedienungsanleitung Használati útmutató Navodila za uporabo SPANNUNGSWANDLER FESZÜLTSÉGVÁLTÓ PRETVORNIK NAPETOSTI Deutsch... Seite 06 Magyar... Oldal 23 Slovensko... Stran 43
Oberarm - Blutdruckmessgerät
Oberarm - Blutdruckmessgerät Felkaros vérnyomásmérő Nadlaket - krvni tlak spremljati Bedienungsanleitung Kezelési útmutató / Navodila za uporabo Deutsch... 2 Magyar... 63 Slovenski... 123 0197 Aktionszeitraum:
FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN
Földrajz német nyelven középszint 1112 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. AUFGABE
FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN
Földrajz német nyelven középszint 0811 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 12. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. Teil
Gebrauchsanleitung für den Verbraucher und den Installateur
180.1 i Wandgasheizkessel mit hoher Leistung Magas hozamú fali gázkazánok Gebrauchsanleitung für den Verbraucher und den Installateur Felhasználói és szerelői kézikönyv Baxi S.p.A. eine der führenden Firmen
TERMOVENTILÁTOROK LUFTHEIZ- UND LUFTKÜHLGERÄTE LHW/LKW
TERMOVENTILÁTOROK LUFTHEIZ- UND LUFÜHLGERÄTE LHW/LKW ECOFIT ETRI THE AIR MOVEMENT GROUP Rosenberg Hungária Kft. H-2532 Tokodaltáró, József Attila út 32-34. Telefon +36 (33) 515-515 Fax +36 (33) 515-500
WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC
WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC A budai vár 1687. és 1696. évi helyszínrajzai Tanulmányunkban három vártérképet ismertetünk. Haüy 1687- ben készített térképét, amelyen a házak egy a térképhez tartozó francia
FAVORIT 55400 I DE GESCHIRRSPÜLER BENUTZERINFORMATION 2 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 24
FAVORIT 55400 I DE GESCHIRRSPÜLER BENUTZERINFORMATION 2 HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 24 2 FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen,
Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest
Abb. 2012-1/51-01 Vasárnapi Ujság, um 1854?, Titelvignette SG Februar 2012 Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest 1854-1922 Die Anzeigen von Elsö magyar üveggyár wurden gefunden von Dejan
Cool Mist Ultraschall Luftbefeuchter
Cool Mist Ultraschall Luftbefeuchter WUL460E www.wasfuereineerleichterung.com DE ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER... 8 Gebrauchsanweisung HU ULTRAHANGOS PÁRÁSÍTÓ...12 Használati utasítás KOMPONENTEN / ALKATRÉSZEK
Zehnder ComfoAir 550. Lüftungsgerät. Alkalmazás. Verwendung. Hatásfok. Wirkungsgrad. Ventilatoren. Ventilátorok. Bedienung Kezelés.
Lüftungsgerät Szellőztető készülék Verwendung Alkalmazás Das A Zehnder Komfortlüftungsgerät ComfoAir (CA) Zehnder 550 komfort ComfoAir szellőztető 550 wurde készüléket für den igényes Einsatz lakó- im
TUDOMÁNYOS ISMERETTERJESZTŐ TÁRSULAT
telc Deutsch B2-C1 Medizin für Prüfungsteilnehmende Telc Deutsch B2-C1 Medizin Fachsprachprüfung ist eine Prüfung auf den Kompetenzstufen B2 und C1. Im Gruppenprüfungsteil werden allgemeine, berufsorientierte
ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...
JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET PEDAGÓGIAI SZAKMAI ÉS SZAKSZOLGÁLAT, SZOLNOK OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100
Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló
Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 1.forduló
activity-show im Fernsehen
activity-show fast wie im Fernsehen Modultyp Projekte im Deutschunterricht Zielgruppe Schüler von 12 bis 15 Jahren Niveaustufe A1+ Autorinnen Grossmann Erika, Molnár Andrea A kiadvány az Educatio Kht.
FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE
Földrajz német nyelven középszint 0623 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA MITTLERE STUFE SCHRIFTLICHE ABITURPRÜFUNG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI
Bedienungsanleitung. Kaffeemühle Használati útmutató. Kávédaráló. Kávédaráló CM 70
Bedienungsanleitung DE Kaffeemühle Használati útmutató HU Kávédaráló 1 Kávédaráló CM 70 DE Auspacken Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor: eine Elektro-Fachkraft überprüfen. Der Hersteller
Einhebel-Wannenfüll- und Brausemischer
ERSTELLT IN DEUTSCHLAND Bedienungsanleitung Használati útmutató Navodila za uporabo Einhebel-Wannenfüll- und Brausemischer Egykaros kádtöltő és zuhany keverőcsaptelep Enoročna mešalna armatura za kad in
Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen
- Finden Wo kann ich finden? Nach dem Weg zur fragen Hol találom a?... ein Zimmer zu vermieten?... kiadó szoba? Art der... ein Hostel?...hostel? Art der... ein Hotel?... egy hotel? Art der... eine Frühstückspension?...bed
Einhebel-Spültischmischer
ERSTELLT IN DEUTSCHLAND Bedienungsanleitung Használati útmutató Navodila za uporabo Einhebel-Spültischmischer Egykaros mosogató keverőcsaptelep Enoročna mešalna armatura za pomivalno korito Deutsch...
Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések
Lead Partner Seminar Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Sopron, 02.02.2011 Projektänderungen / Projekt módosítások Yvonne Brodda, Lóránth Kinga Joint Technical Secretariat 02.02.2011
GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont
Nemzeti Közszolgálati Egyetem Nyelvvizsgaközpont A két hallgatási feladatra elérhető maximális pontszám: 15 ARMA NYELVVIZSGARENDSZER NÉMET NYELV ALAPFOK MINTAFELADAT II. FELADAT GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető
MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS
MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS Egy rendhagyó múzeum születése és fejlődése bontakozik ki az alábbi írásból. Létrejöttét, céljait tekintve olyan igény kielégítésére
KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai
Az igénylést benyújtó személy neve és keresztneve Name und der antragstellenden Person Családi pótlék sz. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Külföld melléklet német családi pótlék igényléséhez, dátum:.. olyan személyek
1. Közvetítés idegen nyelvről magyarra Maximális pontszám: 15
1. Közvetítés idegen nyelvről magyarra Maximális pontszám: 15 Pontérték 1. Ki ír manapság még kézzel (1 pont)? 1 2. Általában billentyűzetet vagy érintőképernyőt (1 pont) nyomkodunk (1 pont). 2 3. Száz
6. évfolyam Német nyelv
IDEGEN NYELVI MÉRÉS 2018. május 16. 6. évfolyam Német nyelv Általános tudnivalók a feladatokhoz Ez a füzet nyelvi feladatokat tartalmaz. feladatsor két részből áll. z I. részben csak a füzetben kell dolgoznod.
IFRS (IAS) INFORMATIONSBRIEF SONDERAUSGABE IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM
IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM Jelen hírlevél különszám kiadásának indoka, hogy Magyarország Európai Unióba való belépésével egyre sürgetőbbé válik a számviteli rendszerek fejlesztése, a beszámolók nemzetközi
Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):
Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek 1.0 1. Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ): Ich meine/finde/glaube/denke, dass... Úgy vélem/találom/gondolom, hogy... Ich bin der Meinung, dass... Az a véleményem,
Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt
Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt. DK Workshop Zukunftsorientierte Fahrrinnenparameter für die Wasserstraße Donau Budapest 29.09.2010. Attila Bencsik Europäische Fluß-Seetransport
Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések
Lead Partner Seminar Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Sopron, 18.04.2012 Projektänderungen / Projekt módosítások Lóránth Kinga Joint Technical Secretariat 18.04.2012 Reporting Seminar
Mercedes Benz: Termelékenységfejlesztés,Mitarbeiter (-in ) Produktivitätsentwicklung und Projektmanagement Office,Werk Kecskemét,Ungarn
Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes Benz: Termelékenységfejlesztés,Mitarbeiter (-in ) Produktivitätsentwicklung und Projektmanagement Office,Werk Kecskemét,Ungarn
Wirtschaftsdeutsch, Tourismus und Gastgewerbe 50
BGF NYTK B2 Wirtschaftsdeutsch, Tourismus und Gastgewerbe 50 Aufgabenmuster Schreiben Minuten 20 Punkte FÜR DIE LÖSUNG DER AUFGABE BENUTZEN SIE DAS LÖSUNGSBLATT! (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz
Jelentkezés Ajánlólevél / Referencialevél
- Nyitás Sehr geehrter Herr, Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név Sehr geehrte Frau, Hivatalos, női címzett, ismeretlen név Sehr geehrte Damen und Herren, Hivatalos, címzett neme és neve ismeretlen
JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL
JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL amely készült 2011. szeptember 22-én, 19.00 órakor a Német Általános Iskola és Gimnázium Barátainak és Támogatóinak Egyesülete Vezetőségi ülésén. Helyszín: CHSH Dezső, 1011 Budapest,
KUNSTSTOFF TRENDS KÜLÖN KIADÁS
Az energiát ésszerűen hasznosítjuk KUNSTSTOFF TRENDS KÜLÖN KIADÁS PIACOK TERMÉKEK ALKALMAZÁSOK Átfogó tisztatéri koncepciók az üzemeltetési költségek megfékezése mellett soni Az energiát ésszerűen hasznosítjuk
Modultyp Kreative Kommunikation Zielgruppe Schüler von 16 bis 19 Jahren Niveaustufe B2 AutorInnen Boócz-Barna Katalin, Jaszenovics Sándor A kiadvány az Educatio Kht. kompetenciafejlesztő oktatási program
Cool Mist. Mini-Ultraschall-Luftbefeuchter WH5000E. www.wasfuereineerleichterung.com
Cool Mist Mini-Ultraschall-Luftbefeuchter WH5000E www.wasfuereineerleichterung.com DE COOLMIST-MINI-ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER... 8 Gebrauchsanweisung HU COOLMIST MINI ULTRAHANGOS PÁRÁSÍTÓ... 1 Használati
KOMPRESSOR ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG KOMPRESSZOR EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS MODELL: WZAC 190/6 OF 36272 09/2014 KUNDENDIENST ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
KOMPRESSOR ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG KOMPRESSZOR EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS u 0820/250551 @ 06(1) 237-0494 www.isc-gmbh.info MODELL: 36272 WZAC_190_6_OF_AT_SPK7.indb 1 28.04.14 15:04 u Inhaltsverzeichnis
Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67
Tartalomjegyzék Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9 -kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 -kiselosztók 138-197 63 A-ig, 3-54 osztásegység, IP 54-65 Elosztószekrények ajtóval 198-277 250 A-ig,
Ihnen
NÉMET NYELV 2.feladatlap 1. Egészítsd ki a levelet személyes és birtokos névmások megfelelően ragozott alakjaival! A megoldásokat írd a táblázatba! Liebe Frau Müller, Berlin, den 10. November 2003 ich
Fensterautomation. Ablak automatizálás. Simon RWA Antriebs- & Beschlagstechnik Simon RWA motor- és vasalattechnika
Fensterautomation Ablak automatizálás Simon RWA Antriebs- & Beschlagstechnik Simon RWA motor- és vasalattechnika 4 Symbolbeschreibung Szimbólum leírás RWA Einsatz Verwendbar für natürlichen Rauchabzug
Találkozó az általános iskolákkal Október 4.
Találkozó az általános iskolákkal 2012. Október 4. Témák Változások a felvételiben Német nyelvi verseny Adatok kérése Felvételi 1. Kevés információ-bizonytalanság Nem lesz tehetséggondozó felvételi, csak
Consor. Drosselmeyer Consor Eventfloor Broadway Kombi Perfekt 4-Expo Pallas 4E-Motion Walzer Referenciák. A kompakt. Floors.
Consor Drosselmeyer Consor Eventfloor Broadway Kombi Perfekt 4-Expo Pallas 4E-Motion Walzer Referenciák A kompakt Floors Dance & Show Consor Der Kompakte Eigenschaften: Der klassische, doppelseitig verwendbare
Az ajánlatok értékelésének új irányai a Kbt.-ben. Dr. Dezső Attila, ügyvéd
Az ajánlatok értékelésének új irányai a Kbt.-ben Dr. Dezső Attila, ügyvéd RICHTLINIE 2014/24/EU Artikel 89: Ausschussverfahren (89) Der Begriff der Zuschlagskriterien stellt einen zentralen Begriff dieser
ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök
ÓRATERV A pedagógus neve: dr. Horváth Beáta Éva Műveltségi terület: Idegen nyelvek (Élő idegen nyelvek) Tantárgy: Német nyelv Osztály: 12/C Nyelvi előkészítő osztály Az óra témája: Zukunftspläne, Interview
IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2
IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2 Zielgruppe Schüler von 9 bis 10 Jahren Autorinnen Kuszman Nóra, Némethné Gálvölgyi Mária, Sárvári Tünde A kiadvány KHF/334-5/2009 engedélyszámon
Herzfrequenzmessuhr mit Brustgurt
MANUAL DEVELOPED IN GERMANY Bedienungsanleitung Használati útmutató Navodila za uporabo Herzfrequenzmessuhr mit Brustgurt Szívritmusmérő karóra mellpánttal Ura z merilnikom srčnega utripa s prsnim som
FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN
Földrajz német nyelven középszint 1012 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 16. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. AUFGABE
Fritteuse. Vertriebs GmbH & Co KG. Hans-Ulrich Petermann Beratungs- und FT 3000. Deutsch...02 Magyar...27 Slovenščina...53
Fritteuse OLAJSÜTŐ ELEKTRONSKI CVRTNIK FT 3000 BEDIENUNGSANLEITUNG HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NavodilA za uporabo Deutsch...02 Magyar...27 Slovenščina...53 Aktionszeitraum: 10/2013 Typ: FT 3000 Originalbedienungsanleitung
NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények
NÉMET NYELV Célok és feladatok A nyelvoktatás célja a kommunikatív kompetencia kialakítása, azaz a tanuló képessé tétele arra, hogy idegen nyelvű környezetben képes legyen megoldani felmerülő problémáit,
FOGLALKOZÁSTERV KOMPARATION DER ADJEKTIVE. Melléknév fokozás. 1. rész I. VORENTLASTUNG
FOGLALKOZÁSTERV A foglalkozás célja a melléknév fokozásának megtanítása és begyakoroltatása a kiskunmajsai Tomori Pál Gimnázium ún. 10.ABC1 csoportjában. Ez az elnevezés azt jelenti, hogy az intézményben
Napelemes taposólámpa. Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók. Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Z30697
Napelemes taposólámpa Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók Solar-Bodenleuchte Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Z30697 HU Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók Oldal 3 DE
Warmwasserspeicher Melegvíz tároló
Warmwasserspeicher Melegvíz tároló ENSH 50 ENSH 80 ENSH 120 E A D G1/2 C B ENSH 50 ENSH 80 ENSH 120 A = 550 730 1090 B = 460 460 460 C = 100 100 100 D = 440 650 980 E = 270 270 270 1 Warmwasserspeicher
Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849)
17 Ferenc Jozsef 2007 01.qxd 8/25/08 2:54 AM Page 113 Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 608 608. Dukát (Au) 1848 Körmöcbánya /Kremnitz/ Av: V FERD MAGY H T ORSZ -KIRÁLYA ERD N FEJED álló király
1.1 INHALTSVERZEICHNIS 2.1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 1.1 TARTALOMJEGYZÉK 2.1 ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
3 1.1 TARTALOMJEGYZÉK Általános leírás... 2.1 Mûszaki adatok... 3.1 Hõmérséklettartomány és folyadékok... 3.2 Motorjellemzõk... 3.3 Motorvédelem... 3.4 Konstrukciós jellemzõk... 3. Sorkapocsház;Sorkapcsok
ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2006/2007. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Név:... Iskola neve:... Címe:...
JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100 5000 Szolnok, Mária út 19. Pf.: 176. Telefon:
GETTING STARTED? EASY.
User Manual GETTING STARTED? EASY. ZDI16010XA DE Benutzerinformation 2 HU Használati útmutató 18 SICHERHEITSANWEISUNGEN Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts zuerst die Gebrauchsanleitung.