ÖSSZEGZÉS ÉS MAGYARÁZAT

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "ÖSSZEGZÉS ÉS MAGYARÁZAT"

Átírás

1 B Directigen EZ RSV A Respiratory Syncytial Virus (légúti szinciciumvírus, RSV) közvetlen kimutatásához L009004JAA(02) U Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A Directigen EZ RSV teszt egy gyors kromatográfiai immunoassay a Respiratory Syncytial Virus (RSV) antigénjének orrjáratmosó folyadékból, orrjáratok aspirátumából, orrtamponokból és orrtampon/mosóból származó mintákból való kimutatására szolgál feltételezhetõen virális légúti fertõzésben szenvedõ betegek esetében. Ezt a tesztet in vitro diagnosztizáláshoz fejlesztették ki a légúti szinciciumvírus fertõzés kimutatásához csecsemõk és gyermekek (20 év alatti betegek) esetében. A negatív teszteredményeket ajánlatos sejttenyészettel is megerõsíteni. ÖSSZEGZÉS ÉS MAGYARÁZAT A légúti virális fertõzések számos betegségért felelõsek. A légúti szinciciumvírus (RSV) a vezetõ kórokozó a téli idõszakban a fiatal gyermekek alsó légúti fertõzései esetében. 1 Az RSV részt vesz azonkívül még számos esetben az idõsebb vagy a csökkent védekezõképességgel rendelkezõ betegek légúti fertõzéseiben is. 2,3 A legfrissebb adatok szerint kimutatták, hogy az RSV a éves betegek körében 20%-ban okoz influenzaszerû megbetegedést. 4 A légúti vírusok hagyományos kimutatási módjai a sejttenyésztés és a direkt fluoreszcens antitest (DFA) teszt. 5-7 A legfrissebb kutatások szerint a PCR is klinikailag hatékonynak mutatkozott a légúti vírusok, köztük az RSV kimutatásában. 8 A specifikus vírusok, mint amilyen az influenza A/B és az RSV kimutatására rendelkezésre áll az enzim immunoassay teszt és a gyors manuális rendszerek is. A gyorstesztek lehetõvé teszik a gyors diagnózist, így a beteg idõben elkülönítésre kerülhet és így megelõzhetõ a betegtársak, elsõsorban a szívérrendszeri és légzõszervi, valamint a csökkent immunitású betegek, nosocomiális fertõzése. 9 Ezenkívül a gyorstesztek segítik a megfelelõ antivirális terápia megválasztását. Az RSV-teszteléshez használt leggyakoribb minták az orrjárat mosófolyadék, az orrjárat aspirátumok és az orrjáratból tamponnal vett minták. Az orrjáratok mosófolyadéka és az orrjárat aspirátumok sokkal alkalmasabbnak bizonyultak a tamponnal vett mintáknál, ezért általában ezeket alkalmazzák. 10 A Directigen EZ RSV antigén-kimutató teszt egy kromatográfiai próba, amely a tüneteket mutató betegtõl származó különféle mintákból kivont RSV-antigén kimutatására szolgál. A Directigen EZ RSV teszt sebessége és muködése alkalmassá teszi a tesztet sürgos RSV antigénkimutató tesztként való alkalmazásra, gyors és releváns információkat szolgáltat, amelyek segítik az antivirális beavatkozást, illetve a más klinikai beavatkozásokkal kapcsolatos döntések meghozatalát. AZ ELJÁRÁS MÛKÖDÉSI ELVE A Directigen EZ RSV antigén-kimutató teszt egy kromatográfiai próba, amely kvalitatíve mutatja ki a légúti mintákból kivont RSV-antigént. Amikor a feldolgozott minták bekerülnek a teszteszközbe, az RSV A és/vagy B antigénje kötõdik a tesztcsíkon lévõ antitest-kolloid arany konjugátumhoz és ott egy antigén-antitest komplexet alkot. Ez a komplex végigvándorol a tesztcsíkon egészen a reakciómezõig, ahol a membránban található RSV-antitestek csíkja elfogja. A megmaradt konjugátumok a második csíkhoz kötõdnek, amely inaktivált RSV-antigént tartalmaz és funkcionális kontrollként szolgál. A pozitív eredményt a leolvasási ablakban megjelenõ két vöröses lila csík jelzi; az egyik csík a Test (Teszt) T betûje közelében, a másik pedig a Control (Kontroll) C betûjének közelében jelenik meg. Ha a T közelében nem jelenik meg vöröses lila csík, és a C mellett igen, akkor a teszt negatív. A teszt nem értelmezhetõ, ha a C közelében nem látszik vöröses lila csík. 1

2 REAGENSEK A Directigen EZ RSV kit a következõket tartalmazza. BD RSV 30 Minden teszteszköz tartalmaz a membránon egy kontroll csík teszteszköz inaktivált RSV-antigént és egy csík monoklonális RSV-antitestet. E extraháló reagens 4,0 ml Detergens 0,2% nátrium-aziddal (tartósítószer). Kontroll + tampon 1 Pozitív kontroll, detergenssel kezelt RSV-vel fertõzött HEp-2 sejtek 0,1% nátrium-aziddal (tartósítószer). Kontroll - tampon 1 Negatív kontroll kevesebb mint 0,1% nátrium-aziddal (tartósítószer). DispensTube csövek 30 Csövek a minták extrahálásához és a mintáknak a teszteszközre való juttatásához. DispensTube hegyek 30 Hegyek a minták szûréséhez, amikor azokat a teszteszközre felviszi. Szükséges, de nem szállított anyagok: Pipetták (250 µl hasznos térfogattal), stopper, vortex és transzport közeg (lásd: Minták gyûjtése és kezelése). Figyelmeztetések és óvintézkedések: In vitro diagnosztizáláshoz. 1. Az RSV kontrolltampon (+) és a BD RSV teszteszköz kontrollcsíkját RSV-fertõzött szövet sejttenyészetébõl preparálták, amelyet detergenskezeléssel és szonikálással inaktiváltak, majd bioassay eljárással teszteltek. 2. Ne használja fel a készletet, ha a kontrollok nem adják a várt eredményeket. 3. A klinikai mintákban patogén mikroorganizmusok, pl. Hepatitis és HIV vírusok lehetnek jelen. Minden vérrel, illetve más testnedvvel fertõzött tételt a Szokványos óvintézkedéseket elõírásai szerint, illetve az intézet irányelvei szerint kell kezelni. 4. A szavatossági idõ lejárta után ne használja fel a kit elemeit. 5. NE elegyítse a különbözõ gyártási számú kitek reagenseit. A teszteszköz egyszerhasználatos. Figyelem H302 Lenyelve ártalmas. P102 Gyermekektől elzárva tartandó. P264 A használatot követően a kezet alaposan meg kell mosni. P301+P312 LENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLO GIAI KO ZPONTHOZ vagy orvoshoz. P501 A tartalom/edény hulladékként történő kezelése során tartsa be a helyi/regionális/országos/nemzetközi előírásokat! Tárolás és kezelés: A kiteket 2 30 C-os hõmérsékleten kell tárolni. A KITEKET NE FAGYASSZA LE! Használat elõtt fontos, hogy a reagensek és a BD RSV teszteszköz szobahõmérsékletûek (15 30 C) legyenek. MINTÁK GYÛJTÉSE ÉS ELÕKÉSZÍTÉSE A minták szállítása és tárolása: A mintavétel után a lehetõ leggyorsabban szállítsa a friss mintákat a laboratóriumba a megfelelõ folyékony transzportközegben. A mintákat a mintavétel után a lehetõ leggyorsabban fel kell dolgozni. Szükség esetén a minták 2 8 C-on 72 óráig, vagy -20 C-on a mintavétel után hét napig tárolhatók. Fontos, hogy betartsák az elõírt mintavételi és -feldolgozási elõírásokat. Ne centrifugálja a mintákat mielõtt használta a Directigen EZ RSV tesztet, mivel a sejtes elemek eltávolítása csökkentheti a teszt érzékenységét. 2

3 Transzport tápközeg: A következõ transzport közegeket tesztelték és találták a Directigen EZ RSV teszttel kompatibilisnek: Fiziológiás sóoldat Trypticase Soy Broth + 0.5% gelatin* Foszfát pufferolt sóoldat (PBS) (Triptikáz szója tápleves 0,5% zselatinnal) PBS + 0,5% zselatin* Trypticase Soy Broth + 0.5% BSA PBS + 0,5% szarvasmarha szérum albumin (BSA) (Triptikáz szója tápleves 0,5% BSA-val) Veal Infusion Broth (VIB Borjú tápleves) Earle s Minimal Essential Medium (EMEM) VIB + 0,5% BSA EMEM + 0,5% BSA Hank kiegyensúlyozott sóoldat EMEM + 1% BSA M4 Media (M4 tápközeg)* EMEM + 0,5% hidrolizált laktalbumin M4-RT tápközeg* EMEM +1,0% hidrolizált laktalbumin M5 Media (M5 tápközeg) Modified Stuart s (Módosított Stuart Bartels ViraTrans tápközeg tápközeg, folyékony) CultureSwab Szacharóz-foszfát (2-SP) Amies (folyékony) CultureSwab Starplex Multitrans* BD univerzális vírusszállító-közeg* BD ESwab *A táptalaj zselatint tartalmaz. Minták gyûjtése és elõkészítése: Az orrjáratmosó folyadék és az orrjárat aspirátumok sokkal hatékonyabbak, mint az orrjáratból tamponnal levett minták, ezért ezeket kell elõnyben részesíteni. 9,10 A Directigen EZ RSV teszthez használható minták: orrjáratmosó folyadék, orrjáratok aspirátuma, orrtampon, orrtampon/mosó. MEGJEGYZÉS: Az orrjáratok tamponálásához poliészter vagy mûselyem fejû, alumínium nyéllel ellátott tamponok használata ajánlott. A pamut mintavevõ pálcák analitikai tesztelése kimutatta, hogy azok kompatibilisek a Directigen EZ RSV teszttel. 15 A kalcium-alginát végû mintavevõ pálcák nem használhatók virális minták vételére. 16 Eljárás orrjárat mosófolyadék és orrjárat tampon/mosó estében: 1. A minta térfogata legyen 2 3 ml. 2. Az ennél nagyobb térfogatú mosófolyadék használatát kerülni kell, mivel az csökkentheti a teszt érzékenységét. 3. Készítse elõ a mintát a Teszt kivitelezése címû fejezet szerint. Eljárás orrjárat tamponok esetében: 1. A tamponnal levett mintát 350 µl 2 ml transzport közegbe kell helyezni. 2. Vortexelje együtt a tampont és a transzport közeget. 3. A tamponból nyerje ki a lehetõ legtöbb folyadékot. MEGJEGYZÉS: Esetlegesen a tampon a csõben maradhat. 4. Helyezze a tampont egy megfelelõ tartályba. 5. Készítse elõ a mintát a Teszt kivitelezése címû fejezet szerint. Eljárás orrjárat aspirátumok esetében: 1. A mintát feldolgozás elõtt 1 3 ml transzport közegben vagy fiziológiás sóoldatban fel kell oldani. 2. Készítse elõ a mintát a Teszt kivitelezése címû fejezet szerint. 3

4 ELJÁRÁS A teszt kivitelezése MEGJEGYZÉS: Használat elõtt fontos, hogy a reagensek, a minták és a BD RSV teszteszköz szobahõmérsékletûek (15 30 C) legyenek. Mielõtt kiveszi az extraháláshoz szükséges mennyiséget, a mintát alaposan keverje össze. Ne centrifugálja a mintákat mielõtt használta a BD RSV teszteszköz, mivel a sejtes elemek eltávolítása csökkentheti a teszt érzékenységét. A megfelelõ adagolás érdekében a DispensTube csöveket és a reagens üvegeit tartsa függõlegesen (körülbelül 2,5 cm-re a BD RSV teszteszköz mintacellájától vagy a DispensTube csõtõl), miközben gyors egymásutánban egyenként adagolja a cseppeket. 1. A BD RSV teszteszközrõl csak közvetlenül használat elõtt vegye le a fóliát. 2. Címkézze fel a kontroll vagy a tesztelendõ minta BD RSV teszteszközét és DispensTube csövét. 3. Helyezze a felcímkézett DispensTube csövet a munkaterület erre kijelölt területére vagy a tartóba. 4. Felfordítással óvatosan keverje össze az E extraháló reagenst. Tegyen belõle 3 cseppet a DispensTube csõbe. Cseppentés közben tartsa a reagens üveget függõlegesen (körülbelül 2,5 cm-re a DispensTube csõtõl). 5. A minták és a kontrollok feldolgozását az alábbi utasításoknak megfelelõen hajtsa végre: a. Minták esetében: 1. Vortexelje vagy keverje alaposan össze a mintát. A mintát ne centrifugálja. 2. Pipettázzon 250 µl mintát (az E jelzésû reagenst tartalmazó) DispensTube csõbe. b. Kontrollok esetében: 1. Adjon 250 µl fiziológiás sóoldatot (az E jelzésû reagenst tartalmazó) DispensTube csõhöz. 2. Helyezze bele a kontrolltampont, és préselje ki a tartalmát úgy, hogy 6 8-szor nekinyomja a csõnek. 3. Távolítsa el a kontrolltampont, és közben a csövet összenyomva távolítsa el a tampon végérõl a felesleges folyadékot. 6. Helyezzen fel egy DispensTube hegyet minden DispensTube csõre. MEGJEGYZÉS: Ne használja más Directigen termékek hegyét! 7. Vortexelje vagy keverje alaposan össze. 8. Fordítsa fel a DispensTube csövet és a felsõ végét, a hegytõl minél messzebb tartva, óvatosan nyomjon ki belõle három (3) cseppet az extrahált mintából a megfelelõ címkéjû BD RSV teszteszköz mintacellájába. A megfelelõ adagolás érdekében a DispensTube csöveket tartsa függõlegesen (körülbelül 2,5 cm-re a BD RSV teszteszköz mintacellájától), miközben gyors egymásutánban egyenként adagolja a cseppeket. MEGJEGYZÉS: Ha a csövet a hegyhez közel nyomja meg, leeshet a hegy, és kifolyhat a csõ tartalma. 9. Az eredményeket 15 perc múlva, de legfeljebb 60 perc elteltével olvassa le. A pozitív eredmény a tesztcsík és a kontroll csík megjelenése esetén 5 percen belül leolvasható. MEGJEGYZÉS: Amennyiben zselatin-tartalmú szállítási közeget használnak, az eredményeket 15 percnél kell leolvasni. Lásd Az eljárás korlátai c. szakaszt. 4

5 10. A leolvasást jól megvilágított helyen végezze el és jegyezze fel a teszt eredményét. Minõség-ellenõrzés: A minõség-ellenõrzési követelményeknek a helyi, állami és/vagy szövetségi szabályozásoknak és akkreditációs követelményeknek megfelelõen, illetve a laboratórium standard minõségellenõrzési módszereivel összhangban kell eleget tenni. A megfelelõ minõség-ellenõrzési gyakorlat kialakításánál tanácsos figyelembe venni az érvényes CLSI EP12-A 17 elõírásokat és a 42 CFR (c) 18 szabályzatot. Minden BD RSV teszteszköz beépített kontrollokat tartalmaz. A beépített kontrollok: Belsõ kontroll: Egy vöröses lila csík megjelenése biztosítja a belsõ antigén kontrollt (pozitív belsõ kontroll). Ez mutatja, hogy a reagens mûködik mind a konjugátum mind a capture antitest esetében, ezenkívül a kapilláris áramlás is megfelelõ. Ennek a csíknak a hiányában a teszt nem értelmezhetõ. Tesz membrán kontroll (negatív belsõ kontroll): A belsõ pozitív kontrollt körülvevõ nem-reaktív membránfelület kontrasztot képez a pozitív reakcióval, és így referenciaháttérként szolgál a színreakció értelmezéséhez. Külsõ pozitív és negatív kontroll: Továbbá minden készlet tartalmaz pozitív és negatív kontrollfolyadékokat. Ezek a kontrollok a pozitív vagy negatív reakció kimutatásával a további minõség-ellenõrzést teszik lehetõvé. A külsõ kontrollokat, mint minõség-ellenõrzési eljárást, minden új tétel vagy szállítmány esetében alkalmazni kell. A + Kontroll alkalmazása esetén a T közelében megjelenõ vöröses lila csík azt jelzi, hogy a membránon az RSV-antigén képes a megfelelõ kötések kialakítására. Ne használja fel a kitet, ha a + Kontroll és a Kontroll nem hozza a várt eredményeket. Ha a kontrollok nem a várt eredményt hozták, a beteg eredményeit nem szabad kiadni. Kérjen segítséget a BD helyi képviseletétõl vagy technikai ügyfélszolgálatától. EREDMÉNYEK ÉRTELMEZÉSE értelmezhetetlen Pozitív eredmény (az antigén jelen van) Egy vöröses lila csík jelenik meg a leolvasási ablakban a Test (Teszt) T betûje közelében, és egy másik csík pedig a Control (Kontroll) C betûjének közelében. Ez mutatja azt, hogy a minta kimutatható RSV-antigént tartalmazott. A háttérnek fehérnek vagy halvány rózsaszínûnek kell lennie. Negatív eredmény (nincs kimutatható antigén) Nincs látható vöröses lila csík a Test T betûje közelében. Ez mutatja azt, hogy a minta nem tartalmazott kimutatható RSV-antigént. A Control C közelében megjelenõ vöröses lila csík mutatja a teszt és a reagensek megfelelõ mûködését. A háttérnek fehérnek vagy halvány rózsaszínûnek kell lennie. Értelmezhetetlen teszt Ha nem jelenik meg vöröses lila csík a Control C betûje közelében, vagy a háttér elszínezõdése összemosódik a tesztcsíkkal, a teszt nem értelmezhetõ. A nem értelmezhetõ tesztet meg kell ismételni, új mintát kell levenni és azt tesztelni, illetve a mintát tenyésztésre a klinikai laboratóriumba kell küldeni. JELENTÉSEK AZ EREDMÉNYEKRÕL Pozitív Pozitív az RSV-antigén jelenlétére nézve. Pozitív eredmény élõ vírusok jelenléte nélkül is létrejöhet. Negatív Negatív az RSV-antigén jelenlétére nézve. Az RSV vírusfertõzés nem zárható ki, mivel lehet, hogy az antigén a teszt érzékenységi korlátja alatti mennyiségben van jelen a mintában. Tanácsos a negatív mintákat tenyésztésre továbbküldeni. 5

6 AZ ELJÁRÁS KORLÁTAI 1. A Directigen EZ RSV teszt képes mind az élõ, mind a nem élõ RSV-részecskék kimutatására. A Directigen EZ RSV teszt mûködése az antigén tartalomtól függ és nincs mindig összhangban az ugyanannak a mintának a szövettenyésztéssel kapott eredményeivel. A nem a légúti szinciciumvírus (RSV) által okozott légúti fertõzések kóroktanát ezzel a teszttel nem lehet felállítani. 2. A nem megfelelõ mintavétel, kezelés, szállítás, illetve a vírus ürítés alacsony szintje hibás negatív eredményhez vezethet. Ennek megfelelõen a negatív teszteredmény nem zárja ki automatikusan az RSV-fertõzés lehetõségét. Akárcsak más diagnosztikai tesztek esetében, a Directigen EZ RSV eredményeit is az orvos rendelkezésére álló klinikai adatokkal együtt kell értelmezni. 3. A kromatográfiai immunoassay-kben a halvány csíkok könnyebben bizonyulnak hibás negatív eredménynek, mint a jól látható csíkok. Akárcsak más diagnosztikai tesztek esetében, a Directigen EZ RSV eredményeit is az orvos rendelkezésére álló klinikai adatokkal együtt kell értelmezni. 4. A Directigen EZ RSV tesztet nem vizsgálták a szövettenyészet izolátumok azonosítása vagy megerõsítése szempontjából, ezért erre a célra nem is használható. 5. Gondosan meg kell vizsgálni az alkalmazott szállítási közeg tartalmát, hogy kiderítsék: tartalmaz-e zselatint. Amennyiben zselatin-tartalmú szállítási közeget használnak, az eredményeket 15 percnél kell leolvasni. Amennyiben a leolvasás 15 percnél késõbben történik meg, halvány vonalak jelenhetnek meg az olvasási ablak teszt (T) pozíciójában 6. Az Amies Gel CultureSwab Plus tápközeg nem kompatibilis a Directigen EZ RSV teszttel. A mintáknak ebben a tápközegben való hosszabb tárolása hibás negatív eredményekhez vezethet. 7. Ennek a próbának a keresztreakcióját a humán metapneumovírussal nem vizsgálták. 8. A monoklonális antitestek esetlegesen nem mutatják ki az RSV új variánsait vagy törzseit. 9. A Directigen EZ RSV tesztet nem vizsgálták elegendõ számú alsó légúti mintával (mélyebb orrtamponok, orr/garat tamponok és garat tamponok) ahhoz, hogy a teszt mûködését ilyen típusú minták esetében meg lehessen állapítani. VÁRT ÉRTÉKEK Az RSV-tesztelés során megfigyelhetõ pozitivitási ráta függ a mintavétel, -kezelés és -szállítás során alkalmazott módszerektõl, a kimutatáshoz használt módszertõl, az évszaktól, a beteg életkorától, a földrajzi elhelyezkedéstõl és fõleg a betegség helyi gyakoriságától. A klinikai vizsgálat alatt tenyésztéssel megfigyelt gyakoriság 4,2 46,5% volt. TELJESÍTMÉNYJELLEMZÕK A Directigen EZ RSV teszt mûködését egy multicentrikus vizsgálat során vizsgálták, melyben a es RSV-szezonban hét klinikai központ vett részt. A klinikai központok Kanadában és az Egyesült Államokban elszórva találhatók. Minden mintát az egyes laboratóriumok bevett módszere szerint vettek le és szállítottak. Minden mintát megvizsgáltak a Directigen EZ RSV teszttel, sejttenyészettel és a laboratórium rutin módszerével (például DFA, EIA). Minden megmaradt mintát -20 C-on tároltak. A sejtenyészethez az egyes laboratóriumok által használt, légúti vírusok tenyésztésére alkalmas sejtvonalakat inokuláltak a minták egy-egy részével. A sejteket megvizsgálták CPE tekintetében. A fertõzött sejtek esetében az RSV jelenlétét immuno-fluoreszcens festékkel mutatták ki. A tizennégy nap után is CPE-negatív tenyészeteket a negatív voltuk megerõsítése végett fajspecifikus immuno-fluoreszcens festékkel festették meg. O sszesen 1176, feltételezhetõen RSV-fertõzött betegektõl vett mintát (orrjárat mosófolyadék, orrjárat aspirátum, orrjárat tampon és orrtampon/mosó) vizsgáltak meg a Directigen EZ RSV teszttel. Klinikai teljesítmény: Az összes vizsgált minta esetében, a Directigen EZ RSV teszt érzékenysége és specifitása a tenyészethez képest rendre 80% és 91% százalék volt. A teljesen értelmezhetetlen eredmények aránya 0%-os volt. A Directigen EZ RSV teszt teljesítmény jellemzõit a sejttenyészettel összehasonlítva az egyes mintatípusok esetében az 1. táblázat tartalmazza. A tesztnek a sejttenyészettel a klinikai központok által elvégzett összehasonlítását a 2. táblázat tartalmazza. 6

7 1. táblázat: A Directigen EZ RSV (EZ) teszt összehasonlítása minden mintatípus esetében a tenyésztéses eredményekkel Tenyésztés/ EZ Minták típusa n +/+ /+ a +/ / Érzékenység (%) Specifitás (%) (95% konf. int.) (95% konf. int.) Orrjárat ,2 85,5 mosófolyadék (NPW) (80,7 92,1) (79,8 90,1) Orrjárat ,9 91,6 aspirátum (NPA) (68,2 84,2) (87,7 94,5) Orrjárat ,8 95,0 tampon/mosó (NPSW) (55,1 85,0) (89,7 98,2) Orrjárat ,7 91,6 tampon (NPS) (47,2 82,7) (87,3 94,8) (+) = RSV pozitív ( ) = RSV negatív a A tenyésztésre negatív, a Directigen EZ RSV tesztre pozitív minták tesztelésére használt PCR-módszer nem egy, az FDA által elfogadott módszer. 79 minta volt tenyésztésre negatív és a Directigen EZ RSV tesztre pozitív. A PCR-rel való tesztelést 79 mintából 73 esetben végezték el; a 73 mintából összesen 46 minta bizonyult pozitívnak a PCRes tesztelés során. 2. táblázat: A Directigen EZ RSV (EZ) teszt összehasonlítása a klinikai központokban kapott tenyésztéses eredményekkel Tenyésztés/ EZ Klinikai Minták n +/+ /+ +/ / Érzékenység (%) Specifitás (%) központ típusa (95% konf. int.) (95% konf. int.) Klinikai 50% NPW ,6 központ 1 45% NPA (71,5 100) (83,8 99,4) 5% NPS Klinikai 100% NPW ,9 82,4 központ 2 (67,6 87,7) (73,6 89,2) Klinikai 59% NPA ,9 76,7 központ 3 37% NPW (77,1 92,3) (67,3 84,5) 4% NPS Klinikai 100% NPS ,4 91,4 központ 4 (13,7 78,8) (86,6 94,9) Klinikai 73% NPSW ,4 94,9 központ 5 24% NPS (62,7 85,5) (90,3 97,8) 2% NPW 1% NPA Klinikai 100% NPW ,2 100 központ 6 (76,3 98,1) (91,8 100) Klinikai 100% NPA ,4 95,3 központ 7 (57,8 82,7) (91,5 97,7) (+) = RSV pozitív ( ) = RSV negatív A Directigen EZ RSV pozitív teszteredmények skálája a halványan látszódó csíktól az erõs csíkig terjedt ki. A 70, halvány csíkkal megjelenõ Directigen EZ RSV pozitív mintából 39 volt tenyésztésre pozitív és összesen 58 volt egyik vagy másik módszerrel pozitív (például DFA, EIA vagy PCR a ). A 170, jól látható csíkkal megjelenõ Directigen EZ RSV pozitív mintából 130 volt tenyésztésre pozitív, míg összesen 166 volt egyik vagy másik módszerrel pozitív (például DFA, EIA vagy PCR a ). A 106, erõs csíkkal megjelenõ Directigen EZ RSV pozitív mintából 98 volt tenyésztésre pozitív, míg összesen 106 volt egy vagy több módszerrel pozitív (például DFA, EIA vagy PCR a ). a A tenyésztésre negatív, Directigen EZ RSV tesztre pozitív minták tesztelésére használt PCR-módszer nem egy, az FDA által elfogadott módszer. 7

8 Reprodukálhatóság: A Directigen EZ RSV teszt reprodukálhatóságát három helyen vizsgálták. A reprodukálhatósági panelt 12 vak RSV-minta alkotta, melyekben 4 ismétlésben egy gyenge pozitív szint (az érzékenységi korlát közelében) és 4 ismétlésben egy közepesen pozitív szint szerepelt, melyeket az általános negatív kontroll folyadékba oltottak be. A panel tartalmazott még ezenkívül négy ismétlésben RSV negatív mintákat, melyek a negatív kontroll folyadékból álltak. A Directigen RSV EZ teszt általános reprodukálhatósága 99,1% volt. Analitikai vizsgálatok Analitikai érzékenység (Érzékenységi korlát) Az érzékenységi korlátot (limit of detection, LOD) a Directigen EZ RSV teszt esetében összesen öt RSV-törzs (két RSV A és három RSV B törzs) esetében állapították meg. Típus RSV-vírustörzs LOD (TCID 50 )* A RSV (Hosszú) 3,95 x 10 3 A RSV (A-2) 7,9 x 10 3 B RSV (9320) 4,05 x 10 2 B RSV (Washington) 7,03 x 10 3 B RSV (Vad típus) 5,56 x 10 2 * TCID 50 = Tissue Culture Infectious Dose at which 50% of cells are lysed (az a dózis, melynél a szövettenyészet sejtjeinek 50%-a lizál). Analitikai specifitás A Directigen EZ RSV tesztet 99 mikroorganizmus bevonásával (58 baktérium, két élesztõ és 39 vírus) vizsgálták. A baktériumokat és élesztõket 10 8 CFU/mL koncentráción vizsgálták. A Mycoplasma orale esetében a koncentráció >10 7 CFU/mL volt. A Mycoplasma pneumoniae esetében a koncentráció >10 6 CCU/mL volt (CCU color changing unit, színváltoztató egység). A Mycobacterium tuberculosis esetében a koncentráció 7,0 x 10 6 CFU/mL volt. A vírus izolátumok titere 10 3,5 10 9,5 TCID 50 /0,20 ml között volt. Az influenza vírusok titere 10 3,5 10 9,5 CEID 50 **/0,20 ml között volt. A felsorolt mikroorganizmusok közül egyik sem adott pozitív eredményt a Directigen EZ RSV teszttel. ** CEID 50 = Chick Embryo Infectious Dose at 50% of chick embryo infected (az a dózis, amelyen a csirkeembriók fele megfertõzõdik). Baktérium és élesztõ panel Acinetobacter baumannii (calcoaceticus) Actinobacillus suis Bacteriodes fragilis Bordetella pertussis Candida albicans Candida glabrata Cardiobacterium hominis Chlamydia psittaci Chlamydia trachomatis LGVII Corynebacterium diphtheriae Eikenella corrodens Enterococcus faecalis Enterococcus gallinarum Escherichia coli Fusobacterium nucleatum Gardnerella vaginalis Haemophilus aphrophilus Haemophilus influenzae Haemophilus parainfluenzae Haemophilus paraphrophilus Kingella kingae Klebsiella pneumoniae Lactobacillus casei Lactobacillus fermentum Lactobacillus plantarum Legionella pneumophila Listeria monocytogenes Moraxella catarrhalis Mycobacterium avium Mycobacterium intracellulare Mycobacterium tuberculosis Mycoplasma orale Mycoplasma pneumoniae Neisseria gonorrhoeae Neisseria meningitidis Neisseria mucosa Neisseria sicca Neisseria subflava Peptostreptococcus anaerobius Porphyromonas asaccharolyticus Prevotella oralis Proteus mirabilis Proteus vulgaris Pseudomonas aeruginosa Salmonella choleraesuis subsp minnesota Serratia marcescens Staphylococcus aureus Staphylococcus aureus-cowan Staphylococcus epidermidis Streptococcus bovis II D csoport Streptococcus mutans Streptococcus oralis Streptococcus pneumoniae Streptococcus pyogenes A csoport Streptococcus sanguis Streptococcus fajok B csoport Streptococcus fajok C csoport Streptococcus fajok F csoport Streptococcus fajok G csoport Veillonella parvula 8

9 Vírus panel Adenovirus, 3-as típus Influenza B/GL/1739/54 Adenovirus, 5-ös típus Influenza B/Hong Kong/5/72 Adenovirus, 7-es típus Influenza B/Lee/40 Adenovirus, 10-es típus Influenza B/Allen/45 Adenovirus, 18-as típus Influenza B/Maryland/1/59 Coronavirus Influenza B/Taiwan/2/62 Coxsackievirus A9 típus (Griggs) Influenza C/Taylor/1233/47 Coxsackievirus A9 típus (P.B. Bozek) Kanyaró vírus Coxsackievirus B5 típus Mumpsz vírus Coxsackievirus B6 típus Parainfluenza 1-es típus Coxsackievirus A21 típus Parainfluenza 2-es típus Cytomegalovirus Parainfluenza 3-as típus Echovirus 2-es típus Rhinovirus 1A típus Echovirus 3-as típus Rhinovirus 2-es típus Echovirus 6-os típus Rhinovirus 13-as típus Echovirus 11-es típus Rhinovirus 15-ös típus Herpes Simplex 1-es vírustípus Rhinovirus 16-os típus Herpes Simplex 2-es vírustípus Rhinovirus 37-es típus Influenza A (H1N1) Varicella-Zoster Vírus Influenza A (H3N2) Interferáló anyagok A Directigen EZ RSV teszttel számos anyagot teszteltek, beleértve a teljes vért 2%-os hígításban és a szabadforgalmú gyógyszereket. A tesztelés szintjén egyik anyaggal sem tapasztaltak interferenciát. Szabadforgalmú gyógyszerek (OTC) Három OTC toroköblítõ 25%-os hígításban Három OTC torokcukorka 25%-os hígításban Három OTC orrspray 10%-os hígításban töménységben 4-Acetamidophenol 10 mg/ml töménységben Acetilszalicilsav 20 mg/ml töménységben Chlorpheniramine maleát 5 mg/ml töménységben Dextrometorfán 10 mg/ml töménységben Vényköteles gyógyszerek Zanamavir 1 mg/ml töménységben Amantadine 500 ng/ml töménységben Rimantadine 500 ng/ml töménységben töménységben Difen-hidramin HCl 5 mg/ml töménységben Pseudo-efedrin HCl 20 mg/ml töménységben Guaiacol gliceril éter 20 mg/ml Ibuprofen 10 mg/ml töménységben Oxymetazoline 0,05 mg/ml töménységben Fenilefedrin 1 mg/ml töménységben Ribavirin 500 ng/ml töménységben Synagis 0,1 mg/ml töménységben Albuterol-szulfát 0,083 mg/ml 9

10 KISZERELÉSEK Kat. sz. Leírás BD Directigen EZ RSV 30-as teszt kit BD BBL CultureSwab, steril, egyenként csomagolt, 100-as csomag BD BBL CultureSwab Liquid Amies, rugalmas alumíniumhuzalon, 50-es csomag BD BBL CultureSwab Liquid Stuart, rugalmas alumíniumhuzalon, 50-es csomag BD Universal Viral Transport 3 ml Vial (3 ml-es univerzális vírusszállító fiola), 50/karton BD Universal Viral Transport 1 ml Vial (1 ml-es univerzális vírusszállító fiola), 50/karton BD Universal Viral Transport Kit (univerzális vírusszállító készlet), 1 ml-es fiola és egy steril, piheszerû nejlonból készült, rugalmas, Minitip méretû tampon, 50/karton BD Universal Viral Transport Kit (univerzális vírusszállító készlet), 3 ml-es fiola és egy steril, pamut, rugalmas, Minitip méretû tampon, 50/karton BD ESwab Collection Kit (ESwab mintavételi készlet), 1 ml Liquid Amies és egy steril, piheszerû nejlonból készült, rugalmas, Minitip méretû tampon, 50/karton BD Directigen EZ RSV Control Kit (kontrollkészlet), 10 db-os dobozban 10

11 IRODALOMJEGYZÉK 1. CDC Update: respiratory syncytial virus activity United States, season. Morbid. Mortal. Weekly Rep. 48: Falsey, A.R. and E. E. Walsh Respiratory syncytial virus infection in adults. Clin. Microbiol. Rev. 13: Englund. J.A., P. A. Peidra, A. Jewell, K. Patel, B. B. Baxter and E. Whimbey Rapid diagnosis of respiratory syncytial virus infections in immunocompromised adults. J. Clin. Microbiol. 34: Crowcroft, N.S., F. Cutts and M.C. Zambon Respiratory syncytial virus: an underestimated cause of respiratory infection, with prospects for a vaccine. Commun Dis Public Health. 2: Hughes, J.D., D. A. Mann and V. V. Hamparian Detection of respiratory syncytial virus in clinical specimens by viral culture, direct and indirect immunofluorescence, and enzyme immunoassay. J.Clin. Microbiol. 226: Ahluwalia, G.J., J. Embree, P. McNicol, B. Law and G. W. Hammond Comparison of nasopharyngeal aspirate and nasopharyngeal swab specimens for respiratory syncytial virus diagnosis by cell culture, indirect immunofluorescence assay, and enzyme-linked immunosorbent assay. J. Clin. Microbiol. 25: Waner, J.L., N. J. Whitehurst, S. J. Todd, H. Shalaby and L. V. Wall Comparison of Directigen RSV with viral isolation and direct immunofluorescence for the identification of respiratory syncytial virus. J. Clin. Microbiol. 25: Kehl, S.C., K. J. Henrickson, W. Hua and F. Jiang Evaluation of the hexaplex assay for detection of respiratory viruses in children. J. Clin. Microbiol. 39: Barenfanger, J., C. Drake, N. Leon, T. Mueller and T. Troutt Clinical and financial benefits of rapid detection of respiratory viruses: an outcomes study. J. Clin. Microbiol. 38: Heikkinen, T., J. Marttila, A. Salmi, and O. Ruuskanen Nasal Swab versus Nasopharyngeal Aspirate for Isolation of Respiratory Viruses. J. Clin. Microbiol. 40: Clinical and Laboratory Standards Institute Approved Guideline M29-A3. Protection of laboratory workers from occupationally acquired infections. CLSI, Wayne, PA. 12. Garner, J. S Hospital Infection Control Practices Advisory Committee, U. S. Department of Health and Human Services, Center for Disease Control and Prevention. Guideline for isolation precautions in hospitals. Infect. Control Hospital Epidemiol. 17: U.S. Department of Health and Human Services Biosafety in microbiological and biomedical laboratories, HHS Publication (CDC), 5th ed. U.S. Government Printing Office, Washington, D.C. 14. Directive 2000/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on the protection of workers from risks related to exposure to biological agents at work (seventh individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC). Official Journal L262, 17/10/2000, p Data on file, BD Diagnostics. 16 Smith, T.F Specimen requirements; selection, collection, transport, and processing In S. Spector, R.L. Hodinka, and S.A. Young (eds.), Clinical virology manual, 3rd ed., ASM Press, Washington, D.C. 17. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS) Approved guideline: EP12-A. User protocol for evaluation of qualitative test performance, CLSI, Wayne, PA. 18. Federal Register Quality control for tests of moderate complexity (including the subcategory), high complexity, or any combination of these tests. Code of Federal Regulations 42(3): Műszaki szerviz BD Diagnostics: Az Amerikai Egyesült Államokon kívül vegye fel a kapcsolatot a BD képviseletével, vagy munkatársainkkal a címen. 11

12 Manufacturer / Производител / Výrobce / Fabrikant / Hersteller / Κατασκευαστής / Fabricante / Tootja / Fabricant / Proizvođać / Gyártó / Fabbricante / Атқарушы / Gamintojas / Ražotājs / Tilvirker / Producent / Producător / Производитель / Výrobca / Proizvođač / Tillverkare / Üretici / Виробник Use by / Използвайте до / Spotřebujte do / Brug før / Verwendbar bis / Χρήση έως / Usar antes de / Kasutada enne / Date de péremption / Upotrijebiti do / Felhasználhatóság dátuma / Usare entro / Дейін пайдалануға / Naudokite iki / Izlietot līdz / Houdbaar tot / Brukes for / Stosować do / Prazo de validade / A se utiliza până la / Использовать до / Použite do / Upotrebiti do / Använd före / Son kullanma tarihi / Використати до\line YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = end of month) ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = края на месеца) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = konec měsíce) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutning af måned) JJJJ-MM-TT / JJJJ-MM (MM = Monatsende) ΕΕΕΕ-MM-HH / ΕΕΕΕ-MM (MM = τέλος του μήνα) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fin del mes) AAAA-KK-PP / AAAA-KK (KK = kuu lõpp) AAAA-MM-JJ / AAAA-MM (MM = fin du mois) GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj mjeseca) ÉÉÉÉ-HH-NN / ÉÉÉÉ-HH (HH = hónap utolsó napja) AAAA-MM-GG / AAAA-MM (MM = fine mese) ЖЖЖЖ-АА-КК / ЖЖЖЖ-АА / (АА = айдың соңы) MMMM-MM-DD / MMMM-MM (MM = mėnesio pabaiga) GGGG-MM-DD/GGGG-MM (MM = mēneša beigas) JJJJ-MM-DD / JJJJ-MM (MM = einde maand) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutten av måneden) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec miesiąca) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fim do mês) AAAA-LL-ZZ / AAAA-LL (LL = sfârşitul lunii) ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = конец месяца) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec mesiaca) GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj meseca) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutet av månaden) YYYY-AA-GG / YYYY-AA (AA = ayın sonu) РРРР-MM-ДД / РРРР-MM (MM = кінець місяця) Catalog number / Каталожен номер / Katalogové číslo / Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Número de catálogo / Katalooginumber / Numéro catalogue / Kataloški broj / Katalógusszám / Numero di catalogo / Каталог нөмірі / Katalogo numeris / Kataloga numurs / Catalogus nummer / Numer katalogowy / Număr de catalog / Номер по каталогу / Katalógové číslo / Kataloški broj / Katalog numarası / Номер за каталогом Authorized Representative in the European Community / Оторизиран представител в Европейската общност / Autorizovaný zástupce pro Evropském společenství / Autoriseret repræsentant i De Europæiske Fællesskaber / Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft / Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Volitatud esindaja Euroopa Nõukogus / Représentant autorisé pour la Communauté européenne / Autorizuirani predstavnik u Europskoj uniji / Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben / Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea / Европа қауымдастығындағы уәкілетті өкіл / Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje / Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā / Bevoegde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Autorisert representant i EU / Autoryzowane przedstawicielstwo we Wspólnocie Europejskiej / Representante autorizado na Comunidade Europeia / Reprezentantul autorizat pentru Comunitatea Europeană / Уполномоченный представитель в Европейском сообществе / Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve / Autorizovano predstavništvo u Evropskoj uniji / Auktoriserad representant i Europeiska gemenskapen / Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi / Уповноважений представник у країнах ЄС In vitro Diagnostic Medical Device / Медицински уред за диагностика ин витро / Lékařské zařízení určené pro diagnostiku in vitro / In vitro diagnostisk medicinsk anordning / Medizinisches In-vitro-Diagnostikum / In vitro διαγνωστική ιατρική συσκευή / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / In vitro diagnostika meditsiiniaparatuur / Dispositif médical de diagnostic in vitro / Medicinska pomagala za In vitro Dijagnostiku / In vitro diagnosztikai orvosi eszköz / Dispositivo medicale per diagnostica in vitro / Жасанды жағдайда жүргізетін медициналық диагностика аспабы / In vitro diagnostikos prietaisas / Medicīnas ierīces, ko lieto in vitro diagnostikā / Medisch hulpmiddel voor in-vitro diagnostiek / In vitro diagnostisk medisinsk utstyr / Urządzenie medyczne do diagnostyki in vitro / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / Dispozitiv medical pentru diagnostic in vitro / Медицинский прибор для диагностики in vitro / Medicínska pomôcka na diagnostiku in vitro / Medicinski uređaj za in vitro dijagnostiku / Medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik / İn Vitro Diyagnostik Tıbbi Cihaz / Медичний пристрій для діагностики in vitro Temperature limitation / Температурни ограничения / Teplotní omezení / Temperaturbegrænsning / Temperaturbegrenzung / Περιορισμοί θερμοκρασίας / Limitación de temperatura / Temperatuuri piirang / Limites de température / Dozvoljena temperatura / Hőmérsékleti határ / Limiti di temperatura / Температураны шектеу / Laikymo temperatūra / Temperatūras ierobežojumi / Temperatuurlimiet / Temperaturbegrensning / Ograniczenie temperatury / Limites de temperatura / Limite de temperatură / Ограничение температуры / Ohraničenie teploty / Ograničenje temperature / Temperaturgräns / Sıcaklık sınırlaması / Обмеження температури Batch Code (Lot) / Код на партидата / Kód (číslo) šarže / Batch-kode (lot) / Batch-Code (Charge) / Κωδικός παρτίδας (παρτίδα) / Código de lote (lote) / Partii kood / Numéro de lot / Lot (kod) / Tétel száma (Lot) / Codice batch (lotto) / Топтама коды / Partijos numeris (LOT) / Partijas kods (laidiens) / Lot nummer / Batch-kode (parti) / Kod partii (seria) / Código do lote / Cod de serie (Lot) / Код партии (лот) / Kód série (šarža) / Kod serije / Partinummer (Lot) / Parti Kodu (Lot) / Код партії 12

13 Contains sufficient for <n> tests / Съдържанието е достатъчно за <n> теста / Dostatečné množství pro <n> testů / Indeholder tilstrækkeligt til <n> tests / Ausreichend für <n> Tests / Περιέχει επαρκή ποσότητα για <n> εξετάσεις / Contenido suficiente para <n> pruebas / Küllaldane <n> testide jaoks / Contenu suffisant pour <n> tests / Sadržaj za <n> testova / <n> teszthez elegendő / Contenuto sufficiente per <n> test / <п> тесттері үшін жеткілікті / Pakankamas kiekis atlikti <n> testų / Satur pietiekami <n> pārbaudēm / Inhoud voldoende voor n testen / Innholder tilstrekkelig til <n> tester / Zawiera ilość wystarczającą do <n> testów / Conteúdo suficiente para <n> testes / Conţinut suficient pentru <n> teste / Достаточно для <n> тестов(а) / Obsah vystačí na <n> testov / Sadržaj dovoljan za <n> testova / Innehåller tillräckligt för <n> analyser / <n> test için yeterli malzeme içerir / Вистачить для аналізів: <n> Consult Instructions for Use / Направете справка в инструкциите за употреба / Prostudujte pokyny k použití / Se brugsanvisningen / Gebrauchsanweisung beachten / Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης / Consultar las instrucciones de uso / Lugeda kasutusjuhendit / Consulter la notice d emploi / Koristi upute za upotrebu / Olvassa el a használati utasítást / Consultare le istruzioni per l uso / Пайдалану нұсқаулығымен танысып алыңыз / Skaitykite naudojimo instrukcijas / Skatīt lietošanas pamācību / Raadpleeg de gebruiksaanwijzing / Se i bruksanvisningen / Zobacz instrukcja użytkowania / Consultar as instruções de utilização / Consultaţi instrucţiunile de utilizare / См. руководство по эксплуатации / Pozri Pokyny na používanie / Pogledajte uputstvo za upotrebu / Se bruksanvisningen / Kullanım Talimatları na başvurun / Див. інструкції з використання Do not reuse / Не използвайте отново / Nepoužívejte opakovaně / Ikke til genbrug / Nicht wiederverwenden / Μην επαναχρησιμοποιείτε / No reutilizar / Mitte kasutada korduvalt / Ne pas réutiliser / Ne koristiti ponovo / Egyszer használatos / Non riutilizzare / Пайдаланбаңыз / Tik vienkartiniam naudojimui / Nelietot atkārtoti / Niet opnieuw gebruiken / Kun til engangsbruk / Nie stosować powtórnie / Não reutilize / Nu refolosiţi / Не использовать повторно / Nepoužívajte opakovane / Ne upotrebljavajte ponovo / Får ej återanvändas / Tekrar kullanmayın / Не використовувати повторно Serial number / Сериен номер / Sériové číslo / Serienummer / Seriennummer / Σειριακός αριθμός / Nº de serie / Seerianumber / Numéro de série / Serijski broj / Sorozatszám / Numero di serie / Топтамалық нөмірі / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serie nummer / Numer seryjny /Número de série / Număr de serie / Серийный номер / Seri numarası / Номер серії For IVD Performance evaluation only / Само за оценка качеството на работа на IVD / Pouze pro vyhodnocení výkonu IVD / Kun til evaluering af IVD ydelse / Nur für IVD-Leistungsbewertungszwecke / Mόνο για αξιολόγηση απόδοσης IVD / Sólo para la evaluación del rendimiento en diagnóstico in vitro / Ainult IVD seadme hindamiseks / Réservé à l évaluation des performances IVD / Samo u znanstvene svrhe za In Vitro Dijagnostiku / Kizárólag in vitro diagnosztikához / Solo per valutazione delle prestazioni IVD / Жасанды жағдайда «пробирка ішінде»,диагностикада тек жұмысты бағалау үшін / Tik IVD prietaisų veikimo charakteristikoms tikrinti / Vienīgi IVD darbības novērtēšanai /Uitsluitend voor doeltreffendheidsonderzoek / Kun for evaluering av IVD-ytelse / Tylko do oceny wydajności IVD / Uso exclusivo para avaliação de IVD / Numai pentru evaluarea performanţei IVD / Только для оценки качества диагностики in vitro / Určené iba na diagnostiku in vitro / Samo za procenu učinka u in vitro dijagnostici / Endast för utvärdering av diagnostisk användning in vitro / Yalnızca IVD Performans değerlendirmesi için / Тільки для оцінювання якості діагностики in vitro For US: For Investigational Use Only Lower limit of temperature / Долен лимит на температурата / Dolní hranice teploty / Nedre temperaturgrænse / Temperaturuntergrenze / Κατώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite inferior de temperatura / Alumine temperatuuripiir / Limite inférieure de température / Najniža dozvoljena temperatura / Alsó hőmérsékleti határ / Limite inferiore di temperatura / Температураның төменгі руқсат шегі / Žemiausia laikymo temperatūra / Temperatūras zemākā robeža /Laagste temperatuurlimiet / Nedre temperaturgrense / Dolna granica temperatury / Limite minimo de temperatura / Limită minimă de temperatură / Нижний предел температуры / Spodná hranica teploty / Donja granica temperature / Nedre temperaturgräns / Sıcaklık alt sınırı / Мінімальна температура Control / Контролно / Kontrola / Kontrol / Kontrolle / Μάρτυρας / Kontroll / Contrôle / Controllo / Бақылау / Kontrolė / Kontrole / Controle / Controlo / Контроль / kontroll / Контроль Positive control / Положителен контрол / Pozitivní kontrola / Positiv kontrol / Positive Kontrolle / Θετικός μάρτυρας / Control positivo / Positiivne kontroll / Contrôle positif / Pozitivna kontrola / Pozitív kontroll / Controllo positivo / Оң бақылау / Teigiama kontrolė / Pozitīvā kontrole / Positieve controle / Kontrola dodatnia / Controlo positivo / Control pozitiv / Положительный контроль / Pozitif kontrol / Позитивний контроль Negative control / Отрицателен контрол / Negativní kontrola / Negativ kontrol / Negative Kontrolle / Αρνητικός μάρτυρας / Control negativo / Negatiivne kontroll / Contrôle négatif / Negativna kontrola / Negatív kontroll / Controllo negativo / Негативтік бақылау / Neigiama kontrolė / Negatīvā kontrole / Negatieve controle / Kontrola ujemna / Controlo negativo / Control negativ / Отрицательный контроль / Negatif kontrol / Негативний контроль Method of sterilization: ethylene oxide / Метод на стерилизация: етиленов оксид / Způsob sterilizace: etylenoxid / Steriliseringsmetode: ethylenoxid / Sterilisationsmethode: Ethylenoxid / Μέθοδος αποστείρωσης: αιθυλενοξείδιο / Método de esterilización: óxido de etileno / Steriliseerimismeetod: etüleenoksiid / Méthode de stérilisation : oxyde d éthylène / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Sterilizálás módszere: etilén-oxid / Metodo di sterilizzazione: ossido di etilene / Стерилизация әдісі этилен тотығы / Sterilizavimo būdas: etileno oksidas / Sterilizēšanas metode: etilēnoksīds / Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide / Steriliseringsmetode: etylenoksid / Metoda sterylizacji: tlenek etylu / Método de esterilização: óxido de etileno / Metodă de sterilizare: oxid de etilenă / Метод стерилизации: этиленоксид / Metóda sterilizácie: etylénoxid / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Steriliseringsmetod: etenoxid / Sterilizasyon yöntemi: etilen oksit / Метод стерилізації: етиленоксидом 13

14 Method of sterilization: irradiation / Метод на стерилизация: ирадиация / Způsob sterilizace: záření / Steriliseringsmetode: bestråling / Sterilisationsmethode: Bestrahlung / Μέθοδος αποστείρωσης: ακτινοβολία / Método de esterilización: irradiación / Steriliseerimismeetod: kiirgus / Méthode de stérilisation : irradiation / Metoda sterilizacije: zračenje / Sterilizálás módszere: besugárzás / Metodo di sterilizzazione: irradiazione / Стерилизация әдісі сәуле түсіру / Sterilizavimo būdas: radiacija / Sterilizēšanas metode: apstarošana / Gesteriliseerd met behulp van bestraling / Steriliseringsmetode: bestråling / Metoda sterylizacji: napromienianie / Método de esterilização: irradiação / Metodă de sterilizare: iradiere / Метод стерилизации: облучение / Metóda sterilizácie: ožiarenie / Metoda sterilizacije: ozračavanje / Steriliseringsmetod: strålning / Sterilizasyon yöntemi: irradyasyon / Метод стерилізації: опроміненням Biological Risks / Биологични рискове / Biologická rizika / Biologisk fare / Biogefährdung / Βιολογικοί κίνδυνοι / Riesgos biológicos / Bioloogilised riskid / Risques biologiques / Biološki rizik / Biológiailag veszélyes / Rischio biologico / Биологиялық тәуекелдер / Biologinis pavojus / Bioloģiskie riski / Biologisch risico / Biologisk risiko / Zagrożenia biologiczne / Perigo biológico / Riscuri biologice / Биологическая опасность / Biologické riziko / Biološki rizici / Biologisk risk / Biyolojik Riskler / Біологічна небезпека Caution, consult accompanying documents / Внимание, направете справка в придружаващите документи / Pozor! Prostudujte si přiloženou dokumentaci! / Forsigtig, se ledsagende dokumenter / Achtung, Begleitdokumente beachten / Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα / Precaución, consultar la documentación adjunta / Ettevaatust! Lugeda kaasnevat dokumentatsiooni / Attention, consulter les documents joints / Upozorenje, koristi prateču dokumentaciju / Figyelem! Olvassa el a mellékelt tájékoztatót / Attenzione: consultare la documentazione allegata / Абайлаңыз, тиісті құжаттармен танысыңыз / Dėmesio, žiūrėkite pridedamus dokumentus / Piesardzība, skatīt pavaddokumentus / Voorzichtig, raadpleeg bijgevoegde documenten / Forsiktig, se vedlagt dokumentasjon / Należy zapoznać się z dołączonymi dokumentami / Cuidado, consulte a documentação fornecida / Atenţie, consultaţi documentele însoţitoare / Внимание: см. прилагаемую документацию / Výstraha, pozri sprievodné dokumenty / Pažnja! Pogledajte priložena dokumenta / Obs! Se medföljande dokumentation / Dikkat, birlikte verilen belgelere başvurun / Увага: див. супутню документацію Upper limit of temperature / Горен лимит на температурата / Horní hranice teploty / Øvre temperaturgrænse / Temperaturobergrenze / Ανώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite superior de temperatura / Ülemine temperatuuripiir / Limite supérieure de température / Gornja dozvoljena temperatura / Felső hőmérsékleti határ / Limite superiore di temperatura / Температураның руқсат етілген жоғарғы шегі / Aukščiausia laikymo temperatūra / Augšējā temperatūras robeža / Hoogste temperatuurlimiet / Øvre temperaturgrense / Górna granica temperatury / Limite máximo de temperatura / Limită maximă de temperatură / Верхний предел температуры / Horná hranica teploty / Gornja granica temperature / Övre temperaturgräns / Sıcaklık üst sınırı / Максимальна температура Keep dry / Пазете сухо / Skladujte v suchém prostředí / Opbevares tørt / Trocklagern / Φυλάξτε το στεγνό / Mantener seco / Hoida kuivas / Conserver au sec / Držati na suhom / Száraz helyen tartandó / Tenere all asciutto / Құрғақ күйінде ұста / Laikykite sausai / Uzglabāt sausu / Droog houden / Holdes tørt / Przechowywać w stanie suchym / Manter seco / A se feri de umezeală / Не допускать попадания влаги / Uchovávajte v suchu / Držite na suvom mestu / Förvaras torrt / Kuru bir şekilde muhafaza edin / Берегти від вологи Collection time / Време на събиране / Čas odběru / Opsamlingstidspunkt / Entnahmeuhrzeit / Ώρα συλλογής / Hora de recogida / Kogumisaeg / Heure de prélèvement / Sati prikupljanja / Mintavétel időpontja / Ora di raccolta / Жинау уақыты / Paėmimo laikas / Savākšanas laiks / Verzameltijd / Tid prøvetaking / Godzina pobrania / Hora de colheita / Ora colectării / Время сбора / Doba odberu / Vreme prikupljanja / Uppsamlingstid / Toplama zamanı / Час забору Peel / Обелете / Otevřete zde / Åbn / Abziehen / Αποκολλήστε / Desprender / Koorida / Décoller / Otvoriti skini / Húzza le / Staccare / Ұстіңгі қабатын алып таста / Plėšti čia / Atlīmēt / Schillen / Trekk av / Oderwać / Destacar / Se dezlipeşte / Отклеить / Odtrhnite / Oljuštiti / Dra isär / Ayırma / Відклеїти Perforation / Перфорация / Perforace / Perforering / Διάτρηση / Perforación / Perforatsioon / Perforacija / Perforálás / Perforazione / Тесік тесу / Perforacija / Perforācija / Perforatie / Perforacja / Perfuração / Perforare / Перфорация / Perforácia / Perforasyon / Перфорація Do not use if package damaged / Не използвайте, ако опаковката е повредена / Nepoužívejte, je-li obal poškozený / Må ikke anvendes hvis emballagen er beskadiget / Inhal beschädigter Packungnicht verwenden / Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά. / No usar si el paquete está dañado / Mitte kasutada, kui pakend on kahjustatud / Ne pas l utiliser si l emballage est endommagé / Ne koristiti ako je oštećeno pakiranje / Ne használja, ha a csomagolás sérült / Non usare se la confezione è danneggiata / Егер пакет бұзылған болса, пайдаланба / Jei pakuotė pažeista, nenaudoti / Nelietot, ja iepakojums bojāts / Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is / Må ikke brukes hvis pakke er skadet / Nie używać, jeśli opakowanie jest uszkodzone / Não usar se a embalagem estiver danificada / A nu se folosi dacă pachetul este deteriorat / Не использовать при повреждении упаковки / Nepoužívajte, ak je obal poškodený / Ne koristite ako je pakovanje oštećeno / Använd ej om förpackningen är skadad / Ambalaj hasar görmüşse kullanmayın / Не використовувати за пошкодженої упаковки Keep away from heat / Пазете от топлина / Nevystavujte přílišnému teplu / Må ikke udsættes for varme / Vor Wärme schützen / Κρατήστε το μακριά από τη θερμότητα / Mantener alejado de fuentes de calor / Hoida eemal valgusest / Protéger de la chaleur / Držati dalje od izvora topline / Óvja a melegtől / Tenere lontano dal calore / Салқын жерде сақта / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no karstuma / Beschermen tegen warmte / Må ikke utsettes for varme / Przechowywać z dala od źródeł ciepła / Manter ao abrigo do calor / A se feri de căldură / Не нагревать / Uchovávajte mimo zdroja tepla / Držite dalje od toplote / Får ej utsättas för värme / Isıdan uzak tutun / Берегти від дії тепла Cut / Срежете / Odstřihněte / Klip / Schneiden / Κόψτε / Cortar / Lõigata / Découper / Reži / Vágja ki / Tagliare / Кесіңіз / Kirpti / Nogriezt / Knippen / Kutt / Odciąć / Cortar / Decupaţi / Отрезать / Odstrihnite / Iseći / Klipp / Kesme / Розрізати 14

15 Collection date / Дата на събиране / Datum odběru / Opsamlingsdato / Entnahmedatum / Ημερομηνία συλλογής / Fecha de recogida / Kogumiskuupäev / Date de prélèvement / Dani prikupljanja / Mintavétel dátuma / Data di raccolta / Жинаған тізбекүні / Paėmimo data / Savākšanas datums / Verzameldatum / Dato prøvetaking / Data pobrania / Data de colheita / Data colectării / Дата сбора / Dátum odberu / Datum prikupljanja / Uppsamlingsdatum / Toplama tarihi / Дата забору µl/test / µl/тест / µl/test / µl/εξέταση / µl/prueba / µl/teszt / мкл/тест / µl/tyrimas / µl/pārbaude / µl/teste / мкл/аналіз Keep away from light / Пазете от светлина / Nevystavujte světlu / Må ikke udsættes for lys / Vor Licht schützen / Κρατήστε το μακριά από το φως / Mantener alejado de la luz / Hoida eemal valgusest / Conserver à l abri de la lumière / Držati dalje od svjetla / Fény nem érheti / Tenere al riparo dalla luce / Қараңғыланған жерде ұста / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no gaismas / Niet blootstellen aan zonlicht / Må ikke utsettes for lys / Przechowywać z dala od źródeł światła / Manter ao abrigo da luz / Feriţi de lumină / Хранить в темноте / Uchovávajte mimo dosahu svetla / Držite dalje od svetlosti / Får ej utsättas för ljus / Işıktan uzak tutun / Берегти від дії світла Hydrogen gas generated / Образуван е водород газ / Možnost úniku plynného vodíku / Frembringer hydrogengas / Wasserstoffgas erzeugt / Δημιουργία αερίου υδρογόνου / Producción de gas de hidrógeno / Vesinikgaasi tekitatud / Produit de l hydrogène gazeux / Sadrži hydrogen vodik / Hidrogén gázt fejleszt / Produzione di gas idrogeno / Газтектес сутегі пайда болды / Išskiria vandenilio dujas / Rodas ūdeņradis / Waterstofgas gegenereerd / Hydrogengass generert / Powoduje powstawanie wodoru / Produção de gás de hidrogénio / Generare gaz de hidrogen / Выделение водорода / Vyrobené použitím vodíka / Oslobađa se vodonik / Genererad vätgas / Açığa çıkan hidrojen gazı / Реакція з виділенням водню Patient ID number / ИД номер на пациента / ID pacienta / Patientens ID-nummer / Patienten-ID / Αριθμός αναγνώρισης ασθενούς / Número de ID del paciente / Patsiendi ID / No d identification du patient / Identifikacijski broj pacijenta / Beteg azonosító száma / Numero ID paziente / Пациенттің идентификациялық нөмірі / Paciento identifikavimo numeris / Pacienta ID numurs / Identificatienummer van de patiënt / Pasientens ID-nummer / Numer ID pacjenta / Número da ID do doente / Număr ID pacient / Идентификационный номер пациента / Identifikačné číslo pacienta / ID broj pacijenta / Patientnummer / Hasta kimlik numarası / Ідентифікатор пацієнта Fragile, Handle with Care / Чупливо, Работете с необходимото внимание. / Křehké. Při manipulaci postupujte opatrně. / Forsigtig, kan gå i stykker. / Zerbrechlich, vorsichtig handhaben. / Εύθραυστο. Χειριστείτε το με προσοχή. / Frágil. Manipular con cuidado. / Õrn, käsitsege ettevaatlikult. / Fragile. Manipuler avec précaution. / Lomljivo, rukujte pažljivo. / Törékeny! Óvatosan kezelendő. / Fragile, maneggiare con cura. / Сынғыш, абайлап пайдаланыңыз. / 조심 깨지기 쉬운 처리 / Trapu, elkitės atsargiai. / Trausls; rīkoties uzmanīgi / Breekbaar, voorzichtig behandelen. / Ømtålig, håndter forsiktig. / Krucha zawartość, przenosić ostrożnie. / Frágil, Manuseie com Cuidado. / Fragil, manipulaţi cu atenţie. / Хрупкое! Обращаться с осторожностью. / Krehké, vyžaduje sa opatrná manipulácia. / Lomljivo - rukujte pažljivo. / Bräckligt. Hantera försiktigt. / Kolay Kırılır, Dikkatli Taşıyın. / Тендітна, звертатися з обережністю / 易 碎, 小 心 轻 放 Becton, Dickinson and Company 7 Loveton Circle Sparks, MD USA Benex Limited Pottery Road, Dun Laoghaire Co. Dublin, Ireland ViraTrans is a trademark of Trinity Biotech, PLC. Multitrans is a trademark of Starplex Scientific, Inc. BD, BD Logo and all other trademarks are property of Becton, Dickinson and Company BD. Made in China by BD.

Directigen EZ RSV A Respiratory Syncytial Virus (légúti szinciciumvírus, RSV) közvetlen kimutatásához

Directigen EZ RSV A Respiratory Syncytial Virus (légúti szinciciumvírus, RSV) közvetlen kimutatásához Directigen EZ RSV A Respiratory Syncytial Virus (légúti szinciciumvírus, RSV) közvetlen kimutatásához L009004JAA 2008/12 Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A Directigen EZ RSV teszt egy gyors kromatográfiai immunoassay

Részletesebben

BACTEC Mycosis-IC/F Culture Vials Szeletkív tápközeg élesztõkhöz és gombákhoz

BACTEC Mycosis-IC/F Culture Vials Szeletkív tápközeg élesztõkhöz és gombákhoz BACTEC Mycosis-IC/F Culture Vials Szeletkív tápközeg élesztõkhöz és gombákhoz Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT BACTEC Mycosis-IC/F tenyésztõ palackok aerob vérkultúrákhoz használandók. Elsõsorban élesztõk és

Részletesebben

BACTEC Standard/10 Aerobic/F Culture Vials

BACTEC Standard/10 Aerobic/F Culture Vials BACTEC Standard/10 Aerobic/F Culture Vials Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A BACTEC Standard/10 Aerobic/F (dúsított emésztett szója-kazein tápleves CO 2 -vel) típusú BACTEC tenyésztõpalackok aerob vérkultúrákhoz

Részletesebben

B TB Stain Kits and Reagents

B TB Stain Kits and Reagents B TB Stain Kits and Reagents 8820201JAA(03) 2014-08 Magyar TB Stain Kit K TB Carbolfuchsin KF TB Decolorizer TB Brilliant Green K TB Stain Kit ZN TB Carbolfuchsin ZN TB Decolorizer TB Methylene Blue TB

Részletesebben

BACTEC Lytic/10 Anaerobic/F Culture Vials (Tenyésztőpalackok) Emésztett szója-kazein tápleves műanyag palackban

BACTEC Lytic/10 Anaerobic/F Culture Vials (Tenyésztőpalackok) Emésztett szója-kazein tápleves műanyag palackban BACTEC Lytic/10 Anaerobic/F Culture Vials (Tenyésztőpalackok) Emésztett szója-kazein tápleves műanyag palackban 8089974(04) 2013-09 Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A BACTEC Lytic/10 Anaerobic/F (pre-redukált,

Részletesebben

BBL Taxo Differentiation Discs for Haemophilus Species

BBL Taxo Differentiation Discs for Haemophilus Species BBL Taxo Differentiation Discs for Haemophilus Species BD BBL Taxo Differentiation Discs V (V differenciáló lemezek), BD BBL Taxo Differentiation Discs X (X differenciáló lemezek) BD BBL Taxo Differentiation

Részletesebben

8806361JAA 2004/06 Magyar BBL Preparált, kémcsőben és palackban kiszerelt, gombák szelektív tenyésztésére szolgáló táptalaj

8806361JAA 2004/06 Magyar BBL Preparált, kémcsőben és palackban kiszerelt, gombák szelektív tenyésztésére szolgáló táptalaj 8806361JAA 2004/06 Magyar BBL Preparált, kémcsőben és palackban kiszerelt, gombák szelektív tenyésztésére szolgáló táptalaj Sabouraud Dextrose Agar, Emmons, with Gentamicin A jelmagyarázat a használati

Részletesebben

B CrystalSpec Nephelometer Használati útmutató

B CrystalSpec Nephelometer Használati útmutató B CrystalSpec Nephelometer Használati útmutató 8809791JAA(01) 2015-12 Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A CrystalSpec Nephelometer egy telepről működő, hordozható készülék, mely alkalmas az olyan mikrobiális

Részletesebben

BBL CHROMagar MRSAII*

BBL CHROMagar MRSAII* HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK HASZNÁLATRA KÉSZ TÁPTALAJOK PA-257434.01 Frissítés: 2008. június 18. BBL CHROMagar MRSAII* HASZNÁLATI JAVASLAT A BBL CHROMagar MRSAII (CMRSAII) egy szelektív differenciáló tápközeg

Részletesebben

BBL Nitrate A, Nitrate B and Nitrate C Reagent Droppers L001190(02)

BBL Nitrate A, Nitrate B and Nitrate C Reagent Droppers L001190(02) BBL Nitrate A, Nitrate B and Nitrate C Reagent Droppers L001190(02) HASZNÁLATI JAVASLAT 2015-05 Magyar A BD BBL Nitrate Reagent A (Nitrát reagens A), a BD BBL Nitrate Reagent B (Nitrát reagens B) és a

Részletesebben

B Directigen EZ Flu A+B

B Directigen EZ Flu A+B Directigen EZ Flu A+ Az A és típusú virális influenzaantigének közvetlen FELHASZNÁLÁSI TERÜLET elkülönített kimutatásához A Directigen EZ Flu A+ vizsgálat egy gyors kromatográfiás immunvizsgálat az A és

Részletesebben

BD Group B Streptococcus Differential Agar (Granada Medium)

BD Group B Streptococcus Differential Agar (Granada Medium) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HASZNÁLATRA KÉSZ LEMEZES TÁPKÖZEG PA-257079.05 Frissítés: 2013. ápr. HASZNÁLATI JAVASLAT A (B csoportú Streptococcus differenciáló agar (Granada tápközeg)) a Streptococcus agalactiae

Részletesebben

teszttel, ennek ellenére elõsegíti, hogy a mikobaktérium szuszpenzió egységes és homogén legyen.

teszttel, ennek ellenére elõsegíti, hogy a mikobaktérium szuszpenzió egységes és homogén legyen. BACTEC Diluting Fluid HASZNÁLATI JAVASLAT A BACTEC Hígító Folyadékot olyan eljárások során kell alkalmazni, amikor mikobaktérium tenyészeteket kell az inokuláláshoz hígítani. Legfõbb felhasználási területe

Részletesebben

BBL Lowenstein-Jensen Medium BBL Lowenstein-Jensen Medium with 5% Sodium Chloride

BBL Lowenstein-Jensen Medium BBL Lowenstein-Jensen Medium with 5% Sodium Chloride BBL Lowenstein-Jensen Medium BBL Lowenstein-Jensen Medium with 5% Sodium Chloride I Rev. 08 2007. Január MINŐSÉGELLENŐRZÉSI ELJÁRÁSOK BEVEZETÉS A Lowenstein-Jensen táptalaj mycobaktériumok izolálására

Részletesebben

Az intravascularis katéterekkel összefüggő infekciók bakteriológiai diagnosztikája

Az intravascularis katéterekkel összefüggő infekciók bakteriológiai diagnosztikája Az intravascularis katéterekkel összefüggő infekciók bakteriológiai diagnosztikája Konkoly Thege Marianne Szent László Kórház, Mikrobiológiai Laboratórium A klinikai és a mikrobiológiai diagnózis nehézségei

Részletesebben

BACTEC Myco/F Lytic Culture Vials (Tenyésztőpalackok) Supplemented Middlebrook 7H9 and Brain Heart Infusion Broth (Szupplementált Middlebrook 7H9 és

BACTEC Myco/F Lytic Culture Vials (Tenyésztőpalackok) Supplemented Middlebrook 7H9 and Brain Heart Infusion Broth (Szupplementált Middlebrook 7H9 és BACTEC Myco/F Lytic Culture Vials (Tenyésztőpalackok) Supplemented Middlebrook 7H9 and Brain Heart Infusion Broth (Szupplementált Middlebrook 7H9 és Brain Hearth Infusion tápleves) BD BACTEC fluoreszcens

Részletesebben

Légúti pathogének és azok antibiotikum rezisztenciája

Légúti pathogének és azok antibiotikum rezisztenciája Légúti pathogének és azok antibiotikum rezisztenciája Dr.Nagy Erzsébet SZTE ÁOK Központi Klinikai Mikrobiológia Laboratórium, Szeged I dhpfcu-k h M H * a releváns diagnózist befolyásoló i' Egyes légúti

Részletesebben

BD CHROMagar Orientation Medium

BD CHROMagar Orientation Medium HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK HASZNÁLATRA KÉSZ TÁPTALAJOK PA-257481.03 Változat: Sep 2011 BD CHROMagar Orientation Medium HASZNÁLATI JAVASLAT A BD CHROMagar Orientation Medium egy nem szelektív táptalaj a húgyúti

Részletesebben

biosanitizer új, környezetbarát, vízbázisú fertõtlenítõ

biosanitizer új, környezetbarát, vízbázisú fertõtlenítõ biosanitizer új, környezetbarát, vízbázisú fertõtlenítõ környezetbarát összetétel, hatóanyagai az alkalmazás során vízre és oxigénre bomlanak, nem tartalmaz alkoholt, illékony szerves vegyületeket (VOC),

Részletesebben

A KLASSZIKUS* HÚGYÚTI INFEKCIÓK MIKROBIOLÓGIAI DIAGNOSZTIKÁJA

A KLASSZIKUS* HÚGYÚTI INFEKCIÓK MIKROBIOLÓGIAI DIAGNOSZTIKÁJA A KLASSZIKUS* HÚGYÚTI INFEKCIÓK MIKROBIOLÓGIAI DIAGNOSZTIKÁJA Orvosi Mikrobiológiai Szakmai Kollégium INFEKTOLÓGIA Bevezetés A húgyúti infekciók (HI) kevés kivétellel bakteriális kórképek, az infekcióért

Részletesebben

Directigen Flu A B Az influenza A antigén közvetlen kimutatásához U 4400993JAA 2006/09 Magyar A jelmagyarázat a használati utasítás végén található USA szabadalom sz 5,093,231; 5,135,847 Függõben lévõ

Részletesebben

a NAT-1-1476/2006 számú akkreditált státuszhoz

a NAT-1-1476/2006 számú akkreditált státuszhoz Nemzeti Akkreditáló Testület SZÛKÍTETT RÉSZLETEZÕ OKIRAT a számú akkreditált státuszhoz Az Állami Népegészségügyi és Tisztiorvosi Szolgálat Észak-magyarországi Regionális Intézet Kirendeltsége Regionális

Részletesebben

18 mm átmérõjû körös minõségi és mennyiségi Brewer diagnosztikai készlet a szifilisz szerológiai kimutatására

18 mm átmérõjû körös minõségi és mennyiségi Brewer diagnosztikai készlet a szifilisz szerológiai kimutatására Macro-Vue RPR Card Tests 18 mm átmérõjû körös minõségi és mennyiségi Brewer diagnosztikai készlet a szifilisz szerológiai kimutatására 0212013 2008/05 Magyar HASZNÁLAT JAVASLAT A Macro-Vue RPR (Rapid Plasma

Részletesebben

Változások a minőség(biztosítás)irányítás területén

Változások a minőség(biztosítás)irányítás területén Változások a minőség(biztosítás)irányítás területén Miszti Cecilia DEOEC Orvosi Mikrobiológiai Intézet 2013.04.18. A minőségirányítási rendszer Célja: Olyan szabályozott rendszer létrehozása és működtetése,

Részletesebben

BD Oxacillin Screen Agar

BD Oxacillin Screen Agar HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK HASZNÁLATRA KÉSZ TÁPTALAJOK PA-257658.01 Frissítés: Oct 2013 HASZNÁLATI JAVASLAT A [oxacillin-szűrő agar; korábbi neve: MRSA Screen Agar (MRSA-szűrő agar)] a methicillin/oxacillin-rezisztens

Részletesebben

BBL Sabouraud Dextrose Agar BBL Sabouraud Dextrose Agar with Chloramphenicol

BBL Sabouraud Dextrose Agar BBL Sabouraud Dextrose Agar with Chloramphenicol BBL Sabouraud Dextrose Agar BBL Sabouraud Dextrose Agar with Chloramphenicol Rev. 08 Március 2007 MINŐSÉGELLENŐRZÉSI ELJÁRÁSOK I II BEVEZETÉS A Sabouraud dextróz agar egy nem szelektív táptalaj patogén

Részletesebben

MYCOBACTERIUM GORDONAE CULTURE IDENTIFICATION TEST KIZÁRÓLAG EXPORTRA (biomérieux ref. 39005 / Gen-Probe Cat. No. 2850)

MYCOBACTERIUM GORDONAE CULTURE IDENTIFICATION TEST KIZÁRÓLAG EXPORTRA (biomérieux ref. 39005 / Gen-Probe Cat. No. 2850) FELHASZNÁLÁSI TERÜLET MYCOBACTERIUM GORDONAE CULTURE IDENTIFICATION TEST KIZÁRÓLAG EXPORTRA (biomérieux ref. 39005 / Gen-Probe Cat. No. 2850) Az ACCUPROBE MYCOBACTERIUM GORDONAE CULTURE IDENTIFICATION

Részletesebben

A vizsgálatok árai tartalmazzák a mintavevőt és a szakmai konzultáció lehetőségét. Az egészségügyi szolgáltatás tárgyi adómentes.

A vizsgálatok árai tartalmazzák a mintavevőt és a szakmai konzultáció lehetőségét. Az egészségügyi szolgáltatás tárgyi adómentes. Bakteriológiai vizsgálatok (tenyésztés, szerológia) Felső légúti váladék (orr-, torok-, külsőfül-, középfülváladék, nasopharyngealis váladék) aerob kórokozó baktérium és gomba tenyésztése, identifikálás,

Részletesebben

I/3 Lemez agar táptalaj: (bouillon, 1-3% agar-agar)

I/3 Lemez agar táptalaj: (bouillon, 1-3% agar-agar) I. Steril táptalajok 1. Bouillon 2. Ferde és magas agar I/1,2 Steril táptalajok: Bouillon, Ferdeagar, Magasagar 3. Lemez agar I/3 Lemez agar táptalaj: (bouillon, 1-3% agar-agar) 4. Dúsító táptalajok (húsos

Részletesebben

Baktériumok tenyésztése

Baktériumok tenyésztése Baktériumok tenyésztése Koch posztulátumok A betegből a kórokozó izolálása Izolálás, tenyésztés, tápközegben fenntartás Kísérleti állatba oltva a betegségre jellemző tünetek kialakulása Ezen állatokból

Részletesebben

BACTEC Myco/F Lytic Culture Vials

BACTEC Myco/F Lytic Culture Vials BACTEC Myco/F Lytic Culture Vials (Tenyésztőpalackok) Supplemented Middlebrook 7H9 and Brain Heart Infusion Broth (Szupplementált Middlebrook 7H9 és Brain Hearth Infusion tápleves) BACTEC 9000MB KÉSZÜLÉKKEL

Részletesebben

BBL Indole Reagent Droppers

BBL Indole Reagent Droppers BBL Indole Reagent Droppers L001142(02) 2015-05 Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A BD BBL Indole Reagent Droppers (módosított Kovács-féle reagens, Indol reagens cseppentõk) segítségével határozható meg egy baktériumnak

Részletesebben

MIKR-MM-09 Változat: 06 Kiadva: 2013.03.20.

MIKR-MM-09 Változat: 06 Kiadva: 2013.03.20. 1 Vizsgálat neve Mintavétel Mintavétel indikációja Mintavételi eszköz, Tárolás, szállítás Negatív eredmény Pozitív eredmény transzport eszköz és Baktérium Gomba Vírus Parazita Baktérium Gomba Vírus Parazita

Részletesebben

Vázlat Járványügyi érdekből kiemelt munkakörök jelentősége Jogszabályi háttér Területek A fertőző betegségekről Kóroki tényezők Statisztika Az

Vázlat Járványügyi érdekből kiemelt munkakörök jelentősége Jogszabályi háttér Területek A fertőző betegségekről Kóroki tényezők Statisztika Az Vázlat Járványügyi érdekből kiemelt munkakörök jelentősége Jogszabályi háttér Területek A fertőző betegségekről Kóroki tényezők Statisztika Az alkalmasság megítélése Dokumentáció A foglalkozási betegségek

Részletesebben

EZ-FPC mikroorganizmusok

EZ-FPC mikroorganizmusok EZ-FPC mikroorganizmusok Az EZ-FPC mikroorganizmus preparátumok segítségével kihívás elé állíthatóak az ételbiztonsági és ételminőségi minőségi és mennyiségi tesztmódszerek. RENDELTETÉS Az EZ-FPC (Food

Részletesebben

BACTEC Plus Aerobic/F Culture Vials és BACTEC Plus Anaerobic/F Culture Vials

BACTEC Plus Aerobic/F Culture Vials és BACTEC Plus Anaerobic/F Culture Vials BACTEC Plus Aerobic/F Culture Vials és BACTEC Plus Anaerobic/F Culture Vials (tenyésztőpalackok) Emésztett szója-kazein tápleves 8085859(02) 2015-04 Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A BD BACTEC Plus Aerobic/F

Részletesebben

A NEMZETI NOSOCOMIALIS SURVEILLANCE RENDSZER EREDMÉNYEI (2004. NOVEMBER 2005. OKTÓBER ) EPINFO 2006; 4:49-60.

A NEMZETI NOSOCOMIALIS SURVEILLANCE RENDSZER EREDMÉNYEI (2004. NOVEMBER 2005. OKTÓBER ) EPINFO 2006; 4:49-60. A NEMZETI NOSOCOMIALIS SURVEILLANCE RENDSZER EREDMÉNYEI (4. NOVEMBER 5. OKTÓBER ) EPINFO 6; 4:49-6. A Nemzeti Nosocomialis Surveillance Rendszer (NNSR) 4. november -jén kezdte meg működését. Az NNSR alapvetően

Részletesebben

A vizsgálat kivitelezése. A kit összetevői

A vizsgálat kivitelezése. A kit összetevői SeroMP IgG Enzimmel kapcsolt immunoszorbens assay (ELISA) a Mycoplasma pneumoniae ellenes specifikus IgG antitestek szemi-kvantitatív meghatározására humán szérumban. Használati utasítás Teszt kit 96 meghatározáshoz

Részletesebben

Directigen Flu + z influenza és antigén differenciált, közvetlen kimutatásához jelmagyarázat a használati utasítás végén található U L006712J 2006/09 Magyar HSZNÁLTI JVSLT Directigen Flu + teszt egy gyors

Részletesebben

a NAT-1-1141/2012 nyilvántartási számú akkreditált státuszhoz

a NAT-1-1141/2012 nyilvántartási számú akkreditált státuszhoz Nemzeti Akkreditáló Testület RÉSZLETEZÕ OKIRAT a NAT-1-1141/2012 nyilvántartási számú akkreditált státuszhoz A WESSLING Hungary Kft. Mikrobiológiai Laboratórium-FoodMicro (1047 Budapest, Fóti út 56.) akkreditált

Részletesebben

PrepStain rendszer. BD PrepMate Consumables Kit BD PrepStain Consumables Kit BD PrepStain Consumables Kit Japán

PrepStain rendszer. BD PrepMate Consumables Kit BD PrepStain Consumables Kit BD PrepStain Consumables Kit Japán PrepStain rendszer 491313 491311 491312 BD PrepMate Consumables Kit Consumables Kit Consumables Kit Japán HASZNÁLATI JAVASLAT A rendszer (korábbi nevén AutoCyte PREP rendszer) egy folyadékalapú, vékonyrétegű

Részletesebben

BACTEC Lytic/10 Anaerobic/F Culture Vials

BACTEC Lytic/10 Anaerobic/F Culture Vials BACTEC Lytic/10 Anaerobic/F Culture Vials Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A BACTEC Lytic/10 Anaerobic/F (pre-redukált, dúsított szója-kazein tápleves CO 2 -vel) típusú tenyésztõpalackok anaerob vérkultúrákhoz

Részletesebben

BBL DMACA Indole Reagent Droppers

BBL DMACA Indole Reagent Droppers B BBL DMACA Indole Reagent Droppers HASZNÁLATI JAVASLAT Aerob, anaerob vagy fakultatív anaerob organizmusok identifikálása során az indoltermelés kimutatására. 1 ÖSSZEFOGLALÁS ÉS MAGYARÁZAT A BD BBL DMACA

Részletesebben

A baktériumok szaporodása

A baktériumok szaporodása A baktériumok szaporodása Baktériumsejt növekszik, majd osztódik a populáció szaporodik - Optimális körülmények esetén a sejttömeg (sejtszám) exponenciálisan nõ az idõvel - Generációs idõ: az az idõ, ami

Részletesebben

COBAS AMPLICOR IN VITRO DIAGNOSZTIKAI CÉLRA.

COBAS AMPLICOR IN VITRO DIAGNOSZTIKAI CÉLRA. COBAS AMPLICOR Chlamydia trachomatis Test CT IN VITRO DIAGNOSZTIKAI CÉLRA. Rendelési információ AMPLICOR CT/NG CT/NG PREP 100 Tests P/N: 20759414 122 Specimen Preparation Kit ART: 07 5941 4 US: 83315 AMPLICOR

Részletesebben

mikrobiológiai füzetek 1

mikrobiológiai füzetek 1 mikrobiológiai füzetek 1 A MIKROBIOLÓGIAI MINTAVÉTEL SZABÁLYAI írta: dr. Barcs István egyetemi adjunktus az orvostudomány kandidátusa A Semmelweis Egyetem Egészségtudományi Kar Népegészségtani Intézetének

Részletesebben

BACTEC Plus Aerobic/F Culture Vials

BACTEC Plus Aerobic/F Culture Vials BACTEC Plus Aerobic/F Culture Vials (tenyésztőpalackok) Emésztett szója-kazein tápleves műanyag palackban 8089074(04) 2018-02 Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A BD BACTEC Plus Aerobic/F tápközeg egyes mikroorganizmusok

Részletesebben

Az Egészségügyi Minisztérium szakmai protokollja A véráram infekciók mikrobiológiai diagnosztikájára

Az Egészségügyi Minisztérium szakmai protokollja A véráram infekciók mikrobiológiai diagnosztikájára Az Egészségügyi Minisztérium szakmai protokollja A véráram infekciók mikrobiológiai diagnosztikájára Készítette: Az Orvosi mikrobiológiai Szakmai Kollégium 1. Bevezetés A véráram normálisan steril és számos

Részletesebben

Vakcinák 2011. / 9. Immunológiai és Biotechnológiai Intézet PTE KK

Vakcinák 2011. / 9. Immunológiai és Biotechnológiai Intézet PTE KK Vakcinák 2011. / 9 Immunológiai és Biotechnológiai Intézet PTE KK Bevezetés Fertőzéses megbetegedések elleni küzdelem Himlő, diphteria, tetanus, poliomyelitis, kanyaró, szamárköhögés, mumpsz, rubeola A

Részletesebben

Immunszupprimáltak, transzplantáltak és immunkompromittáltak infekciói. ORFI, 2016 Kádár János

Immunszupprimáltak, transzplantáltak és immunkompromittáltak infekciói. ORFI, 2016 Kádár János Immunszupprimáltak, transzplantáltak és immunkompromittáltak infekciói ORFI, 2016 Kádár János Kikről beszélünk malignitás (nem kontrollált) kemo/radioterápia haemopoieticus őssejt / solid szerv átültetés

Részletesebben

Kocák tejtermelési zavara és ami mögötte van 2016. 06. 02. dr. Dobos László

Kocák tejtermelési zavara és ami mögötte van 2016. 06. 02. dr. Dobos László Kocák tejtermelési zavara és ami mögötte van 2016. 06. 02. dr. Dobos László Postpartum Dysgalactia Syndrome PPDS Meghatározás Közvetlenül fialás után kezdődik Tejtermelés zavara (mennyiség és minőség)

Részletesebben

cobas 4800 CT/NG Test

cobas 4800 CT/NG Test cobas 4800 CT/NG Test IN VITRO DIAGNOSZTIKAI CÉLRA. cobas 4800 System Sample Preparation Kit c4800 SMPL PREP 960 Tests P/N: 05235804190 240 Tests P/N: 05235782190 cobas 4800 CT/NG Amplification/Detection

Részletesebben

14. évfolyam 28. szám 2007. július 20. ORSZÁGOS EPIDEMIOLÓGIAI KÖZPONT

14. évfolyam 28. szám 2007. július 20. ORSZÁGOS EPIDEMIOLÓGIAI KÖZPONT 14. évfolyam 28. szám 2007. július 20. ORSZÁGOS EPIDEMIOLÓGIAI KÖZPONT Epinfo surveillance rendszere, 265 Fertőző betegségek adatai 273 Epidemiológiai Információs Hetilap HAZAI INFORMÁCIÓ NEMZETI NOSOCOMIALIS

Részletesebben

EpinfoNNSR eredmények

EpinfoNNSR eredmények 13. évfolyam 4. szám 2006. február 3. JOHAN BÉLA ORSZÁGOS EPIDEMIOLÓGIAI KÖZPONT EpinfoNNSR eredmények Epidemiológiai Információs Hetilap - Sebfertőzés surveillance 49 - Intenzív terápiás osztályok surveillance-a

Részletesebben

B BACTEC Standard/10 Aerobic/F Culture Vials

B BACTEC Standard/10 Aerobic/F Culture Vials B BACTEC Standard/10 Aerobic/F Culture Vials PP105JAA(04) 2016-12 Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A BD BACTEC Standard/10 Aerobic/F (dúsított emésztett szója-kazein tápleves CO 2 -vel) típusú BD BACTEC tenyésztőpalackok

Részletesebben

GasPak EZ Gázfejlesztõ zacskórendszerek

GasPak EZ Gázfejlesztõ zacskórendszerek GasPak EZ Gázfejlesztõ zacskórendszerek U 8010419(02) 2014-07 Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A GasPak EZ Gas Generating Pouch Systems (Gázfejlesztõ zacskórendszerek) egyszer használatos rendszerek, amelyekben

Részletesebben

Budapesti Corvinus Egyetem Élelmiszertudományi Kar Mikrobiológiai és Biotechnológiai Tanszék

Budapesti Corvinus Egyetem Élelmiszertudományi Kar Mikrobiológiai és Biotechnológiai Tanszék Budapesti Corvinus Egyetem Élelmiszertudományi Kar Mikrobiológiai és Biotechnológiai Tanszék PATOGÉN MIKROORGANIZMUSOK KIMUTATÁSÁRA SZOLGÁLÓ GYORS MÓDSZEREK ÖSSZEHASONLÍTÓ VIZSGÁLATA Rohonczy Kata Doktori

Részletesebben

BACTEC Peds Plus/F Culture Vials

BACTEC Peds Plus/F Culture Vials BACTEC Peds Plus/F Culture Vials Emésztett szója-kazein gyantával PP091JAA(02) 2015-05 Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A BD BACTEC Peds Plus/F (dúsított emésztett szója-kazein tápleves CO 2 -vel) típusú tenyésztõpalackok

Részletesebben

SFL 36-A / SFL 22-A / SFL 14-A

SFL 36-A / SFL 22-A / SFL 14-A SFL 36-A / SFL 22-A / SFL 14-A Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning

Részletesebben

Rubella-IgG-ELISA PKS medac. Magyar 136-PKS-VPU/010512

Rubella-IgG-ELISA PKS medac. Magyar 136-PKS-VPU/010512 RubellaIgGELISA PKS medac Magyar 0123 136PKSVPU/010512 GYÁRTÓ medac Gesellschaft für klinische Spezialpräparate mbh Fehlandtstraße 3 D20354 Hamburg FORGALMAZÓ medac Gesellschaft für klinische Spezialpräparate

Részletesebben

I. MELLÉKLET ALKALMAZÁSI ELŐÍRÁS

I. MELLÉKLET ALKALMAZÁSI ELŐÍRÁS I. MELLÉKLET ALKALMAZÁSI ELŐÍRÁS 1 1. A GYÓGYSZER NEVE INVANZ 1 g por oldatos infúzióhoz való koncentrátumhoz 2. MINŐSÉGI ÉS MENNYISÉGI ÖSSZETÉTEL 1,0 g ertapenem injekciós üvegenként. Ismert hatású segédanyag(ok)

Részletesebben

COBAS TaqMan CT Test, v2.0

COBAS TaqMan CT Test, v2.0 COBAS TaqMan CT Test, v2.0 IN VITRO DIAGNOSZTIKAI HASZNÁLATRA. COBAS TaqMan CT Test, v2.0 CTM CT v2.0 48 Tests P/N: 05055202 190 AMPLICOR CT/NG Specimen Preparation Kit CT/NG PREP 100 Tests P/N: 20759414

Részletesebben

Convenia 80 mg/ml por és oldószer injekciós oldathoz kutya és macska számára

Convenia 80 mg/ml por és oldószer injekciós oldathoz kutya és macska számára . AZ ÁLLATGYÓGYÁSZATI KÉSZÍTMÉNY NEVE Convenia 0 mg/ml por és oldószer injekciós oldathoz kutya és macska számára. MINŐSÉGI ÉS MENNYISÉGI ÖSSZETÉTEL Egy ampulla liofilizált por tartalma: Hatóanyag: 5 mg

Részletesebben

VÉDELEM. VÉDELEM JÓ KÖZÉRZET Szárítás Vízszigetelés Hôszigetelés Védelem Dekoráció VÉDELEM JÓ KÖZÉRZET JÓ KÖZÉRZET. Felületképzô rendszer

VÉDELEM. VÉDELEM JÓ KÖZÉRZET Szárítás Vízszigetelés Hôszigetelés Védelem Dekoráció VÉDELEM JÓ KÖZÉRZET JÓ KÖZÉRZET. Felületképzô rendszer ELASTOCOLOR rendszer JÓ KÖZÉRZET Szárítás Vízszigetelés Hôszigetelés Védelem Dekoráció diszperziós elasztomer akrilgyanta bázisú rendszer beton és vasbeton felületek védelmére C.P. MK 705310 (I) 03/2006

Részletesebben

B Directigen EZ Flu A+B

B Directigen EZ Flu A+B Directigen EZ Flu A+ Az A és típusú virális influenzaantigének közvetlen FELHASZNÁLÁSI TERÜLET elkülönített kimutatásához A Directigen EZ Flu A+ vizsgálat egy gyors kromatográfiás immunvizsgálat az A és

Részletesebben

B MGIT TBc Identification Test (MGIT TBc-azonosító vizsgálat)

B MGIT TBc Identification Test (MGIT TBc-azonosító vizsgálat) B MGIT TBc Identification Test (MGIT TBc-azonosító vizsgálat) 8085917(02) 2015-04 U Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A BD MGIT TBc-azonosító vizsgálat (TbcID) egy gyors kromatográfiás immunvizsgálat a Mycobacterium

Részletesebben

Kazetta. Férfi Termékenységi Sperma Teszt házi használatra Használati utasítás

Kazetta. Férfi Termékenységi Sperma Teszt házi használatra Használati utasítás Férfi Termékenységi Sperma Teszt házi használatra Használati utasítás Kazetta Kérjük, hogy figyelmesen olvassa el a használati utasítást a teszt megkezdése előtt. Férfi Termékenységi Sperma Teszt házi

Részletesebben

A mikrobiológiai laboratórium szerepe

A mikrobiológiai laboratórium szerepe A mikrobiológiai laboratórium szerepe 7. Fejezet A mikrobiológiai laboratórium szerepe Smilja Kalenic Kulcsfontosságú pontok A mikroorganizmusok fertőző {gensek, melyek szabad szemmel nem l{thatók és széles

Részletesebben

Invazív mintavételi módszerek helye a nozokómiális pneumóniák diagnosztikájában

Invazív mintavételi módszerek helye a nozokómiális pneumóniák diagnosztikájában Invazív mintavételi módszerek helye a nozokómiális pneumóniák diagnosztikájában Prof. Dr. Nagy Erzsébet SZTE, Klinikai Mikrobiológiai Diagnosztikai Intézet, Szeged Siófok, 2008 november 27-29 Fogalmak

Részletesebben

BACTEC Standard Anaerobic/F Culture Vials Emésztett szója-kazein tápleves

BACTEC Standard Anaerobic/F Culture Vials Emésztett szója-kazein tápleves BACTEC Standard Anaerobic/F Culture Vials Emésztett szója-kazein tápleves Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A BACTEC Standard Anaerobic/F (pre-redukált, dúsított szója-kazein tápleves CO 2 -vel) típusú tenyésztõpalackok

Részletesebben

Pneumóniák kisded- és gyermekkorban

Pneumóniák kisded- és gyermekkorban Pneumóniák kisded- és gyermekkorban Dr. Póder György Gyermekpulmonológiai továbbképzı 2010. március Budapest A pneumóniák jelentısége, gyakorisága Egészségügyi Világszervezet (WHO) adatai: az

Részletesebben

Syphilis. Treponema pallidum (T. pallidum, TP) elleni összes antitest. Elecsys 2010 MODULAR ANALYTICS E170 cobas e 411 cobas e 602

Syphilis. Treponema pallidum (T. pallidum, TP) elleni összes antitest. Elecsys 2010 MODULAR ANALYTICS E170 cobas e 411 cobas e 602 REF 06923348 190 100 Magyar Alkalmazás Immunkémiai vizsgálati eljárás a Treponema pallidum baktérium elleni összes antitest in vitro kvalitatív meghatározására humán szérumból és plazmából. A vizsgálat

Részletesebben

BBL Sensi-Disc Elution Discs anaerobok érzékenységi vizsgálatához

BBL Sensi-Disc Elution Discs anaerobok érzékenységi vizsgálatához B BBL Sensi-Disc Elution Discs anaerobok érzékenységi vizsgálatához Antibiotikum hatóanyag Kód Konc. Metronidazole MET-80 80 µg JAVASOLT FELHASZNÁLÁS A BBL Sensi-Disc Metronidazole Elution Discs (BBL Sensi-Disc

Részletesebben

SZIGORLATI KÉRDÉSEK Általános és orális mikrobiológia III. éves fogorvostan-hallgatók

SZIGORLATI KÉRDÉSEK Általános és orális mikrobiológia III. éves fogorvostan-hallgatók SZIGORLATI KÉRDÉSEK Általános és orális mikrobiológia III. éves fogorvostan-hallgatók 2010/2011. tanév. I. félév I. 1. A mikrobiológia felosztása, és rövid története 2. A baktériumok mérete, alakja és

Részletesebben

SZENT ISTVÁN EGYETEM ÁLLATORVOS-TUDOMÁNYI DOKTORI ISKOLA DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI TENK MIKLÓS ORSZÁGOS ÁLLATEGÉSZSÉGÜGYI INTÉZET

SZENT ISTVÁN EGYETEM ÁLLATORVOS-TUDOMÁNYI DOKTORI ISKOLA DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI TENK MIKLÓS ORSZÁGOS ÁLLATEGÉSZSÉGÜGYI INTÉZET SZENT ISTVÁN EGYETEM ÁLLATORVOS-TUDOMÁNYI DOKTORI ISKOLA A SZARVASMARHÁK MYCOPLASMA BOVIS FERT ZÖTTSÉGÉNEK VIZSGÁLATA DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI TENK MIKLÓS ORSZÁGOS ÁLLATEGÉSZSÉGÜGYI INTÉZET BUDAPEST 2005

Részletesebben

Végpontos PCR, real-time PCR technológián alapuló. detektáló, kvantifikáló kitek, multiplex panelek

Végpontos PCR, real-time PCR technológián alapuló. detektáló, kvantifikáló kitek, multiplex panelek Végpontos PCR, real-time PCR technológián alapuló detektáló, kvantifikáló kitek, multiplex panelek A termékekkel kapcsolatban bővebb információért az alábbi elérhetőségeken keresse kollégáinkat BioMarker

Részletesebben

A tigecyclin in vitro hatékonysága Magyarországon multicentrikus tanulmány 2006

A tigecyclin in vitro hatékonysága Magyarországon multicentrikus tanulmány 2006 A tigecyclin in vitro hatékonysága agyarországon multicentrikus tanulmány 26 Konkoly Thege arianne, Nikolova adka és a ikrobiológiai unkacsoport A POSZTANTIBIOTIKU ÉA BAD BUGS: NO DUGS AZ AIKAI INFKTOLÓGIAI

Részletesebben

BD Chocolate Agar (GC II Agar with IsoVitaleX) BD Chocolate Agar (Blood Agar No. 2 Base)

BD Chocolate Agar (GC II Agar with IsoVitaleX) BD Chocolate Agar (Blood Agar No. 2 Base) HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK HASZNÁLATRA KÉSZ TÁPTALAJOK PA-254060.06 Változat: Sep 2011 BD Chocolate Agar (GC II Agar with IsoVitaleX) HASZNÁLATI JAVASLAT A BD Chocolate Agar (GC II Agar with IsoVitaleX) és

Részletesebben

4 vana, vanb, vanc1, vanc2

4 vana, vanb, vanc1, vanc2 77 1) 2) 2) 3) 4) 5) 1) 2) 3) 4) 5) 16 12 7 17 4 8 2003 1 2004 7 3 Enterococcus 5 Enterococcus faecalis 1 Enterococcus avium 1 Enterococcus faecium 2 5 PCR E. faecium 1 E-test MIC 256 mg/ml vana MRSA MRSA

Részletesebben

III. MELLÉKLET ALKALMAZÁSI ELŐÍRÁS, CÍMKESZÖVEG ÉS BETEGTÁJÉKOZTATÓ

III. MELLÉKLET ALKALMAZÁSI ELŐÍRÁS, CÍMKESZÖVEG ÉS BETEGTÁJÉKOZTATÓ III. MELLÉKLET ALKALMAZÁSI ELŐÍRÁS, CÍMKESZÖVEG ÉS BETEGTÁJÉKOZTATÓ Megjegyzés: A bizottsági határozat időpontjában ez az alkalmazási előírás, a címkeszöveg és a betegtájékoztató érvényes változata. A

Részletesebben

Prechl József MTA ELTE Immunológiai Kutatócsoport. 2014 április 29.

Prechl József MTA ELTE Immunológiai Kutatócsoport. 2014 április 29. Hogyan védenek a védőoltások? Prechl József MTA ELTE Immunológiai Kutatócsoport 2014 április 29. Az immunológia i napja kölcsönös haszon pusztítás Az idegrendszer és az immunrendszer Helyhez kötött, ö

Részletesebben

B Directigen Meningitis Combo Test

B Directigen Meningitis Combo Test B Directigen Meningitis Combo Test A b típusú Haemophilus influenzae, a Streptococcus pneumoniae, az Escherichia coli K1, a, valamint a Neisseria meningitidis A, B, C, Y, illetve W135 csoport kimutatásához.

Részletesebben

CMV IgG Avidity. Cytomegalovírus elleni IgG antitestek. Elecsys 2010 MODULAR ANALYTICS E170 cobas e 411 cobas e 602

CMV IgG Avidity. Cytomegalovírus elleni IgG antitestek. Elecsys 2010 MODULAR ANALYTICS E170 cobas e 411 cobas e 602 REF 05909708 190 100 teszt; 50 CMV IgG aviditás-meghatározásnak felel meg SYSTEM Elecsys 2010 MODULAR ANALYTICS E170 cobas e 411 cobas e 601 cobas e 602 Magyar Alkalmazás Immunkémiai vizsgálat a cytomegalovírus

Részletesebben

KÓROKOZÓ VÍRUSOK ELŐFORDULÁSA MAGYARORSZÁGI FELSZÍNI- ÉS FÜRDŐVIZEKBEN. Doktori értekezés tézisei. Kern Anita

KÓROKOZÓ VÍRUSOK ELŐFORDULÁSA MAGYARORSZÁGI FELSZÍNI- ÉS FÜRDŐVIZEKBEN. Doktori értekezés tézisei. Kern Anita KÓROKOZÓ VÍRUSOK ELŐFORDULÁSA MAGYARORSZÁGI FELSZÍNI- ÉS FÜRDŐVIZEKBEN Doktori értekezés tézisei Kern Anita Eötvös Loránd Tudományegyetem, Környezettudományi Doktori Iskola, Környezetbiológia Program,

Részletesebben

1. A GYÓGYSZER NEVE 2. MINŐSÉGI ÉS MENNYISÉGI ÖSSZETÉTEL

1. A GYÓGYSZER NEVE 2. MINŐSÉGI ÉS MENNYISÉGI ÖSSZETÉTEL 1. A GYÓGYSZER NEVE Zinacef 250 mg por és oldószer oldatos injekcióhoz Zinacef 750 mg por és oldószer oldatos injekcióhoz Zinacef 250 mg por oldatos injekcióhoz vagy infúzióhoz Zinacef 750 mg por oldatos

Részletesebben

Universal Viral Transport

Universal Viral Transport Universal Viral Transport 0086 45 2010/01 Magyar RENDELTETÉS A BD Universal Viral Transport (BD univerzális vírusszállítási) rendszer rendeltetése a vírus, klamídia, mikoplazma vagy ureaplazma tartalmú

Részletesebben

B GasPak EZ Gas Generating Container Systems (GasPak EZ Gázfejlesztõ tartályrendszerek)

B GasPak EZ Gas Generating Container Systems (GasPak EZ Gázfejlesztõ tartályrendszerek) B GasPak EZ Gas Generating Container Systems (GasPak EZ Gázfejlesztõ tartályrendszerek) 8010412(02) 2014-07 U Magyar HASZNÁLATI JAVASLAT A GasPak EZ Gas Generating Container Systems (Gázfejlesztõ tartályrendszerek)

Részletesebben

BACTEC Peds Plus/F Culture Vials

BACTEC Peds Plus/F Culture Vials HASZNÁLATI JAVASLAT A BACTEC Peds Plus/F (dúsított emésztett szója-kazein tápleves CO 2 -vel) típusú tenyésztõpalackok aerob vérkultúrákhoz használandók. Elsõsorban az aerob mikroorganizmusok (fõként baktériumok

Részletesebben

Suprax 200 mg filmtabletta: 200 mg cefixim (223,84 mg cefixim-trihidrát formában) filmtablettánként.

Suprax 200 mg filmtabletta: 200 mg cefixim (223,84 mg cefixim-trihidrát formában) filmtablettánként. 1. A GYÓGYSZER MEGNEVEZÉSE Suprax 200 mg filmtabletta Suprax 100 mg/5 ml por belsőleges szuszpenzióhoz 2. MINŐSÉGI ÉS MENNYISÉGI ÖSSZETÉTEL Suprax 200 mg filmtabletta: 200 mg cefixim (223,84 mg cefixim-trihidrát

Részletesebben

TERMÉKMINŐSÍTÉS ÉS TERMÉKHIGIÉNIA. Az Agrármérnöki MSc szak tananyagfejlesztése TÁMOP-4.1.2-08/1/A-2009-0010

TERMÉKMINŐSÍTÉS ÉS TERMÉKHIGIÉNIA. Az Agrármérnöki MSc szak tananyagfejlesztése TÁMOP-4.1.2-08/1/A-2009-0010 TERMÉKMINŐSÍTÉS ÉS TERMÉKHIGIÉNIA Az Agrármérnöki MSc szak tananyagfejlesztése TÁMOP-4.1.2-08/1/A-2009-0010 Előadás áttekintése Gazdasági haszonállatok tartástechnológiájának higiéniai kérdései állategészségügyi

Részletesebben

BBL Taxo TB Niacin Test Reagents

BBL Taxo TB Niacin Test Reagents B BBL Taxo TB Niacin Test Reagents HASZNÁLATI JAVASLAT A BD BBL Taxo TB Niacin Test Strips olyan papír tesztcsíkokat tartalmaz, amelyek a mycobacteriumok niacintermelésének kimutatására szolgáló reagenssel

Részletesebben

a NAT-1-1141/2009 nyilvántartási számú akkreditált státuszhoz

a NAT-1-1141/2009 nyilvántartási számú akkreditált státuszhoz Nemzeti Akkreditáló Testület MÓDOSÍTOTT RÉSZLETEZÕ OKIRAT a NAT-1-1141/2009 nyilvántartási számú akkreditált státuszhoz A FOODMICRO Minõségellenõrzõ, Termékfejlesztõ és Kutató- Mérnöki Szolgáltató Kft.

Részletesebben

Virológia gyakorlatok

Virológia gyakorlatok Virológia gyakorlatok A virológia gyakorlatok célja, hogy a hallgatók betekintést nyerhessenek az állatorvosi virológiai diagnosztika különböző módszereibe. A hallgatók a gyakorlatokon esetfeldolgozás

Részletesebben

SZEGEDI TUDOMÁNYEGYETEM SZENT-GYÖRGYI ALBERT KLINIKAI KÖZPONT

SZEGEDI TUDOMÁNYEGYETEM SZENT-GYÖRGYI ALBERT KLINIKAI KÖZPONT 3.sz. melléklet Költségszámítás alapján készült árlista az SZTE SZAKK KLINIKAI MIKROBIOLÓGIAI DIAGNOSZTIKAI INTÉZET által végzett vizsgálatokhoz, térítésköteles szolgáltatásokra vonatkozólag Érvényes:

Részletesebben

11. Szelektív toxicitás, kemoterápiás index és az antibakteriális kemoterápia alapelvei

11. Szelektív toxicitás, kemoterápiás index és az antibakteriális kemoterápia alapelvei Általános Orvostudományi Kar Orvosi Mikrobiológia Kollokvium kérdések 2018/2019-as tanév I. Általános mikrobiológia és általános bakteriológia 1. Az orvosi mikrobiológia tárgya, felosztása, rövid története

Részletesebben

ProbeTec ET Chlamydia trachomatis Amplified DNA Assay

ProbeTec ET Chlamydia trachomatis Amplified DNA Assay B HASZNÁLATI JAVASLAT ProbeTec ET Chlamydia trachomatis Amplified DNA Assay A BD ProbeTec ET Chlamydia trachomatis (CT) Amplified DNA Assay a BD ProbeTec ET System-mel együtt használva, a Strand Displacement

Részletesebben

MÓDOSÍTOTT RÉSZLETEZÕ OKIRAT(2)

MÓDOSÍTOTT RÉSZLETEZÕ OKIRAT(2) Nemzeti Akkreditáló Testület MÓDOSÍTOTT RÉSZLETEZÕ OKIRAT(2) a NAT-1-1007/2008 nyilvántartási számú akkreditált státuszhoz A Budapest Fõváros Kormányhivatala, Népegészségügyi Szakigazgatási Szerve (3),

Részletesebben

POL10/15. Käyttöohje Használati utasítás Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na obsluhu Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend

POL10/15. Käyttöohje Használati utasítás Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na obsluhu Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend POL10/15 Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje

Részletesebben

Az Augmentin a következő fertőzések kezelésére javallott felnőtteknél és gyermekeknél. (lásd 4.2, 4.4 és 5.1 pont).

Az Augmentin a következő fertőzések kezelésére javallott felnőtteknél és gyermekeknél. (lásd 4.2, 4.4 és 5.1 pont). 1. A GYÓGYSZER NEVE Augmentin DUO 400 mg/57 mg/5 ml por belsőleges szuszpenzióhoz 2. MINŐSÉGI ÉS MENNYISÉGI ÖSSZETÉTEL A belsőleges szuszpenzió elkészítés után 80 mg amoxicillint (amoxicillin-trihidrát

Részletesebben