A cirill betős klaviatúra sajátosságai, oktatásmódszertanának jellegzetességei. Nyíregyházi Fıiskola, A Magyar Tudomány Ünnepe, 2009. november 10. Elıadás A cirill betős klaviatúra sajátosságai, oktatásmódszertanának jellegzetességei Témaválasztás indoklása: Szlavisztika szakos hallgató tanítása orosz nyelvő tízujjas gépírásra. Az orosz nyelv jelentısége napjainkban Napjainkban ismét megnıtt a jelentısége az orosz nyelv ismeretének, s ezzel együtt az orosz nyelvő gépírásnak is. Az orosz a 6. helyen áll a világon a beszélt nyelvek sorában (mandarin kínai, angol, hindi/urdu, arab, spanyol, orosz) I. A cirill betős klaviatúra sajátosságai A latin betős írógépek billentyőzete (az úgynevezett torontói alapú billentyőzet 1888. torontói gépírókongresszus) az angolszász országok nyelvéhez készült, tehát elsısorban az angol nyelvhez. Ennek ellenére csak nagyjából, elenyészı mértékben veszi figyelembe a nyelvi gyakorisági tényezıket, azaz a betőgyakoriságot. Ezt a billentyőzetet használjuk a magyar nyelvő gépíráshoz. * A cirill betős klaviatúrát az orosz és az (ukrán, szerb stb.) nyelvő gépíráshoz használják. Az orosz nyelvre tervezett billentyőzet rendszerében alapvetıen eltér a latin betős írógépek billentyőzetétıl. Az orosz nyelvő gépíráshoz készített billentyőzet úgynevezett reformbillentyőzet - nek számít (Kökény S.), ugyanis a tízujjas vakírás szabályainak figyelembevételével az orosz nyelv gyakorisági tényezıinek vizsgálata alapján készült el. Azaz a billentyőzetkiosztása betőgyakoriságot. figyelembe veszi a nyelvi sajátosságokat, a Ez azt jelenti, hogy a gyakori magán- és mássalhangzók a legügyesebb, illetve legerısebb ujjakhoz kerültek kiosztásra. 1
(Ezt igazolni is tudom, ugyanis egy idısebb tanítványom, akinek magyar nyelvő gépírás tanítottam, már tudott cirill betős gépen írni, megállapította, hogy azon írni sokkal könnyebb volt. Ezért neki az orosz után nagyon nehéz volt a magyar nyelvő gépírást tanulni.) Cirill betős billentyőzet típusok: orosz angol ez Oroszországban a szabvány orosz ukrán (részben megegyezik) Alapvetı különbségek tehát az orosz és a latin billentyőzet között: - az orosz klaviatúrának teljesen más a billentyőkiosztása - a billentyőzetkiosztás alkalmazkodik a nyelvi sajátosságokhoz A cirill betős klaviatúra II. Az orosz nyelvő gépírás oktatásmódszertanának jellegzetességei Az orosz nyelvő másoláshoz használhatunk cirill betős klaviatúrát, illetve a latin betős írógépen a nyelvi eszköztár segítségével átállíthatjuk a billentyőzetet orosz nyelvőre. Oktatásmódszertani egyezések: - betőzı írással íratunk (fontos a hangos betőzés) - az alaptartás nyolc betőjével kezdjük a tanítást stb. Enter: войти Köz: пауза 2
A problémát az okozza, hogy milyen gépírási elıképzettséggel rendelkezı tanulóknak oktatjuk az orosz gépírást. Alapvetıen két típusú ember létezhet: I. Azok, akik még nem tanultak sem magyar sem orosz nyelvő gépírást. Ezekkel a legkönnyebb a dolgunk. Tapasztalat: semmilyen problémát nem okoz a cirill betős klaviatúra, ugyanúgy kezeli a billentyőzetet, betőz, mintha magyar nyelvő gépírást tanulna (nincsenek beidegzıdések) a betők kiejtése az orosz nyelvő kiejtésnek felel meg (pl. v = oroszban ve ) Itt a probléma abból adódhat, ha a tanuló késıbb a magyar nyelvő klaviatúrát is szeretné megtanulni. Akkor már valamilyen módon meg kell különböztetni a betőket. II. Azok, akik már tanultak magyar nyelvő gépírást. Itt a nehézséget több tényezı is okozhatja. 1. a betők azonos alakja a két nyelvben, de máshol vannak elhelyezve 2. a kiejtés azonossága ill. különbözısége Mi az ami mégis segít? a betők eltérı képe, alakja segít abban, hogy ne jelentsen problémát az eltérı hely Saját tapasztalatom alapján azt mondhatom, hogy számomra néhány betőnél jelentett csak problémát a cirill betős billentyőzet. Valóban könnyebb a kezelése a magyarnál. Aki biztos tízujjas vakírással rendelkezik, és jól ismeri az orosz nyelvet, annak nem jelent gondot a cirill betős gépírás elsajátítása. A második csoportba tartozók számára jelenthet problémát: Probléma: A BETŐK ELHELYEZÉSE, MAGA A BETŐKÉP ÉS A KIEJTÉS 1. magyarral azonos betőkép, de különbözı a kiejtés (más az elhelyezés is) 3
Az orosz ábécében vannak a magyarral megegyezı alakú betők, amelyeknek viszont az ejtése teljesen eltérı: pl. magyar a oroszban: а ejtése (á) magyar t orosz t (ejtése te), magyar e oroszban e (je) 2. magyarral megegyezı betőkép és kiejtés (más az elhelyezés) pl. magyar m oroszban m (em), magyar n oroszban n (en), stb. 3. orosz betőkép, orosz kiejtés (nem jelent gondot) Hogyan történjék tehát a hangos betőzés? - orosz kiejtésnek megfelelı betőzés (sorváltás és a szóköz is oroszul történjen) A keveredés, tévesztés elkerülése végett a megkülönböztetés miatt: - ajánlat: a, o, y a magánhangzókat általában orosz kiejtéssel lágyságjel (lágy), enter (vájtyi) a mássalhangzókat pedig magánhangzó nélkül (fonetikusan: b bö) Ezt azoknak ajánlom, akik ismerik a magyar gépírást, illetve oroszul írnak, s majd szeretnének magyar nyelven is megtanulni gépelni. Semmiképpen se ejtsük az orosz betőt magyar kiejtéssel! Ötletek az internetrıl: Egy kicsit bajos latin billentyőzeten írni oroszul, de nem lehetetlen. Csak akkor éri meg egy további klaviatúrát venni és szabványos orosz beállításokra áttérni, ha nagyon sokat pl. könyvet írunk. Több más út is létezik, amihez vagy gépünkön teremthetjük meg a kiegészítı képességeket, vagy internetes eszközöket is igénybe vehetünk: Pár oldal beviteléhez gyors, kényelmes átállítást ad egy kis letölthetı program [4]. Lényege, hogy a cirill betők lehetıleg az azonos hangértékő latin bető billentyőjét lenyomva (ilyen pl. az M vagy O ) jöjjenek elı, a latinban nem szereplıket pedig könnyen megjegyezhetı módon rendezi el (Э az É helyén, Я az Á helyén stb.). Néhány szótól a bekezdésig terjedı szöveg átalakításához használhatjuk a balti államok orosz nyelvő DELFI portáljain található ún. Detransliterátort [5]. Itt egy internetes lapon az ablakba latin betőkkel kell beírni az orosz szöveget, majd gombnyomásra cirillé alakítani. Onnan kivághatjuk és más 4
alkalmazásba illeszthetjük. A szabályok a fentihez hasonlóak: amennyire lehetett, mindent a maga helyén hagytak, másokat így kell beírni: Ж ZH / Ч CH / Ш SH / Щ SCH / ь ' / Э -E / Ю JU / Я JA stb. Rögtön a keresısorba is írhatunk az egérrel egy JavaScript alkalmazás segítségével. Egy ilyen virtuális klaviatúrán kell kattintgatni [6]: Kísérletek a tanulás megkönnyítésére azok számára, akik magyarul jól gépelnek, de oroszul is szeretnének könnyen, gyorsan megtanulni! De nem a cirill betős klaviatúrát akarják használni, hanem latin betős klaviatúrán. Internet Cirill billentyőzet magyaroknak c. (www.zsigri.tripod.com) A billentyőzet bemutatása Ezek a betők a nekik megfelelı magyar billentyőkön vannak: A nemzetközi szlavisztikai átírásban az sz-et s-sel írják, a jerü-t pedig y-nal: A lágy magánhangzókat és a kemény e-t az ékezetes betőkre tettem: Ezeknek a betőknek hasonló az alakjuk: A keményjel azért van az Ö-n, mert a bolgárban ahhoz hasonlóan ejtik. Az Ü-ben és a benne van az U. -ban is 5
Cirill betős klaviatúra a latin betős klaviatúrához igazítva Ez a billentyőzetkiosztás nagyban eltér a szabvány orosz billentyőzetkiosztástól. Általánosságban elmondható, hogy megfelel a latin betős kiosztásnak. * Orosz internet Ранет (Ránet) Orosz szövegszerkesztı teljesen más mint amit a világon használnak, egyedi. Tankönyvek: Kökény Sándor: Orosz nyelvő gépírás, Tankönyvkiadó, 1987. Pataki Márta: Orosz nyelvő gépírás I., Külkereskedelmi Fıiskola, 1984. * 6