21. Kormányközi fórum a Közös Európai Referenciakeretről Strasbourg, 2007. február 6-8.



Hasonló dokumentumok
EUROPASS PORTFOLIÓ. Mobilitás az Európai Unióban. Kerekes Gábor Nemzeti Europass Központ igazgató

Kérje meg a pályázókat, hogy az Europass önéletrajzot használják, így Ön világos képet kaphat készségeikrõl és szakértelmükrõl!

Három éves szakiskolai kerettanterv. Idegen nyelv Angol

A Német Nyelvtanárok Magyarországi Egyesületének véleménye és javaslatai az új Nemzeti alaptanterv tervezetével kapcsolatosan

Célnyelvi mérés a 6., 8. és a 10. évfolyamon Tartalmi keret

ERASMUS+ ONLINE NYELVI TÁMOGATÁS

Egyszer volt. Dr. Benkei-Kovács Balázs Phd egyetemi adjunktus ELTE PPK

MÉRÉS KÖVETELMÉNY KIMENET RENDSZER

IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI

Karfner Judit: Hogyan tanuljunk nyelveket?

A KÍSÉRLETI TANKÖNYV- FEJLESZTÉS EREDMÉNYEI

TÖRÖK JÓZSEF. Az idegen nyelvi longitudinális mérés tapasztalatai

Szakmai műhely a korszerű nyelvtanárképzésről 1. Önálló nyelvtanulóvá nevelés az egyetemen és az iskolában új kihívás vagy mindennapi gyakorlat?

es országos kompetenciamérés eredményeinek összehasonlítása intézményünkben

Alapvető Készségek. Kommunikáció

IDEGEN NYELVI MÉRÉS 2015 JOGSZABÁLYI HÁTTÉR

Marie-Pascale BALCON. Koordinátor: oktatási és ifjúságpolitikai elemzések. EACEA/Eurydice. ADD PHOTO HRE and replace this box

Mérés és értékelés innovációk és dilemmák BME TFK Konferencia szeptember 29.

legproblémásabb "-', érinti a ",-,... I,.-lrA...,-,;..;. sebb kérdését, azaz, hogy milyen szintet lehet elérni ma a

II. Idegen nyelvek m veltségi terület. 1. Angol nyelv és kultúra tanára (általános iskolai)

AZ ÚJGENERÁCIÓS TANKÖNYVEK FEJLESZTÉSE

Idegen nyelvi mérés eredményei

IDEGEN NYELVI MUNKAKÖZÖSSÉG MUNKATERVE. 2017/2018 tanév

Angol nyelv oktatás nem angol anyanyelvű tanulók számára az AISB-nél

Tanulmányi standardok a tanulói fejlesztés szolgálatában

MÉRÉS KÖVETELMÉNY KIMENET RENDSZER

Deák Ferenc TTOK idegen nyelvi munkaközösségének munkaterve as tanévre

Az 1996-ban alakult Országos Próbanyelvvizsga Rendszer ismertebb nevén az OPR - a Felvételi Információs Szolgálat együttműködő partnere.

Idegen nyelv évfolyam. Célok és feladatok

Idegen nyelvi mérés 2014/2015-ös tanévben

EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA. miért az. toborzás könnyen és átláthatóan az europass dokumentumokkal. europass. ÖnéletraJz?

A Tisza-parti Általános Iskola. angol szintmérőinek. értékelése. (Quick Placement Tests)

Idegennyelvi mérés 6.o

XV. reál- és humántudományi ERDÉLYI TUDOMÁNYOS DIÁKKÖRI KONFERENCIA Kolozsvár május

MANYE-GYŐR Háry előadás 1

A tanárképzés szerepe a nyelvtanítás eredményességének javításában

Az elmúlt évek során olyan tapasztalatokkal gazdagodtam, mely megfelel az Önök által meghirdetett pozíció elvárásainak.

SZAKMAI ELLENŐRZÉSI RENDSZERE HASONLÍTSA ÖSSZE A SZAKTANÁCSADÁS ÉS A TANFELÜGYELET RENDSZERÉT

Kulcskompetenciák kereszttüzében Az idegennyelv-tanulás és az ICT kapcsolata egy olasz multimédiás tananyagon keresztül

Barcelonai Folyamat 10.

Idegen nyelvi mérés 2016

Kompetencia alapú angol nyelvi tanító szakirányú továbbképzési szak képzési és kimeneti követelményei

Új Budai Alma Mater Általános Iskola, Alapfokú Művészeti Iskola és Óvoda. Idegen nyelvi mérés értékelése. 2o14/2o15

A pedagógus önértékelő kérdőíve

Az OIF program bemutatása. Tervezett képzések 2018-ig. PROGRAM Francia nyelv a nemzetközi kapcsolatokban

Tartalmi szabályozók változásai a közoktatásban: Élő idegen nyelvek. Nyelvtanulási Napló Műhely

Nyelv és szakma - nemzetközi kitekintés és a hazai tapasztalatok

Audi Hungaria Általános Művelődési Központ. Beiskolázási tájékoztató Német nyelvi előkészítő osztály 2018/2019-es tanév

21. Nyelvvizsgázni hol, hogyan mennyiért? azoknak a fiataloknak, akik nyelvvizsga nélkül nem kapnak diplomát

Intézkedési terv a es tanévre vonatkozóan, a es tanév minőségirányítási programjának értékelése alapján

4. évfolyam 6. évfolyam 8. évfolyam 10. évfolyam 12. évfolyam KERszintben

idegen nyelvi mérés 2017

Angol nyelv. nyelvet valós célok eléréséért, valamint a készségek gyakorlására, -kutatás) ődését a többiekkel,

A KÖZÖS EURÓPAI NYELVI REFERENCIAKERET ALKALMAZÁSA AZ EURÓPAI OKTATÁSI RENDSZEREKBEN

BEVEZETŐ. Grúber György igazgató

Kihelyezett Angol nyelvi képzések

Nemzetközileg elismert francia nyelvvizsga-bizonyítványok DELF DALF

Fehér Judit. Kiegészítők, komplementerek, mellékletek. A kiegészítő anyag fajtái és viszonya a fő tananyaghoz

IDEGEN NYELVI MUNKAKÖZÖSSÉG MUNKATERVE. Készítette: Mészárosné Stef Ilona munkaközösség-vezető

Panorama project

Eső esetén B program (ugyanaz dzsekiben)

2.3 A SZTENDERDEK 0-5. SZINTJEI. 0. szint. Készítették: Tókos Katalin Kálmán Orsolya Rapos Nóra Kotschy Andrásné Im

Új kihívások a felnőttképzésben országos konferencia ELTE PPK

INTÉZMÉNYI ÖNÉRTÉKELÉS TÁMOP

SZAUER CSILLA

A évi országos kompetenciamérés iskolai eredményeinek elemzése, értékelése

Erasmus+ Online nyelvi támogatás

MAGYARORSZÁG DIGITÁLIS OKTATÁSI STRATÉGIÁJA

NYELVISKOLA. angol középfokú nyelvvizsgára előkészítő tanfolyam. (54 órás)

KÉTSZINTŰ ÉRETTSÉGI. 2013/2014. tanév

A diákok munkájának értékeléséről

Elemzés és intézkedési terv - kompetenciamérés

TÁMOP : ÁTFOGÓ MINŐSÉGFEJLESZTÉS A KÖZOKTATÁSBAN

6 + 2 kakukktojás perc variáció perc

SI.nergy a szlovén munkaprogram lényege a szinergia. A 18 hónapos vagy trojka-program főbb témái. A szlovén elnökség kulturális prioritásai

Az új típusú szaktanácsadás

elemér szerepe a közoktatás modernizációjában Hunya Márta MTA IKT Albizottsági ülés február 3.

Nemes Ildikó: Coaching szemléletű tanítás vállalati környezetben

ZA4893. Country Specific Questionnaire Hungary

Európában továbbra is kihívást jelent a matematikában és a természettudományokban nyújtott gyenge teljesítmény javítása

A TANKÖNYVFEJLESZTÉS ÚJ MODELLJÉNEK TAPASZTALATAI ÉS EREDMÉNYEI KOJANITZ LÁSZLÓ

EPALE. Európai elektronikus platform a felnőttkori tanulásért. Karvázy Eszter Nemzeti Szakképzési és Felnőttképzési Hivatal december 9.

A finn iskolarendszer felépítése és tantervi reformjai. Pekka Iivonen Oktatási Bizottság 2016

Bihari Sándorné Pedagógiai intézményértékelési tanácsadó

A felsőoktatásban folyó új rendszerű képzés tapasztalatai a

TANÁRKÉPZÉS: AZ ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANÁROK KÉPZÉSÉNEK HELYZETE ÉS KILÁTÁSAI EURÓPÁBAN

AZ ÓBUDAI EGYETEM ÁLTAL A TÁMOP B.2-13/ PROJEKTBEN FEJLESZTETT ELEKTRONIKUS TANANYAGOK RENDSZERE

A magyar nyelv oktatása(1) a csatlakozás(2) után

HUMBOLDT-UNIVERSITÄT ZU BERLIN

Izlandi tanulmányút. Beszámoló

Európai Fejlesztési Terv célja, jelentősége, tartalma

Nyelvoktatás-politikai arculat

Baranyai Pedagógiai Szakszolgálatok és Szakmai Szolgáltatások Központja adatai és mutatói

Látható, mérhető, értékes Eszközök, módszerek a nem formális mobilitási programok során szerezhető tudás elismertetésére

2.1. Az oktatási folyamat tervezésének rendszerszemléletű modellje.

MENTOR(H)ÁLÓ 2.0 PROGRAM PROJEKTZÁRÓ KONFERENCIA SZEGEDI TUDOMÁNYEGYETEM október 20. A mentorrá válás útja

Az Európa Tanács köszönetét fejezi ki az alább felsoroltak közremûködéséért:

Tanulás-szervezési innovációk a magyar felsőoktatásban

A NEMZETI KÖZOKTATÁSI PORTÁL JELENTŐSÉGE A HATÁRON TÚLI ISKOLÁK SZEMPONTJÁBÓL

Mitől jó egy iskola? Setényi János 2015

Átírás:

21. Kormányközi fórum a Közös Európai Referenciakeretről Strasbourg, 2007. február 6-8.

A Közös Európai Referenciakeret és a nyelvi politikák: kihívások és felelősség Kormányközi fórum, 2007. február 6-8., Strasbourg Az Európa Tanács 1997-ben az európai nyelvoktatási politikák harmonizálására megjelentetett Közös Európai Referenciakerete alkalmazásával kapcsolatos tanulságokat, illetve a jövőbeni teendőket vették sorra a Referenciakeretet már alkalmazó tagállamok Európából és a tengeren túlról. A háromnapos tanácskozás során az információcsere fontosságát emelték ki, illetve a tagállamok és kormányközi intézmények közös felelősségét a Referenciakeret terjesztésében és alkalmazásában. Közös Európai Referenciakeret: a fórum főszereplője A Közös Európai Nyelvi Referenciakeret: Nyelvtanulás, nyelvoktatás, értékelés című eszköz fejlesztése 1991. óta folyik, jelenlegi formájában 1997-ben, magyarul pedig 2001-ben, a Nyelvek Európai Évében jelentették meg. Az Európa Tanács Nyelvpolitikai Főosztálya az azóta nyugdíjba vonult dr. John L. M. Trim professzor vezetésével az európai nyelvi politikák harmonizálásához, az értékelési rendszerek összevethetőségéhez, átláthatóságához kívánt hozzájárulni. A Közös Európai Referenciakeret mára 36 nyelven olvasható, Európában és a földrészen kívül is egyre nagyobb hatással van a nyelvtanulásra, -tanításra és értékelésre egyaránt. Érdemes megismerkednünk a felépítésével: 1. fejezet: A Referenciakeret céljainak, feladatainak és funkcióinak meghatározása. 2. fejezet: A nyelvhasználat-leírórendszer bemutatása. 3. fejezet: A közös referenciaszintek bevezetése: alapszintű (A1, A2), önálló (B1, B2) és profi (C1, C2) nyelvhasználó. 4. fejezet: A nyelvhasználat és a nyelvhasználó jellemzéséhez szükséges kategóriák részletezése. 5. fejezet: A nyelvhasználó általános és kommunikatív kompetenciáinak osztályzása. 6. fejezet: A nyelvtanulás és nyelvtanítás folyamatának bemutatása. 7. fejezet: A feladatok szerepe a nyelvtanulási-nyelvtanítási folyamatban. 8. fejezet: A nyelvi választék szerepe a tantervkészítésben. 9. fejezet: A mérés / értékelés különféle módjai és a hozzájuk köthető célok. Európai Nyelvi Portfolió Az Európai Nyelvi Portfolió (European Language Portfolio / Portfolio Européen de Langues ELP/PEL) személyre szabott, önállóan alakítható dokumentum, amelynek részei: - nyelvi útlevél, amelyben a nyelvtanuló összegezheti nyelvi és kulturális kötődéseit, identitását, megszerzett nyelvi bizonyítványait, idegennyelv-használati tapasztalatait, illetve kapcsolatait más kultúrákkal; - nyelvi életrajz, amely abban segít, hogy a felhasználó tanulási célokat tűzzön maga elé, feljegyezze és átgondolja nyelvtanulási és kultúraközi tapasztalatait, illetve rendszeresen értékelje haladását; - dosszié, amiben a nyelvtanuló a tanult nyelvvel kapcsolatos produktumait gyűjtheti. A nyelvi útlevél rövidített változata bekerült az EU Europass dossziéjába is.

A Portfolió központi eleme a Referenciakeretben leírt öt készség (hallott szöveg értése, olvasott szöveg értése, beszélgetés, önálló beszéd, íráskészség) értékelése a hat referenciaszint (A1 C2) mindegyikén. Az 5*6 rubrikás táblázatban az szerepel, hogy az adott szinten az adott készségből mit tud a nyelvtanuló (pl. A1 szint, önálló beszéd: Egyszerű kifejezésekkel és mondatokkal el tudom mondani, hol lakom és le tudom írni az ismerőseimet. ). A mit tud fontos új szemléletet takar: a nyelvtanulásban különösen fontos a pozitív visszajelzés. A fórum apropója A Referenciakeret megjelentetése után hat évvel az Európa Tanács mélyreható elemzésre hívta az európai nyelvoktatás-politikai szakembereket, hogy megvizsgálják az eszköz hatását a nyelvoktatásra és a nyelvi politikákra, illetve a különböző érintettek szerepét a folyamatokban. Arra is kíváncsiak voltak, hogyan használható a Referenciakeret a többnyelvűség népszerűsítésére, hogyan oszthatók meg az alkalmazásával kapcsolatos tapasztalatok, milyen változtatást javasolnak az alkalmazók, illetve az Európa Tanács hogyan segítheti tagállamait a Referenciakeret alkalmazásában. A fórum programja és tanulságai Előadások hangzottak el az Európa Tanács, az Európai Unió és a Referenciakeret kapcsolatáról, esettanulmányokkal mutatták be, az egyes országok nyelvoktatásában hogyan alkalmazzák a Referenciakeretet (legfőképpen a hat referenciaszintet), az EuroStat képviselője pedig bemutatta az EU nyelvi kompetenciák mérésére kifejlesztett jelzőszámrendszerét. Ismertették azt a nemrég elkészült felmérést, amelyet a Referenciakeret elterjedtségéről, alkalmazásáról, illetve a vele kapcsolatos véleményekről végeztek 2006-ban. Az Európa Tanács 46 tagállamából 30 válaszolt a kérdésekre. A válaszadók 90%-a a tananyagtervezés szempontjából hasznosnak vagy nagyon hasznosnak tartja a Referenciakeretet, a nyelvi értékelés szempontjából 78%-uk mondta ugyanezt. A felmérésből úgy tűnik, a Referenciakeret nagy hatást gyakorol a nyelvoktatás alakulására Európában. Referenciaeszköz és a nyelvoktatás céljainak koordinálását segítő szerepe általánosan elismert. A több mint 200 résztvevő szekciókban vitatta meg a tananyagfejlesztéssel és tanárképzéssel, illetve a nyelvtudás értékelésével kapcsolatos feltételeket, elvárásokat és teendőket, illetve az egyes érintettek (Európa Tanács, Európai Unió, tagállamok, szakminisztériumok, oktatási intézmények) szerepét és felelősségét a Referenciakeret bevezetésében és alkalmazásában. A Referenciakeretet nem csak Európában alkalmazzák: Japán, az Egyesült Államok és Kanada oktatási minisztériumának képviselői összefoglalták, mennyiben építenek az Európa Tanács által kidolgozott rendszerre. A fórum összefoglalásaként a résztvevők az információcsere fontosságát hangsúlyozták a tagállamok között, illetve a tagállamok és az Európa Tanács között. Fontosnak tartják a Referenciakeret gazdagságának megőrzését, hogy ne csak a szintrendszerre asszociáljanak a felhasználók ezzel kapcsolatosan. Ugyancsak kiemelték az Európai Nyelvi Portfolió

jelentőségét, illetve a közös (tagállami és Európa tanácsi) felelősség fontosságát a Referenciakeret minél szélesebb körű alkalmazásában. A Referenciakeret Magyarországon A KER a magyar képzési rendszerben A Referenciakerettel kapcsolatos képzéseket (képzők képzése jelleggel) már az 1990-es évek második felétől szerveztek Magyarországon. Eleinte (az azóta megszűnt) hároméves nyelvtanári szak hallgatói kaphattak ilyen ismereteket, a hagyományos tanárképzésben csak néhány éve van jelen a KER félő, hogy egyelőre csak a nyelvezet és nem a valódi tartalom szintjén. A KER a magyar tantervekben A Nemzeti Alaptantervben már volt szó a Referenciakeretről ám maga a Keret akkor még nem volt teljesen készen. Az úgynevezett Kerettanterv már a kész KER-re utalt, a jelenlegi kétszintű érettségi rendszer pedig egyértelműen a KER szintrendszerére épül. Mi valósult meg Magyarországon? Átvettük az A1-től C2-ig terjedő hatszintű értékelési rendszert (lásd KER 4-5. fejezet). Igyekszünk bevezetni a részkompetenciák fogalmát ennek értékeléséhez teljes tanári szemléletváltásra van szükség, hogy az értékelés ne átfogó, átlagoló jellegű legyen, hanem külön-külön térjen ki az egyes területeken (írás, olvasás, szövegértés, kifejezőkészség stb.) nyújtott teljesítményekre. Ugyancsak a részkompetenciák fogalmához köthető, hogy az embereknek nem ugyanazokra a képességekre van szükségük egy adott nyelv különféle alkalmazási területein. A turistának a beszédkészség fontosabb, egy mérnöknek pl. a szakirodalom olvasása. Ez a fajta szemléletmód Magyarországon egyelőre kevés oktatási intézményben tapasztalható. Az Európai Nyelvtanulási Naplóról Magyarország a kezdetektől részt vett az Európai Nyelvi Portfolió kidolgozásában: 1998-99- ben 15 országban, köztük hazánkban vezettek nyelvoktatási kísérleti programokat kisgyermekek, általános iskolások és középiskolások körében, majd az Európa Tanács szakértői e kísérletek alapján dolgozták ki az ELP-t 2001-ben. A Portfolió Magyarországon az osztálynaplóra utaló Európai Nyelvtanulási Napló néven is ismerős lehet a szakértőknek. A magyar változatokat 2001-ben, a Nyelvek Európai Évében nyújtották be akkreditációra, amely még ugyanazon esztendőben megszületett, az Európa Tanács országai közül ötödikként. A Napló hazánkban tulajdonképpen naplósorozat: az általános, a középfokú és a felnőttoktatás szintjeire külön-külön változatot dolgoztak ki, az adott korcsoportnak megfelelő nyelvezettel. A középfokú és a felnőttoktatás területén sajnos még igen kevesen használják a Naplót Magyarországon.

Mi az Európai Nyelvtanulási Napló haszna számunkra? Jó lenne, ha az oktatás szemléletmódja a Naplóhoz idomulna így a diákok önállóan is tudnának a Naplóval dolgozni. Jól tükrözi a kétféle szemléletmódot, hogy a hagyományos nyelvórákra járó diákok a Mit tudsz ebből a nyelvből? kérdésre inkább igeidőket és módokat sorolnak, a Napló használatával tanulók viszont felsorolják, hogy milyen helyzetekben tudnak már az adott nyelven kommunikálni. Az új szemlélet nem a tényanyagra, hanem a képességekre helyezi a hangsúlyt. A Napló sokban eltér a hagyományos nyelvoktatási és tanulási módszerektől: önértékelésre alapoz, fizikailag a diák tulajdona, ő rendelkezik vele (tehát nem köteles a tanárnak megmutatni) és azt veszi számba, mit tud a nyelvtanuló, nem a hiányosságait. Ahogy említettük, a Napló használata gyökeres szemléletváltást kíván az oktatótól: el kell fogadnia, hogy bár ez az eszköz nem az ő kezében van, mégis a közös célt, a nyelvtanulást segíti. Magyarán: fel kell építeni egy újfajta nyelvtanár-nyelvtanuló viszonyt. Hasznos volna, ha a szakminisztérium ajánlaná a Naplót a közoktatás szereplőinek. A kötelezővé tétel rontana a helyzeten, ám a pozitív hatósági állásfoglalás és akarat segítene. Következtetés Bár a KER-hez kapcsolódó nyelvoktatás-politikai arculatok (az országprofilok ) közül a magyar készült el elsőként, annak tanulságai jellemzően nem hasznosultak a döntéshozatalban. A 2007. február 6-8-i Európa tanácsi nyelvoktatás-politikai konferencia jó apropó arra, hogy a hazai oktatáspolitika a KER alapján újra meghatározhassa a nyelvtanulás-nyelvtudás stratégiáját, megerősítse az egyre több jó gyakorlatot. Bővebb információ: A KultúrPont oldalán: http://www.kulturpont.hu/et_langconf A konferenciáról az Európa Tanács oldalán: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/conference_en.asp Európai Nyelvi Portfolió: http://www.coe.int/portfolio Az Európai Nyelvtanulási Napló az OKM oldalán: http://www.okm.gov.hu/main.php?folderid=288 Információ az Országos Pedagógiai Könyvtár és Múzeum oldalán: http://www.opkm.hu/ecml/ KultúrPont Iroda működésének fő támogatója az Európai Unió Bizottsága és az Oktatási és Kulturális Minisztérium