A munka empirikus része 8 vizsgálatot, s tucatnyi adatelemzést tartalmaz. Bizonyos vizsgálati anyagokat ugyanis több szempontból elemez.

Hasonló dokumentumok
Bírálat. Navracsics Judit. A kétnyelvű mentális lexicon és működése (kísérletes nyelvészeti megközelítés) című doktori értekezéséről

A gyakorlatok során pszichológiai kísérletek és tesztek kerülnek bemutatásra az észlelés, képzelet, figyelem, tanulás, emlékezés témaköreiből.

Beszédfeldolgozási zavarok és a tanulási nehézségek összefüggései. Gósy Mária MTA Nyelvtudományi Intézete

OPPONENSI VÉLEMÉNY. Nagy Gábor: A környezettudatos vállalati működés indikátorai és ösztönzői című PhD értekezéséről és annak téziseiről

Tartalom-visszamondások szerveződése felolvasás után

A kétnylevűségről logopédus. lehetőségek a mindennapokban

A szóbeli vizsgafeladatot ha a feladat indokolja a szaktanárok által összeállított mellékletek, segédanyagként felhasználható források egészítik ki.

Lexikon és nyelvtechnológia Földesi András /

Értékelési szempont. A kommunikációs cél elérése és az interakció megvalósítása 3 Szókincs, kifejezésmód 2 Nyelvtan 1 Összesen 6

ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ

MINISZTERELNÖKI HIVATAL. Szóbeli vizsgatevékenység

Emelt szintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv. Általános jellemzők

Minta. Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

a munkaerőpiac számos szegmensében egyaránt szükségszerű a használata (Szabó

ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ. Általános útmutató

Fentiek alapján javaslom az értekezés nyilvános vitára bocsátását és a Jelölt számára az MTA doktora fokozat odaítélését.

SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom

DISZLEXIÁSOK IDEGENNYELVI SZÓASSZOCIÁCIÓS MINTÁZATA

Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához

Kétnyelvű környezetben élő diákok (szerb és magyar anyanyelvűek) mentális lexikona

A KÉTNYELVŰ MENTÁLIS LEXIKON ÉS MŰKÖDÉSE (kísérletes nyelvészeti közelítés)

Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához

SOFI EGYMI ÁRAMLIK A BESZÉD Konferencia november 14.

Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

EÖTVÖS LORÁND TUDOMÁNYEGYETEM PEDAGÓGIAI ÉS PSZICHOLÓGIAI KAR EGÉSZSÉGFEJLESZTÉSI ÉS SPORTTUDOMÁNYI INTÉZET 1117 Budapest, Bogdánfy Ödön u.

EMELT SZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

EMELT SZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Minta. Feladatonként értékeljük Jártasság a témakörökben Szókincs, kifejezésmód Nyelvtan

Hátrányos helyzet = nyelvi hátrány?

2006. szeptember 28. A BESZÉDPERCEPCI DPERCEPCIÓ. Fonetikai Osztály

Nyelv. Kognitív Idegtudomány kurzus, Semmelweis Egyetem Budapest, Created by Neevia Personal Converter trial version

VIII. Magyar Számítógépes. Nyelvészeti Konferencia MSZNY Szerkesztette: Tanács Attila. Vincze Veronika

Nyelvi hálózatok és a mentális lexikon

Óvodás és kisiskolás gyermekek interpretált beszédének vizsgálata

A Tisza-parti Általános Iskola. angol szintmérőinek. értékelése. (Quick Placement Tests)

NYUGAT-MAGYARORSZÁGI EGYETEM SZABÁLYZAT A HALLGATÓI PLÁGIUMRÓL

Nagy Katalin: Navracsics Judit: Egyéni kétnyelvűség Argumentum 7 (2011), Debreceni Egyetemi Kiadó. Recenzió. Nagy Katalin

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv

Diszlexiások/diszgráfiások anyanyelvi és idegen nyelvi szókincsszerkezete

1 Nyelv, beszéd, írás

Norvég Civil Támogatási Alap pályázóinak értékelése. - összefoglaló -

A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Francia nyelv

Berlitz 1. szint KER szint A 1

Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Általános útmutató

Vélemény kifejtése, érvelés és az interakció megvalósítása 3 Szókincs, kifejezésmód 3 Nyelvtan 3 Összesen 9 Harmadik feladat (Önálló témakifejtés)

Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ Farkas Judit

10. Morfológia és statisztikai grammatika Morfémák és variációszámok

Módszertani dilemmák a statisztikában 40 éve alakult a Jövőkutatási Bizottság

1. sz. körlevél. Szállodaköltségek: kétágyas szobában: Ft. fogadást és egy kulturális programot,

jellemezhető csoportot; továbbá azt, hogy az értékorientációk összefüggnek az egészségmagatartás mutatóival.

Tájékoztatás a 4- éves doktori tanulmányok komplex vizsgájáról: a jelentkezésre és a vizsga lebonyolítására vonatkozó információk

Beszédhiba és beszédfeldolgozás

KÖZÉPSZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Hangváltozások és gyakorisági eloszlások

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv. Általános jellemzők. Nincs értékelés


TÚL A TANÓRÁN MŰVÉSZETEK ÉS A FEJLŐDŐ, KIBONTAKOZÓ EMBER. Csépe Valéria

A kutatási eredmények nyilvánossá tétele

N É Z D - H A L L D - ÉREZD- M O N D D! A Z É S Z L E L É S n o v e m b e r 1 4.

Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató

Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan

S atisztika 1. előadás

PUBLIKÁCIÓS JEGYZÉK Dr. Schéder Veronika PhD

Válaszok az opponensi véleményekre

Hatásvizsgálati rendelet és az új lap. Hatáselemzési Osztály dr. Kaposi Judit Sinka Zoltán Zoltai-Menyhárt Tamás

Kommunikáció elmélete és gyakorlata. Zombori Judit, pszichológus

Órarend 2016/2017 őszi félév. Zöld színnel jelöltük a képzést 2016/2017. I. félévében kezdők számára hirdetett kurzusokat

Középszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv

EMELT SZINT ÍRÁSKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Minta. Értékelési szempontok

Leképezések. Leképezések tulajdonságai. Számosságok.

Szirmai Monika: Bevezetés a. anyanyelv és az idegen nyelv tanulásában és tanításában

A deixis megjelenési formái a prozódiában

Záróvizsgatételek Kognitív Tanulmányok mesterszak, Filozófia:

IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI

Asszociációs vizsgálatok alkalmazási lehetőségei márkák kutatásában Kovács László Bevezetés Az asszociációs vizsgálatok viszonylag hosszú múltra

szerepet tölt be. A nagy evolúciós átmenetek szinte minden esetben tekinthetők

AZ EGÉSZSÉGESEN ÉS A FOGYATÉKOSSÁG NÉLKÜL LEÉLT ÉVEK VÁRHATÓ SZÁMA MAGYARORSZÁGON

SZEMANTIKA ÉS PRAGMATIKA A TERMINOLÓGIÁBAN

BEVEZETÉS A NYELVTUDOMÁNYBA

II. Idegen nyelvek m veltségi terület. 1. Angol nyelv és kultúra tanára (általános iskolai)

EFOP VEKOP A köznevelés tartalmi szabályozóinak megfelelő tankönyvek, taneszközök fejlesztése és digitális tartalomfejlesztés

Magyar és angol szóasszociációs hálózatok vizsgálata. Orosz Katalin Kovács László Pollner Péter

Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

Angol nyelv. A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: A szószámra vonatkozó szabályok részletezése

IDEGEN NYELVI MÉRÉS EREDMÉNYEI 2017

Bírálat Rappai Gábor. MTA doktori művéről

Tájékoztató óra. A pszichológia evolúció nélkül. LEHETSÉGES REFERÁTUM : Kimura: Férfi agy női agy Referáló 1: Varga Veronika

Értékelés a BUS programhoz elkészült termékek magyar változatáról Készítette: Animatus Kft. Jókay Tamás január 07.

Az értékelés során következtetést fogalmazhatunk meg a

Az adatok értékelése és jelentéskészítés: Az (átfogó) vizsgálati összefoglalás benyújtása

FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak

A pedagógiai kutatás metodológiai alapjai. Dr. Nyéki Lajos 2015

Molnár Katalin A rendészettudósok új generációja? Kiemelkedő szakdolgozatok a Rendőrtiszti Főiskola MA szakának első évfolyamán

szka102_21 É N É S A V I L Á G Készítette: Nahalka István SZOCIÁLIS, ÉLETVITELI ÉS KÖRNYEZETI KOMPETENCIÁK A 2. ÉVFOLYAM

A SIKER KOVÁCSA, VAGY A KUDARC KÓDJA?

A SZAKDOLGOZAT KÉSZÍTÉSE ÉS A VÉDÉS

Területfejlesztési fogalomtár

ESSZÉÍRÁS június

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

ÁLLAMI SZÁMVEVŐSZÉKRŐL - ÁBRÁK -

Átírás:

OPPONENSI VÉLEMÉNY NAVRACSICS JUDIT: A KÉTNYELVŰ MENTÁLIS LEXIKON MŰKÖDÉSE (KÍSÉRLETES NYELVÉSZETI MEGKÖZELÍTÉS CÍMŰ MTA DOKTORI ÉRTEKEZÉSÉRŐL ( 2014., 309 OLDAL) 1. Általános megjegyzések A 22 oldalas irodalomjegyzékkel és 7 függelékkel ellátott értekezés a pályázó évtizedes kísérleti és mintegy két évtizedes kétnyelvűség kutatói munkásságának összefoglalása. Központi empirikus anyagai a kétnyelvű mentális szótár szerveződésével és hozzáférésével, valamint a különböző szintű kétnyelvűek mondatmegértésével kapcsolatosak, kiegészítve néhány adattal a nyelvváltásról, s impressziókkal a kétnyelvű identitásról. Az opponens feladata nem könnyű. A szerző kísérletes nyelvészetnek nevezi megközelítését. Ez egy újonnan terjedő terminus, ami két célt szolgál. Magasabb piedesztálra emelni a nyelvészetet, mondván, hogy a kísérletes az komoly dolog, ugyanakkor kivonni a pszicholingvisztika mára bevetté vált, a kognitív pszichológia módszertani elveit például anyagbemutatását és adatfeldolgozását tükröző kontrollja alól. Ezt a rejtett üzenetet nem értelmezem. Nem térek ki a szintén mai trendeket tükröző agy retorikára sem, ugyanis az eredmények viselkedéses értelme szempontjából nemigen relevánsak a néhol beiktatott idegtudományi kitérők. Úgy bírálom az értekezést, mint egy szokásos kísérleti pszicholingvisztikai munkát, ahol maguk a vizsgálati személyek egy szociálisan nagyon érzékeny, magában is vizsgálandó csoportból, a tágan vett kétnyelvűek csoportjából valók. 2. Az értekezés fontosabb érdemei és eredményei A munka empirikus része 8 vizsgálatot, s tucatnyi adatelemzést tartalmaz. Bizonyos vizsgálati anyagokat ugyanis több szempontból elemez. 1. Színmegnevezés 1

2 2. Színasszociáció 3. Szóasszociáció ennek második nyelvi fonetikai szemantikai elemzése szintagmatikus-paradigmatkus feldolgozása 4. képleírás 5. beszélgetés 6. szódöntés 7. szódöntés előfeszítéssel 8. mondatmegértés különböző csoportoknál Az értekezés empirikus része elég világosan két részre oszlik. Az (1-5) anyag mind a személyek választásában, mind az ingeranyagban, mind az adatfeldolgozásban igen impresszionisztikus, nem alkalmas arra, hogy valóban kísérletileg alátámasztott téziseket mutasson be. A (6-8) vizsgálatok azonban a mai kísérleti kutatás professzionális eljárásait alkalmazzák, mind az ingeranyag tervezésében, mind magában az ingeradásban és a statisztikai feldolgozásban. Az értekezést nem könnyű bírálni. Ennek részben megjelenítési okai vannak. A számos kísérleti munka szövegszerűen kevés belső szerkesztéssel jelenítődik meg, s a szerző sem tipográfiailag sem bekezdéseiben nem vagy csak szórványosan használja az elvárt szerkesztést (kérdések, módszer, ezen belül személyek, eljárás). Szerkezetileg az értekezés első közel 60 oldala elméleti-szakirodalmi bevezetés, mely az általános a kétnyelvűségre vonatkozó áttekintéseken túl elsősorban a mentális lexikonra összpontosít. Ezért is kissé zavar, hogy az egyes kísérleteknél újra kitér ezekre, az irodalmi összefoglalóban már érintett módszerekre. Számomra a következőket bizonyítja az értekezés: - a később életkorban kialakult kétnyelvűég következtében több a szintagmatikus asszociatív viszony a második nyelvben - korai kétnyelvűek esetén a két nyelv állandó aktivációi miatt a lexikai keresés lassabb - a beszédsebesség anyanyelven nagyobb, de egyénileg elég stabil a nyelvek között

3 - a szintaktikai sértéseket könnyebb észrevenni, mint a szemantikaiakat - ez igaz a másodikon nyelven is - figyelemre méltó tipizálást kapunk a kódváltás kognitív mikrotényezőiről 3. Kritikai megjegyzések és kérdések a jelölthöz A személyek Általános kérdés, hogy a vizsgálatokban résztvevő kétnyelű személy csoportja igen heterogén. 12-13 nyelven beszélnek, sokszor 10 és 75 év között. Nem tudjuk meg, az egyes vizsgálatok mintái között an-e átfedés. Több vizsgálatnál semmilyen jellemzést nem kapunk az adott két nyelven meglévő készségeikről, el kell fogadjuk, hogy eléggé kétnyelvűek. Az egyes vizsgálatokkal kapcsolatos megjegyzéseimet és kérdéseimet sorra veszem. A színmegnevezési vizsgálatban a személyek kis színlapocskák színét nevezték meg. Nem kapunk motivációt a 30 színlap kiválasztására, azok kategoriális s jellemzésére (Pl. a Munsell rendszer szerint, http://munsell.com/) s hiányzik a pontos utasítás. 30 színt kellett meghatározni a lehető legpontosabban. Nyelvi korlátozás nem volt, tehát azon a nyelven nevezték meg őket, amelyiken érzésük szerint a legjobb meghatározást tudták adni (72. o.) A szinlapok oldalszámát (234-235. o ) pontatlanul adja meg a szöveg, a valóságban a 287. oldalon vannak. Az eredmények feldolgozása rendkívül impresszionisztikus. Átfogó százalékokat kapunk. 43 % konkrét színnév, ebből magyar 77, másik nyelv 23 % (72.o). Hasonlóak az árnyalatnevekre s az esetleges nemi hatásokra vonatkozó adatok. Az utóbbira nézve az átlagosan 3 %-os eltéréseket (83. oldal) úgy értelmezi a szöveg, hogy a férfiak jobban kedvelik az egyöntetűséget, kevésbé törekszenek a valóság megfeleltetésekor a nyelvileg bonyolultabb jelölésre. Egy ilyen fajsúlyos tételt komolyabban alá kellett volna támasztani.

4 A színmegnevezések összességét meglepő módon úgy értelmezi a szerző, hogy A konceptuális szint vizsgálatakor az derült ki számunkra, hogy a fogalmi szint közös (84. o.). A fokalitás erős meghatározó lenne, ami valószínű igaz, máshonnan tudjuk, de itt semmilyen bizonyítást nem kapunk rá, s semmilyen érdemleges összevetést a domináns s a másik nyelvre. Valójában a szerző is látja, hogy itt perceptuális prototípusokról lenne szó, mégis fogalminak nevezi őket. Kérdéseim: Miért ezt a módszert alkalmazta s nem az irodalomban általa is elemzett érzékenyebb Stroop próbát? Mivel tudja pontosan alátámasztani a közös keret meglétét s meghatározó szerepét? Honnan tudjuk, hogy itt nem fordítási hatások vannak? Képmegnevezési teszt Nevezzen meg képeket, volt a feladat. A feldolgozás igen általános, ismét %-os adatokat kapunk. Kérdéseim Honnan származnak a képek, miért ezeket választotta? Nincs érv, miért nem valamelyik bevett, sokszor magyarul is bemért képsorozatból válogatott, például Székely Anna nemzetközi képanyagából (http://crl.ucsd.edu/~aszekely/aszekely/publications/szekely2003phd.pdf. ) A diszkusszióban (101. oldal) azt mondja, mindegyik képnél a hiponím kifejezések fordultak elő legnagyobb számban. Közben a részletes eredményeknél mindenütt azt látjuk, hogy 70-80 %- ban az adott fogalom lexikai megfelelője szerepelt Mentális lexikon asszociatív vizsgálata

5 Itt egy létező, a magyar egynyelvű csoportokon többször alkalmazott módszert használ, s alkalmaz, bár szórványosan van statisztikai elemzést. A struktúrák elemzésében helyes a paradigmatikus és szintagmatikus tipizálás, ugyanakkor (130-133) szegényes az irodalmi beágyazás. Cook és Gósy dolgozataira utal, de ennek. hatalmas irodalma volt és van. (Nelson, K., 1977. The syntagmatic-paradigmatic shift revisited: A review of research and theory. Psychological Bulletin, Vol 84(1), 93-116). Az elemzések szerint a késő kétnyelvű inkább szintagmatikus. Vagyis olyan, mint a korai egynyelvű. A feldolgozás viszonylag kevés statisztikát mutat be, csak a 158. oldalon találtam próbákat, miközben igen sok trendről beszél. Kérdésem Mivel támasztja alá, illetve hogyan értelmezi azt, hogy (159. o) az életkorral nő a procedurális rendszer szerepe. Igen erős állítás ez, amit gondosabban alá kellett volna támasztani. Különösen mivel később, saját mondatmegértési anyagai alapján a 241. oldalon éppen azt állítja, hogy feltételezzük, hogy a kései másik nyelv tanulók jobban támaszkodnak a deklaratív memóriára. Spontán beszéd elemzése Képsorozatokról beszélt 22 kétnyelvű személy, képregényszerű anyagokról. Ebben a feladatban mindkét nyelven készítettek felvételeket. A személyek gyorsabban beszélnek magyarul, s aki magyarul lassú, az lassú a másik nyelven is. Spontán beszéd interjúhelyzetben 10 személy anyaga alapján érdekes minőségi tipizálása kapjuk a a kódváltás tényezőinek. Szódöntési vizsgálatok

6 lexikai, nyelvi, rímelési és szemantikai döntéseket hoztak kétnyelvű személyek egy számítógépes olvasási helyzetben. Itt valóban előszelektált csoportokról s gondosan kialakított ingeranyagról van szó. Meggyőző eredmények: vannak fontos homofónia hatsok a nyelvi dominancia függvényében van fonológiai tudatosság hatás kiegyensúlyozott kétnyelvűeknél versengés van a kélt nyelv között Egyetlen kritikai megjegyzésem. A gyakoriságok figyelembe vétele talán még tisztább hatásokat eredményezne. Mondatmegértés Itt különböző gondosan kialakított mondattani és szemantikai rontások hatását vizsgálta mondatelfogadási olvasási helyzetben. A fontosabb eredmények A magyar megítélés gyorsabb Anyanyelven a szemantikai feldolgozás lassabb, mint a mondattani nyelvtudás is számít 4. Értékelés és javaslat Az értekezést jelentős integratív erőfeszítés eredményének tartom. Ugyanakkor min utaltam rá, igencsak kettébontható a benne szereplő empirikus anyag. A második rész eredményei meggyőztek a jelölt eredményeinek megbízhatóságáról. Elismétlem, hogy mely téziseit fogadom el mint saját munkájával bizonyított tudományos tételt - kései kétnyelvűség növeli a szintagmatikus asszociációkat - korai időtől kétnyelvűeknél a lexikai keresés lassabb - a beszéd anyanyelven gyorsabb, s egyénileg stabil a nyelvek között - a szintaktikai sértéseket könnyebb észrevenni, mint a szemantikaiakat - ez utóbbi igaz a másodikon nyelven is

7 Javaslom az értekezés alapján a nyilvános értekezés elfogadását. vita kitűzését, sz az Budakeszi, 2015. január 18. Pléh Csaba az MTA r. tagja