MANYE XXII. TÁRSADALMI VÁLTOZÁSOK NYELVI VÁLTOZÁSOK Alkalmazott nyelvészeti kutatások a Kárpát-medencében



Hasonló dokumentumok
Interkulturális kommunikáció. Interkulturális szemlélet a nyelvoktatásban

IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI

NYÍLT NAP ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR

A Német Nyelvtanárok Magyarországi Egyesületének véleménye és javaslatai az új Nemzeti alaptanterv tervezetével kapcsolatosan

BA Germanisztika alapképzés mintatanterve (180 kredit, 6 félév)

A terminológiai adatbázisok gyakorlati haszna a terminológia és a fordító- tolmácsképzésben. Networkshop Április , Pécs

A tanári szak neve: német nyelv és kultúra tanára (középiskola, 12 félév) 2018-tól. Féléves óraszám Heti óraszám. Ajánlott félév.

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német nemzetiségi szakirány. a 2015-tól fölvett hallgatóknak

Kompetencia alapú angol nyelvi tanító szakirányú továbbképzési szak képzési és kimeneti követelményei

KÁROLY KRISZTINA SZÖVEGKOHERENCIA A FORDÍTÁSBAN

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2017-től fölvett hallgatóknak

A netgeneráció kihívásai Bedő Ferenc

Munkába Lépés egy TÁMOP projekt tanítás módszertani elemei. A program megvalósulását az Országos Foglalkoztatási Közalapítvány támogatja.

AZ ÚJGENERÁCIÓS TANKÖNYVEK FEJLESZTÉSE

MEGHÍVÓ augusztus 29. és 31. között rendezi meg a XXI. MAGYAR ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI KONGRESSZUST. Szombathelyen

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német nemzetiségi szakirány a 2017-tól fölvett hallgatóknak

Vidékiné Reményi Judit PhD A szaknyelvoktatás és a digitális pedagógia kapcsolódási pontjai

2.3 A SZTENDERDEK 0-5. SZINTJEI. 0. szint. Készítették: Tókos Katalin Kálmán Orsolya Rapos Nóra Kotschy Andrásné Im

SZAKDOLGOZATI TÉMAJAVASLATOK SZOCIOLÓGIA MESTERSZAKOS HALLGATÓK SZÁMÁRA

Miben fejlődne szívesen?

Melléklet a pályázati adatlap 2. pontjához

Lexikológia, lexikográfia a MID oktatásában

A 2017 szeptemberétől érvényes kurzuslisták BA major szakosok nyelvészeti tárgyai

Szociális (társas-társadalmi) tanulás jelenismeret/tel

A Neveléstudományi Doktori Iskola moduláris mintatanterve 2018-tól (nappali tagozat) 1

Applikációk és 21.századi módszerek a nyelvtanításban

a 10. osztályban tanult magyar nyelvi és kommunikációs ismeretek anyaggyűjtés, vázlatírás, grafikai szervezők használata

Magyar mint idegen nyelv második tanár szak mintatanterve

II. Idegen nyelvek m veltségi terület. 1. Angol nyelv és kultúra tanára (általános iskolai)

Néhány gondolat a projekt menedzsment kommunikációjához

ÁROP KÉPZÉS A KONVERGENCIA RÉGIÓKBAN LÉVŐ ÖNKORMÁNYZATOKNAK FENNTARTHATÓ ÖNKORMÁNYZAT E- TANANYAGOKAT BEMUTATÓ KONFERENCIA

Kompetenciák fejlesztése a pedagógusképzésben. IKT kompetenciák. Farkas András f_andras@bdf.hu

TÁMOP Munkába lépés. Zárókonferencia január 27.

Iskolai jelentés. 10. évfolyam szövegértés

kompetencia-alap vel ZÁRÓKONFERENCIA HEFOP-3.1.3

OKM ISKOLAI EREDMÉNYEK

Kulcskompetenciák kereszttüzében Az idegennyelv-tanulás és az ICT kapcsolata egy olasz multimédiás tananyagon keresztül


Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német szakirány től fölvett hallgatóknak

Bókay János Humán Szakközépiskola

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2019-től fölvett hallgatóknak

Feladataink, kötelességeink, önkéntes és szabadidős tevékenységeink elvégzése, a közösségi életformák gyakorlása döntések sorozatából tevődik össze.

Differenciált tanulásszervezés szemlélete és módszerei

Német nyelv és kultúra tanára mintatanterve (általános iskolai tanár, 10 félév) Heti óraszám. Féléves Beszámolási kötelezettség

INNOVATÍV ISKOLÁK FEJLESZTÉSE TÁMOP /

ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA PEDAGÓGIA ISMERETEK EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGA MINTAFELADATOK ÉS ÉRTÉKELÉSÜK

MAGYAR NYELV ÉVFOLYAM

Közgazdász hallgatók szaknyelvi készségeinek fejlesztése elektronikus tananyag segítségével

HELYI TANTERV / INFORMATIKA

Az ISO 17100:2015 szabványban szereplő szakkifejezések és meghatározásuk

FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK

Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan

ANGLISZTIKA. Oldal 1

SZAKDOLGOZATI TÉMAJAVASLATOK SZOCIOLÓGIA BA ÉS HAGYOMÁNYOS (ÖTÉVES) KÉPZÉSBEN RÉSZT VEVŐ HALLGATÓK SZÁMÁRA

DIGITÁLIS KOMPETENCIA FEJLESZTÉSE TANÍTÁSI ÓRÁKON

HELYI TANTERV MOZGÓKÉPKULTÚRA ÉS MÉDIAISMERET TANTÁRGYBÓL

Iskolai jelentés. 10. évfolyam szövegértés

Társalgási (magánéleti) stílus

A kutatótanári programtervek hasznosulása az intézményben, a köznevelésben I.

Interkulturális kommunikáció kurzus

Záróvizsga komplex tételsor villamos-mérnöktanár hallgatóknak

Digitális kultúra, avagy hová lett az informatika az új NAT-ban? Farkas Csaba

Emelt szintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv. Általános jellemzők

Kerettantervi ajánlás a helyi tanterv készítéséhez az EMMI kerettanterv 51/2012. (XII. 21.) EMMI rendelet 2. sz. melléklet

H. Varga Gyula (szerk.) Tudatosság a kommunikációban. A kommunikáció oktatása 1. Tartalom. Beköszöntő... 5 Elméletek a tudatosságról

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág től fölvett hallgatóknak

MŰVELTSÉGTERÜLET OKTATÁSA TANTÁRGYI BONTÁS NÉLKÜL AZ ILLYÉS GYULA ÁLTALÁNOS ISKOLA 5. A OSZTÁLYÁBAN

Digitális tartalmak, taneszközök oktatási gyakorlatban való használata

SPECIÁLIS IGÉNYŰ HALLGATÓK A FELSŐOKTATÁSBAN: OKTATÁSI KULTÚRA ÉS MENEDZSMENT

FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK

CSÜTÖRTÖK (NOVEMBER 8.) Plenáris ülés CSÜTÖRTÖK (NOVEMBER 8.) Szimpóziumok

Tájékoztató a. munkájáról. Református Tananyagfejlesztő Csoport. Pompor Zoltán. szakmai vezető

A TARTALOMFEJLESZTÉS ÚJ MODELLJE

8 iskola világába Bevezetés a tanítás és tanulás társadalmi összefüggéseibe. 2 kollokvium 3. 2 kollokvium 3. 1 gyakorlati jegy 2.

PEDAGÓGUSOK SZEREPÉRTELMEZÉSE AZ ISKOLAI SZOCIALIZÁCIÓ FOLYAMATÁBAN

NEVELÉSI-OKTATÁSI PROGRAMOK FEJLESZTÉSE EGÉSZ NAPOS ISKOLÁK SZÁMÁRA

TANTÁRGYI FEJLESZTÉSEK

Oktatók, stratégiák, motiváció tanulás

Multikulturális nevelés Inkluzív nevelés. Dr. Nyéki Lajos 2016

NAT kiegészítő területeinek oktatása az Új NAT kihívásai az új területeken

6. Óravázlat. frontális, irányított beszélgetés. projektor, vagy interaktív tábla az ismétléshez,

BGF idegenforgalmi, pénzügyi, üzleti nyelvvizsga

Nemzeti tananyagfejlesztés és országos referenciaiskola hálózat kialakítása digitális kiegészítő oktatási anyagok létrehozása az új NAT hoz

A pedagógusok iskolai végzettsége, szakképzettsége és továbbképzései

Dr. Szűts Zoltán Facebook a felsőoktatásban?

ALAPADATOK. KÉSZÍTETTE Balogh Gábor. A PROJEKT CÍME Hálózati alapismeretek

A STANDARDFEJLESZTÉS LEHETŐSÉGEI MAGYARORSZÁGON

Inkluzív iskola _2. Separáció- integráció- inklúzió

SZEMANTIKA ÉS PRAGMATIKA A TERMINOLÓGIÁBAN

Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Általános útmutató

A kutatási program keretében a következő empirikus adatfelvételeket bonyolítottuk le

SZAKKÉPZÉS-PEDAGÓGIA

NEVELÉSI-OKTATÁSI PROGRAMOK FEJLESZTÉSE EGÉSZ NAPOS ISKOLÁK SZÁMÁRA

Az oktatás stratégiái

1.számú melléklet. Projektleírás

Nyelvvizsgára készülök

Munkaformák. Dr. Nyéki Lajos 2016

Angol nyelv. nyelvet valós célok eléréséért, valamint a készségek gyakorlására, -kutatás) ődését a többiekkel,

Beszámoló IKT fejlesztésről

Átírás:

MANYE XXII. TÁRSADALMI VÁLTOZÁSOK NYELVI VÁLTOZÁSOK Alkalmazott nyelvészeti kutatások a Kárpát-medencében TERVEZETT TÉMAKÖRÖK (Frissítve: 2012. február 07.) Arccal az új tankönyvek felé! Tankönyvszerzők és tankönyvszöveg-kutatók elemzései a tankönyvi szövegről és szövegvilágról. Érdeklődésre tarthat számot a tanulói fogalmazványok műfaji sajátosságainak vizsgálata (főként az elbeszélések, valamint az érvelő szövegek az általános iskola 3. osztályától kezdődően). A tankönyvekben megjelenő további témák: a rejtett diszkrimináció, a negatív sztereotípiák (mint a tudatformálás vagy toleranciatiprás), a lokális és a globális gondolkodás összehasonlítása, a régi keretekből való kilépés nehézségei, buktatói; a sémák csapdái. A kulturális stigmatizáció: A gender-érzékeny beszédmód esélyei Hogyan tükrözi, s egyszersmind mennyiben járul hozzá a nyelvhasználat maga a társadalmi változásokhoz? Milyen jellegzetes jelentésváltozásokon megy/ment át a nő illetve nőiesség jelentése az elmúlt húsz évben? Mit mondhatunk el ezekről a változásokról a hétköznapi tudásban magától értetődőnek tekintett asszociációk és értéktársítások rendszeres vizsgálata alapján? Mit mutat az egyes intézmények kommunikációjának vizsgálata? Sikerült-e a nő -t a magabiztosság és határozottság képzeteivel társítani anélkül, hogy ezért eleve nőietlennek kellene látnunk? Mennyiben köthetők ezek a jelentésváltozások a műfajok, a nyelvi stratégiák kötöttségeihez s mennyiben a tágabb politikai, gazdasági és kulturális változások erőterének sajátosságaihoz? A hagyományos jelentésfelfogások felforgatása, átírása mennyiben mutat konzervatívabb vagy nyitottabb, esetleg feminista jelentésváltozások, értékrendek irányába? Vegyülnek-e ezek a pozíciók egymással, s ha igen, miként? A változások sajátos vetülete a tudományos intézmények beszédmódja, ezen belül az alkalmazott nyelvészeti kutatások gender-felfogásának vizsgálata. Menyire és miért lehet/ett vagy sem a létező (nyelvészeti) kutatások gender érzéketlenségét áttörni?

A mentális lexikon A mentális lexikon transzdiszciplináris jelenség a nyelvészek, a pszicholingvisták és a neurolingvisták számára mint struktúrájának és funkciójának kísérletes vizsgálata. A struktúra szóasszociációs vizsgálatokban, a funkció agyi képalkotó eljárások segítségével tárható fel. A mentális lexikon kutatása sajátos nyelvi tulajdonságokat ír le, új eredményekkel kecsegtet egy- és kétnyelvűség esetén. A szociokulturális megközelítés (a nem, az életkor, az iskolázottság, a területi sajátságok) fontos az alkalmazott nyelvészet számára. A téma sajátos eredményeket ígér a pedagógiai lingvisztika, az elméleti, igazságügyi, klinikai nyelvészet és más praktikus területek elemzéseiben. Mitől újulhat meg az anyanyelvi nevelés? Az anyanyelvi nevelés feladatrendszerében egyre nagyobb hangsúlyt kapott a kommunikáció, a szövegnyelvészeti alapismeretek, a szövegértés és szövegalkotás, a helyes beszéd, megjelent a pragmatika. Megváltoztak a követelmények: új típusú érettségi, központi felvételi feladatlapok, országos kompetenciamérések; új tanítási módszerek: kooperatív tanítás, projektek, csoportmunka stb. A műhelybe várunk minden olyan óvónőt, tanítót, általános és középiskolai magyartanárt és a felsőoktatásban dolgozó szakmódszertanost, akik szaktudományi vagy szakmódszertani témák iránt érdeklődnek. Nyelvpolitika, nyelvi jogok: kívülről, belülről A nyelv a nemzetpolitikában és az állampolitikában: szimbolikus és pragmatikus elemek, elvek és gyakorlat. Implicit és explicit nyelvpolitika. A szakmai illetékesség (kompetencia): alkalmazott nyelvészet, jog- és politikatudomány és a politikai gyakorlat. A többség és a kisebbség a nyelvpolitika és a nyelvi jogok viszonylatában. Az oktatásra vonatkozó szabályozás mint implicit nyelvpolitika. А nyelvi jogok: jogérvényesítés: jogigény, jogképviselet, a jog kodifikációja, a jog alkalmazásа, a joggal való élés. Nyelvtanulás nyelvhasználat szociokulturális elvárások A beszélő a nyelv rendszerbe foglalható elemeit meghatározott célok elérése érdekében használja, szokások, értékek, viselkedési normák mentén. A nyelvtanulás során egy adott kultúrában megszokott kódrendszert igyekszünk egy másik kultúrában használni, jóllehet az anyanyelvi és célnyelvi kultúra fogalomrendszere, szimbolikus tárgyai, metaforái, sztereotípiái, a társas érintkezés szabályai, mindazok a fogalmi mechanizmusok, melyek révén világunk bizonyos aspektusait ilyen vagy olyan módon látjuk vagy láttatjuk, eltérnek egymástól. Más a valóság és más annak érzékelése, kultúrafüggő a kimondott vagy ki nem mondott szó jelentése, formája, kiejtése, előfordulása, kombinatorikája, a beszédszándék jelzése, sőt a beszédközösség egyes szövegtípusaira, szerkesztési logikájára, interakciós gyakorlatára jellemző töltelékhangok, töltelékszavak és kiüresedett töltelékkijelentések használata is. A nyelvi cselekedetek szoros összefüggésben vannak a beszédhelyzettel. A hatékony kommunikációhoz elengedhetetlen a megszólalás, a megszólítás és az elhallgatás szocializációs folyamatban szerzett szabályainak ismerete. Az anyanyelv és célnyelv közötti koncepcionális eltérések terén különleges helyet foglal el a nyelvi tréfa és az agresszió. A közlendő megfogalmazásában meghatározó szerepet játszik, hogy

mely konvencionális műfaj keretében kommunikálunk, az alakok és gesztusok kiválasztásában létrejövő szabadság-zóna nyelvenként, kultúránként igen eltérő lehet. A politika nyelve A politikai kommunikáció és a társadalom, illetve a kultúra. A gyűlöletbeszéd a múltban és napjainkban. Az ellenség neve és képe. A kisajátított, illetve kirekesztő szavak témaköre; a szavak jelentésmezejének eltolódása, eltérő interpretációja a politikai diskurzusokban. A szövegen belül és kívül Clifford Geertz definíciója szerint a kultúra azon történetek összessége, melyeket magunkról mesélünk magunknak. Történeteket mesélni természetesen nemcsak verbálisan, nyelvi eszközökkel lehet, hanem képpel, mozdulattal, zenével is mindez a kultúra multi- és intermedialitására figyelmeztet bennünket. A kultúra azonban bármelyik média segítségével jeleket generál és használ, a legátfogóbb vizsgálati módszere tehát a szemiotika, melynek érvényességi területe felöleli mind a szövegen belüli, mind az azon kívüli struktúrákat és praxisokat. A bevezető előadás a kulturális reprezentációk fenti megállapításokra épülő elméletét fejti ki, ehhez csatlakozva várunk előadásokat, részben általános intermediális jelenségek nyelvészeti megközelíthetőségéről, másrészt tankönyvek intermediális (szöveg/képhasználati) stratégiáinak vizsgálatáról. Szövegtechnológia: a fordítás és a dokumentációkészítés támogatása számítógéppel (CAT Computer Aided Translation & Computer Aided Documentation) A növekvő fordítási igények teljesítése egyre feszesebb határidő-követelmények mellett végzendő, a minőség megtartásával. A fordítómemóriák elve és szerepe a szakfordításban. A csoportos fordítás szervezése és koordinálása számítógép-hálózatokon. A fordítás minőségének értékelése és biztosítása. A számítógépes fordítás fajai és használhatósága, javítása. Az automatikus fordítás összefüggése a fordítómemória-technológiával. Automatikus terminuskivonás és a terminusbázisok kialakítása. Multimodális anyagok fordítása, lokalizációja. Automatikus dokumentációkészítés az informatikában és az egészségügyben. Változatok és változatosság magyarul külföldieknek Miként tükröződ(je)nek a társadalmi és a nyelvi változások a magyar mint idegen nyelv hungarológiai igényű tananyagaiban? Mindez fölveti a nyelv és a kultúra közvetítéséhez általában szükséges viszonylagos állandóság biztosításának és a mindenkor hiteles (autentikus) életszerűséghez kívánatos változ(tat)ás megjelenítésének megfelelő (optimális) arányban történő érvényesítését. Milyen mértékben érdemes és célszerű törekedni a tananyagokban az interkulturalitás igényeihez is igazodó ország-, illetve magyarságismereti témák aktualizálására, a kisebb-nagyobb léptékű társadalmi változások követésére, valamint mindennek nyelvi leképezésére (egészében az alakulóban lévő élőnyelvi szókincs stílusrétegeit illetően, különös tekintettel a szlengre)? Az újdonság elevenségének varázsával ható és egyben a folyamatos elavulásnak, cserélődésnek kitett neologizmusok helye a szituatív-kommunikatív nyelvoktatásban. A külföldi nyelvtanulók különféle indíttatású szükségleteinek össze-

hangolása mint kihívás a nyelvtanár számára. Képesek-e az eleve hoszszabb távra íródó nyelvkönyvek önmagukban mindennek megfelelni? A lépéstartáshoz korábban hagyományos módon áthidaló megoldást jelenthettek a saját (tanári-helyi) összeállítású kiegészítő segédanyagok. Manapság egy újabb nyomtatott műfaj, a tanfolyóirat (pl. Magyarul tanulo/ók ) megjelenése mellett tálcán kínálkozik az új elektronikus kommunikációs felületek nyelvoktatói bevonása (a maga lehetőségeivel és korlátaival). Az internetes tananyagok multimédiás, interaktív formáinak jelene és távlatai a tanári/tanulói idegenkedéstől az alkalmazásig. Virtuálisan egyénített (páros vagy kiscsoportos) nyelvoktatás a számítógépes tanár diák kommunikációban (e-mailes levelezés stb. formájában) és annak nyelvezetet alakító vonzatai. A technikai kérdéseken túl a változásokban számolni kell a globális nyelvi tendenciák magyar leképeződésével is. Építhetünk-e olyan jótékony hatásokra pl. az angol nyelvi és kulturális imperializmus mai terjeszkedésekor, mint amiként általában a korábban nyelvünkbe került idegen szavak és jövevényszavak esetében támaszkodhatunk már kezdő szinten e könnyebben elsajátítható lexikai réteg áthidaló megoldásaira még az ún. hamis barátok csapdáival együtt is? Változó szociokulturális környezet - változó kultúramodellek Hogyan változnak a kultúrák közötti interakciók kutatásának módszerei? Hogyan bővül a kultúra-összehasonlító modellek köre? Alkalmazott nyelvészet vagy multidiszciplinaritás? Dimenziók, indikátorok, standardok, értékprioritások érvek és ellenérvek. Változó tudományterületi határok: a fordítás- és tolmácsoláskutatás interdiszciplináris megközelítésben A fordítási folyamat pszicholingvisztikai, kognitív szempontú, és szociolingvisztikai elemzése. A fordításkutatás módszertani kérdései. A fordítás, mint interkulturális kommunikáció. Fordítástudomány és szövegkutatás. Fordítási univerzálék, a fordított szövegek általános jellemzői. A fordítói kompetencia összetevői és fejlődése. Fordító- és tolmácsképzés, fordításértékelés. Fordítás és fordítók az EU-ban. Fordítás és terminológia. Szakfordítás és műfordítás. A műfordítások fordítástudományi szempontú vizsgálata. Változó világ változó szókincs és a fordító Az utóbbi száz, kétszáz évben hogyan változtak a fordítói elvek? A fordítói kompetencia, a fordítói pontosság igényeinek megváltozása. A nyelvi pontosság fogalma a fordításban, diakrón vetületben. A fordítás meddig tekinthető helyesnek? Mi a teendő: régi szavak új jelentésben, új szavak régi jelentésben? Napjaink szakszövegeinek fordítása és lektorálása. A géppel fordított szövegek pontossága, hitelessége. Van-e stílustalan szöveg? A szöveg fordítása mint komplex nyelvi tevékenység. A magyar lexikográfia eredményei és mulasztásai. A magyar szótárkiadás feladatai, teendői. A szótár mint a fordító félrevezetője: ki szótárban bízik, nádra támaszkodik. A pragmatikai kompetencia, a kulturális kompetencia hiányának megjelenése a fordításokban (filmek, szövegek).

Idegen nyelvek tanítása A konferencia címében megfogalmazott gondolat jegyében azt vizsgáljuk, miként alakult, alakul a nyelvpedagógia elmélete és gyakorlata Magyarországon a kényszerítő társadalmi változások hatására. Konkrétabban, a rendszerváltás óta (1) hogyan fejlődött az egyén idegen nyelvek iránti motivációja, (2) mennyiben tudott megfelelni a nyelvpolitika az egyén elvárásainak, (3) képesek voltak-e a nyelvtanárok kielégíteni a nyelvoktatással szemben támasztott egyre növekvő igényeket. A témához kapcsolódó előadások és beszélgetések célja a harmóniák és diszharmóniák okainak feltárása. Terminológiai szótárak és -adatbázisok A műhelyben a terminológiai szótárakkal és -adatbázisokkal kapcsolatos kérdéseket szeretnénk vitára bocsátani. Már a szakszótárak elemzése során is nehézséget jelenthet, hogy mely műveket sorolunk be a szótárak közé. Az elektronikus hordozók, majd az internet széles körű elterjedésével nagy számban hoztak létre különböző típusú és tartalmú adatbázisokat és online szótárakat. A különböző típusú és tartalmú segédeszközök készítése és használata számos osztályozási kérdést vet fel, pl.: szótár vagy adatbázis? Nyomtatott szótár vagy online szótár? Online szótár vagy terminológiai adatbázis? Szakszótár vagy terminológiai szótár? Az előadásokat e témakör köré tervezzük csoportosítani.