AZ 298 AZ

Hasonló dokumentumok
Sdoppiatore Ø 80 mm per Instalación con tubos independientes de Ø 80 mm para

AZ 277. Sdoppiatore Ø 80 mm per Instalación con tubos independientes de Ø 80 mm para

AZ ZSR/ZWR 18-5 AE ZSR/ZWR 24-5 AE Ø 82 Ø 82 Ø 110. Italiano. Polski âesky Magyar (01.01) OSW

Füstgáz elvezető rendszerek

AZ ZSR/ZWR 18-5 AE ZSR/ZWR 24-5 AE. Italiano. Polski. âesky Magyar (01.01) OSW O

Kit sdoppiatore Ø 80 mm con raccogli condensa per apparecchi Conexión con tubos individuales Ø 80 mm con conducto de recogida del agua

120 Ø170 Ø82 Ø110,5. Accesorio básico conducto de evacuación de gases quemados, horizontal, Ø 80/100 mm para

120 Ø170 Ø82 Ø110,5. Accesorio básico conducto de evacuación de gases quemados, horizontal, Ø 80/100 mm para

AZ Sdoppiatore Ø 80 mm per Elválasztott csőcsatlakozás Ø 80 mm a következőkhöz Ø112 Ø121 ZSR 8-3 AE... ZSR 11-3 AE... Ø88.

AZ ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE...

GAZ 3000 W a OW/OS 18/23-1 LH AE típusú gázüzemű falikazánhoz

Füstgáz elvezető rendszer a ZS 12-2 AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz

Gáz falikazán CERACLASSCOMFORT

Füstgáz elvezető rendszer a ZW/ZS 18/24-2 AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz

GAZ 3000 W a ZS 12-2 DH AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz. Füstgáz elvezető rendszer. Szerelési- és karbantartási utasítás szakemberek számára

GAZ 3000 W a ZW/ZS 18/24-2 DH AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz

AZ ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE... Kit scarico verticale Ø 80/110 mm per apparecchi

120 Ø170 Ø82 Ø110,5. Accesorio básico conducto de evacuación de gases quemados, horizontal, Ø 80/100 mm para

Füstgáz elvezető rendszer a OW/OS 23-1 AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz

Příslušenství vodorovného odkouření Ø 80/110 mm Alapfelszerelésként függoleges füstgázkivezetés Ø 80/110 mm a következokhöz

Accesorios básicos del conducto de evacuación-admisión vertical Ø 80/110 mm para

GAZ 7000 WT ZWSE 24-6 MFA ZWSE 28-6 MFA ZWSE 35-6 MFA. Beépitett rétegtárolóval rendelkező fali gázkazánok. Tudnivalók a füstgázelvezetésről

Segédlet. Gázüzemû kondenzációs készülék füstgáz elvezetéséhez CERAPURMAXX O ZBR 65-1 A ZBR 90-1 A HU (04.

Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

Rosemount irányított hullámú radar

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

Szerelési útmutató FKC-1 síkkollektor tetőre történő felszerelése Junkers szolár rendszerek számára

Escalas métricas em metal RL

CABO VERDE ILHA DO SAL

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

/2006 HU

/2004 HU

Szerelési utasítás. Logamax plus. Kaszkád-egység GB162-65/80/100. Szakemberek számára. Szerelés előtt gondosan olvassa el (2011/02) HU

szállítmánynak ) - a védőcsövekbe húzza be az elektromos vezetékeket, hagyjon kb. 1,5 m hosszú szabad véget

Kezelési útmutató. Helyiséghőmérsékletszabályozó. 24/10 (4) A~ nyitóval és be/kikapcsolóval

Haszná lati útmuta tó

Szerelési és karbantartási utasítás

GÁZKONVEKTOR 2018 SZEPTEMBER

Szerelési és üzemelési útmutató

A. vízellátás csatlakozó B. csaptelep csatlakozó

VIESMANN VITOPEND 100-W VITOPEND 111-W Égéstermék elvezetések

Gáz falikazán CERACLASSEXCELLENCE

Tudnivalók a füstgázelvezetésről

Palettenregal System PRO Pallet racking system PRO PL-PRO. Innovative Lagerlösungen Innovative Storage Solutions

ACK4 Láncos ablakmozgató motor

Modulo de Montagem LINUS para Lavatorio

O. Kondenzációs gázkészülék. Condens 2000 W ZWB 24-1 RE. Tudnivalók a füstgázelvezetésről (2015/06) HU

PL 3 6 IP 24 IP 54. Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4. Kezelési utasítás UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4

/2001 HU Szakemberek számára. Szerelési utasítás. Twin Tube DN 20 csatlakozó készlet. A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni

BIZTONSÁG. Alapvető biztonsági figyelmeztetések

e-atland 5.0 ELEKTROMOS KERÉKPÁR

Kezelési és felszerelési útmutató

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

Szűrő berendezések. Használati útmutató. mágneses vízszűrők HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FL WE FL CP WE FL

Mûanyag szorítógyûrûs csatlakozók

FÖLDRAJZ SPANYOL NYELVEN

Gebo UniSolid univerzális acélöntvény idomok a mélyépítési

40. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 7., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 207, Ft. Oldal

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán

Szerelési utasítás. Logamax plus GB162-65/80/100. Csatlakozó szerelvénycsoport. Csatlakozó szerelvénycsoport váltószeleppel. Szakemberek számára

Külső akváriumszűrő

Szerelési és karbantartási utasítás

1. TECHNIKAI JELLEMZŐK ÉS MÉRETEK 1.1 MÉRETEK 1.2 HIDRAULIKAI VÁZLAT 1.3 VÍZSZÁLLÍTÁS HATÁSOS NYOMÁS DIAGRAM. L= 400 mm H= 720 mm P= 300 mm

GFN szilárdtüzelésű, öntöttvas tagos kazán

SM6 moduláris középfeszültségû elosztóberendezés. GBM és GBC cellák Használati útmutató

Gyors Indítási Útmutató

Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi

Szerelési és beüzemelési útmutató

INSTALACJA INSTALACE TELEPÍTÉS INSTALACIÓN INSTALLATION

MURELLE EQUIPE BOX ErP

Kiadás: MOVIMOT MM..C utánszerelő készlet Kiegészítés az üzemeltetési utasításhoz / HU

Levegő-/füstgázvezeték csatlakozó az ecotec-hez

Telepítési leírás Hidraulikus, csuklókaros ajtóbehúzókhoz

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

Szerelési utasítás. Modulok a Logamatic 41xx szabályozóhoz / 00 HU Szakcég részére. A szerelés elõtt gondosan át kell olvasni!

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

CSERÉP ALATTI RÖGZÍTŐ KÉSZLET SZOLÁR. TelepítŐi kézikönyv

MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ,

Tudnivalók a füstgázelvezetésről

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

19. szám. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. A pénzügyminiszter 12/2005. (II. 16.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A SMART BIDET COLD

Szerelési és karbantartási utasítás

AZONOSSÁGI NYILATKOZAT WE nr 24/R 1/01/2014

Szerelési és karbantartási utasítás

Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u-

SZITUÁCIÓK ÉS SZÓKINCS AKTIVÁTOR FEJEZET

fűtő kondenzációs gázkazán 2. TELEPÍTÉSI UTASÍTÁS

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

79. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 12., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1125, Ft. Oldal

Gázkazánok égéstermék-elvezetése Huzat hatása alatt álló berendezések

LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft ja nu ár 27.

Szerelési és beüzemelési útmutató

29. szám. I. rész HATÁROZATOK. A Kormány határozatai. A Kormány

ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ÑÇÓÇÓ

MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ,

SZERELÉS ELŐTTI INFORMÁCIÓK A méretek mm-ben értendők

Átírás:

AZ 298 AZ 299 7 719 001 957 7 719 001 991 62 Ø 80 ø82 ø82 120 106 151 62 Ø 80 ø82 ø82 120 106 151 Ø 80 Ø 110 Ø 80 Ø 110 6 720 610 457-00.1O Italano Kt sdoppatore senza/con raccogl condensa per apparecch Conexón con tubos ndvduales sn/con conducto de recogda del Español agua de condensacón para Lgação com condutas separadas sem/com recolha de água Português condensada Podłączene rozdzelcze bez/z odpływem kondensatu dla Polsk âesky Přípojka děleného potrubí bez/s odvodem kondenzátu pro Kettős csőcsatlakozás kondenzátum elvezetés nélkül/ elvezetéssel Magyar ZWA 24-1 A OSW

Avvertenze 4 Instruccones de segurdad 4 Italano 1 Applcazone 6 1.1 Informazon general 6 1.2 Apparecch a gas 8 1.3 Combnazone de var accessor d scarco fum con AZ298 e AZ 299 8 1.4 Component dell accessoro AZ 298 10 1.5 Component dell accessoro AZ 299 10 1 Utlzacón 6 1.1 Generaldades 6 1.2 Calderas a gas 8 1.3 Combnacón de accesoros de gases quemados 8 1.4 Volumen de entrega AZ 298 10 1.5 Volumen de entrega AZ 299 10 Español 2 Installazone e regstrazon 12 2.1 Avvertenze per l nstallazone 12 2.2 Descrzone de smbol utlzzat nelle fgure relatve all nstallazone 14 2.3 Dmenson d ngombro per l nstallazone degl apparecch 16 2.3.1 Tpologa C12, per apparecch con pastra orzzontale 16 2.3.2 Tpologa C12, per apparecch con pastra vertcale 16 2.3.3 Tpologe C42, C52, per apparecch con pastra orzzontale) 18 2.3.4 Tpologe C42, C52, per apparecch con pastra orzzontale 18 2.3.5 Tpologa C32, per apparecch con pastra orzzontale 20 2.3.6 Tpologa C32, per apparecch con pastra vertcale 20 2.4 Installazone dell accessoro AZ 298 22 2.5 Installazone dell accessoro AZ 299 24 2.6 Regolazone degl apparecch agl accessor AZ 298 e AZ 299 secondo le dfferent lunghezze d scarco 30 3 Esemp d scarco fum 34 3.1 Esempo d calcolo 36 2 Montaje y ajustes 12 2.1 Instruccones de montaje 12 2.2 Explcacón de los símbolos en las lustracones de montaje 14 2.3 Meddas de montaje para calderas murales a gas 16 2.3.1 Conducto de evacuacón-admsón según C 12, técnca de conexón horzontal 16 2.3.2 Conducto de evacuacón-admsón según C 12, técnca de conexón vertcal 16 2.3.3 Conducto de evacuacón-admsón según C 42, C 52, técnca de conexón horzontal 18 2.3.4 Conducto de evacuacón-admsón según C 42, C 52, técnca de conexón vertcal 18 2.3.5 Conducto de evacuacón-admsón según C 32, técnca de conexón horzontal 20 2.3.6 Conducto de evacuacón-admsón según C 32, técnca de conexón vertcal 20 2.4 Montaje del AZ 298 22 2.5 Montaje del AZ 299 24 2.6 Adaptacón de las calderas a gas al accesoro de evacuacón de gases quemados 30 3 Ejemplos de ejecucón del conducto de evacuacón 34 3.1 Ejemplo de cálculo 37 Wskazówk dotyczące bezpeczeństwa 5 Bezpečnostní pokyny 5 Polsk 1 Zastosowane 7 1.1 Wskazówk ogólne 7 1.2 Gazowe kotły wszące 8 1.3 Kombnacja z nnym osprzętem spalnowym 8 1.4 Zakres dostawy AZ 298 10 1.5 Zakres dostawy AZ 299 10 1 Použtí 7 1.1 Všeobecné 7 1.2 Plynové závěsné kotle 8 1.3 Kombnace příslušenství odtahu spaln 8 1.4 Rozsah dodávky AZ 298 10 1.5 Rozsah dodávky AZ 299 10 Česky 2 Montaż nastawy 13 2.1 Wskazówk montażowe 13 2.2 Objaśnene symbol na rysunkach montażowych 14 2.3 Wymary zabudowy dla kotła wszącego 16 2.3.1 Prowadzene przewodu spalnowego zgodne z C12, przyłącze pozome 16 2.3.2 Prowadzene przewodu spalnowego zgodne z C12, przyłącze ponowe 16 2.3.3 Prowadzene przewodu spalnowego zgodne z C42, C52, przyłącze pozome 18 2.3.4 Prowadzene przewodu spalnowego zgodne z C42, C52, przyłącze ponowe 18 2.3.5 Prowadzene przewodu spalnowego zgodne z C32, przyłącze pozome 20 2.3.6 Prowadzene przewodu spalnowego zgodne z C32, przyłącze ponowe 20 2.4 Montaż AZ 298 22 2.5 Montaż AZ 299 24 2.6 Dopasowane kotła do osprzętu powetrznospalnowego 32 2 Montá ž a seřízení 13 2.1 Montážní pokyny 13 2.2 Vysvětlení symbolů na montážních vyobrazeních 14 2.3 Vestavné rozměry pro kotel bez zásobníku 16 2.3.1 Odtah spaln dle C12, horzontální technka propojení 16 2.3.2 Odtah spaln dle C12, vertkální technka propojení 16 2.3.3 Odtah spaln dle C42, C52, horzontální technka propojení 18 2.3.4 Odtah spaln dle C42, C52 vertkální technka propojení 18 2.3.5 Odtah spaln dle C32, horzontální technka propojení 20 2.3.6 Odtah spaln dle C32, vertkální technka propojení 20 2.4 Montáž AZ 298 22 2.5 Montáž AZ 299 24 2.6 Přzpůsobení plynových závěsných kotlů k příslušenství odtahu spaln 32 3 Przykłady odprowadzana spaln 34 3.1 Przykład oblczenowy 39 3 Příklady vedení odtahu spaln 34 3.1 Příklad výpočtu 40 2

Português Indcações de segurança 4 1 Aplcação 6 1.1 Generaldades 6 1.2 Calderas a gás 8 1.3 Combnação dos acessóros de gás de combustão 8 1.4 Componentes fornecdos AZ 298 10 1.5 Componentes fornecdos AZ 299 10 Bztonság utasítások 5 1 A készülék használata 7 1.1 Általánosságban 7 1.2 Gázkazánok 8 1.3 A füstgáz tartozékok kombnálása 8 1.4 A készülékkel szállított tartozékok AZ 298 10 1.5 A készülékkel szállított tartozékok AZ 299 10 Magyar 2 Montagem e ajustes 12 2.1 Indcações de montagem 12 2.2 Esclarecmento dos símbolos nas fguras de montagem 14 2.3 Meddas de montagem para calderas muras a gás 16 2.3.1 Conduta de exaustão-admssão conforme C 12, técnca de lgação horzontal 16 2.3.2 Conduta de exaustão-admssão conforme C 12, técnca de lgação vertcal 16 2.3.3 Conduta de exaustão-admssão conforme C 42 e C 52, técnca de lgação horzontal 18 2.3.4 Conduta de exaustão-admssão conforme C 42 e C 52, técnca de lgação vertcal 18 2.3.5 Conduta de exaustão-admssão conforme C 32, técnca de lgação horzontal 20 2.3.6 Conduta de exaustão-admssão conforme C 32, técnca de lgação vertcal 20 2.4 Montagem do AZ 298 22 2.5 Montagem do AZ 299 24 2.6 Adaptação das calderas a gás ao acessóro de evacuação de gases quemados 30 2 Felszerelés és beállítások 13 2.1 Felszerelés utasítások 13 2.2 Az összeszerelést bemutató képek szmbólumanak magyarázata 14 2.3 A gázkazán beépítés mérete 16 2.3.1 Füstgáz elvezetés a C12 szernt, vízszntes csatlakoztatás technka 16 2.3.2 Füstgáz elvezetés a C12 szernt, függőleges csatlakoztatás technka 16 2.3.3 Füstgáz elvezetés a C42, C52 szernt, vízszntes csatlakoztatás technka 18 2.3.4 Füstgáz elvezetés a C42, C52 szernt, függőleges csatlakoztatás technka 18 2.3.5 Füstgáz elvezetés a C32, szernt, vízszntes csatlakoztatás technka 20 2.3.6 Füstgáz elvezetés a C32 szernt, függőleges csatlakoztatás technka 20 2.4 Az AZ 298-es felszerelése 22 2.5 Az AZ 299-es felszerelése 24 2.6 A gázkazán és a füstgáz tartozékok összehangolása 32 3 Exemplos para gás de escape 34 3.1 Exemplo de cálculo 38 3 Példák a füstgáz elvezetésére 34 3.1 Számítás példa 41 3

Italano Avvertenze Un funzonamento corretto può essere garantto soltanto attenendos alle present Istruzon d nstallazone. Junkers è mpegnata n un contnuo processo d rcerca volto a mglorare le caratterstche de prodott. Per questo motvo le nformazon fornte n questo lbretto d struzon sono ndcatve e possono essere soggette a varazon anche senza preavvso. L nstallazone degl accessor scarco fum deve essere eseguta esclusvamente da un nstallatore qualfcato a sens delle normatve vgent. Per l nstallazone dell apparecchatura è ndspensable atteners alle rspettve struzon. In caso d odore d gas combust B Spegnere l appareccho. B Aprre le fnestre. B Chamare un tecnco qualfcato. Installazone ed eventual ntervent B L nstallazone nonché eventual ntervent sull appareccho devono essere effettuat esclusvamente da azende a sens della legslazone vgente. B Non è consentto modfcare component del condotto scarco fum. Español Instruccones de segurdad Sólo será posble garantzar un funconamento perfecto, s se cumplen estas nstruccones de nstalacón. Nos reservamos el derecho a efectuar modfcacones. El montaje deberá ser ejecutado por un nstalador autorzado. Para el montaje del aparato, se deberán cumplr las nstruccones de nstalacón correspondentes. S hay olor a gases quemados B Desconecte el aparato. B Abra puertas y ventanas. B Informe a la empresa técnca autorzada. Emplazamento, reforma B Permta que sólo una empresa técnca autorzada emplace o reforme el aparato. B No se deberán modfcar las pezas conductoras de gases quemados. Português Indcações de segurança O funconamento perfeto só pode ser garantdo, se esta nstrução de nstalação for cumprda. Reserva-se o dreto de efectuar alterações nesta. A montagem deve ser realzada por um técnco autorzado. Para montar o aparelho deverá cumprr estas nstruções de nstalação. No caso de cherar a gases quemados B Deslgar o aparelho. B Abrr as janelas e as portas. B Avsar um técnco autorzado. Instalação, manutenção B O aparelho deve somente ser nstalado e mantdo por um técnco autorzado. B Não se devem alterar as peças que conduzem os gases quemados. 4

Wskazówk dotyczące bezpeczeństwa Nezawodne funkcjonowane jest gwarantowane tylko wtedy, gdy przestrzega sę nnejszej nstrukcj nstalacj (z zastrzeżenem wprowadzena zman). Montaż pownen być przeprowadzony przez uprawnonego nstalatora. Przy montażu urządzena kerować sę odpowedną nstrukcją nstalacj. Przy zapachu gazu B Wyłączyć urządzene. B Otworzyć okna drzw. B Powadomć pogotowe gazowe. Mejsce montażu, przebudowau B Montaż lub przebudowę urządzena zlecać tylko uprawnonemu nstalatorow. B Ne zmenać częśc odprowadzających spalny. Polsk Bezpečnostní pokyny Bezvadná funkce je zaručena pouze pokud je dodržen tento návod k nstalac. Změny vyhrazeny. Vestavba musí být provedena odborným nstalatérem. Př montáž kotle je třeba dbát příslušného návodu k nstalac. Př zápachu plynu B Vypnout spotřebč. B Otevřít okna a dveře. B Informovat autorzovaný servs. Instalace, přestavba B Instalac nebo přestavbu spotřebče svěřt pouze autorzovanému, odbornému podnku. B Díly vedení odtahu spaln neměnt. Česky Bztonság utasítások A készülékek hbamentes működését csak abban az esetben tudjuk bztosítan, ha a telepítés utasításokat betartja. A változtatások joga fenntartva. A telepítést szakképzett fűtésszerelőnek kell végezne. A készülékek felszerelését megtalálja a megfelelő használat utasításban. Füstgáz-szag esetén B Kapcsolja k a készüléket. B Nyssa k az ablakokat és az ajtókat. B Értesítse a szakszervzt. Telepítés, átépítés B A készüléket csak szakképzett fűtésszerelő állíthatja rendszerbe vagy építhet át. B A füstgáz elvezető egységeken semmlyen módosítást nem szabad végezn. Magyar 5

Italano Le avvertenze sono contrassegnate con l smbolo che s trova a fanco. Il testo è lmtato attraverso lnee orzzontal. 1 Applcazone 1.1 Informazon general Nel caso d condott d scarco secondo le tpologe C 12, C 32, C 42 e C 52, l accessoro scarco fum è parte ntegrante dell omologazone CE. Per questo motvo è obblgatoro l utlzzo d accessor d scarco fum orgnal Junkers. La temperatura massma delle superfc esterne è nferore a 85 C. Non è pertanto necessaro rspettare dstanze prevste per le sostanze nfammabl. Le normatve vgent possono comunque dfferre e prescrvere dfferent dstanze mnme. Español Las nstruccones que aparecen en el texto se dentfcarán por medo del símbolo que aparece al lado. Dos líneas horzontales, una arrba y otra debajo de ellas, separarán las nstruccones del texto restante. 1 Utlzacón 1.1 Generaldades En la evacuacón de gases quemados según C 12, C 32, C 42 y C 52, el accesoro de gases quemados forma parte de la autorzacón de la CE. Por esta causa, sólo se podrán utlzar accesoros orgnales de gases quemados. La temperatura de superfce en el tubo de are de combustón estará por debajo de los 85 C. Por eso, no se exgrán dstancas mínmas de separacón con materales combustbles. Las prescrpcones podrán varar en los dstntos países, de manera que exste la posbldad de que se prescrban dstancas mínmas de separacón con materales combustbles. Português No texto, as nformações mportantes são marcadas com o símbolo ao lado. São lmtados por lnhas horzontas por cma e por baxo do texto. 1 Aplcação 1.1 Generaldades Na exaustão de gases quemados, conforme C 12, C 32, C 42, C 52, os acessóros seguem a homologação CE. Por este motvo só devem ser utlzados acessóros de gases quemados orgnas. A temperatura de superfíce no tubo de exaustão está abaxo dos 85 C. Por sso não são necessáras dstâncas mínmas para materas nflamáves. As normas dos dversos países podem varar, de modo que podem exstr restrções dstâncas para materas nflamáves. 6

Wskazówk w tekśce będą oznaczone stojącym obok symbolem będą ogranczone pozomym lnam nad pod tekstem. 1 Zastosowane 1.1 Wskazówk ogólne Przy odprowadzenu spaln typu C 12, C 32, C 42 C 52 osprzęt spalnowy jest częścą składową certyfkatu CE kotła. Z tego powodu należy stosować tylko orygnalny osprzęt spalnowy. Temperatura powerzchn zewnętrznej rury powetrzno-spalnowej leży ponżej 85 C. Z tego powodu ne są wymagane żadne mnmalne odległośc od materałów palnych. Przepsy poszczególnych krajów mogą różnć sę w tej kwest mogą wprowadzać mnmalne odległośc od materałów palnych. Polsk Upozornění v textu jsou značeny vedle uvedeným symbolem. Jsou ohrančeny vodorovným čaram nad a pod textem. 1 Použtí 1.1 Všeobecné U odvodu spaln dle C 12, C 32, C 42 a C 52 je příslušenství odtahu spaln součástí systémového schválení. Z tohoto důvodu smí být použto pouze orgnální příslušenství pro odtah spaln. Povrchová teplota potrubí spalovacího vzduchu je nžší než 85 C. Proto nejsou potřebné žádné mnmální odstupy od hořlavých konstrukčních materálů. Předpsy jednotlvých zemí se mohou od tohoto odchylovat a předepsovat mnmální odstupy od hořlavých konstrukčních materálů. Česky A szövegben az utasításokat az tt látható szmbólumokkal jelöltük meg. Ezeket a szmbólumokat a szövegben egy vízszntes vonal alatt vagy felett helyeztük el. 1 A készülék használata 1.1 Általánosságban A C 12, C 32, C 42 és C 52 -nek megfelelő füstgáz elvezetés esetében a füstgáz elvezető tartozékok a CE-tanúsítvány részét képezk. Ennek következtében kzárólag az eredet füstgáz elvezető tartozékokat szabad használn. A frss levegő bevezető cső hőmérséklete ksebb 85 C-nál. Így éghető építőanyagokhoz sem kell mnmáls oldaltávolságot tartan. Ettől azonban egyes országok hely előírása eltérhetnek és szabályozhatják az éghető építőanyagokhoz való mnmáls oldaltávolságot. Magyar 7

1.2 Apparecch a gas 1.2 Gazowe kotły wszące Italano Gl accessor AZ 298 e AZ 299 possono essere utlzzat n combnazone con le caldae a gas comprese nella tabella 1. 1.3 Combnazone de var accessor d scarco fum con AZ298 e AZ 299 Gl accessor AZ 298 e AZ 299 possono essere combnat con ulteror accessor per scarco fum come dalla tabella 2. Zestaw powetrzno-spalnowy AZ 298, AZ 299 może być stosowany z kotłam umeszczonym w tabel 1. 1.3 Kombnacja z nnym osprzętem spalnowym Zestaw powetrzno-spalnowy AZ 298, AZ 299 może być łączony z nnym osprzętem spalnowym ujętym w tabel 2. Polsk 1.2 Calderas a gas 1.2 Plynové závěsné kotle Español El accesoro de gases quemados AZ 298, AZ 299 se podrá utlzar con las calderas a gas que aparecen en la tabla 1. 1.3 Combnacón de accesoros de gases quemados El accesoro de gases quemados AZ 298, AZ 299 se podrá combnar con los demás accesoros de gases quemados que aparecen en la tabla 2. Příslušenství odtahu spaln AZ 298, AZ 299 může být použto s plynovým závěsným kotl z tabulky 1. 1.3 Kombnace příslušenství odtahu spaln Příslušenství odtahu spaln AZ 298, AZ 299 může být kombnováno s dalším příslušenstvím odtahu spaln dle tabulky 2. Česky Português 1.2 Calderas a gás O acessóro de gases quemados AZ 298, AZ 299 pode ser utlzado com as calderas a gás da tabela 1. 1.3 Combnação dos acessóros de gases quemados 1.2 Gázkazánok Az AZ 298, AZ 299-es füstgáz tartozékot az 1. táblázatban megjelölt gázkazánokhoz lehet használn. 1.3 A füstgáz tartozékok kombnálása Magyar O acessóro de gases quemados AZ 298, AZ 299 pode ser combnado com outros acessóros de gases quemados, de acordo com a tabela 2. Az AZ 298, AZ 299-es füstgáz tartozékot a 2. táblázatban megjelölt tovább füstgáz tartozékokkal lehet kombnáln. 8

CE-008 I E P PL CZ H ZWA 24-1 A x x x x x x 7 BM 0006 Tab. 1 I E P PL CZ H AZ 171 x x x x x x C 12 AZ 278 x x x x x x AZ 279 x x x x x x C 12, C 32, C 42, C 52 AZ 280, 281, 282 x x x x x x AZ 175 x x x x x x AZ 262 x x x x x x C 32 AZ 283 x x x x x x C 42, C 52 Tab. 2 9

1.4 Component dell accessoro AZ 298 1.4 Zakres dostawy AZ 298 Italano Legenda relatva alla fg. 1: 19.1: Sdoppatore 19.2: Grgla d asprazone 1.5 Component dell accessoro AZ 299 Ops do rys. 1: 19.1: Podłączene rozdzelcze 19.2: Kratka powetrzna 1.5 Zakres dostawy AZ 299 Polsk Legenda relatva alla fg. 2: 20.1: Sdoppatore con raccogl condensa 20.2: Sfone 20.3: Tubo d collegamento dal collettore al sfone 20.4: Tubo d scarco per valvola d scurezza 20.5: Tubo flessble d scarco 20.6: Fascette adesve d fssaggo per tubo d collegamento 20.7: Fascette d serraggo n metallo 20.8: Tappo d chusura 20.9: Grgla d asprazone Ops do rys. 2: 20.1: Podłączene rozdzelcze z odpływem kondensatu 20.2: Syfon 20.3: Przewód łączący 20.4: Rura odpływowa 20.5: Wąż gętk 20.6: Obejmy mocujące 20.7: Opaska do węża 20.8: Korek 20.9: Kratka powetrzna 1.4 Volumen de entrega AZ 298 1.4 Rozsah dodávky AZ 298 Español Leyenda de la fg. 1: 19.1: Conexón con tubos ndvduales 19.2: Rejlla 1.5 Volumen de entrega AZ 299 Legenda k obr. 1: 19.1: Přípojka děleného potrubí 19.2: Mřížka na přívodu vzduchu 1.5 Rozsah dodávky AZ 299 Česky Leyenda de la fg. 2: 20.1: Conexón con tubos ndvduales con conducto de recogda del agua de condensacón 20.2: Sfón 20.3: Tubo de conexón 20.4: Tubería de desagüe 20.5: Manguera flexble 20.6: Portatubos 20.7: Abrazadera 20.8: Tapones 20.9: Rejlla Legenda k obr. 2: 20.1: Přípojka děleného potrubí s odvodem kondenzátu 20.2: Sfon 20.3: Spojovací hadce 20.4: Odtoková trubka 20.5: Pružné potrubí 20.6: Upevňovací třmen 20.7: Spojka 20.8. Zátka 20.9: Mřížka na přívodu vzduchu Português 1.4 Componentes fornecdos AZ 298 Legenda da fg. 1: 19.1: Lgação de tubos separados 19.2: Grade de ar 1.5 Componentes fornecdos AZ 299 Legenda da fg. 2: 20.1: Lgação de tubos separados com escoamento de água condensada 20.2: Sfão 20.3: Tubo de lgação 20.4: Tubo de escoamento 20.5: Manguera flexível 20.6: Braçaderas 20.7: Tra da manguera 20.8: Bujão 20.9: Grade de ar 1.4 A készülékkel szállított tartozékok AZ 298 Képaláírás az 1-es képhez: 19.1: Kettős csőcsatlakozás 19.2: Szellőzőrács 1.5 A készülékkel szállított tartozékok AZ 299 Képaláírás az 2-es képhez: 20.1: Kettős csőcsatlakozás kondenzátum elvezetéssel 20.2: Szfon 20.3: Összekötő-vezeték 20.4: Kfolyócső 20.5: Flexbls cső 20.6: Rögzítő-blncs 20.7: Szorító-blncs 20.8: Dugó 20.9: Szellőzőrács Magyar 10

19.1 19.2 6 720 610 457-01.1O 1 20.5 20.2 20.8 20.4 20.6 20.3 20.1 20.7 20.9 6 720 610 457-02.1O 2 11

Italano 2 Installazone e regstrazon 2.1 Avvertenze per l nstallazone Nel Captolo 3 sono present le lunghezze massme d scarco (L max ) consentte. Se l appareccho è stuato n uno scantnato con scarco verso una bocca da lupo o sotto l pano campagna, d nverno esste l percolo d gelo ne condott con conseguente spegnmento della caldaa, evtare percò tale nstallazone. Nel caso d lunghezza d scarco fum superore a 7 m nstallare l accessoro AZ 299 (20.1), fare attenzone che condott d scarco fum devono essere nstallat con una pendenza d 1 % verso l alto, n modo tale che l eventuale condensa formatas ne condott deflusca nell accessoro raccogl condensa AZ 299. Español 2 Montaje y ajustes 2.1 Instruccones de montaje Para la longtud máxma admsble de los tubos de evacuacón y de are fresco L máx le remtmos al capítulo 3. S la boca del conducto doble se halla dentro de un pozo a ras de suelo, es posble que se produzcan desconexones por avería en nverno como resultado de la formacón de helo. Por eso, se deberá evtar esta clase de conducto de evacuacón de gases quemados. Puesto que el rendmento del aparato es muy alto, es posble que llegue a condensarse el vapor de agua que contenen los productos de la combustón. Por ello, en los aparatos con un conducto de evacuacón superor a 7 m, montar una conexón con tubos ndvduales con conducto de recogda del agua de condensacón (20.1), e nstalar el tubo de evacuacón con una pendente de 1 % respecto a la salda. Português 2 Montagem e ajustes 2.1 Instruções de montagem O máxmo comprmento admssível dos tubos de exaustão-admssão, L max, encontra-se no capítulo 3. Se a saída do tubo duplo se encontrar num compartmento abaxo do nível do solo, pode provocar um mau funconamento no Inverno, devdo à formação de gelo. Este tpo de montagem deve portanto ser evtado. Devdo ao alto rendmento dos aparelhos, poderá ocorrer condensação do vapor de água contdo no gás de escape. Por este motvo, deverá montar nestes aparelhos, a partr de 7 m de comprmento das condutas de exaustão, uma lgação com condutas separadas com escoamento de água condensada (20.1) e nstalar o tubo de exaustão com uma nclnação de 1 %. 12

2 Montaż nastawy 2.1 Wskazówk montażowe Max. dopuszczalna długość rury powetrznej/ spalnowej L max podana jest w rozdz. 3. Jeśl końcówka przewodu powetrznospalnowego znajdze sę w szybe ponżej pozomu terenu, może zmą dojść do awaryjnych wyłączeń kotła spowodowanych oblodzenem końcówk. Z tego powodu należy unkać takego prowadzena przewodów. Wysoka sprawność urządzena może doprowadzć do kondensacj pary wodnej zawartej w spalnach. Dlatego przy takch urządzenach przy długośc rury spalnowej powyżej 7 m, należy zabudować podłączene rozdzelcze z odpływem kondensatu (20.1) nstalować rurę ze wznesenem 1 % w kerunku przepływu spaln. Polsk 2 Montá ž a seřízení 2.1 Montážní pokyny Maxmální délku potrubí spalovacího/čerstvého vzduchu L max je nutné vyčíst z kaptoly 3. Leží-l vyústění dvojté trubky v šachtě pod úrovní terénu, může v zmním období docházet k poruchám z důvodu tvorby námrazy. Tomuto způsobu vedení odtahu spaln je proto nutné se vyhnout. Díky vysoké účnnost kotle může docházet ke kondenzac vodní páry obsažené ve spalnách. Proto je v případě délky vedení 7 m nutné použít přípojku děleného potrubí s odvodem kondenzátu (20.1) a vedení nstalovat se stoupáním 1 % ve směru odvodu spaln. Česky 2 Felszerelés és beállítások 2.1 Felszerelés utasítások A megengedett maxmáls füstgáz/égéshez szükséges levegő L max csőhosszúságot megtalálja a 3. fejezetben. Ha a dupla cső torkolata föld alatt aknában található, a tél használat során zavarokat okozhat a jégképződés az üzemeltetésben. Ezért lehetőleg ne így oldja meg a füstgáz elvezetését. A készülék magas hatásfoka matt előfordulhat, hogy a füstgázban lévő vízgőz kondenzálódk. Ezért lyen készülékek esetében 7 m füstcsőhosszúságtól használja a kondenzátum elvezetéssel ellátott (20.1) kettős csőcsatlakozást, lletve a füstgáz csövet a füstgáz áramlás rányába való 1 %-os emelkedéssel telepítse. Magyar 13

Italano 2.2 Descrzone de smbol utlzzat nelle fgure relatve all nstallazone B Prma d nstallare gl accessor d scarco applcare, su raccord e sulle guarnzon, un velo d lubrfcante esente da solvent (p. es. vaselna) (fg. 3). 2.2 Objaśnene symbol na rysunkach montażowych B Lekko natłuścć uszczelkę po strone spaln za pomocą tłuszczu ne zawerającego rozpuszczalnka (np. wazelna) (rys. 3). Polsk 2x 2x 50 Ø 3mm B Inserre gl accessor per scarco fum fno al bloccaggo (n questo caso: 50 mm profondtà d nsermento) (fg. 5). B Esegure due for Ø 3 mm nella tubazone per l ara comburente (come da fg. 6). Profondtà massma della foratura 8mm! Evtare assolutamente d danneggare la tubazone d scarco fum! B Utlzzando le vt ncluse, asscurare la tubazone per l ara comburente (fg. 7). 2x 2x 50 Ø 3mm B Wcsnąć kształtkę do oporu (głębokość wsunęca ok. 50 mm (rys. 5). B Wywercć w rurze powetrznej (zewnętrznej) dwa otwory Ø 3 mm. Maksymalna głębokość wercena 8 mm! W żadnym przypadku ne uszkodzć przewodu spalnowego! (rys. 6). B Zabezpeczyć połączene za pomocą załączonych wkrętów (rys. 7). Español 2.2 Explcacón de los símbolos en las lustracones de montaje B La junta en el lado de los gases quemados se lubrcará lgeramente (fg. 3) con una grasa sn dsolventes (por ejemplo, vaselna). 2.2 Vysvětlení symbolů na montážních vyobrazeních B Těsnění na straně spaln lehce natřít mazvem neobsahujícím rozpouštědla (např. vazelínou) (obr. 3). Česky 2x 2x 50 Ø 3mm B Los accesoros de gases quemados se ntroducrán hasta el tope (en este caso: 50 mm de profunddad) (fg. 5). B Se taladrarán dos agujeros de 3 mm de dámetro en el conducto de are de combustón. Profunddad máxma de taladrado: 8 mm. En nngún caso se dañará el conducto de evacuacón de gases quemados! (fg. 6). B La unón se asegurará con los tornllos que se ncluyen (fg. 7). 2x 2x 50 Ø 3mm B Příslušenství odtahu spaln zasunout na doraz (zde: 50 mm zasouvací hloubka), (obr. 5). B Do trubky spalovacího vzduchu vyvrtat 2otvory Ø 3 mm. Max. hloubka vrtu 8 mm! V žádném případě nepoškodt trubku vedení spaln! (obr. 6). B Zajstt spojení pomocí přložených šroubů (obr. 7). Português 2.2 Esclarecmento dos símbolos nas fguras de montagem 2x 50 Ø 3mm B Lubrfcar lgeramente a junta com gordura sem solventes (p. ex. vaselna) (fg. 3). B Introduzr completamente os acessóros de gases quemados (neste caso: 50 mm de profunddade) (fg. 5). B Fazer dos orfícos com Ø 3 mm na conduta de admssão de ar. A máxma profunddade de perfuração é de 8 mm! Não danfcar o tubo de exaustão de gases quemados! (fg. 6). 2.2 Az összeszerelést bemutató képek szmbólumanak magyarázata 2x 50 Ø 3mm B A tömítést a belső oldalon oldószert nem tartalmazó zsírral (pl. vazeln) enyhén zsírozza meg ( 3. kép). B A füstgáz tartozékokat ütközésg tolja egymásba (tt: 50 mm betolás mélység) ( 5. kép). B Fúrjon két Ø 3 mm-es lyukat a frss levegő bevezető csőbe. Maxmáls furatmélység 8 mm! A füstgáz elvezető csövet semm esetre sem szabad megsérten! (6.kép). Magyar 2x B Fxar a unão com os parafusos que se ncluem (fg. 7). 2x B Rögzítse az összeköttetést a mellékelt csavarokkal ( 7. kép). 14

2x Ø 3mm 360 Ø 3mm 6 720 604 979-47.1O Ø 3mm 6 720 604 873-21.1O 3 5 50 2x 50 6 720 604 873-18.1O 6 720 604 873-22.1O 4 6 15

2.3 Dmenson d ngombro per l nstallazone degl apparecch Meddas de montaje para calderas murales a gas Meddas de montagem para calderas muras a gás Wymary zabudowy dla kotła wszącego Vestavné rozměry pro kotel bez zásobníku A gázkazán beépítés mérete 2.3.1 Tpologa C 12, per apparecch con pastra orzzontale (fg. 7) Conducto de evacuacón-admsón según C 12, técnca de conexón horzontal (fg. 7) Conduta de exaustão-admssão conforme C 12, técnca de lgação horzontal (fg. 7) Prowadzene przewodu spalnowego zgodne z C 12, przyłącze pozome (rys. 7) Odtah spaln dle C 12, horzontální technka propojení (obr. 7) Füstgáz elvezetés a C 12 szernt, vízszntes csatlakoztatás technka ( 7 kép) 2.3.2 Tpologa C 12, per apparecch con pastra vertcale (fg. 8) Conducto de evacuacón-admsón según C 12, técnca de conexón vertcal (fg. 8) Conduta de exaustão-admssão conforme C 12, técnca de lgação vertcal (fg. 8) Prowadzene przewodu spalnowego zgodne z C 12, przyłącze ponowe (rys. 8) Odtah spaln dle C 12, vertkální technka propojení (obr. 8) Füstgáz elvezetés a C 12 szernt, függőleges csatlakoztatás technka ( 8 kép) 22: AZ 280, 281,282 23: AZ 278 25: AZ 171 16

100 23 22 25 10 100 887 230 740 360 87 400 6 720 610 457-03.1O 7 100 23 22 25 10 100 230 740 964 887 360 77 400 6 720 610 457-04.1O 8 17

2.3.3 Tpologe C 42, C 52, per apparecch con pastra orzzontale (fg. 9) Conducto de evacuacón-admsón según C 42, C 52, técnca de conexón horzontal (fg. 9) Conduta de exaustão-admssão conforme C 42 e C 52, técnca de lgação horzontal (fg. 9) Prowadzene przewodu spalnowego zgodne z C 42, C 52, przyłącze pozome (rys. 9) Odtah spaln dle C 42, C 52, horzontální technka propojení (obr. 9) Füstgáz elvezetés a C 42, C 52 szernt, vízszntes csatlakoztatás technka ( 9 kép) 2.3.4 Tpologe C 42, C 52, per apparecch con pastra orzzontale (fg. 10) Conducto de evacuacón-admsón según C 42, C 52, técnca de conexón vertcal (fg. 10) Conduta de exaustão-admssão conforme C 42 e C 52, técnca de lgação vertcal (fg. 10) Prowadzene przewodu spalnowego zgodne z C 42, C 52, przyłącze ponowe (rys. 10) Odtah spaln dle C 42, C 52 vertkální technka propojení (obr. 10) Füstgáz elvezetés a C 42, C 52 szernt, függőleges csatlakoztatás technka ( 10 kép) 22: AZ 280, 281,282 23: AZ 278 18

22 22 1 % 23 23 22 740 842 100 887 400 6 720 610 457-05.1O 9 22 22 1 % 23 23 22 77 100 964 740 842 887 400 6 720 610 457-06.1O 10 19

2.3.5 Tpologa C 32, per apparecch con pastra orzzontale (fg. 11) Conducto de evacuacón-admsón según C 32, técnca de conexón horzontal (fg. 11) Conduta de exaustão-admssão conforme C 32, técnca de lgação horzontal (fg. 11) Prowadzene przewodu spalnowego zgodne z C 32, przyłącze pozome (rys. 11) Odtah spaln dle C 32, horzontální technka propojení (obr. 11) Füstgáz elvezetés a C 32, szernt, vízszntes csatlakoztatás technka ( 11 kép) 2.3.6 Tpologa C 32, per apparecch con pastra vertcale (fg. 12) Conducto de evacuacón-admsón según C 32, técnca de conexón vertcal (fg. 12) Conduta de exaustão-admssão conforme C 32, técnca de lgação vertcal (fg. 12) Prowadzene przewodu spalnowego zgodne z C 32, przyłącze ponowe (rys. 12) Odtah spaln dle C 32, vertkální technka propojení (obr. 12) Füstgáz elvezetés a C 32 szernt, függőleges csatlakoztatás technka ( 12 kép) 4: AZ 262 21: AZ 175 22: AZ 280, 281, 282 20

4 4 21 21 22 22 740 842 740 842 400 6 720 610 457-07.1O 11 12 400 77 6 720 610 457-08.1O 21

Italano 2.4 Installazone dell accessoro AZ 298 In caso d lunghezze d scarco fum nferor a 7 m nstallare l accessoro AZ 298. B Montare lo sdoppatore (19.1) (fg. 13 e 14). 2.4 Montaż AZ 298 Stosować tylko, jeśl długość przewodu spalnowego 7m. B Podłączene rozdzelcze (19.1) prawdłowo dopasować (rys. 13, rys. 14). Polsk Legenda relatva alle fg. 13 e fg. 14: 19: AZ 298 Ops do rys. 13 rys. 14: 19: AZ 298 2.4 Montaje del AZ 298 2.4 Montáž AZ 298 Español Emplear solamente en tubos de evacuacón 7m. B Montar la conexón de tubos ndvduales (19.1) orentándolo correctamente (fguras 13 y 14). Použít pouze tehdy, pokud je délka vedení 7m. B Přípojku děleného potrubí (19.1) namontovat podle obr. č. 13 a č. 14. Česky Leyenda de la fg. 13 y fg. 14: 19: AZ 298 Legenda k obr. 13 a obr. 14: 19: AZ 298 Português 2.4 Montagem do AZ 298 Apenas utlzar, quando o comprmento do tubo de exaustão for 7 m. B Montar a lgação de tubos separados (19.1) alnhado (fg.13, fg.14). 2.4 Az AZ 298-es felszerelése Csak akkor használja, ha a cső hossza 7 m. B A kettős csőcsatlakozást (19.1) beállítva szerelje ( 13. és 14. ábra). Magyar Legenda da fg. 13 e fg. 14: 19: AZ 298 Képaláírás az 13. kép és az 14. kép: 19: AZ 298 22

19.1 19.1 2. 16 1. 3. 2x Ø 3mm 2x 6 720 610 457-10.1O 6 720 610 457-09.1O 13 14 23

Italano 2.5 Installazone dell accessoro AZ 299 Nel caso d lunghezza d scarco fum superore a 7 m nstallare l accessoro AZ 299 (20.1), fare attenzone che condott d scarco fum devono essere nstallat con una pendenza d 1 % verso l alto, n modo tale che l eventuale condensa formatas ne condott deflusca nell accessoro raccogl condensa AZ 299. B Montare lo sdoppatore (20.1) (fg. 15 e 16). Legenda relatva alle fg. 15 e fg. 16: 20: AZ 299 2.5 Montaż AZ 299 Stosować tylko przy długośc rury spalnowej > 7m. Prowadzene przewodu spalnowego należy wykonać ze wznesenem 1 % w kerunku przepływu spaln, aby kondensat ze spaln mógł płynąć do odpływu kondensatu. B Podłączene rozdzelcze (20.1) prawdłowo dopasować (rys. 15, rys. 16). Ops do rys. 15 rys. 16: 20: AZ 299 Polsk 2.5 Montaje del AZ 299 2.5 Montáž AZ 299 Español Emplear solamente en tubos de evacuacón > 7m. El conducto de evacuacónadmsón debe nstalarse con una pendente de un 1 % haca la salda para que el agua de condensacón pueda flur haca el conducto de recogda. B Montar la conexón de tubos ndvduales (20.1) orentándolo correctamente (fg. 15 y 16). Leyenda de la fg. 15 y fg. 16: 20: AZ 299 Použít pouze tehdy, pokud je délka vedení > 7m. Vedení se musí nstalovat se stoupáním 1 % ve směru odvodu spaln, aby mohl kondenzát odtékat směrem k odvodnímu místu. B Přípojku děleného potrubí (20.1) namontovat podle obr. č. 15 a č. 16. Legenda k obr. 15 a obr. 16: 20: AZ 299 Česky Português 2.5 Montagem do AZ 299 Apenas utlzar, quando o comprmento do tubo de exaustão for > 7 m. A conduta de exaustão deve ser montada com uma nclnação de 1 % no sentdo da corrente do gás de escape, para que a água condensada possa correr para o tubo de escoamento B Montar a lgação de tubos separados (20.1) alnhado (fg.15, fg.16). Legenda da fg. 15 e fg. 16: 20: AZ 299 2.5 Az AZ 299-es felszerelése Csak akkor használja, ha a cső hossza >7m. A füstgáz elvezetést a füstgáz áramlás rányába való 1 %-os emelkedéssel telepítse, hogy a füstgáz kondenzátum a kondenzátum elvezetéséhez tudjon folyn. B A kettős csőcsatlakozást (20.1) beállítva szerelje ( 15. és 16. ábra). Képaláírás az 15. kép és az 16. kép: 20: AZ 299 Magyar 24

2. 20.1 20.1 16 1. 3. 2x Ø 3mm 2x 6 720 610 457-11.1O 15 16 6 720 610 457-12.1O 25

Italano B Montare l tubo n plastca (20.3) allo sdoppatore (20.1), fssarlo con la fascetta n metallo (20.7) (fg. 19). B Fssare alla caldaa, l tubo n plastca (20.3) medante le fascette adesve (20.6) (fg. 18, 19 e 20). B Collegare l sfone (20.2) al tubo n plastca (20.3) serrandolo con la fascetta n metallo (20.7), fssare l sfone (20.2) alla caldaa con le fascette adesve (20.6) (fg. 18 e 19). B Avvtare l tubo d scarco (20.4) sulla valvola d scurezza (fg. 17). B Montare l mbuto d scarco con tubazone (accessoro n 432, non n dotazone). B Rurę odpływową (20.4) wkręcć w zawór bezpeczeństwa (rys. 17). B Zamontować (rys. 18 19) syfon (20.2) dodatkowo umocować przy pomocy uchwytów rur. B Zamontować przewód połączenowy (20.3). Zamocować opask do węża (20.7). B Nakleć obejmy mocujące (20.6). Wprowadzć przewód połączenowy (20.3) w obejmy mocujące (rys. 20). B Zamontować syfon lejkowy (Nr432, poza zakresem dostawy). Dodatkowo należy wykonać przewód odpływowy. Polsk Español B Enroscar la tubería de desagüe (20.4) en la válvula de segurdad (fg. 17). B Montar el sfón (20.2) (fg. 18 y 19) y fjarlo a la pared con la abrazadera. B Montar el tubo de conexón (20.3) y apretar las abrazaderas (20.7). B Pegar el portatubos (20.6) e nsertar en él el tubo de conexón (20.3) (fg. 20). B Montar el sfón (n 432, éste debe adqurrse por separado). Es necesaro nstalar una tubería de desagüe en el edfco. B Našroubovat výtokovou trubku (20.4) do pojstného ventlu (obr. 17). B Namontovat sfon (20.2) (obr. 18 a 19) a přpevnt užvatelsky pomocí trubkového třmenu. B Namontovat spojovací hadc (20.3). Přpevnt spojkam (20.7). B Nalept upevňovací třmeny (20.6). Spojovací hadc (20.3) přchytt do upevňovacích třmenů (obr. 20). B Namontovat nálevkový sfon (č. 432, není součástí dodávky). Výtokové potrubí musí být zhotoveno užvatelsky. Česky Português B Aparafusar o racord de descarga (20.4) à válvula de segurança (fg. 17). B Montar o sfão (20.2) (fg. 18 e 19) e fxá-lo com uma braçadera à parede. B Montar o tubo de lgação (20.3) e apertar as braçaderas (20.7). B Fxar o tubo de lgação (20.3) com os porta-cabos (20.6) (fg. 20). B Montar o sfão (N. 432, não fornecdo). É necessáro nstalar um esgoto para este sfão. B A kfolyócsövet (20.4) a bztonság szelepbe becsavarn ( 17. kép). B A szfont (20.2) felszereln ( 18. és 19. kép) és csőblnccsel rögzíten. B Az összekötő-vezetéket (20.3) felszereln. Tömlőpántokat (20.7) felerősíten. B Rögzítő-blncseket (20.6) felragasztan. Az összekötő-vezetéket (20.3) a rögzítőblncsekbe bepattntan ( 20. kép). B A tölcsérszfont (Nr. 432, nem tartozk a szállítás terjedelembe) felszereln. A lefolyócsövet k kell építen. Magyar 26

20.1 20.7 20.3 20.6 20.4 30 20.6 20.7 17 6 720 610 457-15.1O 20.4 mn 20 20.2 20.5 Nr.432 6 720 610 457-14.1O 20.1 19 20.6 20.3 20.6 20.3 1. 2. 20.6 20.7 20.2 6 720 604 872-21.1O 20 20.5 20.4 6 720 610 457-13.1O 18 27

B Toglere l tappo d chusura (20.8). B Toglere l dado del sfone (20.2), nserre la guarnzone sul tubo flessble (20.5) ed nflare l tubo (20.5) nel sfone, serrare l dado (fg. 21). B Inserre l tubo flessble (20.5) nel tubo d scarco (20.4) (fg. 22). B Rempre l sfone (20.2) con acqua, fno a quando l acqua n eccesso deflusca dal tubo flessble, mettere l tappo d chusura (20.8) (fg. 23). B Zdjąć korek (20.8) z syfonu. B Odkręcć przecwnakrętkę z syfonu nałożyć na wąż gętk (20.5) (rys. 21). B Nałożyć uszczelkę na wąż gętk (20.5). Wąż gętk dokręcć przecwnakrętką do syfonu. B Wąż gętk (20.5) wcsnąć do oporu do przewodu odpływowego (20.4) (rys. 22). B Napełnć syfon wodą, aż wypłyne nadmar wody przez wąż gętk. Nałożyć korek (20.8) (rys. 23). Italano Polsk B Retrar los tapones (20.8) del sfón. B Desenroscar la tuerca de racor del sfón y montarla en la manguera flexble (20.5) (fg. 21). B Montar la junta en la manguera flexble (20.5). Sujetar la manguera flexble al sfón con la tuerca racor. B Introducr hasta el tope la manguera flexble (20.5) en la tubería de desagüe (20.4) (fg. 22). B Llenar el sfón con agua hasta que llegue a rebosar por la manguera flexble. Montar los tapones (20.8) (fg. 23). B Vytáhnout zátku (20.8) ze sfonu. B Odšroubovat ze sfonu převlečnou matc a nasunout j na pružné potrubí (20.5) (obr. 21). B Nasadt na pružné potrubí (20.5) těsnění. Pružné potrubí přšroubovat k sfonu. B Zasunout pružné potrubí (20.5) na doraz do výtokové trubky (20.4) (obr. 22). B Sfon naplnt vodou, dokud nezačne pružným potrubím odtékat přebytečná voda. Nasadt zátku (20.8) (obr. 23). Español Česky B Retrar o bujão (20.8) do sfão. B Desaparafusar a porca/racord do sfão e lgá-la à manguera flexível (20.5) (fg. 21). B Montar a junta na manguera flexível (20.5). Aparafusar frmemente a manguera flexível ao sfão através da porca/racord. B Introduzr completamente a manguera flexível (20.5) no racord de descarga (20.4) (fg. 22). B Encher o sfão com água, até começar a escoar na manguera flexível. Colocar o bujão (20.8) (fg. 23). B Vegye k a dugót (20.8) a szfonból. B A szfon holland anyáját le kell csavarn és a flexbls csőre (20.5) toln ( 21. kép). B Tömítést a hajlékony csőre (20.5) tenn. A flexbls csövet a holland anyával a szfonra csavarozn. B A flexbls csövet (20.5) ütközésg a kfolyócsőbe (20.4) dugn ( 22. kép). B A szfont vízzel feltölten, míg a felesleges víz a flexbls csövön kfolyk. Dugót (20.8) bedugn (23.kép). Português Magyar 28

20.8 20.5 1. 2. 20.8 20.2 20.2 20.5 6 720 604 872-12.2O 21 20.4 6 720 604 872-22.1O 20.5 23 20.4 6 720 604 872-13.1O 22 29

Italano 2.6 Regolazone degl apparecch agl accessor AZ 298 e AZ 299 secondo le dfferent lunghezze d scarco Per l corretto utlzzo de daframm (compres nell appareccho), n base alla lunghezza d scarco fum L ed alle curve necessare all nstallazone, consultare l captolo 3. Verfcare se l appareccho necesstà dell nsermento d un daframma sul lato asprazone ara; tale nsermento deve essere effettuato prma d collegare l appareccho agl accessor d scarco. Se l caso, procedendo come segue: B Toglere l mantello. B Toglere le vt e l copercho della camera d combustone. B Toglere l cablaggo dal ventlatore e tub d slcone dal pressostato. B Toglere le vt d fssaggo ed estrarre l ventlatore (2). B Montare l daframma (1) scelto secondo l captolo 3, sul lato asprazone del ventlatore (2) (fg. 24). B Rmontare l ventlatore e rcollegare l cablaggo. B Montare l copercho della camera d combustone con le vt. B Rmontare l mantello. Español 2.6 Adaptacón de las calderas a gas al accesoro de evacuacón de gases quemados La adaptacón a dstntos accesoros de evacuacón de gases quemados se efectúa por medo de arandelas estranguladoras, que se ncluyen en el volumen de entrega de la caldera. En el capítulo 3, se podrá conocer s las condcones presentes de montaje (longtud del conducto de evacuacón de gases quemados L, cantdad de codos de gases quemados) requeren una adaptacón al accesoro de evacuacón de gases quemados. S es así, se procederá de la manera sguente: B Retre la cuberta protectora. B Extraga los tornllos y retre la tapa de la cámara de combustón. B Desmontar con cudado los tubos de conexón del ventlador y los tubos flexbles de slcona de la toma de presón dferencal. B Retre los tornllos de fjacón y extraga el ventlador de gases quemados (2) trando de él haca delante. B Monte la arandela estranguladora (1) con el dámetro correspondente en la parte de aspracón del ventlador de gases quemados (2) (fg. 24). B Monte el ventlador de gases quemados y conéctelo. B Monte la cuberta protectora. Português 2.6 Adaptação da caldera a gás ao acessóro de exaustão de gases quemados A adaptação aos dversos acessóros de exaustão de gases quemados é realzada através de dscos estranguladores, que são fornecdos com a caldera. No capítulo 3 pode se verfcar se a stuação de nstalação (comprmento da conduta de exaustão de gases quemados L, quantdade de troços de conduta de exaustão) exge uma adaptação ao acessóro de exaustão de gases quemados. Se necessáro, deverá proceder como descrto a segur: B Retrar a armadura de protecção. B Desaparafusar a tampa da câmara de combustão. B Retrar cudadosamente os cabos eléctrcos de lgação do ventlador e os tubos em slcone de captação da dferença de pressão. B Remover os parafusos de fxação do ventlador de gases quemados (2) e trá-lo para a frente. B Montar o dsco de estrangulamento (1) com o lado de dâmetro correspondente à parte nferor da peça de encastre no tubo de exaustão do ventlador (2) (fg. 24). B Montar e lgar o ventlador de gases quemados. B Montar a armadura de protecção. 30

1 2 6 720 610 526-05.1O 24 31

Polsk 2.6 Dopasowane kotła do osprzętu powetrzno-spalnowego Dopasowane urządzena do różnych wersj przewodów powetrzno-spalnowych, odbywa sę za pomocą kryz dławących, które dołączone są fabryczne do urządzena. Sprawdzć w Rozdzale 3, czy przedstawone tam sytuacje zabudowy (długość rury spalnowej L, lczba kolan) wymagają dopasowana kotła do osprzętu spalnowego. W raze potrzeby postąpć następująco: B Zdjąć obudowę. B Odkręcć pokrywę komory spalana. B Ostrożne zdjąć elektryczne przewody z wentylatora wężyk z odbornka różncy cśneń. B Usunąć śruby mocujące wysunąć wentylator (2) do przodu. B Kryzę dławącą (1) o odpowednej średncy, zamontować po strone ssącej wentylatora spaln (2) (Rys. 24). B Wbudować podłączyć wentylator. B Zamontować obudowę. Česky 2.6 Přzpůsobení plynových závěsných kotlů k příslušenství odtahu spaln Vyladění na různá příslušenství odtahu spaln je prováděno škrtícím clonam, které jsou součástí dodávky zařízení. Z kap. 3 vyčíst, zda konkrétní stuace vestavby (délka potrubí odtahu spaln L, počet oblouků potrubí odtahu spaln) vyžaduje přzpůsobení k příslušenství odtahu spaln. V případě potřeby postupovat následujícím způsobem: B Sejmout opláštění. B Odšroubovat víko hořákové komory. B Elektrcké přpojovací vedení opatrně odpojt od ventlátoru a hadček dferenčního tlakového spínače. B Odstrant upevňovací šrouby a vytáhnout ventlátor odtahu spaln (2) směrem dopředu. B Na sací stranu ventlátoru odtahu spaln (2) namontovat škrtící clonu (1) vhodného průměru (obr. 24). B Ventlátor odtahu spaln namontovat a přpojt. B Namontovat opláštění. Magyar 2.6 A gázkazán és a füstgáz tartozékok összehangolása A különböző füstgáz tartozékok llesztése szűkítő tárcsákkal történk, melyeket a gázkészülékhez mellékelünk. A 3. fejezetben nézze meg, hogy az adott beépítés helyzet esetén (füstgáz cső hossza L, könyökök száma) szükség van-e a füstgáz tartozékok összehangolására. Amennyben gen, a következőképpen járjon el: B Vegye le a borító lemezt. B Csavarozza le az égőkamra tetejét. B A ventllátor elektromos csatlakozóját és a nyomáskegyenlítő tömlőjét óvatosan kell lehúzn. B Távolítsa el a rögzítő csavarokat és a füstgáz ventllátort (2) előre felé húzza k. B Szerelje fel a megfelelő átmérőjű szűkítő tárcsát (1) a füstgáz ventllátor (2) szívó oldalára ( 24. kép). B Szerelje vssza a füstgáz ventllátort és csatlakoztassa. B Tegye vssza a borító lemezt. 32

1 2 6 720 610 526-05.1O 25 33

Italano 3 Esemp d scarco fum Verfcare la tabella d calcolo nerente le lunghezze equvalent degl accessor utlzzat. La lunghezza equvalente calcolata deve essere nferore alla lunghezza massma (L equv, max ) (tab. 3). Spegazone degl abbrevazon: L equv : Lunghezza equvalente d un accessoro L equv, max : Massma lunghezza equvalente 3 Przykłady odprowadzana spaln Dostosowane kotła do osprzętu przewodów spalnowych AZ 298, AZ 299 odbywa sę za pomocą równoważnych długośc rur spalnowych zastosowanego osprzętu. Suma wszystkch równoważnych długośc rur, mus być mnejsza od maksymalnej wartośc L equv, max (tab. 3). Polsk Objaśnena skrótów: L equv : Równoważna długość rury/kolana/kryzy L equv, max : Max. dopuszczalna suma wszystkc równoważnych długośc rur Español 3 Ejemplos de ejecucón del conducto de evacuacón Para la adaptacón a los accesoros AZ 298, AZ 299 se utlza la longtud equvalente del conducto de evacuacón de los accesoros empleados. La suma de todas las longtudes de tubo equvalentes, debe ser nferor al valor máxmo L equv, max (tabla 3). Aclaracón de las abrevaturas: L equv : Longtud equvalente de un tubo, codo o dsco de estrangulacón L equv, max : Valor total máxmo de longtudes equvalentes 3 Příklady vedení odtahu spaln Přzpůsobení k příslušenství odtahu spaln AZ 298, AZ 299 se provádí pomocí ekvvalentní délky spalnového potrubí použtého příslušenství odtahu spaln. Součet všech ekvvalentních délek potrubí musí ležet pod maxmální hodnotou L equv, max (tab. 3). Vysvětlení zkratek: L equv : Ekvvalentní délka potrubí/oblouku/škrtící clony L equv, max : Maxmální přípustný součet všech ekvvalentních délek potrubí Česky Português 3 Exemplos para gás de escape A adaptação do acessóro de gases quemados AZ 298, AZ 299 quemados é realzada com o auxílo do comprmento equvalente dos acessóros utlzados. A soma dos comprmentos de tubo equvalente deve encontrar-se abaxo o valor máxmo L equv, max (tab. 3). Esclarecmento das abrevações: L equv : Comprmento equvalente de tubo + curvas + dsco estrangulador L equv, max : Máxma soma admssível de todos os comprmentos de tubo equvalente 3 Példák a füstgáz elvezetésére Az AZ 298, AZ 299-es füstgáz tartozékokhoz való llesztés a felhasznált füstgáz tartozékok egyenértékű csőhosszúságanak segítségével történjen. Az egyenértékű csőhosszak összegének a L equv, max maxmáls érték alatt kell lenne (3.táblázat). A rövdítések magyarázata: L equv : Egy cső/könyök/szűkítő tárcsa hosszának egyenértékű hossza L equv, max : Az összes egyenértékű csőhosszúság megengedett maxmáls hossza Magyar 34

C 12 C 32 C 42, C 52 L equv,max [m] L equv,max [m] L equv,max [m] ZWA 24-1 A 50 50 50 Tab. 3 AZ 280, AZ 281, AZ 282 AZ 278 AZ 279 AZ 171 AZ 262 + 175 AZ 283 90 45 L equv [m] L equv [m] L equv [m] L equv [m] L equv [m] L equv [m] 2 1 1 1 2 1 1 1 Tab. 4 L equv [m] 14 m 30 m 50 m ø 50 mm ø 55 mm Tab. 5 35

Italano 3.1 Esempo d calcolo Appareccho nstallato: ZWA 24-1 A Installazone scarco fum tpologa C 42 : L equv, max = 50,0 m Condotto scarco fum: 1 x AZ 281, 1 x AZ 278 Condotto asprazone ara: 1 x AZ 283, 1 x AZ 278. Condotto scarco fum Accessor Lunghezza/ Quanttà Lunghezza equvalente parzale per untà Somma AZ 281 1 1,0 m 1,0 m AZ 2781 2,0 m 2,0 m Condotto asprazone AZ 283 1 1,0 m 1,0 m ara AZ 2781 2,0 m 2,0 m Daframma Tab. 6 Totale: 6,0 m Σ L equv [m] 14 m 30 m 50 m ø 50 mm 1) ø 55 mm 1) Tab. 7 1) daframma compreso nell appareccho. B Inserre l daframma: ø 50 mm. 36

3.1 Ejemplo de cálculo Caldera empleada: ZWA 24-1 A Conducto de evacuacón-admsón según C 42 : L equv, max = 50,0 m Conducto de evacuacón-admsón: 1 x AZ 281, 1 x AZ 278 Conducto de are de combustón: 1 x AZ 283, 1 x AZ 278. Español Conducto de evacuacónadmsón Accesoro Longtud/ cantdad Longtud parcal equvalente por undad Suma parcal AZ 281 1 1,0 m 1,0 m AZ 2781 2,0 m 2,0 m Conducto de are de AZ 283 1 1,0 m 1,0 m combustón AZ 2781 2,0 m 2,0 m Dsco de estrangulacón Tabla 8 Total: 6,0 m Σ L equv [m] 14 m 30 m 50 m ø 50 mm 1) ø 55 mm 1) Tabla 9 1) Se ncluye en el materal que se adjunta de sere con la caldera. B Montar el dsco de estrangulacón: ø 50 mm. 37

Português 3.1 Exemplo de cálculo Caldera utlzada: ZWA 24-1 A Conduta de exaustão- admssão, conforme C 42 : L equv, max = 50,0 m Conduta de exaustão-admssão: 1 x AZ 281, 1 x AZ 278 Conduta de ar de combustão: 1 x AZ 283, 1 x AZ 278. Conduta de exaustãoadmssão Acessóro Comprmento/ quantdade Comprmento equvalente parcal por undade Soma parcal AZ 281 1 1,0 m 1,0 m AZ 2781 2,0 m 2,0 m Condução de ar de AZ 283 1 1,0 m 1,0 m combustão AZ 2781 2,0 m 2,0 m Dsco estrangulador Tab. 10 Soma total: 6,0 m Σ L equv [m] 14 m 30 m 50 m ø 50 mm 1) ø 55 mm 1) Tab. 11 1) Fornecdo com o aparelho térmco. B Montar o dsco estrangulador: ø 50 mm. 38

3.1 Przykład oblczenowy Zastosowany kocoł: ZWA 24-1 A Poprowadzene przewodu spalnowego zgodne zc 42 : L equv, max = 50,0 m Prowadzene przewodu spalnowego: 1 x AZ 281, 1 x AZ 278 Prowadzene przewodu powetrznego: 1 x AZ 283, 1 x AZ 278. Polsk Prowadzene przewodu spalnowego Osprzęt Długość/lczba Równoważnych długośc na jednostkę Suma AZ 281 1 1,0 m 1,0 m AZ 278 1 2,0 m 2,0 m Prowadzene przewodu AZ 283 1 1,0 m 1,0 m powetrznego AZ 278 1 2,0 m 2,0 m Kryza dławąca Tab. 12 Suma całkowta: 6,0 m Σ L equv [m] 14 m 30 m 50 m ø 50 mm 1) ø 55 mm 1) Tab. 13 1) Zawarte w komplece z kotłem. B Wbudować kryzę dławącą: ø 50 mm. 39

Česky 3.1 Příklad výpočtu Použté topné zařízení: ZWA 24-1 A Odtah spaln dle C 42 : L equv, max = 50,0 m Vedení odtahu spaln: 1 x AZ 281, 1 x AZ 278 Vedení spalovacího vzduchu: 1 x AZ 283, 1 x AZ 278. Vedení odtahu spaln Příslušenství Délka/Počet Ekvvalentní dílčí délka na jednotku Součet AZ 281 1 1,0 m 1,0 m AZ 278 1 2,0 m 2,0 m Vedení spalovacího AZ 283 1 1,0 m 1,0 m vzduchu AZ 278 1 2,0 m 2,0 m Škrtící clona Tab. 14 Celkový součet: 6,0 m Σ L equv [m] 14 m 30 m 50 m ø 50 mm 1) ø 55 mm 1) Tab. 15 1) Je součástí dodávky kotel. B Vestavět škrtící clonu: ø 50 mm. 40

3.1 Számítás példa A használt kazán: ZWA 24-1 A Füstgáz elvezetés a C 42 : L equv, max = 50,0 m Füstgáz elvezetés: 1 x AZ 281, 1 x AZ 278 Égéshez szükséges levegő bevezetés: 1 x AZ 283, 1 x AZ 278. Magyar Füstgázelvezetés Tartozékok Hossz/ Mennység Egyenértékű részhossz egységenként Összeg AZ 281 1 1,0 m 1,0 m AZ 278 1 2,0 m 2,0 m Égéshez szükséges AZ 283 1 1,0 m 1,0 m levegő bevezetés AZ 278 1 2,0 m 2,0 m Szűkítő tárcsa Tab. 16 Teljes hossz: 6,0 m Σ L equv [m] 14 m 30 m 50 m ø 50 mm 1) ø 55 mm 1) Tab. 17 1) A kazán tartozéka. B ø 50 mm szűkítő tárcsát kell beépíten. 41

42

43