120 Ø170 Ø82 Ø110,5. Accesorio básico conducto de evacuación de gases quemados, horizontal, Ø 80/100 mm para
|
|
- Csongor Lakatos
- 8 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Ø Ø Ø170 Ø82 Ø110,5 Ø O Italiano Kit scarico orizzontale Ø 80/110 mm per apparecchi Accesorio básico conducto de evacuación de gases quemados, horizontal, Ø 80/100 mm para Acessório básico para adução de gás de escape horizontal Ø 80/110 mm para Español Português Polski Podstawowy zestaw poziomy powietrzno-spalinowy Ø 80/110 mm dla Základní příslušenství vodorovného vedení odtahu spalin Ø 80/110 mm pro Alaptartozék vízszintes füstgázelvezetés Ø 80/110 mm a következőkhöz âesky Magyar ZWA 24-1 A ZWC 24-1 A ZWC 28-1 A OSW
2 Avvertenze 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 5 Italiano 1 Applicazione Informazioni generali Apparecchi a gas Combinazione dei vari accessori di scarico fumi con AZ Componenti dell'accessorio 10 1 Zastosowanie Wskazówki ogólne Gazowe kotły wiszące Kombinacja z innym osprzętem spalinowym Zakres dostawy 10 Polski 2 Installazione e regolazioni Avvertenze per l'installazione Descrizione dei simboli utilizzati nelle figure relative all'installazione Dimensioni di ingombro per l'installazione degli apparecchi Installazione dell'accessorio AZ Regolazione degli apparecchi all'accessorio AZ 266 secondo le differenti lunghezze di scarico 22 3 Esempi di scarico fumi orizzontale 26 2 Montaż i nastawy Wskazówki montażowe Objaśnienie symboli na rysunkach montażowych Wymiary zabudowy dla kotła wiszącego Montaz AZ Dopasowanie kotła do osprzętu powietrzno-spalinowego 22 3 Przykłady dla poziomego prowadzenia przewodu spalinowego 26 Español Instrucciones de seguridad 4 1 Utilización Generalidades Calderas a gas Combinación de accesorios de gases quemados Volumen de entrega 10 Bezpečnostní pokyny 5 1 Použití Všeobecné Plynové závěsné kotle Kombinace příslušenství odtahu spalin Rozsah dodávky 10 Česky 2 Montaje y ajustes Instrucciones de montaje Explicación de los símbolos en las ilustraciones de montaje Medidas de montaje para termocalderas a gas Montaje del AZ Adaptación de las calderas a gas al accesorio de evacuación de gases quemados 22 2 Montáž a seřízení Montážní pokyny Vysvětlení symbolů na montážních vyobrazeních Vestavné rozměry pro kotel bez zásobníku Montáž AZ Přizpůsobení plynových závěsných kotlů k příslušenství odtahu spalinr 22 3 Ejemplos de conducto horizontal de evacuación de gases quemados 26 3 Příklady pro vodorovné vedení spalin 26 2
3 Português Indicações de segurança 4 1 Aplicação Generalidades Termas de caldeiras a gás Combinação dos acessórios de gás de escape Componentes fornecidos 10 Biztonsági utasítások 5 1 A készülék használata Általánosságban Gázkazánok A füstgáz tartozékok kombinálás A készülékkel szállított tartozékok 10 Magyar 2 Montagem e ajustes Indicações de montagem Esclarecimento dos símbolos nas figuras de montagem Medidas de montagem para termas de caldeiras de gás Montagem do AZ Adaptação da terma de caldeira de gás ao acessório de gás de escape 22 3 Exemplos para guia de gás de escape horizontal 26 2 Felszerelés és beállítások Felszerelési utasítások Az összeszerelést bemutató képek szimbólumainak magyarázata A gázkazán beépítési méretei Az AZ 266-os felszerelése A gázkazán és a füstgáz tartozékok összehangolása 22 3 Példák a vízszintes füstgáz elvezetésre 26 3
4 Italiano Avvertenze Un funzionamento corretto può essere garantito soltanto attenendosi alle presenti Istruzioni d'installazione. Junkers è impegnata in un continuo processo di ricerca volto a migliorare le caratteristiche dei prodotti. Per questo motivo le informazioni fornite in questo libretto d'istruzioni sono indicative e possono essere soggette a variazioni anche senza preavviso. L'installazione degli accessori scarico fumi deve essere eseguita esclusivamente da un installatore qualificato ai sensi delle normative vigenti. Per l'installazione dell'apparecchiatura è indispensabile attenersi alle rispettive istruzioni. In caso di odore di gas combusti B Spegnere l apparecchio. B Aprire le finestre. B Chiamare un tecnico qualificato. Installazione ed eventuali interventi B L'installazione nonché eventuali interventi sull'apparecchio devono essere effettuati esclusivamente da aziende ai sensi della legislazione vigente. B Non è consentito modificare i componenti del condotto scarico fumi. Español Instrucciones de seguridad Sólo será posible garantizar un funcionamiento perfecto, si se cumplen estas instrucciones de instalación. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones. El montaje deberá ser ejecutado por un instalador autorizado. Para el montaje del aparato, se deberán cumplir las instrucciones de instalación correspondientes. Si hay olor a gases quemados B Desconecte el aparato. B Abra puertas y ventanas. B Informe a la empresa técnica autorizada. Emplazamiento, reforma B Permita que sólo una empresa técnica autorizada emplace o reforme el aparato. B No se deberán modificar las piezas conductoras de gases quemados. Português Indicações de segurança O funcionamento perfeito só pode ser garantido, se esta instrução de instalação for mantida. Sob reserva de alterações. A montagem deve ser realizada por um instalador autorizado. Para montar o aparelho, deverá observar a respectiva instrução de instalação. No caso de cheiro de gás de escape B Desligar o aparelho. B Abrir as janelas e as portas. B Avisar a respectiva loja autorizada. Instalação, remodelação B O aparelho deve somente ser instalado e remodelado por uma loja autorizada. B Não alterar as peças que conduzem gás de escape. 4
5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Niezawodne funkcjonowanie jest gwarantowane tylko wtedy, gdy przestrzega się niniejszej instrukcji instalacji (z zastrzeżeniem wprowadzenia zmian). Montaż powinien być przeprowadzony przez uprawnionego instalatora. Przy montażu urządzenia kierować się odpowiednią instrukcją instalacji. Przy zapachu gazu B Wyłączyć urządzenie. B Otworzyć okna i drzwi. B Powiadomić pogotowie gazowe. Miejsce montażu, przebudowau B Montaż lub przebudowę urządzenia zlecać tylko uprawnionemu instalatorowi. B Nie zmieniać części odprowadzających spaliny. Polski Bezpečnostní pokyny Bezvadná funkce je zaručena pouze pokud je dodržen tento návod k instalaci. Změny vyhrazeny. Vestavba musí být provedena odborným instalatérem. Při montáži tohoto zařízení je třeba dbát příslušného návodu k instalaci. Při zápachu plynu B Vypnout zařízení. B Otevřít okna a dveře. B Informovat autorizovaný servis. Instalace, přestavba B Instalaci nebo přestavbu zařízení svěřit pouze autorizovanému, odbornému podniku. B Díly vedení odtahu spalin neměnit. Česky Biztonsági utasítások A készülékek hibamentes működését csak abban az esetben tudjuk biztosítani, ha a telepítési utasításokat betartja. A változtatások joga fenntartva. A telepítést szakképzett fűtésszerelőnek kell végeznie. A készülékek felszerelését megtalálja a megfelelő használati utasításban. Füstgáz-szag esetén B Kapcsolja ki a készüléket. B Nyissa ki az ablakokat és az ajtókat. B Értesítse a szakszervizt. Telepítés, átépítés B A készüléket csak szakképzett fűtésszerelő állíthatja rendszerbe vagy építheti át. B A füstgáz elvezető egységeken semmilyen módosítást nem szabad végezni. Magyar 5
6 Italiano i Le avvertenze sono contrassegnate con il simbolo che si trova a fianco. Il testo è limitato attraverso linee orizzontali. 1 Applicazione 1.1 Informazioni generali Nel caso di condotto di scarico secondo la tipologia C 12, l'accessorio scarico fumi è parte integrante dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio l'utilizzo di accessori di scarico fumi originali JUNKERS. La temperatura massima delle superfici esterne è inferiore a 85 C. Non è pertanto necessario rispettare distanze previste per le sostanze infiammabili. Le normative vigenti possono comunque differire e prescrivere differenti distanze minime. Español i Las instrucciones que aparecen en el texto se identificarán por medio del símbolo que aparece al lado. Dos líneas horizontales, una arriba y otra debajo de ellas, separarán las instrucciones del texto restante. 1 Utilización 1.1 Generalidades En la evacuación de gases quemados según C 12, el accesorio de gases quemados forma parte de la autorización de la CE. Por esta causa, sólo se podrán utilizar accesorios originales de gases quemados. La temperatura de superficie en el tubo de aire de combustión estará por debajo de los 85 C. Por eso, no se exigirán distancias mínimas de separación con materiales combustibles. Las prescripciones podrán variar en los distintos países, de manera que existe la posibilidad de que se prescriban distancias mínimas de separación con materiales combustibles. Português i No texto, as indicações são marcadas com o símbolo ao lado. Estes são limitados por linhas horizontais acima e abaixo do texto. 1 Aplicação 1.1 Generalidades Para transporte de gás de escape conforme C 12, os acessórios de gás de escape fazem parte da homologação CE. Por este motivo, só devem ser utilizados acessórios de gás de escape originais. A temperatura de superfície no tubo de combustão está abaixo de 85 C. Com isto não são necessárias distâncias mínimas para materiais inflamáveis. As directivas dos diversos países podem desta e determinar outras distâncias mínimas para materiais inflamáveis. 6
7 i Wskazówki w tekście będą oznaczone stojącym obok symbolem i będą ograniczone poziomymi liniami nad i pod tekstem. 1 Zastosowanie 1.1 Wskazówki ogólne Przy odprowadzeniu spalin typu C 12 osprzęt spalinowy jest częścią składową certyfikatu CE kotła. Z tego powodu należy stosować tylko oryginalny osprzęt spalinowy. Temperatura powierzchni zewnętrznej rury powietrzno-spalinowej leży poniżej 85 C. Z tego powodu nie są wymagane żadne minimalne odległości od materiałów palnych. Przepisy poszczególnych krajów mogą różnić się w tej kwestii i i mogą wprowadzać minimalne odległości od materiałów palnych. Polski i Upozornění v textu jsou značeny vedle uvedeným symbolem. Jsou ohraničeny vodorovnými čarami nad a pod textem. 1 Použití 1.1 Všeobecné U odvádění spalin dle C 12 je příslušenství odtahu spalin součástí osvědčení CE. Z tohoto důvodu smí být použito pouze originální příslušenství pro odtah spalin. Povrchová teplota potrubí spalovacího vzduchu je nižší než 85 C. Proto nejsou potřebné žádné minimální odstupy od hořlavých konstrukčních materiálů. Předpisy jednotlivých zemí se mohou od tohoto odchylovat a předepisovat minimální odstupy od hořlavých konstrukčních materiálů. Česky i A szövegben az utasításokat az itt látható szimbólumokkal jelöltük meg. Ezeket a szimbólumokat a szövegben egy vízszintes vonal alatt vagy felett helyeztük el. 1 A készülék használata 1.1 Általánosságban A C 12 -nek megfelelő füstgáz elvezetés esetében a füstgáz elvezető tartozékok a CE-tanúsítvány részét képezik. Ennek következtében kizárólag az eredeti füstgáz elvezető tartozékokat szabad használni. A friss levegő bevezető cső hőmérséklete kisebb 85 C-nál. Így éghető építőanyagokhoz sem kell minimális oldaltávolságot tartani. Ettől azonban egyes országok helyi előírásai eltérhetnek és szabályozhatják az éghető építőanyagokhoz való minimális oldaltávolságot. Magyar 7
8 1.2 Apparecchi a gas 1.2 Gazowe kotły wiszące Italiano L'accessorio AZ 266 può essere utilizzato in combinazione con le caldaie a gas comprese nella tabella Combinazione dei vari accessori di scarico fumi con AZ 266 Zestaw powietrzno-spalinowy AZ 266 może być stosowany z kotłami umieszczonymi w tabeli Kombinacja z innym osprzętem spalinowym Polski L'accessorio AZ 266 può essere combinato con ulteriori accessori per scarico fumi come dalla tabella 2. Zestaw powietrzno-spalinowy AZ 266 może być łączony z innym osprzętem spalinowym ujętym w tabeli Calderas a gas 1.2 Plynové závěsné kotle Español El accesorio de gases quemados AZ 266 se podrá utilizar con las calderas a gas que aparecen en la tabla Combinación de accesorios de gases quemados Příslušenství odtahu spalin AZ 266 může být použito s plynovými závěsnými kotli z tabulky Kombinace příslušenství odtahu spalin Česky El accesorio de gases quemados AZ 266 se podrá combinar con los demás accesorios de gases quemados que aparecen en la tabla 2. Příslušenství odtahu spalin AZ 266 může být kombinováno s dalším příslušenstvím odtahu spalin dle tabulky 2. Português 1.2 Termas de caldeiras a gás O acessório de gás de escape AZ 266 pode ser utilizado com a terma de caldeira de gás da tabela Combinação dos acessórios de gás de escape O acessório de gás de escape AZ 266 pode ser combinado com outros acessórios de gás de escape, de acordo com a tabela Gázkazánok A AZ 266-os füstgáz tartozékot az 1. táblázatban megjelölt gázkazánokhoz lehet használni. 1.3 A füstgáz tartozékok kombinálás Az AZ 266-os füstgáz tartozékot a 2. táblázatban megjelölt további füstgáz tartozékokkal lehet kombinálni. Magyar 8
9 I E P PL CZ H ZWA 24-1 A x x x x x x CE-0087 BM 0006 ZWC 24-1 A x x x x x x CE-0049 BL 3185 ZWC 28-1 A x x x x x x CE-0049 BL 3186 Tab. 1 I E P PL CZ H AZ 263 x x x x x x AZ 264 x x x x x x AZ 265 x x x x x x C 12 AZ 267 x x x x x x AZ 268 x x x x x x Tab. 2 9
10 1.4 Componenti dell'accessorio 1.4 Zakres dostawy Italiano Legenda relativa alla Figura 1: 1.1: Condotto concentrico di scarico 1.2: Curva concentrica : Diaframmi Ø 45 e Ø : Viti 1.5: Rosone 1.6: Viti di fissaggio e tasselli 1.7: Parzializzatore fisso 1.8: ((non raffigurata), dima in carta per WR/ZW/ZS Opis do Rys. 1: 1.1: przepust przez ścianę 1.2: kolano koncentryczne : kryzy dławiące Ø 45 i Ø : śruby 1.5: osłona 1.6: wkręty mocujące i kołki rozporowe 1.7: blacha spiętrzająca 1.8: (bez Rys.), Szablon do wiercenia otworów nie stosuje się dla urządzeń ZWA.../ZWC... Polski 1.4 Volumen de entrega 1.4 Rozsah dodávky Español Leyenda de la figura 1: 1.1: Pasamuros 1.2: Doble tubo acodado, : Arandela estranguladora Ø 45 y Ø : Tornillos 1.5: Diafragma 1.6: Tornillos de fijación y tacos 1.7: Disco de retención 1.8: (véase ilustración), la plantilla de taladrado no se puede utilizar para las calderas ZWA.../ZWC... Legenda k obr. 1: 1.1: stěnová průchodka 1.2: dvoutrubkové koleno : škrtící clony Ø 45 a Ø : šrouby 1.5: clona 1.6: upevňovací šrouby a hmoždinky 1.7: hradicí plech 1.8: (bez. vyobrazení), vrtací šablona, nepoužitelná pro zařízení ZWA.../ZWG... Česky Português 1.4 Componentes fornecidos Legenda da figura 1: 1.1: Perfuração da parede 1.2: Tubo duplo curvado de : Discos de estrangulamento com Ø 45 e Ø : Parafusos 1.5: Anteparo 1.6: Parafusos de fixação e buchas 1.7: Chapa de retenção 1.8: (sem fig.), gabarito de perfuração, não aplicável para aparelhos ZWA.../ZWC A készülékkel szállított tartozékok Képaláírás az 1. kép: 1.1: Átvezetés a falon 1.2: 90 -os dupla csöves könyök 1.3: Ø 45-ös és Ø 63-as szűkítő tárcsák 1.4: Csavarok 1.5: Lemez 1.6: Rögzítő csavarok és tiplik 1.7: Szűkítő lemez 1.8: (ábra nélkül), fúrósablon, a ZWA.../ZWG... jelű készülékekhez nem használható Magyar 10
11 Ø Ø Ø Ø82 Ø110,5 Ø O 1 11
12 Italiano 2 Installazione e regolazioni 2.1 Avvertenze per l'installazione Utilizzando le prolunghe concentriche AZ 263, 264, 265, 267 e 268, la lunghezza di scarico dell'accessorio AZ 266 può essere allungata in un qualunque punto tra l'apparecchio e l'accessorio stesso (1.1). Nelle tabelle, da pagina 26 in poi, sono presenti le lunghezze massime di scarico (L max ) consentite. Se vengono impiegati più di tre accessori scarico fumi è necessario utilizzare, sul lato aria, le guarnizioni dell'apposito kit cod (2 pezzi). Se l'apparecchio è situato in uno scantinato con scarico verso una bocca da lupo o sotto il piano campagna, d'inverno esiste il pericolo di gelo nei condotti con conseguente spegnimento della caldaia, evitare perciò tale installazione. Español 2 Montaje y ajustes 2.1 Instrucciones de montaje El conducto horizontal de evacuación de gases quemados (AZ 266) se podrá ampliar en cualquier punto entre el generador de calor y el pasamuros (1.1) con los accesorios de gases quemados AZ 263, 264, 265, 267 y 268. La longitud máxima admitida L max del conducto de aire de combustión y de gases quemados se puede tomar de las tablas que aparecen a partir de la página 26. A partir de la cuarta conexión de enchufe en el conducto de evacuación de gases quemados, cada punto posterior de seccionamiento en el lado del aire se hermetizará con una junta procedente del conjunto de obturación que lleva el número de pedido (2 unidades). Si la boca del conducto doble se halla dentro de un pozo a ras de suelo, es posible que se produzcan desconexiones por avería en invierno como resultado de la formación de hielo. Por eso, se deberá evitar esta clase de conducto de evacuación de gases quemados. Português 2 Montagem e ajustes 2.1 Indicações de montagem O guia de gás de escape horizontal (AZ 266) pode ser ampliada entre o produtor de calor e orifício de passagem na parede (1.1) em qualquer lugar, com os acessórios de gás de escape AZ 263, 264, 265, 267 e 268. O máximo comprimento admissível do tubo de gás de escape/de ar de combustão L max Lmax encontrase nas tabelas a partir da página 26. A partir da quarta conexão de encaixe no guia de gás de escape, todo próximo ponto de separação do lado do ar deve ser vedado com uma vedação do jogo de vedações com o número de encomenda (2 unidades). Se o bocal do tubo duplo se encontrar num poço acima do nível da terra, podem ocorrer erros de desligamento devido à formação de gelo. Este tipo de guia de gás de escape deve portanto ser evitado. 12
13 2 Montaż i nastawy 2.1 Wskazówki montażowe Poziomy przewód powietrzno-spalinowy (AZ 266) można przedłużyć w każdym miejscu pomiędzy kotłem a przepustem przez ścianę, za pomocą osprzętu AZ 263, 264, 265, 267 i 268. Maksymalna dopuszczalna długość przewodów powietrzno-spalinowych L max ujęta jest w tabeli na str. 26. Od 4 połączenia i każde kolejne należy uszczelnić od strony zewnętrznej uszczelką z zestawu uszczelek Nr kat (2 sztuki). Jeśli końcówka przewodu powietrznospalinowego znajdzie się w szybie poniżej poziomu terenu, może zimą dojść do awaryjnych wyłączeń kotła spowodowanych oblodzeniem końcówki. Z tego powodu należy unikać takiego prowadzenia przewodów. Polski 2 Montáž a seřízení 2.1 Montážní pokyny Vodorovné vedení odtahu spalin (AZ 266) může být mezi výrobníkem tepla a průchodkou stěny (1.1) v libovolném místě rozšířeno příslušenství odtahu spalin AZ 263, 264, 265, 267 a 268. Dovolenou maximální délku potrubí spalin/ spalovacího vzduchu L max je třeba vyčíst z tabulek od str. 26. Od 4. zástrčkového spoje je třeba každé další rozpojovací místo utěsnit z vzduchové strany těsněním ze sady těsnění (2 kusy). Leží-li vyústění dvojité trubky v šachtě pod úrovní terénu, může v zimním období docházet k poruchám z důvodu tvorby ledu. Tomuto způsobu vedení odtahu spalin je proto nutné se vyhnout. Česky 2 Felszerelés és beállítások 2.1 Felszerelési utasítások A vízszintes füstgázelvezetés (AZ 266) a kazán és a falon való átvezetés (1.1) között bárhol kiegészíthető az AZ 263, 264, 265, 267 és 268-as füstgáz-tartozékokkal. A megengedett leghosszabb füstgáz-, illetve friss levegő bevezető cső hossza L max megtalálható a 26. oldalon lévő táblázatban. A füstgáz elvezető cső belső oldalán a 4. csatlakozását követő minden csatlakozásnál alkalmazni kell a (2 db) rendelési számú tömítő készletből egy tömítést. Ha a dupla cső torkolata föld alatti aknában található, a téli használat során zavarokat okozhat a jégképződés az üzemeltetésben. Ezért lehetőleg ne így oldja meg a füstgáz elvezetését. Magyar 13
14 Italiano 2.2 Descrizione dei simboli utilizzati nelle figure relative all'installazione 50 B Applicare, sui raccordi e sulle guarnizioni, un velo di lubrificante esente da solventi (p.es. vaselina) (Fig 2). B Inserire gli accessori per scarico fumi fino al bloccaggio (in questo caso: 50 mm profondità di inserimento) (Fig. 3). 2.2 Objaśnienie symboli na rysunkach montażowych 50 B Lekko natłuścić uszczelkę po stronie spalin za pomocą tłuszczu nie zawierającego rozpuszczalnika (np. wazelina) (Rys. 2). B Wcisnąć kształtkę do oporu (głębokość wsunięcia ok. 50 mm (Rys. 3). Polski Ø 3mm B Eseguire due fori Ø da 3 mm nella tubazione per l'aria comburente (come da Fig. 4). Profondità massima della foratura 8 mm! Evitare assolutamente di danneggiare la tubazione di scarico fumi! Ø 3mm B Wywiercić w rurze powietrznej (zewnętrznej) dwa otwory Ø 3 mm. Maksymalna głębokość wiercenia 8 mm! W żadnym przypadku nie uszkodzić przewodu spalinowego! (Rys. 4). B Utilizzando le viti incluse, assicurare la tubazione per l'aria comburente (Fig. 5). B Zabezpieczyć połączenie za pomocą załączonych wkrętów (Rys. 5). Español 2.2 Explicación de los símbolos en las ilustraciones de montaje B La junta en el lado de los gases quemados se lubricará ligeramente (Figura 2) con una grasa sin disolventes (por ejemplo, vaselina). 2.2 Vysvětlení symbolů na montážních vyobrazeních B Těsnění na straně spalin lehce natřít mazivem neobsahujícím rozpouštědla (např. vazelínou) (obr. 2). Česky 50 Ø 3mm B Los accesorios de gases quemados se introducirán hasta el tope (en este caso: 50 mm de profundidad) (Figura 3). B Se taladrarán dos agujeros de 3 mm de diámetro en el conducto de aire de combustión. Profundidad máxima de taladrado: 8 mm. En ningún caso se dañará el conducto de evacuación de gases quemados! (Figura 4). B La unión se asegurará con los tornillos que se incluyen (Figura 5). 50 Ø 3mm B Příslušenství odtahu spalin zasunout na doraz (zde: 50 mm zasouvací hloubka), (obr. 3). B Do trubky spalovacího vzduchu vyvrtat 2 otvory Ø 3 mm. Max. hloubka vrtu 8 mm! V žádném případě nepoškodit trubku vedení spalin! (obr. 4). B Zajistit spojení pomocí přiložených šroubů (obr. 5). Português 2.2 Esclarecimento dos símbolos nas figuras de montagem 50 B Lubrificar levemente a vedação no lado de gás de escape com gordura livre de solventes (p. ex. vaselina) (figura 2). B Introduzir completamente os acessórios de gás de escape (aqui: 50 mm de profundidade de introdução) (figura 3). 2.2 Az összeszerelést bemutató képek szimbólumainak magyarázata 50 B A tömítést a belső oldalon oldószert nem tartalmazó zsírral (pl. vazelin) enyhén zsírozza meg ( 2. kép). B A füstgáz tartozékokat ütközésig tolja egymásba (itt: 50 mm betolási mélység) ( 3. kép). Magyar Ø 3mm B Fazer dois orifícios com Ø 3 mm no tubo de ar de combustão. Máxima profundidade de perfuração de 8 mm! De modo algum deverá danificar o tubo de gás de escape! (figura 4). Ø 3mm B Fúrjon két Ø 3 mm-es lyukat a friss levegő bevezető csőbe. Maximális furatmélység 8 mm! A füstgáz elvezető csövet semmi esetre sem szabad megsérteni! ( 4. kép). B Fixar a conexão com os parafusos em anexo (figura 5). B Rögzítse az összeköttetést a mellékelt csavarokkal ( 5. kép). 14
15 Ø 3mm 360 Ø 3mm Ø 3mm O O O O
16 2.3 Dimensioni di ingombro per l'installazione degli apparecchi Medidas de montaje para termocalderas a gas Medidas de montagem para termas de caldeiras de gás Wymiary zabudowy dla kotła wiszącego Vestavné rozměry pro kotel bez zásobníku A gázkazán beépítési méretei Apparecchio con piastra d'allacciamento verticale (Figura 6) Caldera con placa horizontal de conexión de montaje (Figura 6) Terma com placa de conexão de montagem horizontal (figura 6) Kotły z pionową płytą montażową (Rys. 6) Kotel se svislou montážní připojovací deskou (obr. 6) Vízszintes felszerelő lemezzel ellátott kazán ( 6. kép) B C F H O P T ZWA 24-1 A ZWC 24, 28-1 A Tab Apparecchio con piastra d'allacciamento orizzontale (Figura 7) Caldera con placa vertical de conexión de montaje (Figura 7) Terma com placa de conexão de montagem vertical (figura 7) Kotły z poziomą płytą montażową (Rys. 7) Kotel s vodorovnou montážní připojovací deskou (obr. 7) Függőleges felszerelő lemezzel ellátott kazán ( 7. kép) B C F G H O T ZWA 24-1 A ZWC 24, 28-1 A Tab. 4 16
17 100 O 120 O F C T P H B O O 120 O F G 77 C T H B O 7 17
18 2.4 Installazione dell'accessorio AZ Montaż AZ 266 Italiano B Installare la piastra di allacciamento e di montaggio seguendo le rispettive istruzioni d'installazione. Con la dima in carta segnare la posizione per il foro di passaggio degli accessori scarico fumi. Nell'installazione dei modelli ZWA 24-1 A, ZWA 24, 28-1 A, NON utilizzare la dima in carta presente ma quella in dotazione all'apparecchio. B Praticare il foro passante con Ø 120 mm (le dimensioni d'ingombro sono presenti nel capitolo 2.3). B Tagliare il condotto (1.1) alla lunghezza desiderata L A (Figura 8), considerare nella misura i 30 mm di sporgenza che deve avere il condotto al di fuori del muro. B Assicurarsi che il taglio venga effettuato ad angolo retto (Figura 9). B Rifinire la superficie di taglio (Figura 10). Legenda relativa alla Figura 8, 9 e 10: 1.1: Condotto concentrico di scarico B Płytę montażową zamontować zgodnie z instrukcją montażu. B Wykonać otwór w ścianie Ø 120 mm (rysunki z wymiarami rozdział 2.3). Nie używać przy tym dołączonych szablonów do wiercenia otworów! B Oznaczyć długość L A na przepuście przez ścianę (1.1). Uwzględnić odstęp 30 mm od końca rury do ściany zewnętrznej (Rys. 8). B Przyciąć prostopadle przepust przez ścianę na wymiar L A (Rys. 9). B Krawędzie cięcia wyrównać i oczyścić (Rys. 10). Opis do Rys. 8, 9 i 10: 1.1: Wanddurchführung Polski 2.4 Montaje del AZ Montáž AZ 266 Español B Instale la placa de conexión de montaje de acuerdo con las instrucciones de instalación. B Ejecute el pasamuros con 120 mm de diámetro (Cfr. las medidas desde el capítulo 2.3). No utilice la plantilla de taladrado que se adjunta! B Determine la longitud L A del pasamuros (1.1). Tome en consideración los 30 mm de separación entre el extremo del conducto de gases quemados y el muro exterior (Figura 8). B Corte el pasamuros en ángulo recto según la medida L A (Figura 9). B Desbarbe y limpie los bordes de corte (Figura 10). B Montážní připojovací desku namontovat dle návodu k instalaci. B Provést průraz stěny Ø 120 mm (vyobrazení rozměrů kap. 2.3). Přitom nepoužívat přiloženou vrtací šablonu! B Zjistit délku stěnové průchodky L A (1.1). Dbát na dodržení 30 mm vzdálenosti konce trubky vedení spalin od venkovní stěny (obr. 8). B Délku stěnové průchodky upravit kolmo na rozměr L A (obr. 9). B Odjehlit a očistit řezné hrany (obr. 10). Česky Leyenda de la figura 8, 9 y 10: 1.1: Pasamuros Legenda k obr. 8, 9 a 10: 1.1: stěnová průchodka Português 2.4 Montagem do AZ 266 B Montar a placa de conexão de montagem de acordo com a instrução de instalação. B Realizar a perfuraçao da parede com Ø 120 mm (figuras de medida encontram-se no capítulo 2.3). Para isto não deverá utilizar o gabarito de perfuração! B Averiguar o comprimento L A da perfuração da parede (1.1). Considerar a distância entre a extremidade do tubo de gás de escape e a parede externa de 30 mm (figura 8). B Alongar rectangularmente o orifício da parede até a medida L A (figura 9). B Rebarbar e limpar os cantos de corte (figura 10). 2.4 Az AZ 266-os felszerelése B A felszerelő lemezt a telepítési utasításnak megfelelően szerelje fel. B A faláttörés átmérője Ø 120 mm legyen (beméretezett képeket a 2.3). Ne használja a mellékelt fúrósablont! B Határozza meg a falon való átvezetés hosszát (1.1, L A ). A füstgáz elvezető cső végének külső falhoz való 30 mm-es távolságát vegye figyelembe (lásd 8. kép). B A falon átvezető csövet vágja le merőlegesen az L A méretre (lásd 9. kép). B A vágási éleket sorjátlanítsa le és tisztítsa meg (lásd 10. kép). Magyar Legenda da figura 8, 9 e da 10: 1.1: Perfuração da parede Képaláírás az 8, 9 es a 10: 1.1: Átvezetés a falon 18
19 ø ø120 L A L A O O O 10 19
20 Italiano B Montare l'accessorio scarico fumi: Collarino di uscita dei gas di scarico con fascetta: Figura 11 Collarino di uscita dei gas di scarico senza fascetta: Figura 12 Legenda relativa alla Figura 11 e 12: 1.1: Condotto concentrico di scarico 1.2: Curva concentrica : Rosone 1.6: Viti di fissaggio e tasselli B Zamontować rurę powietrzno-spalinową: Końcówka rury spalinowej z zaciskiem: Rys. 11 Końcówka rury spalinowej bez zacisku: Rys. 12 Opis do Rys. 11 i 12: 1.1: przepust przez ścianę 1.2: kolano koncentryczne osłona 1.6 wkręty mocujące i kołki rozporowe Polski Español B Monte el accesorio de evacuación de gases quemados: Collarín de evacuación de productos de la combustión con abrazadera: Figura 11 Collarín de evacuación de productos de la combustión sin abrazadera: Figura 12 Leyenda de la figura 11 y 12: 1.1: Pasamuros 1.2: Doble tubo acodado, : Diafragma 1.6: Tornillos de fijación y tacos B Namontovat příslušenství odtahu spalin: Natrubek ze sponou: obr. 11 Natrubek bez spony: obr. 12 Legenda k obr. 11 a 12: 1.1: stěnová průchodka 1.2: dvoutrubkové koleno clona 1.6 upevňovací šrouby a hmoždinky Česky Português B Montar os acessórios de gás de escape: Bocal de gás de escape com braçadeira: figura 11 Bocal de gás de escape sem braçadeira: figura 12 Legenda da figura 11 e 12: 1.1: Perfuração da parede 1.2: Tubo duplo curvado de Anteparo 1.6 Parafusos de fixação e buchas B Szerelje fel a füstgáz tartozékokat: Fustgaz csonk bilinccsel: 11. kép Fustgaz csonk bilincs nelkul: 12. kép Képaláírás az 11. es a 12. képhez: 1.1: Átvezetés a falon 1.2: 90 -os dupla csöves könyök 1.5 Lemez 1.6 Rögzítő csavarok és tiplik Magyar 20
21 O Ø 3mm Ø 3mm O 12 21
22 Italiano 2.5 Regolazione degli apparecchi all'accessorio AZ 266 secondo le differenti lunghezze di scarico L'adattamento su diversi accessori per scarico fumi avviene attraverso dischi riduttori che sono compresi nel volume di fornitura dell'apparecchio. Per il corretto utilizzo dei diaframmi (compresi nell'apparecchio), in base alla lunghezza di scarico fumi L ed alle curve necessarie all'installazione, consultare la tabella 5 o il capitolo 3. Se il caso, procedere come segue: B Togliere il mantello. B Togliere le viti e il coperchio della camera di combustione. B Togliere il cablaggio dal ventilatore e i tubi di silicone dal pressostato. 2.5 Dopasowanie kotła do osprzętu powietrzno-spalinowego Dopasowanie urządzenia do różnych wersji przewodów powietrzno-spalinowych, odbywa się za pomocą kryz dławiących, które dołączone są fabrycznie do urządzenia. Sprawdzić w Tabeli 5 lub w Rozdziale 3, czy przedstawione tam sytuacje zabudowy (długość rury spalinowej L, liczba kolan) wymagają dopasowania kotła do osprzętu spalinowego. W razie potrzeby postąpić następująco: B Zdjąć obudowę. B Odkręcić pokrywę komory spalania. B Ostrożnie zdjąć elektryczne przewody z wentylatora i wężyki z odbiornika różnicy ciśnień. Polski Español 2.5 Adaptación de las calderas a gas al accesorio de evacuación de gases quemados La adaptación a distintos accesorios de evacuación de gases quemados se efectúa por medio de arandelas estranguladoras, que se incluyen en el volumen de entrega de la caldera En la tabla 5 o el capítulo 3, se podrá conocer si las condiciones presentes de montaje (longitud del conducto de evacuación de gases quemados L, cantidad de codos de gases quemados) requieren una adaptación al accesorio de evacuación de gases quemados. Si es así, se procederá de la manera siguiente: B Retire la cubierta protectora. B Extraiga los tornillos y retire la tapa de la cámara de combustión. B Desmontar con cuidado los cables de conexión del ventilador y los tubos flexibles de silicona de la toma de presión diferencial. 2.5 Přizpůsobení plynových závěsných kotlů k příslušenství odtahu spalinr Vyladění na různá příslušenství odtahu spalin je prováděno škrtícími clonami, které jsou součástí dodávky zařízení. Z tabulky 5 nebo kap. 3 vyčíst, zda konkrétní situace vestavby (délka potrubí odtahu spalin L, počet oblouků potrubí odtahu spalin) vyžaduje přizpůsobení k příslušenství odtahu spalin. V případě potřeby postupovat následujícím způsobem: B Sejmout opláštění. B Odšroubovat víko hořákové komory. B Elektrické připojovací vedení opatrně odpojit od ventilátoru a hadiček diferenčního tlakového spínače. Česky Português 2.5 Adaptação da terma de caldeira de gás ao acessório de gás de escape A sintonização com diversos acessórios de gás de escape é realizada através de discos de estrangulamento, que são fornecidos juntamente com o aparelho. Ler na tabela 5 ou no capítulo 3, se a situação de montagem existente (comprimento do tubo de gás de escape L, número dos arcos de gás de escape) exige uma adaptação ao acessório de gás de escape eine. Se necessário, deverá proceder como descrito a seguir: B Retirar o invólucro de revestimento. B Desaparafusar a tampa da câmara do queimador. B Retirar cuidadosamente os cabos eléctricos de conexão do ventilador e as mangueiras da recepção de pressão de diferença. 2.5 A gázkazán és a füstgáz tartozékok összehangolása A különböző füstgáz tartozékok illesztése szűkítő tárcsákkal történik, melyeket a gázkészülékhez mellékelünk. A 5. táblázatban vagy a 3. fejezetben nézze meg, hogy az adott beépítési helyzet esetén (füstgáz cső hossza L, könyökök száma) szükség van-e a füstgáz tartozékok összehangolására. Amennyiben igen, a következőképpen járjon el: B Vegye le a borító lemezt. B Csavarozza le az égőkamra tetejét. B A ventillátor elektromos csatlakozóját és a nyomáskiegyenlítő tömlőjét óvatosan kell lehúzni. Magyar 22
23 i Max. 3 x 90 ( 1 x 90 = 2 x 45 ) ZWA 24-1 A ZWC 24-1 A ZWC 28-1 A Tab L [mm] L max [mm] 1 x Ø 50 mm 2 x Ø 50 mm 3 x Ø 50 mm 1 x Ø 49 mm x x 90 1 x Ø 47 mm x x
24 Italiano B Togliere le viti di fissaggio ed estrarre il ventilatore (2). B ZWA 24-1 A: Montare il diaframma (1) scelto secondo la tabella 5, sul lato aspirazione del ventilatore (2) (Figura 13). B ZWC 24, 28-1 A: Montare il diaframma (2) scelto secondo la tabella 5, sul lato premente del ventilatore (3) (Figura 14). B Rimontare il ventilatore e ricollegare il cablaggio. B Montare il coperchio della camera di combustione con le viti. B Rimontare il mantello. B Usunąć śruby mocujące i wysunąć wentylator (2) do przodu. B ZWA 24-1 A: Kryzę dławiącą (1) o odpowiedniej średnicy, zamontować po stronie ssącej wentylatora spalin (2) (Rys. 13). B ZWC 24, 28-1 A: Zamontować kryzę dławiącą (2) o odpowiedniej średnicy na rurę spalinową wentylatora (3) pod kształtką przejściową (1) (Rys. 14). B Wbudować i podłączyć wentylator. B Zamontować pokrywę komory spalania. B Zamontować obudowę. Polski Español B Retire los tornillos de fijación y extraiga el ventilador de gases quemados (2) tirando de él hacia delante. B ZWA 24-1 A: Monte la arandela estranguladora (1) con el diámetro correspondiente en la parte de aspiración del ventilador de gases quemados (2) (Figura 13). B ZWC 24, 28-1 A: Montar el disco de estrangulación (2) del diámetro correspondiente en la parte inferior de la pieza de empalme (1) en el lado del tubo de evacuación del ventilador (3) (Figura 14). B Monte el ventilador de gases quemados y conéctelo. B Monte la tapa de la cámara de combustión. B Monte la cubierta protectora. B Odstranit upevňovací šrouby a vytáhnout ventilátor odtahu spalin (2) směrem dopředu. B ZWA 24-1 A: Na sací stranu ventilátoru odtahu spalin (2) namontovat škrtící clonu (1) vhodného průměru (obr. 13). B ZWC 24, 28-1 A: Clonu ventilátoru (2) odpovídajícího prěm ru namontujte ze strany roury odtahu spalin ventilátoru (3) pod hrdlo (1) (obr. 14). B Ventilátor odtahu spalin namontovat a připojit. B Namontovat víko komory hořáku. B Namontovat opláštění. Česky Português B Remover os parafusos de fixação e puxar o ventilador de gás de escape (2) para frente. B ZWA 24-1 A: Montar o disco de estrangulamento (1) com o respectivo diâmetro no lado de aspiração do ventilador de gás de escape (2) (figura 13). B ZWC 24, 28-1 A: ZWA 24-1 A: Montar o disco de estrangulamento (2) com o respectivo diâmetro no lado do tubo do gás de escape do ventilador de gás de escape (3) sob a peça imersão (1) (figura 14). B Montar e conectar o ventilador de gás de escape. B Montar a tampa da câmara de combustão. B Montar o invólucro de revestimento. B Távolítsa el a rögzítő csavarokat és a füstgáz ventillátort (2) előre felé húzza ki. B ZWA 24-1 A: Szerelje fel a megfelelő átmérőjű szűkítő tárcsát (1) a füstgáz ventillátor (2) szívó oldalára ( 13. kép). B ZWC 24, 28-1 A: A megfelelő átmérőjű fojtótárcsát (2) a füsgázventilátor (3) füstgázcső oldalára az átmenő darab (1) alá szerelni ( 14. kép). B Szerelje vissza a füstgáz ventillátort és csatlakoztassa. B Szerelje vissza az égőkamra tetejét. B Tegye vissza a borító lemezt. Magyar 24
25 O O
26 3 Esempi di scarico fumi orizzontale Ejemplos de conducto horizontal de evacuación de gases quemados Exemplos para guia de gás de escape horizontal Przykłady dla poziomego prowadzenia przewodu spalinowego Příklady pro vodorovné vedení spalin Példák a vízszintes füstgáz elvezetésre 90 L [mm] L max [mm] ZWA 24-1 A 1 x Ø 50 mm ZWC 24-1 A 1 x 90 ZWC 28-1 A 1 x Ø 49 mm Ø 47 mm Tab. 6 26
27 ø L V L O 15 1: AZ266 2: AZ 263, 264, 265 (L V 140 mm) 27
28 i 1 x 90 = 2 x L [mm] L max = L 1 + L 2 [mm] ZWA 24-1 A 2 x Ø 50 mm ZWC 24-1 A 2 x ZWC 28-1 A 2 x Tab. 7 28
29 ø L L V L O ø L V L O 17 1: AZ266 2: AZ 263, 264, 265 (L V 140 mm) 3: AZ 267 6: AZ
30 i Max. 3 x 90 ( 1 x 90 = 2 x 45 ) 90 L [mm] L max = L 1 + L 2 + L 3 [mm] ZWA 24-1 A 3 x Ø 50 mm Tab. 8 30
31 L L V L V L 2 X ø L O 18 1: AZ266 2: AZ 263, 264, 265 (L V 140 mm) 3: AZ 267 X: (2 x) 31
32
AZ 266 7 719 001 785 ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE...
7 719 001 785 Ø110 800 110 50 Ø110 120 Ø170 Ø82 Ø110,5 Ø110 6 720 604 873-00.2O Italiano Kit scarico orizzontale Ø 80/110 mm per apparecchi Alaptartozék vízszintes füstgázelvezetés Ø 80/110 mm a következőkhöz
AZ 262 7 719 001 781 ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE... Kit scarico verticale Ø 80/110 mm per apparecchi
7 719 001 781 1350 1310 865 Ø134 Ø125 Ø110 6 720 604 882-00.1O Italiano Kit scarico verticale Ø 80/110 mm per apparecchi Magyar Alapfelszerelésként függoleges füstgázkivezetés Ø 80/110 mm a következokhöz
120 Ø170 Ø82 Ø110,5. Accesorio básico conducto de evacuación de gases quemados, horizontal, Ø 80/100 mm para
7 719 001 785 Ø110 800 110 50 Ø110 120 Ø170 Ø82 Ø110,5 Ø110 6 720 604 873-00.2O Italiano Kit scarico orizzontale Ø 80/110 mm per apparecchi Español Accesorio básico conducto de evacuación de gases quemados,
AZ 273 7 719 001 792. Sdoppiatore Ø 80 mm per Elválasztott csőcsatlakozás Ø 80 mm a következőkhöz Ø112 Ø121 ZSR 8-3 AE... ZSR 11-3 AE... Ø88.
7 719 001 792 Ø82 Ø82 Ø121 Ø112 Ø88 6 720 604 979-00.2O Italiano Sdoppiatore Ø 80 mm per Elválasztott csőcsatlakozás Ø 80 mm a következőkhöz Magyar ZSR 8-3 AE... ZSR 11-3 AE... OSW Avvertenze 3 Biztonsági
120 Ø170 Ø82 Ø110,5. Accesorio básico conducto de evacuación de gases quemados, horizontal, Ø 80/100 mm para
7 719 001 785 Ø110 800 110 50 Ø110 120 Ø170 Ø82 Ø110,5 Ø110 6 720 604 873-00.2O Italiano Kit scarico orizzontale Ø 80/110 mm per apparecchi Accesorio básico conducto de evacuación de gases quemados, horizontal,
Příslušenství vodorovného odkouření Ø 80/110 mm Alapfelszerelésként függoleges füstgázkivezetés Ø 80/110 mm a következokhöz
7 719 001 781 1350 1310 865 Ø134 Ø125 Ø110 6 720 604 882-00.1O Italiano Kit scarico verticale Ø 80/110 mm per apparecchi Accesorios básicos del conducto de evacuación-admisión vertical Ø 80/110 mm para
AZ ZSR/ZWR 18-5 AE ZSR/ZWR 24-5 AE. Italiano. Polski. âesky Magyar (01.01) OSW O
7 719 001 796 6 720 604 890-00.2O Italiano Sdoppiatore Ø 80 mm per Przyłącze rozdzielne rur Ø 80 mm do Samostatná trubková pøípojka Ø 80 mm pro Elválasztott csõcsatlakozás Ø 80 mm a következõkhöz Polski
Accesorios básicos del conducto de evacuación-admisión vertical Ø 80/110 mm para
7 719 001 781 1350 1310 865 Ø134 Ø125 Ø110 6 720 604 882-00.1O Italiano Kit scarico verticale Ø 80/110 mm per apparecchi Español Accesorios básicos del conducto de evacuación-admisión vertical Ø 80/110
Füstgáz elvezető rendszerek
Füstgáz elvezető rendszerek 6 720 606 36-00.1O ZW / ZS 23 AE gázkazánhoz JS Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék Biztonsági utasítások 2 A szimbólumok magyarázata 2 1Alkalmazás 3 1.1 Általánosságban 3 1.2 Összekapcsolás
AZ 284 7 719 001 803 ZSR/ZWR 18-5 AE ZSR/ZWR 24-5 AE Ø 82 Ø 82 Ø 110. Italiano. Polski âesky Magyar 6 720 604 895 (01.01) OSW 6 720 604 895-00.
7 719 001 803 Ø 82 Ø 82 110 Ø 110 6 720 604 895-00.1O Italiano Kit sdoppiatore Ø 80 con raccogli condensa per apparecchi: Przyłącze rozdzielne Ø 80 mm z odpływem kondensatu do Přípojky děleného potrubí
Kit sdoppiatore Ø 80 mm con raccogli condensa per apparecchi Conexión con tubos individuales Ø 80 mm con conducto de recogida del agua
7 719 001 803 Ø 82 Ø 82 110 Ø 110 6 720 604 895-00.1O Italiano Kit sdoppiatore Ø 80 mm con raccogli condensa per apparecchi Conexión con tubos individuales Ø 80 mm con conducto de recogida del agua Español
Füstgáz elvezető rendszer a ZS 12-2 AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz
Füstgáz elvezető rendszer a ZS 12-2 AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz 6 720 608 482 HU (07.01) JS Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék Biztonsági útmutatások 2 A szimbólumok magyarázata 2 1 Használat 3 1.1 Általános
GAZ 3000 W a ZS 12-2 DH AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz. Füstgáz elvezető rendszer. Szerelési- és karbantartási utasítás szakemberek számára
Füstgáz elvezető rendszer GAZ 3000 W a ZS 12-2 DH AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz hu Szerelési- és karbantartási utasítás szakemberek számára HU 2 Tartalomjegyzék HU Tartalomjegyzék 1 A szimbólumok magyarázata
Füstgáz elvezető rendszer a OW/OS 23-1 AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz
Füstgáz elvezető rendszer a OW/OS 23-1 AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz HU (06.10) JS Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék Biztonsági útmutatások 2 A szimbólumok magyarázata 2 1 Használat 3 1.1 Általános leírás
GAZ 3000 W a OW/OS 18/23-1 LH AE típusú gázüzemű falikazánhoz
Füstgáz elvezető rendszer GAZ 3000 W a OW/OS 18/23-1 LH AE típusú gázüzemű falikazánhoz hu Szerelési- és karbantartási utasítás szakemberek számára HU 2 Tartalomjegyzék HU Tartalomjegyzék 1 A szimbólumok
Füstgáz elvezető rendszer a ZW/ZS 18/24-2 AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz
Füstgáz elvezető rendszer a ZW/ZS 18/24-2 AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz 6 720 608 417 HU (07.02) JS Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék Biztonsági útmutatások 2 A szimbólumok magyarázata 2 1 Használat 3
GAZ 3000 W a ZW/ZS 18/24-2 DH AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz
Füstgáz elvezető rendszer GAZ 3000 W a ZW/ZS 18/24-2 DH AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz hu Szerelési- és karbantartási utasítás szakemberek számára HU 2 Tartalomjegyzék HU Tartalomjegyzék 1 A szimbólumok
Gáz falikazán CERACLASSCOMFORT
Füstgáz elvezetés pótfüzet Gáz falikazán CERACLASSCOMFORT 6 70 6 087-00.O ZWE 4-5 MFA ZWE 8-5 MFA 6 70 64 5 HU (007/06) OSW Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék iztonsági utasítások és a szimbólumok magyarázata.
Segédlet. Gázüzemû kondenzációs készülék füstgáz elvezetéséhez CERAPURMAXX O ZBR 65-1 A ZBR 90-1 A HU (04.
Segédlet Gázüzemû kondenzációs készülék füstgáz elvezetéséhez CERAPURMAXX 6 720 611 409-00.1O ZBR 90-1 A OSW 2 Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék Biztonsági útmutatások 3 A szimbólumok magyarázata 3 1 Használat
Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida
Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Leia estas instruções de segurança cuidadosamente antes de usar, e mantenha este manual em um local seguro para referência
Escalas métricas em metal RL
s s RL Índice s s RL 3 Especificações para as escalas s RL 4 RL-100-1 4 RL-100-1-LED 5 RL-100-2 5 RL-100-2-LED 6 RL-212-1 6 RL-212-1-LED 7 RL-212-2 7 RL-212-2-LED 8 RL-300-1 8 RL-300-1-LED 9 RL-300-2 9
GAZ 7000 WT ZWSE 24-6 MFA ZWSE 28-6 MFA ZWSE 35-6 MFA. Beépitett rétegtárolóval rendelkező fali gázkazánok. Tudnivalók a füstgázelvezetésről
6 720 66 275 087-00.2O Beépitett rétegtárolóval rendelkező fali gázkazánok GAZ 7000 WT ZWSE 24-6 MFA ZWSE 28-6 MFA ZWSE 35-6 MFA Tudnivalók a füstgázelvezetésről HU 2 Tartalomjegyzék HU Tartalomjegyzék
Ventosas flotantes SBS
SBS Adecuado para aplicaciones específicas de ramo Aplicación Ventosa flotante para la manipulacio n y separacio n de piezas extremadamente delgadas sin deformacio n permanente, p. ej., la mina, papel,
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN
Földrajz olasz nyelven középszint 1612 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 13. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Chiave
AZ 266 7 719 001 785 ZSR/ZWR 18-5 AE ZSR/ZWR 24-5 AE
7 719 001 785 Ø110 800 110 50 Ø110 120 Ø170 Ø82 Ø110,5 Ø110 6 720 604 873-00.2O Italiano Accessorio base per condotto di scarico orizzontale per gas combusti Ø 80/110 mm per Podstawowy zestaw poziomy powietrzno-spalinowy
Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido
Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido Manuale per l uso destinato all utente ed all installatore CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI QUALITA' DELLE AZIENDE UNI EN ISO 9001 BAXI S.p.A., fra
Economy-Regeltechnik. Wilo-ER 1, ER 1-A
Economy-Regeltechnik Wilo-ER 1, ER 1-A D GB F NL E Einbau- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Notice de montage et de mise en service Montage- en bedieningsvoorschriften Instrucciones
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN
Földrajz olasz nyelven középszint 1121 É RETTSÉGI VIZSGA 2011. október 18. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM Parte
ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE AR372 CAMINO ELECTRIC FIRE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA OBSLUHU CHEMINÉE ÉLECTRIQUE
MetaTrader 5 con Mac OS
MetaTrader 5 con Mac OS Suggerimenti forniti da MetaQuotes per l utilizzo di MetaTrader 5 con Mac OS Nonostante esistano già in rete diversi metodi di vendita, MetaQuotes lo sviluppatore di MetaTrader
Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű
+ it hu Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazánok Felhasználói és szerelői
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA
Földrajz olasz nyelven középszint 0612 É RETTSÉGI VIZSGA 2006. október 25. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA ESAME DI MATURITÁ SCRITTO DI LIVELLO MEDIO JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI
Protection Station 650/800
Protection Station 650/800 Üzembe helyezési és kezelési útmutató Magyar Français Deutsch Italiano Español Nederlands Português Polski Finnish MAU-00075 AA MAU-00075 AA_couv.p65 1 14/05/2009, 15:12 Mellékelt
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN
Földrajz olasz nyelven középszint 1112 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 15. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. ESERCIZIO
Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore High efficiency wall-mounted gas-fired boilers
IT EN RO HU Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore High efficiency wall-mounted gas-fired boilers Instructions for the User and the Installer
Gáz falikazán CERACLASSEXCELLENCE
Füstgáz elvezetés pótfüzet Gáz falikazán CERACLASSEXCELLENCE 6 70 6 087-00.O ZSC 4- MFA ZSC 8- MFA ZSC 5- MFA ZWC 4- MFA ZWC 8- MFA ZWC 5- MFA 6 70 6 9 HU (007/07) OSW Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék iztonsági
caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers
+ it en hu cs cz caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers Operating and installation instructions
Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio
- Cercare Dove posso trovare? Chiedere indicazioni sull'alloggio Hol találom a?... una camera in affitto?... kiadó szoba?... un ostello?...hostel?... un albergo?... egy hotel?... un bed and breakfast?...bed
MATEMATIKA OLASZ NYELVEN MATEMATICA
Matematika olasz nyelven középszint 0611 ÉRETTSÉGI VIZSGA 006. május 9. MATEMATIKA OLASZ NYELVEN MATEMATICA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA ESAME SCRITTO DI MATURITÁ LIVELLO INTERMEDIO JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI
+lcanceámxpá:vámpáparaámontajesáinterioresáenáedificiosá UvámPáparaámontajesáexteriores
INSTRUññION SáP+R+ L USOá áinst+l+ñión LúTINq v16 qñ )+RR R+ q áinúr+rrojos ESPAÑOL DESCRIPCIÓN: LaábarreraádeáinfrarrojosáestáácompuestaáporáunáproyectoráyáunáreceptorPá stosáseáencuentranáalojadosáenáunácontenedorádeáaluminioáherméticop
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA
Földrajz olasz nyelven középszint 0521 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 16. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA ESAME DI MATURITÁ SCRITTO DI LIVELLO MEDIO JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI
Palettenregal System PRO Pallet racking system PRO PL-PRO. Innovative Lagerlösungen Innovative Storage Solutions
022009 Innovative Lagerlösungen Innovative Storage Solutions Palettenregal System PRO Pallet racking system PRO DE GB FR BE ES PT IT DK HU PL CZ SK RO Aufbau und Bedienanleitung Instructions for assembly
Inmigración Vivienda. Vivienda - Alquiler. Estoy buscando un/a para alquilar. Indicar que quieres alquilar algo. Szeretnék bérelni.
- Alquiler Español Estoy buscando un/a para alquilar. Indicar que quieres alquilar algo habitación piso / apartamento estudio chalé casa semiadosada casa adosada Cuánto es el alquiler al mes? Preguntar
MASSEY FERGUSON MASSEY FERGUSON TABELA 2019 MODELOS ATUAIS OUTROS MODELOS / 40 / MODELO DE PALA te7 te8 te9 te10 te20 te30 te40.
MODELOS ATUAIS PALA 3640 F/GE/S 3600 5.680 3650 F/GE/S 3600 5.680 3660 F/GE/S 3600 5.680 3710 F 3700 5.779 4707 T4 4700 5.779 9 4708 T4 4700 5.779 9 4709 T4 4700 5.779 9 5710 5700 5.779 18-91-92 5710 SL
MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ,
ÿ NSTRUKCJA MONTAÝU, ÈÍÑÒÐÓÊÖÈ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ, NÁVOD MONTÁŽE, MONTAGEANLETUNG, NSTRUCTONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, NSTRUKCJA MONTAŽE, SZERELÉS UTASTÁS, NSTRUCÞUN DE MONTAJ, ÈÍÑÒÐÓÊÖÈ ÌÎÍÒÀÆÀ, SK NÁVOD
JA9. Kit de raccordement pour préparateurs HL- SHL. Anschluss-Satz für Warmwassererwärmer HL- SHL. Connection kit for HL-SHL DHW tanks
FR DE EN NL ES PT IT PL RU CS HU SK TR JA9 Notice de montage Français Kit de raccordement pour préparateurs HL- SHL Montageanleitung Deutsch Anschluss-Satz für Warmwassererwärmer HL- SHL Assembly Instructions
caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired
it en hu cs sk caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers with rapid storage
Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi
SV-DB4MX-B Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi Az otthona még intelligensebb védelme 4M 30m 84 deg. DC 12V Ethernet Nem tartozék MAX Non inclusa 32GB
PUSH BUTTON SILVERCLOUD PB303
EN PUSH BUTTON SILVERCLOUD PB303 Description: This access/exit button is an optimal solution for access control applications, more precisely for opening the door from the inside. The stainless steel construction
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Földrajz olasz nyelven középszint 1712 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. május 19. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Chiave di correzione
szállítmánynak ) - a védőcsövekbe húzza be az elektromos vezetékeket, hagyjon kb. 1,5 m hosszú szabad véget
típus - 000, 3000, 4000, 6000, 00 - - BC 000, 3000, 4000, 6000, 00 - - BCT - CH 000 - mérje ki a tetőn átvezető nyílások helyzetét a légkezelő konfigurációja szerint (lásd 1. ábra,. ábra, 1. tábl.), vagy
KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire
KOCSÁR MIKLÓS Dalok magyar költk verseire Énekhangra és zongorára 2. Gyurkovics Tibor versei ÖLELJ MEG ENGEM, ISTEN 1. Fönn 2. Antifóna 3. Figura 4. Istenem LÁTJÁTOK FELEIM KÉRÉS EGYHELYBEN POR-DAL Kontrapunkt
//
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG Armaturenfabrik Köbbingser Mühle 6 D-58640 Iserlohn Telefon +49 (0)23 71-433 0 Fax +49 (0)23 71-433 232 E-Mail mail@dornbracht.de www.dornbracht.com DE Dornbracht Hotline
TELJESÍTMÉNYIGAZOLÁS. www.expoinox.com. Dopcpr01. Cpr: Dopcpr01
Cpr: Dopcpr01 Dopcpr01 1) Egyedi termékazanosító: Acél füstgázelvezető renszer EN 1856-1 2) Termék megnevezése: EDW25, DW25, DWC25, Extetic, DW25AL (Jelölés 1) EN 1856-1 T200 P1 W V2 L50040 O30 DN 80 300
Start Condens 25-29 Kis IT - MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
Start Condens 25 29 Kis IT MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN INSTALLER AND USER MANUAL HU TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV START CONDENS 25 29 Kis IT La caldaia START CONDENS Kis è conforme ai
sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre
Használati útmutató ISTRUZIONI PER L U INSTRUCTIONS FOR VENTILATORE AR5B30 BOX PADLÓ ventilátor BOX FAN AR5B23 A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint testi, mentális, érzékszervi fogyatékkal élő
Rosemount irányított hullámú radar
00825-0318-4530, AB változat Rosemount irányított hullámú radar Útmutató a szegmentált szonda felszereléséhez FIGYELMEZTETÉS A biztonságos telepítés irányelveinek figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléshez
cod rev. 2 04/2016 RIELLO MINI IT MANUALE INSTALLATORE HU TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV
cod. 20043 rev. 2 04/206 RIELLO MINI - 3-7 IT MANUALE INSTALLATORE HU TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV RIELLO MINI RIELLO MINI é conforme ai requisiti essenziali delle seguenti irettive: irettiva Gas 2009/42/E irettiva
/2006 HU
7 77 006 9 08/006 HU Szakemberek számára Szerelési utasítás Logano plus GB kaszkád füstgázgyűjtő (kettős kazán) A szerelés előtt kérjük gondosan átolvasni Tartalomjegyzék Felállítás...................................................
START AQUA 28/60 BI IT - MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
IT - MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV IT La caldaia START AQUA 28/60 BI è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive:
// // //
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG Armaturenfabrik Köbbingser Mühle 6 D-58640 Iserlohn Telefon +49 (0)23 71-433 0 Fax +49 (0)23 71-433 232 E-Mail mail@dornbracht.de www.dornbracht.com DE Dornbracht Hotline
Kezelési útmutató. Helyiséghőmérsékletszabályozó. 24/10 (4) A~ nyitóval és be/kikapcsolóval 0393..
Kezelési útmutató Helyiséghőmérsékletszabályozó 24/10 (4) A~ nyitóval és be/kikapcsolóval 0393.. Tartalom Kezelési útmutató Helyiséghőmérséklet-szabályozó 24/10 (4) A~ nyitóval és be/kikapcsolóval 2 A
BIZTONSÁG. Alapvető biztonsági figyelmeztetések
BIZTONSÁG Alapvető biztonsági figyelmeztetések Veszély! Mivel a készülék elektromos árammal működik, nem zárható ki, hogy áramütést okoz. Ezért be kell tartani a következő biztonsági utasításokat: Ne érjen
PL 3 6 IP 24 IP 54. Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4. Kezelési utasítás 11 14 UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4
PL PL 3 6 CZ HU SK Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4 Kezelési utasítás 11 14 UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4 Návod na pou itie 15 18 UNIVERZÁLNY MOTOR MA II / MI 4 Pøed uvedením do provozu
Tudnivalók a füstgázelvezetésről
Tudnivalók a füstgázelvezetésről Kondenzációs gázkészülék 6 720 615 740-00.1O Logamax plus GB012-25K Szakemberek számára Figyelmesen olvassa el a szerelés és karbantartás előtt! 6 720 649 784 (2011/08)
INSTALACJA INSTALACE TELEPÍTÉS INSTALACIÓN INSTALLATION
INSTALACJA INSTALACE TELEPÍTÉS INSTALACIÓN INSTALLATION MONTAŻ SOLARNYCH KOLEKTORÓW PŁASKICH NA DACHU KRYTYM DACHÓWKĄ HOLENDERSKĄ MONTÁŽ PLOCHÝCH SOLÁRNÍCH KOLEKTORŮ NA STŘEŠE S VLNOVKOVOU KRYTINOU SZOLÁR
Elosztószekrények szellőztetése. 7F.10-es sorozat
Sorozat 7F/7H/7T/7L Elosztószekrények szellőztetése 10-es sorozat Ventilátorok beépített szűrővel Kilépő szűrők 7F sorozat Kapcsolószekrények szellôztetése Ventilátorok beépített szûrôvel Alacsony zajszint
Start Aqua Condens 25/60 BIS
Start Aqua Condens 25/60 BIS IT - MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTÉSI ÉS HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 2 Start Aqua Condens 25/60 BIS IT La caldaia START AQUA CONDENS 25/60
CALDAIA MURALE A GAS AD ALTO RENDIMENTO HIGH PERFORMANCE GAS-FIRED WALL-MOUNTED BOILER PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KOTEL S VYSOKOU ÚČINNOSTÍ
+ it en hu cs sk CALDAIA MURALE A GAS AD ALTO RENDIMENTO Manuale per l uso destinato all utente ed all installatore HIGH PERFORMANCE GAS-FIRED WALL-MOUNTED BOILER Operating and installation instructions
CABO VERDE ILHA DO SAL
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) CABO VERDE ILHA DO SAL DESDE 638 8 DIAS / 7 NOITES VERÃO ILHA DO SAL - VOO EXTRA LISBOA ÁGUAHOTELS SAL VILA VERDE **** VOO LIS - TAP - SÁBADO (1879) Verão Ilha do Sal -
6 720 645 304-00.1O. Kondenzációs gázkészülék. Condens 2000 W ZWB 24-1 RE. Tudnivalók a füstgázelvezetésről 6 720 649 789 (2015/06) HU
6 720 645 304-00.1O Kondenzációs gázkészülék ZWB 24-1 RE Tudnivalók a füstgázelvezetésről HU 2 Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék 1 Biztonsági tudnivalók és szimbólumok magyarázata....... 3 1.1 Szimbólumok
Csô külsô átmérô [mm] menet
katalógus Általános tájékoztató Bevizsgálások: Műanyag idomaink DIN 8076 T3, PE csőre DIN 8074, valamint EN 12201 szabványok alapján kerültek bevizsgálásra. Minden elem, amely ivóvízzel érintkezik, megfelel
AZ 298 AZ
AZ 298 AZ 299 7 719 001 957 7 719 001 991 62 Ø 80 ø82 ø82 120 106 151 62 Ø 80 ø82 ø82 120 106 151 Ø 80 Ø 110 Ø 80 Ø 110 6 720 610 457-00.1O Italano Kt sdoppatore senza/con raccogl condensa per apparecch
ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ÑÇÓÇÓ
D GB F NL I E P RU GR PL HU CZ MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D EMPLOI MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Montageanleitung // //
Montageanleitung Installation instructions Montageaanwijzing Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Assembly Instructions Monteringsanvisning MontáÏní návod Instrukcja
Modulo de Montagem LINUS para Lavatorio
Modulo de Montagem LINUS para Lavatorio P Instruço ~ es de montagem para o Módulo de Montagem LINUS para Lavatório N do art. 03 256 00 99 Acessórios: Conjunto de suporte de parede, N do art. 03 258 00
Mynute Boiler 28/60 B.A.I.
Installer and user manual Mynute Boiler 28/60 B.A.I. IT MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN INSTALLER AND USER MANUAL F MANUEL D INSTALLATION ET D UTILISATION ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO PT INSTRUÇÕES
EDBCSXE040.A} Ä.A} ä. Istruzioni operative ECS. ECSEExxx / ECSDExxx / ECSCExxx. Modulo alimentatore
EDBCSXE040.A} Ä.A} ä Istruzioni operative ECS ECSEExxx / ECSDExxx / ECSCExxx Modulo alimentatore Prima di utilizzare l apparecchiatura, leggere le istruzioni contenute in questo manuale. Osservare le note
Montaj ve kullanma kılavuzu GB. Monterings- och skötselanvisning F FIN. Asennus- ja käyttöohjeet NL. Beépítési és üzemeltetési utasítás E
Wilo-AlarmControl D Einbau- und Betriebsanleitung TR Montaj ve kullanma kılavuzu GB Installation and operating instructions S Monterings- och skötselanvisning F Notice de montage et de mise en service
Méretek. 1000x600x850 1100x600x850 1200x600x850 1300x600x850 1400x600x850. 1000x700x850 11x700x850 1200x700x850 1300x700x850 1400x700x850
ASZTALOK Az asztalok a nagykonyhák előkészítő, mosogató, főző és tároló helyiségeinek nélkülözhetetlen berendezései. A termékek főbb típusait az alábbi felsorolás mutatja be. Az asztalok ettől eltérő kivitelben
Szűrő berendezések. Használati útmutató. mágneses vízszűrők HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FL1-03-01274 - WE FL1-03-01688 CP1-03-00022 - WE FL1-03-01690
Szűrő berendezések HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Használati útmutató 2014 mágneses vízszűrők MC22001 MC22002 FL1-03-01274 - WE FL1-03-01689 CP1-03-00022 - WE FL1-03-01688 FL1-03-01690 Mágneses szűrők 1. HASZNÁLATI
Mûanyag szorítógyûrûs csatlakozók
Teljes termékskála Szorítógyûrûs és megfúró nyeregidomok: A Gebo Plast mûanyag szorítógyûrûs és megfúró nyeregidomok 16-110 mm-es méretben az alábbi kivitelben kaphatók: Belsô- és külsômenetes csatlakozással
PNI SmartHome SM9W. Intelligens izzó / Lampadina intelligente
PNI SmartHome SM9W HU / IT Intelligens izzó / Lampadina intelligente Használati utasítás Manuale dell utente Egyszerűsített lépések az intelligens eszköz illesztésére az Amazon Alexaés a Google Home segítségével
ACK4 Láncos ablakmozgató motor
1 ACK4 Láncos ablakmozgató motor Telepítési telepítési útmutató Kérjük figyelmesen olvassa el a dokumentumot, mert helytelen beüzemelés okozta meghibásodásért a forgalmazó nem vállalja a garanciát! Amennyiben
BOYLER 280 Fi BOYLER 280 i
BOYLER 280 Fi BOYLER 280 i Calderas murales de gas de alto rendimiento con acúmulo rápido Επίτοιχοι λέβητες αερίου υψηλής απόδοσης µε ταχεία συσσώρευση Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazánok
Használati útmutató Navodila za uporabo SZOLÁR KERTI LÁMPA VRTNA SOLARNA LUČKA. Magyar...06 Slovensko User-friendly Manual ID: #05007
Használati útmutató Navodila za uporabo SZOLÁR KERTI LÁMPA VRTNA SOLARNA LUČKA Magyar...06 Slovensko...17 MANUAL DEVELOPED IN GERMANY myhansecontrol.com User-friendly Manual ID: #05007 QR kódokkal gyorsan
Wilo-Sub TWU 4, TWU 4- -QC, TWU 4- -P&P
Wilo-Sub TWU 4, TWU 4- -QC, TWU 4- -P&P D Einbau- und Betriebsanleitung HU Beépítési és üzemeltetési utasítás US Installation and operating instructions PL Instrukcja monta u i obs ugi F Notice de montage
/ F DA>ÛE 4 >D2 / TÖBB MELEGVÍZ / L DF 8 EF6Dć FGD3ÛE H >FAL2F
/ / TÖ MELEGVÍZ / KÖZEPES ÉS NAGY KAPACITÁSÚ FALI PARAPETES GÁZVÍZMELEGÍTŐ 80 / 100 V F Zárt égésterű, parapetes, fali gázüzemű vízmelegítő / maximális biztonság / vastag acéllemez tartály, nyomáspróbázva
Hercules tolókapu motor szerelési leírás
Hercules tolókapu motor szerelési leírás 1 2 Figyelem! Ezen kézikönyvben lévő telepítést csak szakképzett műszaki személy végezheti és nem a végfelhasználó. A telepítést végző szerepe, hogy tájékoztassa
CSERÉP ALATTI RÖGZÍTŐ KÉSZLET SZOLÁR. TelepítŐi kézikönyv
CSERÉP LTTI RÖGZÍTŐ KÉSZLET SZOLÁR TelepítŐi kézikönyv CSERÉP LTTI RÖGZÍTŐ KÉSZLET Ez a használati utasítás is szerves része a napkollektor telepítési és karbantartási kézikönyvének. Olvassa el a kézikönyvben
MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ,
ÿ INSTRUKCJA MONTAÝU, ÈÍÑÒÐÓÊÖÈ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ, NÁVOD MONTÁŽE, MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ, ÈÍÑÒÐÓÊÖÈ ÌÎÍÒÀÆÀ,
Szerelési és karbantartási utasítás
Szerelési és karbantartási utasítás BEFOLYÓ NE 0.1 semlegesítő berendezés Szakemberek számára A szerelés és karbantartás előtt kérjük gondosan átolvasni 7 747 018 487-02/2005 HU 1 Általános 1 Általános
Szerelési és karbantartási utasítás
Szerelési és karbantartási utasítás Síkkollektor 6706098-00.ST Logasol SKN.0 Tetőre szerelés Szakemberek számára Figyelmesen olvassa el a szerelés és karbantartás előtt! 6 70 68 98 (0/05) HU Tartalomjegyzék
Szerelési utasítás. Logamax plus. Kaszkád-egység GB162-65/80/100. Szakemberek számára. Szerelés előtt gondosan olvassa el. 7 746 800 086 (2011/02) HU
Szerelési utasítás Kaszkád-egység 7214 6000-000.1TD Logamax plus GB162-65/80/100 Szakemberek számára Szerelés előtt gondosan olvassa el. 7 746 800 086 (2011/02) HU Termékáttekintés Termékáttekintés 9 1
Kamera. Hálózati kocka kamera. Gyors üzemelési útmutató magyar. Ez a gyors útmutató a következő készülékekre vonatkozik: UD.
Kamera Hálózati kocka kamera Gyors üzemelési útmutató magyar Ez a gyors útmutató a következő készülékekre vonatkozik: UD.6L0201B1273A01EU 1 Szabályozó információ EU megfelelőségi nyilatkozat Ez a termék
FÖLDRAJZ SPANYOL NYELVEN
Földrajz spanyol nyelven középszint 1311 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 15. FÖLDRAJZ SPANYOL NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1ª
EN 1317 Ütközés hevessége és Az utasok biztonsága
Budapest, 8 February 007 EN 37 Ütközés hevessége és Az utasok biztonsága Massimo Cucchietti Technical Director TUBOSIDER SPA Torma Sandor Product Manager TUBOSIDER HUNGARIA kft A cél az utasok biztonságának
Bright below 1.0mm, 3/64, N60 Blank bis Ø 1mm, Nr.60 Blank beneden 1,0mm, 3/16, N60 Brillant au dessous de 1,0, 3/64, N60
A100 A101 A002 A108 A777 A100 A101 A002 Jobber Drill Spiralbohrer Korte spiraalboren Foret court Broca, serie corta Broca Curta Jobber Drill - LH Spiralbohrer - LH Korte spiraalboren Foret court - LH Broca,
C30 Láncos Ablakmozgató motor Telepítési útmutató
1 C30 Láncos Ablakmozgató motor Telepítési útmutató Figyelem! A motorról a működtetés után a hálózati 230V-os feszültséget le kell kapcsolni. A motort vagy visszabillenős kapcsolóról vagy beállítható munkaidejű
CS Lilin. Kültéri ház PIH-510 H/L
PIH-510H/L 1. oldal, összesen: 8 CS Lilin Kültéri ház PIH-510 H/L Telepítési útmutató A leírás fontossági és bonyolultsági sorrendben tartalmazza a készülékre vonatkozó elméleti és gyakorlati ismereteket.