HU-Használati utasítás a RatioPlant implantátum-rendszerhez

Hasonló dokumentumok
Szerelési és karbantartási utasítás

Termék: HYPRO 6 HIDRAULIKUS KÉZI LYUKASZTÓ TPA8 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA GARANCIALEVÉL

POW302 HU 1 BERENDEZÉS LEÍRÁS (A. ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

Vario SUCTION PUMP. ET Kasutusjuhend. HU Kezelési utasítás. CS Návod k použití. LT Naudojimo instrukcijos. LV Lietošanas instrukcija

Beszerelési és beüzemelési kézikönyv

6996SQ. Szubkután, unipoláris vezeték defibrillációs tekercselektróddal. Műszaki leírás

Használati utasítás. 301 plus

Beépíthet elektromos f z lap... 3

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Termék: S150 ELEKTROMOS SZENNYVÍZLEFOLYÓ TISZTÍTÓ EPC02150

Kezelési útmutató az üzemeltető számára Logano G221

Kezelési útmutató a szál-szóró berendezéshez

atmomag Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára MAG 14-0/1 GX/XI, MAG mini 11-0/1 GX/XI

Beépítési útmutató Beépíthető hűtőfagyasztószekrények

HŰTŐSZEKRÉNY ZUS 6140 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ.

POWX0073LI HU 1 BERENDEZÉS LEÍRÁS (A ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...

HERZ Armatúra Hungária Kft. Normblatt 7767/ szept. kiadás

DULCOMETER DMT Mérési adat: ph / redoxpotenciál / hőmérséklet

Eredeti üzemeltetési útmutató L-BV2, L-BV5 2BV BV BV BV BV BV BV BV BV5 47.

Szerelési és karbantartási

Lexan Thermoclear Plus

Fordító hajtások SGExC 05.1 SGExC 12.1 AUMA NORM (vezérlés nélkül)

PDF created with FinePrint pdffactory Pro trial version

D Felépítési útmutató a 2-3 mezős alumínium melegházhoz

EM 25. H Po-Trainer. Használati utasítás Beurer GmbH Söflinger Str. 218 D Ulm, Germany

Fokolus TOP kategória az egyszerő vegyestüzeléső kazánok között

AXIS 20.1/30.1/40.1/50.1 KEZELÉSI ÚTMUTATÓ. A gép üzembe helyezése

Használatba vétel előtt kérjük, figyelmesen. A jelen kezelési és szerelési útmutató a gép részét képezi. Kérjük az új és használt

Integrált melegvíztároló csatlakozós kombi fűtőberendezések és gázfűtő berendezések

Strangszabályozó- és elzárószelep. BOA-Control/BOA-Control IMS. Üzemeltetési útmutató

VIESMANN. Szervizre vonatkozó utasítás VITOLIGNO 100-S. a szakember részére

VESZÉLYES! 2.1. A biztonság mindig elsődleges szempont legyen a tengelykapcsoló beszerelése, működtetése és karbantartása során.

QYB1 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HIDRAULIKUS NYOMÁSFOKOZÓ GÉP QYB1

Tartalomjegyzék. Általános felhívások. A HELLA el zetes megjegyzései Discus kazettás napellenz

PD-I. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

Tartalomjegyzék. Általános felhívások. A HELLA el zetes megjegyzései Raffstore-ok/ küls zsaluziák - peremezett U- csatorna

GB Plate Joiner INSTRUCTION MANUAL. PL Frezarka do fug INSTRUKCJA OBS UGI. RO Ma in de frezat nuturi MANUAL DE INSTRUC IUNI

atmocraft VK 654/9 1654/9 HU; PL

DAIKIN SZOBAI KLÍMABERENDEZÉS SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split rendszerű sorozat MODELLEK FTXS60GV1B FTXS71GV1B

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FÚRÓGÉP AUTOMATIKUS ELŐTOLÁSSAL Z5035 B

Szerelési és karbantartási utasítás

MG music H Shiatsu zene-ülésrátét Használati útmutató

BIZTONSÁG TARTALOMJEGYZÉK. BIZTONSÁG 64 Alapvető biztonsági figyelmeztetések Alapvető biztonsági figyelmeztetések

ProMinent dulco flex DF2a

DAIKIN SZOBAI KLÍMABERENDEZÉS SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split rendszerű sorozat MODELLEK

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FŰRÉSZTÁRCSA ÉS FÚRÓ ÉLEZŐ MF127

Használati utasítás Turbina lámpával Turbina lámpa nélkül

M 22 x 1,5 G 3/4" HERZ Armatúra Hungária Kft. Szabályozószelepek. Csatlakozócső. Bypass egységek. Réz- és lágyacélcső. Csőcsatlakozások.

8 ÜZEMANYAG ÉS OLAJOZÁS Üzemanyag A benzin és az olaj keverékének aránya 40: MŰKÖDTETÉS... 7

APY-09CS és APY-12CS. Hordozható klímaberendezés. Használati utasítás

Hűtővitrin. Üzembe helyezés előtti tudnivalók

ANTEA KC KR KRB

Szerelési és karbantartási utasítás

SolarHP MEGNÖVELT HATÁSFOKÚ, SÖTÉTEN SUGÁRZÓK

Modello ML25. Matricola XXXX Anno di costruzione XXX. GIRI MAX 700 made in Italy

Keresztmetszeti megmunkálás egyengető-, vastagoló-, és kombinált gyalugépekkel

Kiromed Zéta Gravitációs gerincnyújtó készülék Használati utasítás Összeszerelési útmutató

POW754 HU 1 LEÍRÁS (A ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA JELZÉSEK ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3

/06 HU A

GEBRAUCHS- UND MONTAGEANWEISUNG

PREMAX FTPi sorozat (Protronic XL) Telepítési és használati utasítás

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BUGGY PRIM GYERMEKKOCSI

haladhatja meg a 600 V-ot. Az egyes mérési tartományok kerámikus nagyteljesítményű biztosítókkal

ADIABATIKUS EVAPORÁCIÓS HŰTŐBERENDEZÉSEK

Remeha P 320. Olaj/gáz tüzelésű kazánok GÉPKÖNYV. Magyar 19/10/05

Azonnali terhelésû, cirkuláris KOS implantátumrekonstrukciók hosszú távú vizsgálata

DL2 adatnaplózó * * Rövid útmutató. Szerelés Elektromos csatlakozás Kezelőszervek. a belső vezérlőprogram verziójától

Használati utasítás Technikai információk HU

SZERELÉSI ÚTMUTATÓ. SZERELÉSI ÚTMUTATÓ JS-síkkollektorok lapos tetıre, vagy talajra történı elhelyezéséhez JS-2.6PA; JS-2.6PB

minicool Tipus: DS20-60 Szabadonálló és aláépithető változat DS 200 DS 300 DS 400 DS 600 Használati utasítás

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT

STIHL SG 51, 71. Használati utasítás

Tartalomjegyzék. Általános felhívások. A HELLA el zetes megjegyzései

ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ÑÇÓÇÓ

flexotherm Szerelési és karbantartási útmutató Szerelési és karbantartási útmutató Szakemberek számára VWF 57/4 VWF 87/4 VWF 117/4 VWF 157/4 VWF 197/4

KIT BOB5 ECO2 vezérléssel

W2000. Original-Gebrauchsanleitung V2/0516

Termosztátok, Ex-termosztátok

1 ALKALMAZÁS A kezelő biztonsága Tiltott alkalmazások LEÍRÁS (A ÁBRA) CSOMAGOLÁS TARTALMA...3

Geberit KSS-160 Geberit KSS-200 Geberit KSS-315. User Manual. Bedienungsanleitung Mode d emploi Istruzioni per l uso

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A

JBY 90. H Bébitelefon Használati útmutató. Beurer GmbH Söflinger Straße Ulm, GERMANY Tel.: 0049 (0)

Kézi forgácsolások végzése

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV FUQ71CVEB FUQ100CVEB FUQ125CVEB. MODELLEK (4-utas kifúvás, mennyezetre erősített típus)

KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS

ZANUSSI HŰTŐSZEKRÉNY ZU 9144 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

MR0 tető összeszerelési útmutató

FIGYELEM!!! Az alábbi dokumentum csak tájékoztató jellegű, minden esetben olvassa el a termék dobozában található tájékoztatót!

2201_08_DU_01_E_2015_M-01. Munkaárok kialakításának elvi vázlata 1/1

Geberit UNIVERSAL. Operation Manual. Betriebsanleitung Manuel d'utilisation Istruzioni di funzionamento

KEZELÉSI KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS ALFATHERM

Használati utasítás. EXPERTsurg LUX REF

DT7001. Gyújtószikramentes nyomáskülönbség távadó. Kezelési útmutató

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ GÉPJÁRMŰ MULTIMÉTER EM128 GARANCIALEVÉL. Termék: Gépjármű multiméter EM128 Típus: EM128. Gyártási szám (sorozatszám):

P 2300 A # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Čeština.

DDF470 DDF480. GB Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL. PL Akum. wiertarko-wkr tarka INSTRUKCJA OBS UGI. DE Akku-Bohrschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG

TAHITI CONDENSING KR 55 - KR 85

BOB50M/ME Használati és üzembe helyezési utasítás Telepítőknek

AL-KO Schneefräse Snowline 46E. Betriebsanleitung

New Compact Kompresszoros inhalátor

MAGYAR törzsfájl. g60 TEN, TEL K085109A

Átírás:

HU-Használati utasítás a RatioPlant implantátum-rendszerhez Megjegyzés: Az alábbi leírások nem elegendőek a RatioPlant -implantátumrendszer azonnali alkalmazásához. Ajánljuk, hogy a RatioPlant implantátumrendszer használatába történő bevezetést egy tapasztalt sebész segítségével végezzék. Alapvetően a RatioPlant -implantátum rendszert csak szakképzett fogorvosok, implantológusok és fogtechnikusoknak szabad alkalmazni. 1. A termék leírása A RatioPlant implantátumok különféle hosszban és formában elérhető enosszális implantátumok. Sebészileg kerülnek beültetésre a felső- és/vagy az alsó állcsontba részleges vagy teljes foghiányos páciensek funkcionális és esztétikai rehabilitációja céljából. A protetikai ellátás szóló koronákkal, hidakkal, részleges vagy teljes fogsorral történik, melyeket megfelelő kötőelemek rögzítenek a RatioPlant implantátumhoz. A RatioPlant implantációs rendszerhez sebészeti, protetikai, laboratóriumtechnikai elemek és eszközök tartoznak. Alapvetően a különböző geometriájú implantátumoknak elvben nincs kitüntettett alkalmazási területük. 2. Indikációk A RatioPlant implantátumok indikációja az orális enosszális implantáció, az alsó- és felső állcsontba, teljes vagy részleges foghiányos paciensek funkcionális és/vagy esztétikai orális rehabilitációja céljából. Javaslatokat a különböző implantátum típusok és -méretek specifikus felhasználásához a RatioPlant -implantátumok sebészeti tájékoztatójában találhat. 3. Kontraindikációk Elégtelen mennyiségű csont- vagy lágyszövet kínálat és/vagy nem megfelelő csontminőség. Helyi gyökérmaradványok, csontbetegségek és sebgyógyulási zavarok. Az implantációs hely lokális infekciója, súlyos terápiarezisztens funkciózavarok, nem beállított Diabtes Mellitus, tartós immunszuppresszív kezelés, kötőszöveti betegségek / kollagenózisok, vérbetegségek (pl. leukémia, vérérzékenység), szájüregi infekciók vagy malignoma. Nem kontrollált parafunkciónális megszokások, kezelhetetlen okkluziós- vagy artikulációs megbetegedések. Súlyos pszichiátriai betegségek, xerostómia és titánallergia. 3.1 Óvintézkedések A sebészi implantáció megkezdése előtt igen fontos az alapos anamnézis és amennyiben szükséges egy további heteroanamnézis a háziorvos részéről, annak megállapítására, hogy 1) megnehezíti-e az implantációt az anatómiai helyzet, 2) egy súlyos sebészeti probléma vagy egy általános kockázat, 3) zavart sebgyógyulás és/vagy becsontosodás, 4) az implantátum, a tartóelemek és a protézis elégtelen higiéniája és/vagy ápolása. A továbbiakban példák következnek mindegyik kategóriából, amelyeket figyelembe kell venni. Egyes példák több kategóriára is vonatkozhatnak. Amennyiben az egyik eset vagy az esetek kombinációja súlyos vagy ellenőrizetlenül történne, akkor nem szabad elvégezni az állcsontimplantációt. 3.2 Anatómiai viszonyok Lezárulatlan csontnövekedés, anatómiailag kedvezőtlen anatómiai csontállapot, korábban sugárkezelt csont, temporomandibuláris ízületi betegségek és kezelhetetlen patológiás állcsontbetegségek. 3.3 Sebészeti és általános kockázatok Súlyos szisztémás betegségek, csökkent immunvédelem és a fehérvérsejtek funkciózavara, melyek növelik a fertőzésveszélyt, endokrin betegségek, antikoagulációs kezelés / haemorrhagiás diathesis, arteriosclerosis, apoplexia, magas vérnyomás, szívinfarktus, rendszeres szteroid- kezelést igénylő betegségek, hepatitisz, diabétesz mellitus és terhesség. 3.4 Zavart sebgyógyulás Csontanyagcsere-zavarok, a csontregenerációt vagy a vér mikrokeringését befolyásoló bármely betegség, a reumatikus formakörbe tartozó betegségek és kábítószer-, alkohol-, vagy dohányfüggőség. 3.5 Ápolás Nem együttműködő beteg, elégtelen szájhigiénia, periodontitis, fogcsikorgatás, parafunkcionális megszokások és szájnyálkahártya elváltozások. 4. Mellékhatások Néhány esetben elmarad a becsontosodás. Kérjük ilyenkor forduljon a cég helyi képviseletéhez. Közvetlenül az implantátum behelyezését követően kerülni kell az erős testi igénybevétellel járó tevékenységeket. Lehetséges komplikációk a fogimplantátumok beültetése után: Átmeneti panaszok, fájdalom, duzzadás, beszédzavarok, ínygyulladás. Tartósan fennálló panaszok Krónikus fájdalom a beültetett implantátummal összefüggésben, állandó érzékelési zavarok és kiesések, idegkárosodás, lemezes hámlás, hiperplázia, lokális vagy szisztémás fertőzések, oroantrális- vagy oronazális fisztulák, csontveszteség a felső-/alsóállkapcsi gerincben, kedvezőtlen hatás a szomszéd fogakon, maradandó károsodás a szomszéd fogakon, implantátum-, állcsont-, vagy protézistörés, esztétikai problémák. 5. Általános biztonsági tudnivalók és figyelmeztetések Szakszerűtlen sebészeti és protetikai eljárás megkárosíthatja az implantátumot vagy csontveszteséghez vezethet. A RatioPlant implantátciós rendszert csak a rendszer alkalmazásához megfelelő képzésben részesült fogorvos, orvos és sebész végezheti. Az implantációs rendszer alkalmazása speciális implantológiai ismereteket és készségeket igényel. Minden beteget alaposan ki kell vizsgálni, röntgenológiai, pszichológiai és testi állapotát kiértékelni, ide értve a fogazatot és a hozzá tartozó kemény- és lágyszövet veszteséget, mivel mindez befolyásolhatja a végeredményt. A sikerhez a sebész, a protetikus és a fogtechnikus szoros együttműködése elengedhetetlen. A RatioPlant implantációs umrendszert és a hozzátartozó eljárásokat szakemberek fejlesztették ki és tesztelték klinikailag. Részletes információt a megfelelő implantátumok kiválasztásához, felépítményeket a kezelési tervhez és a fogimplantátumok alkalmazásához, a RatioPlant implantációs rendszerek sebészeti eljárások fejezetében találhat. Mivel a biztonságos alkalmazás speciális ismereteket követel, ezért termékeink csak orvosok/fogorvosok és fogtechnikai laboratóriumok vagy azok megbízottjai számára érhetőek el. Nem minden alkatrészt forgalmaznak minden országban. A rendszertől idegen komponensek és eszközök alkalmazása károsan befolyásolhatja a RatioPlant implantációs rendszerek működését és biztonságát. Human Tech nem vállal garanciát- vagy kártérítést a rendszertől idegen komponensek alkalmazása esetén. Ezért csak kizárólag 1 5

eredeti RatioPlant sebészeti, protetikus labortechnikai komponenseket és eszközöket használjon. A RatioPlant implantátumrendszer összes alkatrésze egymáshoz optimálisan lett kialakítva és része a teljes rendszernek. A fúrók, műszerek és a rendszer egyéb részei meghatározott implantátum típusukhoz és átmérőkhöz vannak kialakítva. Más implantátum típusokhoz vagy átmérőkhöz való használat a rendszer elemeinek mechanikus meghibásodásához, szövetkárosodáshoz vagy kedvezőtlen esztétikai eredményhez vezethet Ebből kifolyólag minden RatioPlant implantátum típushoz saját sebészeti készlet tartozik a megfelelő műszerekkel. A szükséges implantátum átmérőhöz alkalmas műszereket a színjelzés alapján lehet kiválasztani. A kis méret miatt a páciens könnyen lenyelheti és félrenyelheti a RatioPlant termékeket. Az aspiráció légzési zavarokat és a legrosszabb esetben fulladást okozhat. Ezért ezeknél a termékeknél intraorális felhasználás esetén legyen különösen elővigyázatos és tegye meg a kellő intézkedéseket. 6. Az implantátumok és műszerek előkészítése 6.1 A beteg előkészítése Sikeres implantáció előfeltételei: Lokális és szisztémás követelmények, normális sebgyógyulás, hatékony szájhigiéne, kijavított maradék fogazat, az álkapcsok lezárult növekedése, jó általános egészségi állapot, elegendő egészséges állkapcsi csontállomány. Lokális viszonyok, az állcsonti gerinc anatómiája, intermaxilláris viszonyok, pl. mélyharapás, a nyálkahártya minősége és vastagsága; tanulmánymodellek és artikulátoros harapáslenyomat, röntgenlelet. A beteg kiértékelésében, a preoperatív diagnózisban és a kezelési tervben vétett hibák az implantátum elvesztéséhez vezethetnek Az implantáció sebészi részét megelőzően el kell végezni a beteg átfogó kiértékelését, a preoperatív diagnosztikát és a kezelés megtervezését. Az implantátum átmérőjét és hosszát úgy kell meghatározni, hogy az implantátumot elegendő csont (legalább 1 mm) vegye körül. A legalább 1.5 mm távolságot kell hagyni a szomszédos természetes fogaktól és 3 mm távolságot a szomszédos implantátumtól. 6.2 A műszerek előkészítése A RatioPlant implantátumrendszer eszközei, ha nincsennek kifejezetten steril jelzéssel ellátva, akkor nem sterilek. Az első használat előtt és a páciensen történő minden további alkalmazás esetén a műszereket tisztítani, fertőtleníteni és sterilizálni kell (lásd a 8.2 A műszerek és protetikai kellékek előkészítése). 6.3 Az implantátumok és ínyformázók előkészítése A RatioPlant implantátumok és zárócsavarok kettős steril csomagolásban kerülnek kiszállításra. Szárazon, közvetlen napsütéstől védve és szobahőmérsékleten tárolandók. Ellenőrizze felbontás előtt a csomagolás épségét és a lejárati időt. Csak közvetlen beültetés előtt szabad a terméket kinyitni. Tilos az implantátumot és a zárócsavarokat felhasználni, ha: a lejárati időt túlhaladta (lásd az etikettet). a csomagolás használat előtt megsérült vagy már fel lett nyitva. 7. Alkalmazás 7.1 Sebészet Az implantátum sikeres begyógyulásának optimális feltételei érdekében kíméletesen kell a kemény- és lágyszövetetet kezelni. Az implantációs ágyat a legnagyobb gondossággal kell előkészíteni. A sebészeti beavatkozáshoz álljon rendelkezésre a diagnosztikai dokumentáció és az előzőleg elkészített sablonok. A beültetés végrehajtható transzgingiválisan egy fázisban, vagy fedetten, két fázisban. Az egyfázisú transzgingivális beültetés esetén a második sebészeti beavatkozás kiesik. A kétfázisú beültetés során a lenyomatvétel előtt három héttel az implantátumba be kell csavarozni az ínyformázót a lágyrészek koordinálása céljából. Kérjük ügyeljen arra, hogy az éles eszközök az implantátumtípusnak megfelelően legyenek a sebészeti készletben elhelyezve. 7.1.1 Az implantációs ágy kialakítása Mivel az optimális pozícionálás hozzájárul az implantátum tartósságához és az esztétikai eredményhez, ajánlatos fúrósablont használni. Hőtrauma meggátolja az implantátumok beépülését. A hőfejlődést ezért minimalizálni kell. Fúrókhoz és menetvágókhoz ajánlott fordulatszámok: gömbfrézer az összes Ø-höz 800 f/perc fúró Ø 1.5 2.8 mm 600 f/perc fúró Ø 3.0 3,2 mm 550 f/perc fúró Ø 3.5 3.8 mm 500 f/perc fúró Ø 4.5 400 f/perc fúró Ø 5.0 350 f/perc fúró Ø 5,5 300 f/perc Zárófúró az összes Ø-höz 300 f/perc minden menetvágó Ø 15 f/perc Csak éles (max 10-20 alkalommal használt) fúróval és menetvágóval dolgozzon. Szakaszos fúrási technikát alkamazzon. Gondoskodjon elegendő hűtésről, előhűtött (5 C) steril, fiziológiás sóaldatról. A fúrókat egyre emelkedő átmérővel alkalmazza. A sebésznek a tervezés során pontosan ismernie kell az alkalmazott mérőrendszert és megfelelő biztonsági távolságot kell tartania a fogaktól és életfontos struktúráktól. Ha a tényleges fúrási mélységet a röntgenképhez viszonyítva rosszul határozzák meg és a furat a szándékoltnál mélyebb lesz, tartósan károsodhatnak az idegek és más életfontosságú struktúrák. Az 1.5 mm biztonsági távolságot kell a Nervus mandubularishoz ill. a Nervus alveolarishoz tartani. Minden fúrón vannak mélységi jelek, ezeket mindig figyelembe kell venni. Ha elsimul a koronális csontél, akkor a rendelkezésre álló csontmagasság lecsökken. Ilyenkor feltétlen ellenőrizni kell az implantátum hosszát. Ha a felső állcsontban az előfúrás során a furat beleér az állcsonti üregbe, az implantációt meg kell szakítani. A további kezeléshez augmentációs eljárás szükséges. Bemetszés Opció: Az állkapcsi gerinc lesimítása gömbfrézerrel a kívánt beültetési helyen. Mindenképpen szerelje fel a fúrókra a távtartó hengert, a túl mély csontfészek elkerülése érdekében. Távtartó henger nélküli előfúrót és vezetőcsatorna fúrót csak 16 mm-es implantátumokhoz szabad használni. Fúrósablon használata esetén a távtartó hengert a jelölő fúrások után kell felhelyezni. Szakaszos fúrási technika elő-, után-, és készrefúráshoz: Fúrja meg a csontot 2-3 másodpercig Majd a kézimotor leállítása nélkül húzza ki a fúrót a csontból. Ismételje meg a folyamatot a kívánt mélység eléréséig. Adott esetben fúrás- vagy előfúrás esetén a furat mélységét és irányát mérőműszerrel és/vagy párhuzamosító csappal lehet ellenőrizni. Egyre nagyobb átmérőjű fúróval dolgozzon, míg az implantációs ágyhoz szükséges átmérő ki nem alakul. 2 5

A D1 és D2 minőségű csont esetében szükséges lehet a menetet egy menetvágóval előkészíteni, ha az implantációs ágy kialakításakor a kéregállomány nagyon tömör. A menetvágót maximum a vágó rész felső pereméig szabad behajtani és az implantációs ágy apikális részét kortikális fúrókkal ki lehet bővíteni. 7.1.2 Implantátum beültetése Az implantátumok primer csomagolásán egy címke található a gyártási számmal, melyet feltétlenül be kell vezetni vagy ragasztani a beteg dokumentációjába. Így minden implantátumot azonosítani lehet szükség esetén. Nyissa ki az implantátum steril csomagolását. Emelje ki az implantátumot a megfelelő kézi szerszámmal a csomagolásból. Helyezze az implantátumot kézzel az implantációs fészekbe és csavarja be. Húzza le a nyelet. Csavarozza tovább motoradapterrel (lassú fokozaton). A végső pozícionálás mindig kézzel történjen. Különben fennáll az implantátum külső csavarmenet túlhúzásának veszélye a csontban. Csavarja be az implantátumot kézzel egy becsavaró műszer és racsnis nyomatékkulcs segítségével. Az implantátum akkor áll az előírásoknak megfelelően, ha 4 mm-el (ferde implantátum nyak) van a csont éle fölött. Tisztítsa ki az implantátum belső menetét. Helyezze fel a zárócsvart hatlapfejű kézi csavarozóval. Ellenőrízze a zárócsavar feszességét. A sebszéleket atraumatikus varróanyaggal zárja le tömören. Ne húzza túl szorosra a csomókat. Úgy helyezze az öltéseket, hogy a sebszélek a zárócsavar fölött feszülés nélkül feküdjenek. Zárócsavar helyett megfelelő lágyrész-magasságú ínyformázó csavar is behelyezhető. Ez transzgingivális, 1-fázisú gyógyulást tesz lehetővé. Az implantátumnak illeszkednie kell az ínyformázó átmérőjéhez és kézzel kell becsavarozni. Ügyeljen a pontos illeszkedésre. A nyálkahártyának szorosan kell az ínyformázóra felfeküdnie. 7.1.3 Ápolás az implantációt követően Kifogástalan szájhigiéne a beteg részéről fontos előfeltétele az implantáció tartós sikerének. Közvetlen a beültetés után a műtéti területet a legnagyobb mértékben meg kell óvni a mechanikus befolyásoktól. A duzzanatot hűtéssel kell megelőzni. Ha a betegnek az operációt követően bármiféle panasza van, haladéktalanul keresse fel orvosát. 7.1.4 Ideiglenes ellátás Ideiglenes protetikai ellátás csak akkor lehetséges, ha biztosítható, hogy ez nem eredményezi az implantátum ill. varrat mechanikus irritációját. Ha ideiglenes ellátás történik, ügyeljen arra, hogy a gyógyulási folyamat alatt ne terhelje az implantátumokat. Ezek funkcionálisan és statikusan nem léphetnek a szomszédos fogakkal vagy ellenzékkel kapcsolatba. 7.1.5 Gyógyulási fázis A gyógyulás jó csontminőség mellett legalább 3 hónapig, szivacsos állományú csont esetén 6 hónapig tartson. Az időtartamok a felső- és az alsó állcsontra is vonatkoznak. A részletek mindig a beteg szituációjától és a kezelőorvos megítéléstől függenek. 7.1.6 Műtét utáni kontroll A kontroll a műtétet követő első-hatodik napon történjen. Figyeljen a varrat tömörségére és a kezdődő gyulladás esetleges jeleire. A varratokat 7-10 nap után el lehet távolítani. 7.1.7 Az implantátum expozíciója és a lágyrészek kezelése Az összes ínyformázó nem kerül steril csomagolásban kiszállításra, ezért alkalmazás előtt az eszközökkel sterilizálni kell! Nem steril ínyformázok, amelyek nem a szájüregbe kerülnek, újra sterilizálhatók. Tegye szabaddá az implantátumot. Távolítsa el a zárócsavart. Tisztítsa ki az implantátum belső terét. Csavarja be kézzel az ínyformázót. Az ínyformázónak illeszkednie kell az implantátum átmérőjéhez és a beteg lágyrészeinek a vastagságához. Ügyeljen az ínyformázó pontos illeszkedésére. A nyálkahártyának szorosan kell az ínyformázóra felfeküdnie. A PEEK alapú ideiglenes felépítmények max. 180 napig maradhatnak a situ-ban. 7.2 Protetika Az implantátum végleges protetikai ellátása csak akkor lehetséges, ha a lágyszövetek reakciómentesek és gyógyultak. A protetikai ellátás előtt, 6-12 hét gyógyulás után, röntgen kontroll szükséges. Mintázáshoz szilikon vagy poliéter használható. A műcsonk kiválasztásakor ügyelni kell az implantátum átmérőjére és szöghelyzetére, valamint az íny magasságára. Legfeljebb 25 szögeltérési korrekció engedhető meg. Szóló implantátumra szabadvégű lengő tag nem csatlakoztatható. Figyelem! Tilos a műcsonkok és felépítmények implantátummal érintkező felületeinek megmunkálása homokfúvással. A következő pontokra kell ügyelni a protetikai ellátásnál: Kedvező teherelosztás A protetikai munka feszülésmentes elhelyezkedése a műcsonkon Korrekt okklúzió A vázat csak arra a célra alkalmas anyagból lehet elkészíteni. A RatioPlant implantátumrendszer eszközei, ha nincsennek kifejezetten steril jelzéssel ellátva, akkor nem sterilek. Csak egyszeri használatra alkalmasak. A betegen történő alkalmazást megelőzően tisztítani, fertőtleníteni és sterilizálni kell (lásd a 8.2 A műszerek és protetikai elemek előkészítése). Kivételek: Lenyomat- és harapásvételhez használt műanyag sapkákat nem szabad sterilizálni. A RatioPlant rendszer lehetővé teszi a teleszkóp dupplakoronás protetikai ellátás alkalmazását a szekunder elemek galvánformázásával egybekötve. 7.2.1 Feltárás és lenyomatvétel Az implantátumok szájbeli helyzetének átvitele a mesterformára eredeti RatioPlant lenyomatvételi műcsonkkal, csavarokkal és étviteli sapkákkal történik. A lenyomatvétel tettszés szerint zárt vagy nyitott kanállal történhet. Mindkét módszerhez megfelelő lenyomatvételi műcsonkok állnak rendelkezésre. A lenyomatvételi műcsonkok zárt lenyomatvételhez lenyomatvételi sapkákkal vannak ellátva. Minden elem illeszkedik a megfelelő implantátum átmérőjéhez. Lenyomatvétel zárt kanállal Ehhez a lenyomatvételi módszerhez egy standard kanalat lehet használni. 3 5

Távolítsa el az ínyformázót vagy a zárócsavart. Illessze az implantátumba a zárt kanalas ínyformázó műcsonkot. Csavarja be kézi erővel az ínyformázó műcsonkot egy protetikai csavarral. Tegye fel a lenyomatvételi sapkát a műcsonkra, ügyeljen a helyes végső pozícióra. A műcsonkon lévő lenyomatvételi sapkát öntse körül mintázóanyaggal. Töltse meg a kanalat mintázóanyaggal és helyezze fel. Hagyja a mintázóanyagot kikeményedni. Emelje ki a lenyomatot, a sapka a lenyomatban marad. Távolítsa el a lenyomatvételi műcsonkot. Fedje le az implantátumot az ínyformázóval vagy a zárócsavarral. A lenyomatban történő repozíció előtt rögzítse a lenyomatvételi műcsonkot a laborimplantátumhoz. A sapkát érezhetően be kell kattintani a laborimplantátum hornyaiba. Az íny környékét a modellen fújja körül meg nem keményedő masszával és öntse ki a lenyomatot a modellmasszával. Hagyja a modellmasszát kikeményedni. Vegye ki a lenyomatvételi műcsonkot és illesszen a helyére egy megfelelő csonkot. Lenyomatvétel nyitott kanállal Ehhez a lenyomatvételi módszerhez egy standard kanalat lehet használni. A lenyomatvételi műcsonk beleértve a tartócsavar szárát is, nem érintkezhet a kanállal vagy a nyílással. Távolítsa el az ínyformázót vagy a zárócsavart. A nyitott kanalas lenyomatvételi műcsonkot illessze az implantátumba. Ezután a csavar mentén kézi erővel húzza meg a lenyomathoz. A lenyomatvételi műcsonkot öntse körül mintázóanyaggal. Töltse meg a kanalat mintázóanyaggal és helyezze fel. Hagyja a mintázóanyagot kikeményedni. A rögzítőcsavart oldja ki és a lenyomatvételi műcsonkot a vezetőtubusnak megfelelő hosszban húzza ki. Figyelem: Ne húzza ki a csavart teljesen! A lenyomatot a műcsonkkal együtt emelje ki. Az implantátumot az ínyformázóval vagy a zárócsavarral fedje le. A lenyomatvételi műcsonkot és a laborimplantátumot a tartócsavarral kézi erővel kösse össze. Az íny környékét a modellen fújja körül meg nem keményedő masszával és öntse ki a lenyomatot a modellmasszával. Hagyja a modellmasszát kikeményedni. A lenyomatvételi műcsonkot vegye ki és illesszen a helyére megfelelő műcsonkot. 7.2.2 Protetikai ellátás Szólo koronák, hidak, valamint rögzített vagy kivehető pótlások gyártása egy fogtechnikai laboratóriumban történik a RatioPlant protetika előírása szerint. 7.2.3 A fogpótlások beillesztése Távolítsa el az ínyformázót. Tisztítsa ki az implantátum belső terét. A kiválasztott műcsonkot illessze az implantátumba. Figyelem! A műcsonknak jól kell illeszkednie az implantátumba. A műcsonk és az implantátum között nem szabad a lágyrészt becsípni. A műcsonk csavarját a katalógusban (lásd termékkatalógus) megadott forgatónyomatékkal húzza meg. Ajánljuk egy laboratóriumban elkészített centírozó kulcs használatát! Legalább 5 perc eltelte után a csavart ugyanazzal a forgatónyomatékkal húzza meg. 8. Karbantartás és ápolás 8.1 Az implantátumok ápolása Minden implantátum kettős steril csomagolásban kerül kiszállításra és a lejárati dátum előtt felhasználandó. A steril implantátumokat a sterilitás szabályainak betartása mellett kell behelyezni. Nem steril implantátumokat tilos behelyezni. Az implantátumokat nem szabad újrasterilezni és meg kell semmisíteni. A gyártó nem veszi vissza a sérült csomagolású darabokat! Újrasterilizálásra a gyártónál sincs lehetőség. 8.2 A műszerek és protetikai elemek előkészítése Műszerek A RatioPlant implantátumrendszer eszközei, ha nincsennek kifejezetten steril jelzéssel ellátva, nem sterilek. Az első használat előtt és a páciensen történő minden további alkalmazás esetén tisztítani, fertőtleníteni és sterilizálni kell. Protetikai elemek A RatioPlant implantátumrendszer eszközei, ha nincsennek kifejezetten steril jelzéssel ellátva, akkor nem sterilek. Csak egyszeri használatra alkalmasak. A betegen történő alkalmazást megelőzően tisztítani, fertőtleníteni és sterilizálni kell. 8.3 Sterilizáció Az újrahasznosítható RatioPlant műszereket használat előtt validált gőzsterilizációs eljárással az autoklávban sterilizálni vagy újrasterilizálni kell. A helyes eljárási paramétereket a sterilizálás hőmérsékletére és a ciklusidőre vonatkozóan az autokláv gyártójának az előírásaiban találhatja. A gőzzel történő sterilizálást az EN ISO 17665-1 szabványok szerint kell elvégezni. Flash-sterilizáció alkalmazása nem ajánlott. Ajánlott legalacsonyabb sterilizációs paraméterek: Gőz elővákuum 132 C 5 perc Gőz elővákuum 121 C 30 perc Végül hagyja a kazettát a műszerekkel legalább 40 percig száradni. Dokumentálja a csomagoláson a sterilizálás dátumát (ill. steril-charge/lot). Nem ajánlott eljárási módok alkalmazása lehetséges, de a felhasználónak ezt teljes egészében validálnia kell. Kivételek: Lenyomat- és harapásvételhez használt műanyag sapkákat nem szabad sterilizálni. További információkat a RatioPlant implantációs rendszer műszereinek és protetikai elemeinek az előkészítéséről a www.humantech-solutions.de vagy a helyi képviseletnél 4 5

találhat. 9. Műszaki adatok A RatioPlant implantátumok Ti6Al4V-ból készülnek az ISO 5832-3 szerint. A műcsonkok és felépítmények Ti-6Al4V titánötvözetből, ZiO²ből, aranyötvözetekből és polimerekből állnak. Az összes RatioPlant Classic, Avangarde és Single implantátum felülete homokfúvott és savmaratott. A RatioPlant Classic és az Avantgarde implantáatumok négyfajta átmérővel 3,2-3,8 4,2 5,0 6,0 mm és öt hosszúságban 8,0 10,0 11,5 13,0 16,0 mm kaphatók. Az összes implantátum csak két platformméretre van felosztva: Mini - implantátum átmérője 3,2 (csak avantgárd) - mindegyik hosszúságban Standard - implantátum átmérője 3,5 és 4,2 - mindegyik hosszúságban Large - implantátum átmérője 5,0 és 6,0 - mindegyik hosszúságban kivéve 6,0/16,0 A RatioPlant Classic/Avantgarde implantátumok és a zárófúró átmérőtől függően pirosra, kékre, zöldre és fehérre van színkódolva. Ez egyszerűbbé teszi a műtéti előkészületeket és további biztonságot nyújt az implantáció beültetése közben. A RatioPlant Single implantátumok, egyrészes csavarimplantátumok, homokfúvott és savmaratott felülettel az összes indikációhoz. Az implantátumoknak szilárd, kónikus összekötőszerkezete van négyszögletes elfordulás elleni védelemmel a koronák, szekunder teleszkópok vagy protetikai segédeszközök felvételéhez Ti6Al4V anyagból készült az ISO 5832-3 szabvány szerint A Single implantátumokon egy atraumatikus önvágó menet található két vágóvájattal a csontszilánk felvételére és a rotáció biztosítására. A stabilitás figyelembe vételével az ideális indikációhoz a RatioPlant Single implantátumok két átmérőben 3,0 és 3,5 mm és négy hosszúságban 10,0-11,5-13,0 és 16,0 mm kaphatók. 10. Zeichenerklärung; Explanation of Symbols; Explicación de símbolos; Explication des symboles; Spiegazione dei simboli; Explicação dos símbolos; Çerçevesinde Simgelerin Anlamları; Расшифровка символов в соответствии со стандартом; 符 号 说 明 ; - DIN EN 980:2008-08 Herstellerinformation; Manufacturer; Fabricante; Fabricant; Produttore; Fabricante; Üretici; Производитель; 生 产 厂 家 ; Herstellungsdatum; Manufacturing date; Fecha de fabricación; Date de fabrication; Data di produzione; Data de fabricação; Üretim tarihi; Дата изготовления; Verwendbar bis; Date of expiry; Fecha de caducidad; Respecter la date de péremption; Data di scadenza; Data de validade; Son kullanma tarihi; Годен до; 制 造 日 期 ; Bestellnummer; Reference number; Numero de referencia; Code de commande; Numero di codice; Número de referência; Referans numarası; Номер по каталогу; 参 考 号 码 ; Chargennummer; Lot number; Numero de lote; Désignation du lot; Numero di lotto; Número de lote; Parti numarası; Номер партии; 批 号 ; Sterilisation durch Bestrahlung; Sterilization using irradiation; Esterilización por irradiación; Stérilisation par irradiation; Sterilizzazione mediante irradiazione; Esterilização por radiação; İrradiyasyon yoluyla sterilizasyon; Стерилизовано облучением; 使 用 辐 射 消 毒 ; Nicht Steril; Non steril; Sin esterilizar; Non stérile; Non sterile; Não estéril; Steril değil; Нестерильно; 非 灭 菌 ; Einmalige Verwendung; Do not reuse; No reusar; Ne pas réutiliser; Non riutilizzare; Não reutilizar; Tekrar kullanılmaz; Повторное использование запрещено; 不 要 重 复 使 用 ; Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden; Do not use with damaged packaging; No usarse en caso de que el empaque este dañado; Ne pas utiliser si l emballage est endommagé; Non utilizzare se la confezione è danneggiata; Não utilizar se a embalagem estiver danificada; Hasarlı paketlerden çıkan ürünleri kullanmayınız; Не использовать, если упаковка повреждена; 不 要 使 用 包 装 破 损 ; Trocken aufbewahren; Store in a dry place; Almacenar en un lugar seco; Conserver au sec; Conservare in luogo asciutto; Armazenar em lugar seco; Kuru ortamda muhafaza ediniz; Хранить в сухом месте; 储 存 在 干 燥 的 地 方 ; Nicht erneut sterilisieren; Do not resterilize; No re-esterilizar; Ne pas restériliser; Non risterilizzare; Não re-esterilizar; İkinci kez sterilize edilmez; Повторная стерилизация запрещена; 不 要 再 灭 菌 ; Gebrauchsanweisung beachten; Attention, see instruction for use; Atención, ver instrucciones de uso; Attention, lire le mode d emploi; Attenzione, leggere le istruzioni per l uso; Atenção, 0bservar as instruções de utilização; Dikkat! Kullanmadan önce kılavuzu okuyunuz; Внимание! См. инструкцию по использованию; 注 意, 请 参 阅 使 用 说 明 书 ; Achtung; Attention; Atención; Attention; Attenzione; Atenção; Dikkat; Внимание; 注 意 ; Stand der Gebrauchsanweisung; State of the instruction for use; Estado de las instrucciones de uso; L état de l instruction pour l utilisation; Stato delle istruzioni per l uso; Estado da instrução para uso; Kullanmak için talimat devlet; Состояние инструкцией по применению; 国 的 使 用 的 指 令 ; 04/2015 HumanTech Germany GmbH Gewerbestr. 5 D-71144 Steinenbronn Germany Tel.: +49 (0) 7157/5246-0 Fax.: +49 (0) 7157/5246-33 info@humantech-solutions.de www.humantech-solutions.de 0297 5 5