Magyaroktatás Finnországban, finnoktatás Magyarországon MATICSÁK SÁNDOR



Hasonló dokumentumok
Magyaroktatás Finnországban, finnoktatás Magyarországon

Magyar országismereti könyvek finnül

Maticsák Sándor Hungarológia Jyväskyläben

A magyar nyelv és kultúra oktatása a Helsinki Egyetemen

Záró beszámoló a Kultusz, identitás, imázs című projektről ( )

Könyvtárpedagógiai-program

A FELSŐOKTATÁS-PEDAGÓGIA MODERN MEGOLDÁSAI

Bevezető. KÁROLY Krisztina FELVINCZI Katalin

Educatio 2013/4 Forray R. Katalin & Híves Tamás: Az iskolázottság térszerkezete, pp

A barlangrajztól az internetig címmel médiatörténeti áttekintést adott egy 12 részes tévé sorozatban vendégelőadók segítségével.

2004. ÉVI FELÜLVIZSGÁLT SZÖVEGES BESZÁMOLÓ

A KÜLÖNLEGES BÁNÁSMÓD DIAGNOSZTIKAI ÉS FEJLESZTÉSI CENTRUM KUTATÓMŰHELY BEMUTATÁSA

BESZÁMOLÓ FERTŐD VÁROSI KÖNYVTÁR ÉVI TEVÉKENYSÉGÉRŐL. 1. Szervezeti keretek, feltételek

A Dunaújvárosi F iskola jelenlegi és volt hallgatóinak képesség-, készség- és kompetencia-kutatása

Gyászbeszédek Sebestyén Árpád ravatalánál

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM... 3 TÖRTÉNELEM ÉS ÁLLAMPOLGÁRI ISMERETEK HON- ÉS NÉPISMERET TÁNC ÉS DRÁMA... 43

PEDAGÓGUSOK ÉS AZ IKT KOMPETENCIATERÜLET

BESZÁMOLÓ A NÓGRÁD MEGYEI PEDAGÓGIAI KONFERENCIÁRÓL. (Balassagyarmat, május 18.)

Helyi tanterv. Szakiskolát végzettek középiskolája. Közismeret

Földtan, őslénytan, flóra, fauna, természetvédelem Volt egyszer Komlón egy mélyfúró vállalat.

1. A Padovai Tudományegyetem Általános Nyelvészeti Intézetének Magyar Szemináriuma

SZKA_106_29. A modul szerzője: Nahalka István. é n é s a v i l á g SZOCIÁLIS, ÉLETVITELI ÉS KÖRNYEZETI KOMPETENCIÁK 6. ÉVFOLYAM

A controlling integrálódása az oktatási szférában

Jegyzőkönyv. Készült a Vakok és Gyengénlátók Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Egyesülete június 11. napján tartott elnökségi ülésén.

Kiegészítő melléklet a Szentes Városi Könyvtár Nonprofit Közhasznú Kft évi beszámolójához

Pongrácz Tiborné S. Molnár Edit: Gyermeket nevelni

A TISZÁNTÚL A KÁRPÁT MEDENCE SZÁZADI REGIONÁLIS TAGOLÓDÁSÁBAN

Idegen nyelvoktatás iskolánkban

A SZÁZ ÉV MÉLTATÁSA*

Részidős hallgatók intézményválasztási döntései határokon innen és túl

BRÓDY 150 RENDHAGYÓ KIÁLLÍTÁS-SOROZAT BRÓDY SÁNDOR SZÜLETÉSÉNEK 150. ÉVFORDULÓJA ALKALMÁBÓL

BALMAZÚJVÁROS VÁROS POLGÁRMESTERE

Az olvasókörök társadalmi, közéleti tevékenysége az 1940-es években Szóró Ilona Könyvtárellátó Nonprofit Kft.

GEIK_es_GEK_Kimenő motivációs Hagy-BA. Válaszadók száma = 68. Felmérés eredmények. Válaszok relatív gyakorisága Átl. elt. Átlag Medián 25% 50%

Magnifice Rector! Tisztelt Dékán Asszony! Tisztelt Kari Tanács! Kedves Vendégeink! Hölgyeim és Uraim!

STATISZTIKAI MÓDSZERTANI FÜZETEK, 45 A KULTURÁLIS STATISZTIKA MÓDSZERTANA ÉS FOGALMAI

MAGYARORSZÁG DEMOGRÁFIAI HELYZETE EURÓPÁBAN

Pápai Református Kollégium Gimnáziumának és Művészeti Szakközépiskolájának Dadi Tagintézményei

Ha csak az ismert dolgok érdekelnének, lakatosnak mentem volna. (Albert Einstein)

Beszámoló az MTA Magyar nyelvészeti munkabizottsága évi tevékenységérıl

DOROG VÁROS POLGÁRMESTERE 2510 DOROG BÉCSI ÚT DOROG PF.:43. TF.: FAX.: PMESTER@DOROG.

Magyaroktatás Grazban

Csanytelek Község Önkormányzata Képvisel -testülete decemberi ülésére

ERKEL FERENC Pedagógiai Program TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM TANTERV MATEMATIKA KÖRNYEZETISMERET

Szakmai beszámoló. A Nyitott Levéltárak 2015 programsorozatról. NKA pályázati azonosító: 3507/00079 (új azonosító: /00151)

Dr. Szondi Lipót Emlékalapítvány tevékenységének bemutatása. Dr. Kiss Enikő XX. Országos Pszichológiai Nagygyűlés Budapest, máj

AZ EÖTVÖS JÓZSEF FŐISKOLA ÉVI SZÖVEGES BESZÁMOLÓJA

INTÉZMÉNYI MUNKATERV

OROSZLÁNY VÁROS ÖNKORMÁNYZATA KÖZOKTATÁSI, FELADAT-ELLÁTÁSI, INTÉZMÉNYHÁLÓZAT-MŰKÖDTETÉSI ÉS -FEJLESZTÉSI TERVE

polgármester A Szegedi Szabadtéri Játékok évi középtávú finanszírozása (Dóm tér, Újszeged)

A Könyvtártudományi és Módszertani Központ munkája

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ MEDVE ANNA

HÉTVÉGI HÁZI FELADAT SZABÁLYAI, ISKOLAI DOLGOZATOK

PINCZÉSNÉ KISS KLÁRA A KÉRDİÍVES ADATFELVÉTEL HASZNÁLHATÓSÁGA A RENDİRI TEVÉKENYSÉG ÉRTÉKELÉSÉBEN

Kulcsszavak: különleges bánásmód, játék Diszciplinák: pszichológia, pedagógia, gyógypedagógia

RÉGÉSZETI LELETEK KEVERMESEN ÉS KÖRNYÉKÉN

Balkány Város Megalapozó Vizsgálat és Településfejlesztési Koncepció

J E G Y Z Ő K Ö N Y V

Szeged és Térsége EÖTVÖS JÓZSEF GIMNÁZIUM, Általános Iskola OM

TTOKTATÁS ÉS KÉPZÉS HELYZETÉR

KÉPZÉSI MODELLEK. elemzi elsősorban, hanem az egyes fejezetekben a képzési gyakorlat. EDUCATJO 1993/4 SZOVÉNYJ ZSOLT KÉPZÉSI MODELLEK pp. 608-<>19.

A SOMOGYI KÁROLY VÁROSI ÉS MEGYEI KÖNYVTÁR ÉVI MUNKATERVE

VH Stúdió előkészítő szakaszának 2014 május havi szakmai beszámolója, Van Helyed Alapítvány tevékenységei

Szergényi István: Energia, civilizáció, szintézisigény c. könyvének laudációja

Az állandósult szókapcsolatokról, különös tekintettel a szórendre 1

Akik hisznek a megmaradásban

Steh dazu! A Magyarországi Németek Országos Önkormányzata stratégiája 2020-ig. Magyarországi Németek Országos Önkormányzata

SZOLNOKI FŐISKOLA Ú T M U T A T Ó

O L V A S Á S S Z O C I O L Ó G I A

EURÓPA 2000 TURISZTIKA- VENDÉGLÁTÓ, FILM ÉS KOMMUNIKÁCIÓS KÖZÉPISKOLA, SZAKKÉPZŐ ISKOLA IGAZGATÓJÁNAK

Tanulás melletti munkavállalás a Debreceni Egyetemen

Megjegyezzük, a vizsgálat májusában zárult le, a közölt adatok tehát arra az idıszakra érvényesek, és azóta változhattak.

Nagy Gáspár Kulturális Központ. Vasvár. Min sített Közm vel dési Intézmény Cím elnyerésére benyújtott pályázat 2015

Herencsár Viktória: Cimbalomoktatás Pekingben

Központi Statisztikai Hivatal ÉVI NÉPSZÁMLÁLÁS 3. Területi adatok 3.2. Bács-Kiskun megye

A BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS A TANÁCSNAK. Az Europass kezdeményezés értékelése

HARMADFOKÚ OKTATÁS VAGY FİISKOLAI KAR BERETTYÓÚJFALUBAN?

Paraizs Júlia. Múzeum, Budapest, STAUD Géza, A magyar színháztörténet forrásai, II., Színháztudományi Intézet Országos Színháztörténeti

ELŐTERJESZTÉS október 18-i rendes ülésére

A Budapesti Gazdasági Főiskola hallgatóinak véleménye. - kutatási jelentés - A BGF Diplomás Pályakövetési Rendszerében

Pszichológiai tanácsadás felsőfokon. A Szegedi Egyetemi Életvezetési Tanácsadó Központ húsz éve. Szerkesztők: Szenes Márta és Pintér Judit Nóra

A felsőfokú képzés a szakmai fejlődés meghatározó időszaka

projekt címe: projektgazda: készítette: dátum:

HADOBÁS ESZTER Válság a jogakadémiákon, az egri intézmény példáján keresztül1

Tisztelt Olvasó! végül 4603-at mutattak be szerzőik.

Az Országos Idegennyelvű Könyvtár Stratégiai terve

Papp Gábor Előadás, október 19. Bűnözés és vándorlás

RÖVID ÁTTEKINTÉS PROF. EM. DR. KOVACSICS JÓZSEF SZAKIRODALMI MUNKÁSSÁGÁRÓL

A gyermekek születése nem a szüléssel kezdódik és ér véget!

100 ÉVES A FINN- ÉS FINNUGOROKTATÁS DEBRECENBEN

Jegyzőkönyv. A Vízgyűjtő Gazdálkodási Terv felülvizsgálata című fórum

TARTALOMJEGYZÉK. 2. A mővészetoktatási intézmény küldetése 5. oldal. 4. Az intézmény környezete, ebbıl adódó profilja 8. oldal

A fogvatartottak oktatása és képzése

TAKÁCS JUDIT SZAKMAI ADATLAPJA. megnevezés évszám kibocsátó intézmény Magyar nyelv és irodalom szakos középiskolai

KÖZIGAZGATÁSI ÉS IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM

BALMAZÚJVÁROS VÁROS POLGÁRMESTERE MEGHÍVÓ

Minőségbiztosítási Kézikönyv

Szombathelyi Műszaki Szakképzési Centrum. Tájékoztató Vas megye szakképzésének helyzetéről, fejlesztési szükségleteiről

Mesék a konyhából. Herédi Károly. I. Fogyókúrás mesék

Koronczai József csendőr főtörzsőrmester életrajzához Élmények

Átírás:

Magyaroktatás Finnországban, finnoktatás Magyarországon MATICSÁK SÁNDOR Szervezeti kérdések Magyarországon a finn, Finnországban pedig a magyar nyelv sokkal fontosabb szerepet kap az egyetemi oktatásban, mint azt a nyelvek rangsorában elfoglalt helyük indokolná. Ennek okát a nyelvrokonság megítélésében kereshetjük. A magyar középiskolai tankönyvek jelentős fejezetet szentelnek a nyelvrokonságnak, a hang- és alaktani megfeleléseknek, finnugor nyelvekből vett példákkal megtűzdelve. Az egyetemek magyar szakos hallgatói a nyelvtörténeti tantárgycsoport részeként összehasonlító finnugor nyelvészetet is tanulnak, s egy féléven át ismerkedhetnek valamelyik választott finnugor nyelv az esetek nagy többségében finn szerkezetével, rendszerével. Magyarország nagy tudományegyetemein lehet mellékszakként finn nyelvet és irodalmat, ill. finnugor nyelvészetet választani. Sőt, jelenleg egy fővárosi és egy debreceni középiskolában is lehet finn nyelvet tanulni, ill. e tantárgyból érettségizni. Finnországban a középiskolai könyvek szintén említést tesznek a nyelvrokonságról. Az egyetemi képzésben több intézményben kötelező a féléves magyar nyelv és kultúra kurzus, melynek keretében a hallgatók képet kapnak a magyar nyelv szerkezetéről, történetéről, megtehetik első lépéseiket a magyar nyelv elsajátítása terén, ill. országismereti alapinformációkat szerezhetnek. Több egyetemen lehet fő- és mellékszakként hungarológiával foglalkozni, s jelenleg két finnországi gimnáziumban lehet magyar nyelvet tanulni. Az egyetemi finn-, ill. magyaroktatás több évtizedes múltra tekint vissza. Közös és egyben legmeghatározóbb jellemvonása mindkét országban az, hogy a rokon nyelvek tanítása a finnugor nyelvtudomány keretein belül kezdődött, ill. részben azon belül folyik ma is. Magyarországon a nagy tudományegyetemek mindegyikén folyik finn (és finnugor) oktatás. Hazánkban az első finnugor tanszék Budapesten létesült: Budenz József 1872-ben kapott katedrát. Az első finn lektor, Viljo Tervonen, 1943-ban érkezett rövid időre, egy évre fővárosunkba. Őt Santeri Ankeria követte (1945 46), de aztán hosszabb szünet következett. Az 1959-ben megújított magyar finn kultúregyezmény lehetővé tette a lektori tevékenység felélesztését is, azóta folyamatosan dolgozik finn lektor a budapesti egyetem finnugor tanszékén: Ingrid Schellbach-Kopra (1959 60), Minne Noronen (1961 64), Ulla Hauhia (1965 80), Marketta Huitu (1980 81), Outi Karanko (1981 ). Debrecenben 1914-től oktatnak finn nyelvet. E munkát kezdetben Pápay József, Csűry Bálint, Bárczi Géza professzorok végezték. 1952-ben jött létre a magyar nyelvészeti tanszéktől függetlenül működő finnugor tanszék. Az első finn lektor csak 1971-ben kezdte meg működését (az 1981-ben Budapestre távozó Outi Karanko személyében). Őt követően hét lektor tanított Debrecenben: Marketta Huitu (1981 86), Harri Mantila (1986 87), Irene Wichmann (1987 88), Pirkko Lehto (1988 90), Heidi Vaarala (1990 92), Tuula Jäppinen (1992 96), Anna Tarvainen (1996 ). Szegeden az egyetem megalapítása óta folyik finn oktatás. Az önálló finnugor tanszék 1959-ben jött létre. Az első finn lektor, Maria Vilkuna 1975-ben kezdte meg működését. Őt Markku Raivio (1977 79), Irmeli Kniivilä (1979 88), Kaija Markus (1988 92), Jaana Nykänen (1992 97) és Rigina Turunen (1997 ) követte. Pécsett hivatalosan 1988-ban alapítottak uralisztikai tanszéket, de már a hetvenes években oktattak finnt az egyetem elődintézményében, a főiskolán. Néhány éve itt is működik finn lektor, Anja Haaparanta személyében. Az ötödik intézmény Szombathely. Itt a Pusztay János vezette tanszéken folyik finnugor, ill. finn oktatás. Néhány éve a piliscsabai székhelyű Pázmány Péter Katolikus Egyetem is feliratkozott e listára: 1994 óta folyik itt finnugor képzés.

Vendégprofesszori státus egyelőre csak a budapesti egyetemen létesült, ezt a tisztet ezidáig Matti Vainio, Tuomo Lahdelma, Laila Lehikoinen, Juha Leskinen, Tapio Hokkanen és Petri Lauerma töltötte be. Finn nyelvet és irodalmat mellékszakként a budapesti és debreceni egyetemen lehet tanulni, míg a többi intézményben specializációra nyílik lehetőség. Összességében elmondható, hogy a magyarországi felsőoktatási intézményekben folyó finn tanítás mindenütt a finnugor (ill. magyar) nyelvészeti tanszék keretein belül zajlik, ill. abból nőtt ki, s ebből adódóan nyelvészetközpontú. (Vö. ehhez a témához még: Hajdú Péter, Suomen kielen tutkimus ja opetus Unkarissa [A finn nyelv kutatása és tanítása Magyarországon]. Specimina Fennica I. Szombathely 1989: 89 100). Finnországban jelenleg három egyetemen lehet hungarológiát tanulni: Helsinkiben, Turkuban és Jyväskyläben. (Más egyetemeken Oulu, Tampere, Joensuu is folyik magyartanítás, de csak bizonyos kurzusok keretei között.) Ezek közül az első kettő hagyományos módon vált a magyarságtudományok műhelyévé, míg a harmadik egyetemen újfajta alapokon jött létre e szak. Helsinkiben már a múlt század végén elkezdődött a magyar nyelv rendszeres tanítása. Magyar lektori státust 1925-ben létesítettek, 1928-ban létrejött a magyar intézet, de utána több mint fél évszázadig kellett várni a következő jelentős lépésre. Döntő fordulatot jelentett, hogy 1983-ban magyar vendégprofesszori státust hoztak létre (Gombár Endre, Szathmári István, Görömbei András, Imre László és Tolcsvai Nagy Gábor dolgoztak-dolgoznak Helsinkiben), 1985-ben pedig megindult a magyar szakos képzés, akkor még mellékszakon, majd 1990-től főszakon is. A magyaroktatás a főváros egyetemén mindig is a finnugor képzés szerves részeként funkcionált, strukturálisan a finnugor tanszékhez tartozik, s az oktatás is nyelvészetközéppontú. A helsinki egyetemen lektorként eddig a következők dolgoztak: Lavotha Ödön (1959 62), Nyirkos István (1962 67), Szabó László (1967 69), Keresztes László (1969 75), Márk Tamás (1975 81), Révai Valéria (1981 84), Csepregi Márta (1984 89), Márk Katalin (1989 94), Máté József (1994 98), Richly Gábor (1998 ). A helsinki egyetem magyar intézete kiadványainak sorában Papp Istvánnak a magyar nyelv szerkezetéről (1964), Weöres Gyulának a magyar és a finn irodalmi kapcsolatokról (1969) szóló értekezései mellett az Aulis J. Joki, Hannu Launonen és Keresztes László által 1974-ben megjelentett Petőfi-fordításgyűjtemény érdemel feltétlenül említést. A másik fontos fórum a finnugor tanszék kiadványainak (Castrenianumin toimitteita) egyik alsorozata, a magyar nyelvoktatással, irodalommal, kultúrával kapcsolatos kérdésekkel foglalkozó Folia Hungarica sorozat, amelynek ezidáig kilenc kötete jelent meg. Ezek egy része nyelvészeti tanulmányok gyűjteménye (FH 1 [1981], FH 3 [1989], FH 4 [1989]); egy része irodalommal, kultúrabefogadással foglalkozó tematikus kötet (FH 2 [1987], FH 7 [1994], FH 9 [1998]); harmadik csoportja pedig egy-egy szerző műve: Szathmári István: Fejezetek a magyar költői stílus történetéből (FH 4, 1990); Görömbei András: A magyar irodalom rövid története (FH 5, 1992); Imre László: Az irodalmi műfajok és létformájuk. Interpretáció elméletek (FH 8, 1996). A turkui egyetemen az 1920-as évektől kezdve beszélhetünk magyartanításról. A délnyugat-finnországi város egyetemén nem működik magyar vendégprofesszor, s nem létezik külön magyar szak sem, a magyarságtudományi képzés a finnugor szak keretein belül folyik. Az intézmény 1966-ban kapott magyar lektori státust (az eddigi magyartanárok: Jakab László, Simoncsics Péter, Labádi Gizella, Kovács Magdolna, Varga Judit, Vecsernyés Ildikó), a lektor feladata a magyar nyelvi képzésen túl a magyar irodalom és kultúrtörténet oktatása is. Itt is publikáltak magyar anyagot, Csúcs Sándor és Varga Judit később említendő nyelvkönyvei mellett itt jelent meg Jakab Lászlónak a magyar nyelvjárásokat bemutató könyve (Unkarin murteet, 1970), illetve ugyanitt látott napvilágot 1991-ben egy kontrasztív nyelvészeti cikkgyűjtemény, amelyben hét tanulmány kapott helyett a magyar finn összehasonlító nyelvészet tárgyköréből.

A magyaroktatás szervezeti háttere gyökeresen eltérő az ország harmadik hungarológiai műhelyében, Jyväskyläben. E város is igen komoly magyaros múlttal büszkélkedhet. Már a II. világháború előtt és után több magyar nyelvész (Lakó György, Papp István, Kálmán Béla) tanított az itt rendezett nyári egyetemi kurzusokon. Az egyetem elődintézményében, a főiskolán 1966-ig magyar tanfolyamokat tartottak, majd 1968-tól immáron egyetemi keretek között rendszeres magyaroktatás folyik. 1975-ben lektori státust hoztak létre, a mindenkori lektor (Kiss Antal 1975 81, Keresztes László 1981 84, Kiss Antal 1984 85, Kornyáné Szoboszlay Ágnes 1985 89, Varga Pál 1989 92, Maticsák Sándor 1992 96, Sipőcz Katalin 1996 ) a finn nyelvészeti tanszék munkatársa, Jyväskyläben ugyanis nincs finnugor szakos képzés. A magyaroktatás történetében a fordulópontot 1989 jelentette, akkor jött létre Tuomo Lahdelma, korábbi budapesti vendégprofesszor kezdeményezésére a hungarológia program. (A magyarság iránti érdeklődés a nyelvészeti tanszék mellett más intézetek részéről is megnyilvánult: elsősorban a Matti Vainio vezette zenetudományi tanszéket kell említeni: itt alakult meg az 1980-as években a magyar zene kutatásának centruma, a Kodály-központ.) A hungarológia 1990-ben mellékszak, s 1994-ben főszak lett. A program hat tanszék finn nyelvészet, történelem, művészettörténet, etnológia, zenetudomány és irodalom együttműködéseként jött létre, s ebben a nyelvoktatás és a nyelvészeti stúdiumok mellett a többi humán tudományterület is komoly szerephez jut. A jyväskyläi egyetem hungarológiai intézete 1993-ban kiadványsorozatot hívott életre Hungarologische Beiträge címmel, amelyben ezidáig 11 kötet látott napvilágot. Ezek egy része a szak alapfilozófiáját tükrözve különböző tudományterületeket (nyelvészet, irodalom, történelem, néprajz stb.) magában foglaló, hungarológiai tárgyú tanulmányok gyűjteménye (HungBeitr. 1 [1993], 5 [1995], 11 [1998]), egy része kontrasztív nyelvészettel, nyelvelsajátítással foglalkozó kötet (HungBeitr. 2 [1994], 3 [1995], 6 [1996], 9 [1997], s megjelent hungarológiai (HungBeitr 4 [1995]), történelmi (HungBeitr. 7 [1996], 10 [1997]) és néprajzi (HungBeitr. 8 [1996]) tárgyú könyv is a sorozatban. (A finnországi hungarológia történetéről és jelenéről bővebben: Tuomo Lahdelma, Hungarológiai Finnországban. A paradigmaváltás ideje. Hungarologische Beiträge 4. Jyväskylä, 1995: 47 54.) Magyar nyelvkönyvek, nyelvoktató anyagok finneknek A külföldieknek szóló magyar nyelvkönyvek sorában igen rangos helyet foglalnak el mennyiségi és minőségi szempontok tekintetében egyaránt a finnek számára készült oktatóanyagok. Szinnyei József és Matti Kivekäs már 1912-ben magyar nyelvkönyvet jelentetett meg (Unkarin kielen oppikirja), amely három részből állt: Szinnyei magyar nyelvtanából, a Kivekäs által válogatott szemelvénygyűjteményből (melyben Vörömarty, Petőfi, Arany, Vajda, Szabolcska versei mellett Kemény, Jókai, Mikszáth, Gárdonyi és Herczeg Ferenc prózája is helyet kapott), valamint a kötetet záró mintegy 3500 ezer szót tartalmazó magyar finn szójegyzékből. Ugyancsak a háború előtti időszak terméke a kitűnő műfordító, N. Sebestyén Irén tankönyve (Unkarin kielen opas, 1931), amely Petőfi Sándor 50 verséhez fűzött nyelvtani és szómagyarázatok segítségével tanítja nyelvünket. 1937-ben jelent meg Lakó György szöveggyűjteménye (Unkarin lukemisto), amely Petőfi, Arany, Vörösmarty, Ady, Juhász Gyula, Babits versei mellett népdalokat és népmeséket is tartalmaz. Az 1945 előtt megjelent tananyagok listáján találjuk még Zongor Endre nyelvkönyvét (Unkarin kielen oppikirja, 1942) is. A II. világháború utáni időszak finnországi magyar nyelvkönyveinek sorát Lavotha Ödön Viljo Tervonen Unkarin oppikirja c. nyelvkönyve nyitotta, 1961-ben. A hetvenes és a nyolcvanas években számos finneknek szóló magyar nyelvkönyv jelent meg: Nyirkos István: Unkarin lukemisto sanastoineen (1965), Szabó László: Käytännön unkaria (1969), Nyirkos István: Nykyunkarin oppikirja (1972), Szente Imre: Unkarin alkeet (1975), Márk Tamás: Tessék magyarul! I II. (1978 80), Csúcs Sándor: Unkarin alkeet (1982), Keresztes László: Jó napot (1983), Gerevich Éva Csepregi Márta: Unkaria suomalaisille (1989) és Lisää unkaria suomalaisille (1990). A legújabb opusz Varga Judit középhaladóknak szóló könyve (Gyere

velem! Unkarin kielen jatko-oppikirja, 1995). A nyelvkönyvek mellett leíró nyelvtankönyvek is születtek (Keresztes László: Unkarin kieli, 1974 és Csepregi Márta: Unkarin kielioppi, 1991), amelyek a mai napig fontos segédeszközei a magyarul tanulóknak. (Itt jegyzem meg, hogy Keresztes László finnül megjelent nyelvtankönyve szolgált alapjául a Debreceni Nyári Egyetem Hungarolingua tananyagprogramjában kiadott Gyakorlati magyar nyelvtan c. könyvnek, amely már magyarul, angolul, németül, olaszul, franciául és észtül is hozzáférhető, japán fordítása pedig a tervek szerint 2000-ben jelenik meg.) A jyväskyläi egyetem hungarológiai programjában látott napvilágot Báthory Ágnes újságszövegeket feldolgozó gyakorlókönyve (Mi újság? Lexikai gyakorlatok gyűjteménye, 1996), s rövidesen ugyanitt jelenik meg Török Ilona és Lassi Mäkinen 77 magyar ige 707 igekötős alakja finn megfelelőikkel c. munkafüzete is. S végezetül még egy finnspecifikus kiadványról kell szólni: a DNyE már említett Hungarolingua programjában 1993-ban jelent meg Báthory Ágnes és S. Varga Pál Fonetikai gyakorlatok finneknek Unkarin kielen ääntämysharjoituksia c. munkafüzete kazettákkal. Érdekes jelenség, hogy a finneknek szóló magyar nyelvkönyvet túlnyomó többségét olyan tanárok írták, akik lektorként, magyar nyelvet tanítva több évet töltöttek Finnországban, s működésük eredményeként nyelvoktató anyagokat állítottak össze. (Tudomásom szerint a lektorok ilyen mérvű aktivitására más nyelvterületen nincs példa.) Finn nyelvkönyvek magyaroknak A Magyarországi finn oktatásban az ötvenes évektől kezdve meghatározó szerepet játszott Papp István munkássága. Könyvein (Finn nyelvtan 1956, Finn nyelvkönyv 1957, Finn olvasókönyv szójegyzékkel 1959, Finn kresztomátia 1966, majd ugyanez a könyv A finn nyelv alapelemei címmel 1967) generációk nőttek fel. A hetvenes-nyolcvanas években Papp István könyveit az egyetemi magyar szakos képzésben új jegyzetek váltották fel (például Sz. Kispál Magdolna Minne Noronen F. Mészáros Henrietta: Finn nyelv, Outi Karanko-Pap Maria Vilkuna Keresztes László: Finn nyelvkönyv, Csepregi Márta: A finn mint rokonnyelv, Kiss Antal: Finn I. évf. magyar szakosoknak.) 1988-ban jelent meg Gombár Endre és Tuomo Lahdelma szerkesztésében, szintén egyetemi jegyzetként a finn irodalom oktatásában fontos szerepet játszó Finn irodalmi szöveggyűjtemény. A Tanuljunk nyelveket sorozatban 1985-ben jelent meg jelentős igényt kielégítve az Outi Karanko Keresztes László Irmeli Kniivilä szerzőgárda által írt kétkötetes Finn nyelvkönyv kezdőknek és középhaladóknak szóló első része (amely ezidáig már három kiadást ért meg), míg a haladóknak szóló második kötet 1990-ben látott napvilágot. A finnországi magyar és a magyarországi finn nyelvkönyvpiacra a kilencvenes évek végén egyaránt egyfajta passzivitás jellemző, amit a kiadók vonakodása, a pénzhiány mellett az is magyarázhat, hogy az egyetemi képzésben is előtérbe kerültek az egynyelvű, a felhasználó anyanyelvéhez nem kötött nyelvkönyvek. Kétnyelvű (magyar finn, finn magyar) szótárak A két nyelvet érintő első szótár a korábban már említett Szinnyei József Finn magyar szótára volt, amely 1884-ben jelent meg. Ezt 1934-ben követte a Weöres Gyula által szerkesztett Magyar finn szótár, amelyről a szerző ezt írja előszavában: Megfelelő magyar finn szótár mindeddig hiányzott, hacsak a finn nyelvű magyar nyelvtanok ilynemű szójegyzékeit nem vesszük figyelembe. E hiány pótlására, elsősorban gyakorlati célból készült a jelen magyar finn zsebszótár főleg a finn közönség számára. A szótár anyaga csupán az irodalomban és mindennapi beszédben általánosan használt szavakat és szólásokat öleli fel. Ezután több évtizedig várni kellett a következő szótár kiadására: csak 1962-ben jelent meg Papp István mindmáig használatos Finn magyar szótára, amely a kilencvenes évek közepén már a 3. (változatlan) kiadásban látott napvilágot. Sajnos, e középméretű szótár anya-

gának egy része mára már elavult, s már igencsak szükséges lenne egy új, korszerű finn magyar szótár megjelentetése, ez azonban még várat magára 1969-ben jelent meg Nyirkos István magyar finn szótára (Unkarilais suomalainen sanakirja), amelyet rövidesen követett ennek finn magyar, magyar finn zsebszótár változata (Suomi Unkari Suomi taskusanakirja, 1976). Az összesen öt kiadást megélt szótár sikerét bizonyítja, hogy 1996-ban az új, átdolgozott változata (Uusi Suomi Unkari Suomi taskusanakirja) is napvilágot látott. Papp István 1963-ban fogott hozzá a magyar finn szótár anyagának gyűjtéséhez, 1968-ban eljutott a szótár szerkesztési fázisáig, azonban korai halála (1972) megakadályozta abban, hogy munkáját befejezze, mindössze az elszelel címszóig jutott el. A szótár anyagának sajtó alá rendezése munkatársára, Jakab Lászlóra hárult, s a Magyar finn szótár végül 1985-ben jelent meg. A dzsesszfesztiváljairól is ismert nyugat-finnországi város, Pori könyvtára rendkívül gazdag magyar gyűjteménnyel rendelkezik. A könyvtár gondozásában jelent meg 1986-ban Szabó T. Ádám kisszótára, a Lyhyt unkari suomi sanakirja, amely szótövek szerinti csoportosításával, ill. frazeológiai egységek megadásával elsősorban a nyelvészeti középontú nyelvtanításban juthat fontos szerephez. A magyar finn kapcsolatok jövője A fentebbi áttekintésből remélhetőleg kiviláglott, hogy a magyar finn kapcsolatok múltja és jelene rendkívül gazdag. De vajon mit hoz a jövő? Felgyorsult, rohamléptekkel változó világunkban a régi, hagyományos értékek szerepe veszni látszik. E veszély sajnos a finn magyar kapcsolatokat is fenyegeti, s a támadások meglepő módon elsősorban a finnországi magyaroktatást érik. Jelenleg a legnagyobb és legrégibb intézmény, a helsinki egyetem magyar tanszékének helyzete ingatag: pénzhiányra hivatkozva hivatalos körök újra és újra kísérletet tesznek a tanszék tevékenységének korlátozására, a személyi állomány csökkentésére. Eddig a magyar minisztériumok képviselőinek sikerült e törekvéseknek ellenállni ám a jövőkép egyáltalán nem megnyugtató. Ugyanakkor azért örvendetes tendenciákról, optimizmusra okot adó eseményekről is be lehet számolni. A finnországi magyaroktatásban, illetve a hazánkban folyó finnoktatásban részt vevő hallgatók létszáma folyamatosan nő, s a folyamatosan bővülő ösztöndíjlehetőségek (Erasmus, CIMO stb.) révén egyre több hallgató tanulhat a célországban (jelenleg például a debreceni egyetemről évente 10-15 diák jut el ösztöndíjasként Finnországba). S végezetül még egy jelentős eseményt kell megemlíteni: 2001-ben a finnországi Jyväskylä városa ad otthont a magyarságtudomány legjelentősebb seregszemléjének, az ötévente megrendezésre kerülő Nemzetközi Hungarológiai Kongresszusnak. A sorban immáron ötödik csúcsrendezvény (1981: Budapest, 1986: Bécs, 1991: Szeged, 1996: Róma) remélhetőleg új lendületet ad a Finnországban folyó hungarológiai kutatásoknak, a magyar nyelv tanításának és a magyar finn kapcsolatok fejlődésének.