1.1 INHALTSVERZEICHNIS 2.1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 1.1 TARTALOMJEGYZÉK 2.1 ÁLTALÁNOS LEÍRÁS



Hasonló dokumentumok
EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

TERMOVENTILÁTOROK LUFTHEIZ- UND LUFTKÜHLGERÄTE LHW/LKW

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

Műanyagalakító szerszámok tervezése

Zehnder ComfoAir 550. Lüftungsgerät. Alkalmazás. Verwendung. Hatásfok. Wirkungsgrad. Ventilatoren. Ventilátorok. Bedienung Kezelés.

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO

Prospektus GmbH Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: Fax:

Beépítési útmutató ENREGIS/Gitterbox csapadékvíz szikkasztó rendszer

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék

TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ ( )

SIMSON KOMPAKT JACKS SIMSON KOMPAKT HEBER SIMSON KOMPAKT HIDRAULIKUS EMELŐK

Forgórakodó alkalmasása a Csongrádmegyei Erdőgazdaságban

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Auswandern Bank. Ungarisch

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Aluminium-Bejárati ajtók Elektronika

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

TP600 HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Padlécek, lécekbe öntött merevítéssel Bankbohlen mit innenliegender Armierung

KRISTALLRoll. TERASZOK.HU Élet a teraszon

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Használati útmutató. Altalajlazító

K E N N D A T E N V O N W E R K Z E U G S T Ä H L E N. ARNE Hidegmunkaacél. Uberall, wo Werkzeuge hergestellt und verwendet werden

Típusok összefoglalása

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik. Tűzvédelem az elektrotechnikában. Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner

Hírlevél Transzferár ellenőrzés. Informationsbrief Kontrolle der Transferpreise

MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

CALMAX Mûanyagforma- és hidegmunkaacél

Zehnder ComfoAir. Zehnder ComfoAir 350. des Lüftungsgerätes. Verwendung. Alkalmazás. Hatásfok Az Wirkungsgrad. Ventilátorok A Ventilatoren

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Elektrohidraulikus szelepmozgatók

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Csatlakozás, elosztás, világítás ÚJDONSÁGOK

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség

TUDOMÁNYOS ISMERETTERJESZTŐ TÁRSULAT

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt

Orderausführungsgrundsätze der FXdirekt Bank AG für Differenzkontrakte und Devisenkassageschäfte im OTC-Handel

Landwirtschaft. Fahrzeugteile GERMANY

DR. MUNDT THOMASNÉ * Prezentációk nemzetközi vásárokon

Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén

Látogatás a Heti Válasznál

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

am von 18:00 bis 20:30 Uhr Südpol, Arsenalstrasse Kriens

Magyar

MDS 55/65/85/735/935. Működési leírás. A gép üzembevétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A jövőbeni felhasználáshoz őrizze meg!

Használati útmutató. AXR típusú tárcsás borona

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

Szabályozó zsalu JK-LP / JK-LU

VEZETÉKVÉDŐ KAPCSOLÓK HIBAÁRAM KIOLDÁSSAL

A FELSZÍN ALATTI VIZEKÉRT ALAPÍTVÁNY TÁMOGATÓI DECEMBER 31-IG

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

A FELTALÁLÓI LÉPÉS KÖVETELMÉNYE A HASZNÁLATI MINTAOLTALMI JOGBAN

MOTOROS FORGÓKEFÉS CSIZMAMOSÓ BK

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

Meghívó a 10. Ottokar Havlik emlékére rendezett nemzetközi úszó versenyre (21. Nemzetközi schwechati ifjúsági verseny)

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

Standard mûanyag / Kunststoff

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

HIBAMENTES MUNKAVÉGZÉS - FÁRADSÁG NÉLKÜL

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok ,5-240 mm 2, IP 54-67

Fensterautomation. Ablak automatizálás. Simon RWA Antriebs- & Beschlagstechnik Simon RWA motor- és vasalattechnika

Önkenõ és kevés karbantartást igénylõ siklócsapágyak. Mûszaki adatok GGB

GS 650 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

KAPOSVÁRI VILLAMOSSÁGI GYÁR

Beépítô szerszámok Kiszerelô szerszámok Csapágymelegítô készülékek

Kivágás és lyukasztás

GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont

2016. március Suli-Harsona REJT VICCEK VÉNY BŐRÁPOLÁS

STAVAX ESU Korrózióálló szerszámacél mûanyag formákhoz

Eredeti alkatrészek Az Alö-től

Átírás:

3 1.1 TARTALOMJEGYZÉK Általános leírás... 2.1 Mûszaki adatok... 3.1 Hõmérséklettartomány és folyadékok... 3.2 Motorjellemzõk... 3.3 Motorvédelem... 3.4 Konstrukciós jellemzõk... 3. Sorkapocsház;Sorkapcsok és tömszelence... 3.6 Standard festés... 3.7 Beépítés, elhelyezés... 3.8 Méretrajzok... 4.1 Méretrajzok... 4.2 elektrohidraulikus féklazító és fõbb alkatrészeinek metszetrajza....1 Löket (emelés/süllyesztés) idõdiagrammok... 6.1 Rendelhetõ kiegészítõk... 7.0 90 kal elforgatott talp... 7.1 Belsõ rugó IS... 7.2 Csillapító rugó DS... 7.3 Emelés szelep LI, süllyesztés szelep LO... 7.4 Speciális Viton tömítések VIT... 7. Fûtés HEA... 7.6 Speciális védelem VAC, EPO... 7.7 Végálláskapcsoló SWIU, SWIL, SWMU, SWML... 7.8 Végálláskapcsolók méretrajzai... 7.9 Azonosító cikkszám... 8.1 1.1 INHALTSVERZEICHNIS Allgemeine Beschreibung... 2.1 Technische Daten... 3.1 Raumtemperatur und Betriebsflüssigkeiten... 3.2 Motormerkmale... 3.3 Motorschutschalter... 3.4 Konstruktionsmerkmale... 3. Klemmenkasten, Klemmenbrett und Kabelschelle.. 3.6 Standardanstricht... 3.7 Einbaulagen... 3.8 Hauptabmessungen... 4.1 Hauptabmessungen... 4.2 Schnitt eines Gerätes und einige HauptBauteile....1 Diagramme der Hub und SenkZeiten... 6.1 Optionals... 7.0 Um 90 versetzter Fuß... 7.1 Innenfeder IS... 7.2 Dämpfungsfeder DS... 7.3 Hubventil LI, Senkventil LO... 7.4 SpezialVitonDichtungen VIT... 7. Heizwiderstand HEA... 7.6 SpezialSchutzmaßnahmen VAC, EPO... 7.7 Endschalter SWIU, SWIL, SWMU, SWML... 7.8 EndschalterMaßblätter... 7.9 Ident.Kodes... 8.1 2.1 ÁLTALÁNOS LEÍRÁS 2.1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG A alapvetõen egy elektrohidraulikus aktuátor, mûködtetõ, mely fõleg, mint féklazító kerül alkalmazásra, de egyéb alkalmazásokra is használható, ahol lineáris mozgásra van szükség 1 és 00 N közötti erõvel. Egyedi kialakítsok is rendelhetõk egészen 00 Nig, 0 mmes lökettel. A mûködést alapvetõen egy háromfázisú villanymotor biztosítja, ami egy járókereket meghajtva hidraulikus nyomást hoz létre, ami egy dugattyút és a hozzátartozó kart felfelé mozgat. Ha a betáplálás megszünik a dugattyú visszatér az elõzõ helyzetébe a dugattyúrúdra ható erõtõl függõ sebességgel. Robbanásbiztos RB vagy egyenáramú DC kivitel igénye esetén kérjük tanulmányozza a vonatkozó katalógust. A motor forgásirányának nincs kihatása a féklazító megfelelõ mûködésére, illetve a féklazító különbözõ helyzete nem befolyásolja azt, hogy a dugattyú a külsõ erõk által, hogy állítható meg. Azonban, ha a dugattyúra ható terhelés 2%kal meghaladja az emelõerõt, akkor nem engedhetõ meg, hogy lesüllyedjen az alsó végállásra, mert az heves becsapódással járhat, ami károsítja az egység belsõ szerkezetét. A háza teljes egészében különleges könnyûfém ötvözetbõl készül, ami kiválló hõdisszipációs képességgel rendelkezik; így magas üzemi teljesítményt eredményez. A féklazítókat egy sor kiegészítõvel lehet rendelni, melyek további funkciókkal egészítik ki azokat például felügyeleti, monitoring lehetõségekkel. Minden féklazító rendelhetõ különbözõ feszültségekkel és frekvenciákkal, ahogy az le van írva a következõ fejezetekben. Az összeszerelésüket követõen mindegyik féklazító tesztelésre kerül a gyártó Galvi specifikációja szerint. A próbák és tesztek úgy vannak kialakítva, hogy a legszigorúbb követelményeknek is megfeleljenek az egységek. Beim handelt es sich um ein elektrohydraulisches Betätigungsgerät, das vorwiegend als Hubgerät von Bremsanlagen, jedoch genauso gut für andere Einsatzzwecke verwendet werden kann. Darüber hinaus lassen sich Linearbewegungen mit Druckkräften zwischen 1 und 00 N erzeugen. Auf Wunsch sind Sonderausführungen mit Druckkräften bis 00 N und 0 mm Hub lieferbar. Das Gerät wird von einem Drehstrommotor angetrieben, der ein Flügelrad betätigt, das den hydraulischen Druck für die Bewegung des Kolbens und der dazugehöriger Stange nach oben erzeugt. Nach Entregung des Motors kehrt der Kolben in seine Ausgangsstellung mit einer Geschwindigkeit zurück, die im Verhältnis zur Belastung der Stange steht. Für Exgeschützte oder GleichstromAusführungen verweisen wir auf den entsprechenden Katalog. Die einwandfreie Funktion des Gerätes wird weder vom Drehsinn des Motors, noch von den unterschiedlichen Haltstellungen des Kolbens infolge der Auswirkungen externer Kräfte beeinflußt. Wenn jedoch der Kolben einer Belastung von mehr als 2% der Hubkraft ausgesetzt wird, darf er nie in der unteren Endstellung halten, weil die Schlagkraft die interne Struktur beschädigen könnte. Der Körper des Gerätes besteht aus einer SonderAluLegierung mit hohen Wärmeabfuhreigenschaften, wodurch hohe Arbeitsleistungen gewährleistet werden können. Die Geräte verfügen über eine breite Palette Zubehörteile, welche eine Reihe zusätzlicher Funktion und Überwachungsfunktionen ermöglichen. Alle Geräte sind mit unterschiedlichen Spannungen und Frequenzen lieferbar, wie in den entsprechenden Abschnitten angegeben. Nach dem Zusammenbau, wird jedes Gerät nach einer GalviSpezifikation abgenommen, die höchsten Standards genügt. Kiadás 1999 április

4 3.1 MÛSZAKI ADATOK 3.1 TECHNISCHE DATEN Típus Emelõerõ Löket Belsõ rugó ereje Teljesítmény Áramfelvétel Max kapcsolási sz./óra Max. környezeti Tömeg Con (ld. 7.2 fejezet) Con 0V Con környezeti hõmérséklet hõmérséklet (olajjal feltöltve) Cig folyamatos üzemnél Typ Hübkraft Hub Kraft der Innenfeder Energieaufnahme Stromaufnahme Max. Max. Temperatur Maße bei C (siehe Diagramm 7.2) bei C bei 0 Schaltzyklenanzahl für Dauerbetrieb (mit Ölfüllung) [N] [mm] [N] [W] bei C [A] pro Stunde bei Raumtemperaturen bis C [ C] [kg] HYD.01/0 HYD.023/0 HYD.0/0 HYD.0/06 HYD.0/12 HYD.0/06 HYD.0/12 HYD.121/06 HYD.121/12 HYD.1/06 HYD.1/12 HYD.1/06 HYD.1/12 1 2 0 0 0 0 0 12 12 00 00 00 00 + + 1 + 1 + 10 1 + 10 1 + 10 1 100 1 1 2 2 1 4 700 900 1000 10 17 20 24 1 1 19 210 210 3 3 3 3 4 4 0,36 0, 0, 0, 0, 1,2 1,2 1,2 1,2 1,3 1,3 1,4 1,4 00 00 00 00 00 00 00 00 12 00 12 10 8 9 11 1 2 28 26 43 44 43 44 44 3.2 ÜZEMI HÕMÉRSÉKLETTARTOMÁNYOK A féklazítók feltöltésére használt hidraulika folyadékok függenek a környezeti hõmérséklettõl ld. az alábbi táblázatot. Ha nincs egyéb külön igény, akkor a féklazítók alapkivitelben az elsõ hõmérséklet tartománynak megfelelõ folyadékkal vannak feltöltve. 3.2 RAUMTEMPERATUR UND BETRIEBS FLÜSSIGKEITEN Die für die Füllung der Geräte verwendeten Hydraulikflüssigkeiten sind auf die Raumtemperaturen der untenstehenden Tabelle bezogen. Standardmäßig kommen die Geräte mit einer Flüssigkeitsfüllung für den ersten Temperaturbereich zum Versand. Andere Füllungen auf Anforderung. Hõmérséklet tartomány Hidraulika folyadék Megjegyzések Temperaturbereich Hydraulische Flüssigkeit Bemerkungen 1 C + C 2 10 C + C 3 C + C 4 2 C HL10, DIN 124, part 1 HL10, DIN 124,Teil 1 Standard fluid StandardFlüssigkeit Speciális folyadék Külön igényre Spezialflüssigkeit Auf Anforderung Speciális folyadék Spezialflüssigkeit HL10, DIN124, part 1 HL10, DIN 124,Teil 1 Igény esetén. Fûtést nem igényel Auf Anforderung. Heizwiderstand nicht erforderlich Igény esetén. Fûtést igényel V vagy V 2 a.c. Auf Anforderung. Heizwiderstand V oder 2 V WS erforderlich 3.3 MOTOR JELLEMZÕI Minden féklazító motorja három fázisú A.C. motor; Robbanásbiztos RBs vagy D.C. egyenáramú kivitelnél kérjük tanulmányozza a vonatkozó katalógust. Védettségi osztály: IP6 DIN 0 szerint. Szigetelési osztály: F Standard betápláló feszültségek és frekvenciák: 2/0 V Hz; 2/41 V Hz. Speciális feszültség és frekvencia értékek külön kérésre rendelhetõk. A sorkapcsok alapból csillag (Y) bekötésûek.ha delta( ) kapcsolás lenne szükséges, azt a telepítõnek kell átkötnie Magasabb védettség igénye esetén, ld. 7.7. fejezetet. 3.3 MOTORMERKMALE Sämtliche Geräte sind mit WSDrehstrommotoren ausgestattet, hinsichtlich exgeschützter oder GSMotoren verweisen wir auf den entsprechenden Katalog. Schutzgrad IP 6 nach DIN 0, Isolationsklasse F. StandardSpannungen und Frequenzen: 2/0 V, Hz; 2/41 V, Hz. SonderSpannungen und Frequenzen auf Anforderung. Der Anschluß an das Klemmenbrett erfolgt nach dem SternSchema (Y). Eventuelle Dreieckanschlüsse ( ) werden vom Installateur vorgenommen. Für hochgeschützte Ausführungen verweisen wir auf Abschnitt 7.7. Kiadás 1999 április

3.4 MOTORVÉDELEM Ha a motort hõvédelemmel látja el, akkor egyik típus esetén se állítsa 2 Aes érték alá ezt a szintet. 3. KONSTRUKCIÓS JELLEMZÕK Minden féklazító típusnál a ház speciális alumínium ötvözetbõl készül, megfelelõ hõkezelések alá vetve az öntést követõen, hogy a geometriai jellemzõik változatlanok maradjanak; az öntvényeket speciális mûgyantával impregnálják, hogy a tömítettségük tökéletes legyen a bennük tárolt folyadékra nézve. A dugattyúkar nagy szilárdságú krómozott acélból készül és speciális perselyezésben siklik. Kettõs porzáró tömítés helyezkedik el a perselyezés felett, míg alatta kettõs olajzáró tömítésel van kialakítva. A talpon lévõ furatok önkenõ perselyekkel vannak ellátva. 3.6 SORKAPOCSHÁZ, SORKAPCSOK ÉS TÖMSZELENCE A sorkapocsház 4 darab rozsdamentes csavarral rögzített fedéllel van lezárva és gumi tömítés helyezkedik el a fedél és a ház között, mely biztosítja a szükséges IP6ös védettséget. A sorkapcsoknál a földelés rögzítésére egy (föld) Mös csavar található, valamint 6 db sorkapocs M4es méretben. Egy második sorkapocs is betehetõ, amennyiben az egység fûtéssel együtt van leszállítva. Egy Pg 21es tömszelence van felszerelve a jobb oldalra, valamint egy második Pg 16os tömszelence feltehetõ a bal oldalra a fûtés bekötõ kábelének (ha van). Egy második földelõ csavar elérhetõ a jobb oldalon a ház külsõ falán. 3.7 STANDARD FESTÉS Szintetikus festék RAL 10 (kék), garantáltan min. rétegvastagság µ. A féklazítók rendelhetõk külön igény esetén speciális festéssel (ld. 7.7 fejezet). 3.8 BEÉPÍTÉS, ELHELYEZÉS Az emelõszemnek minden esetben a talp felett kell lennie, ha a féklazítót vízszintesen vagy dölten telepítik. Alapvetõ, hogy a kiegyenlítõ térnek mindig felfelé kell lennie. 3.4 MOTORSCHUTZSCHALTER Falls der Motor durch einen Motorschutzschalter geschützt wird, darf die thermische Ansprechwelle nicht unter 2 A für alle Type eingestellt werden. 3. KONSTRUKTIONSMERKMALE Das Gehäuse aller Geräte besteht aus einer SonderAluLegierung, die nach dem Gießen speziellen Wärmebehandlungen unterworfen wird, welche die einwandfreie Einhaltung aller Geometrien bewirken. Ferner werden die Gußteile mit speziellen Harzen imprägniert, womit die vollkommene Dichtheit der darin enthaltenen Flüssigkeit gewährleistet wird. Die Kolbenstange aus hochfestem Stahl mit Chromauflage bewegt sich in eine spezielle Gleitbuchse. Vor der Gleitbuchse sind DoppelStaubschutzdichtungen und nach der Gleitbuchse sind DoppelÖldichtringe installiert. Die Fußbohrungen sind mit selbschmierenden Buchsen versehen. 3.6 KLEMMENKASTEN, KLEMMENBRET UND KABELSCHELLE Der Klemmenkastendeckel wird mit 4 Inoxstahlschrauben befestig; zwischen Deckel und Kasten befindet sich eine Gummidichtung, welche den erforderlichen Schutzgrad IP6 gewährleistet. Im Klemmenkasten befindet sich eine Erdnungsschraube M sowie ein Klemmenbrett mit 6 Klemmen M4; bei Geräten mit Heizwiderstand kann ein zweites Klemmenbrett vorhanden sein. Eine Kabelschelle Pg 21 ist auf der rechten Seite installiert und eine zweite Kabelschelle Pg 16 für das Speisungskabel des eventuellen Heizwiderstandes kann auf der linken Seite installiert werden. Eine zweite Erdungsschraube befindet sich innen an der rechten Wand. 3.7 STANDARDANSTRICH Kunstharzanstrich Blau RAL10, garantierte Mindeststärke µ. Auf Anforderung sind die Geräte auch mit anderen Anstrickzyklen und Farbgebungen lieferbar (siehe Abschnitt 7.7). 3.8 EINBAULAGEN Die Drucklasche muß immer höher als der Fuß liegen. Bei waagerechter oder geneigter Einbaulage muß die Ausgleichskammer unbedingt immer nach oben gerichtet sein. Kiadás 1999 április

6 4.1 MÉRETRAJZOK 4.1 HAUPTABMESSUNGEN A B C D ø E H11 F ø G H11 H K L M N O P R S T U V Y 01/0 2 23, 12 12,0 12,0 17 144 72 62 190 14 112 90 16 128, 2, HYD.01/0 023/0 0/0 HYD.023/0 HYD.0/0 A B B1 C D ø E H11 F ø G H11 H K L M N O P R T U V Y 286 23, 12 12,0 16,0 18 1 198 16 112 17 133, 2, 370 28, 1 16,0 2 16,0 18 1 198 16 112 17 6 37 Kiadás 1999 április

7 4.2 MÉRETRAJZOK 4.2 HAUPTABMESSUNGEN 0/06 0/06 0/12 0/12 HYD.0/06 HYD.0/12 HYD.0/06 HYD.0/12 A B B1 C D ø E H11 F ø G H11 H K L M N O P R T U V Y 4 32, 18,0,0 23 190 9 1 241 22 1 2 41 4 32, 18,0,0 23 190 9 1 241 22 1 2 6 1 1 1 32, 18,0,0 23 190 9 1 241 22 1 3 41 32, 18,0,0 23 190 9 1 241 22 1 3 6 HYD.121/06 HYD.121/12 HYD.1/06 HYD.1/12 HYD.1/06 HYD.1/12 A B B1 C D ø E H11 F ø G H11 H K L M N O P T U V Y 121/06 1/06 1/06 6 10 42 26 2,0 2,0 31 2 112 90 28 24 6 332 138 121/12 1/12 1/12 70 1 42 26 2,0 2,0 31 2 112 90 28 24 6 332 198 Kiadás 1999 április

8.1 ELEKTROHIDRAULIKUS FÉKLAZÍTÓ ÉS FÕBB RÉSZEINEK METSZETRAJZA.1 SCHNITT EINES GERÄTES UND EINIGE HAUPTBAUTEILE sorsz. P os. Megnevezés Bescreibung sorsz. Pos. Megnevezés Bescreibung sorsz. Pos. Megnevezés Bescreibung 01 Talp ( 90 kal elfordítva is rendelhetõ) (Um 90 versetzbarer) Fuß 19 Krómozott dugattyúkar Verchromte Kolbenstange 3 Golyóscsapágy Kugellager 02 Motorház Motorgehäuse 23 Emelõszem D ruck l asche Tömszelence Pg 21 Kabelschelle Pg 21 03 Sorkapocsházfedél Klemmenkastende c ke 31 ElektroMotor EMotor 8 Önkenõ persely Selbstschmierende Buchse 0 Olajteknõ Sumpf Sorkapocsháztömítés Klemmenkastendichtung 61 Kettõs tömítõgyûrû DoppelWellendichtring 09 Tartály Tank 36 Ház tömítése Gehäusedichtung 63 Kettõs tömítõgyûrû DoppelWellendichtring 10 Kiegyenlítõ tér Ausgleichskammer 39 Speciális persely Spezialbuchse 64 Kettõs porzáró tömítés DoppelStaubdichtung 14 Járókerék Flügelrad 1 Sorkapocs Klemmenbrett 74 Védõföldelés M rögzítõcsavar Schutzleiterschr aube M 17 Dugattyú Kolben 2 Golyóscsapágy Kugellager 98 Belsõ rugó IS Innenfeder IS Kiadás 1999 árilis

6.1 LÖKET IDÕDIAGRAMMOK 6.1 DIAGRAMME DER HUB UND SENKZEITEN A megjelölt idõket Con és a nyomóerõvel megegyezõ terhelés mellett mérték. Ezek az idõértékek enyhén változhatnak alacsonyabb hõmérsékleteken. U.a. Zeiten beziehen sich auf eine Temperatur von C mit Belastungen gleich der Druckkraft. Bei niedrigeren Temperaturen erhöhen sich diese Zeiten geringfügig. 9 HYD.01/0 HYD.023/0 HYD.0/0 HYD.0/06; HYD.0/12 HYD.0/06; HYD.0/12 HYD.121/06; HYD.121/12 HYD.1/06; HYD.1/12 HYD.1/06; HYD.1/12 Kiadás 1999 árilis

10 7.0 RENDELHETÕ KIEGÉSZÍTÕ JELLEMZÕK 7.0 OPTIONALS 7.1 90 kal ELFORGATOTT TALP A féklazító talpát el lehet forgatni 90 kal az alapkivitelhez képest anélkül, hogy egyéb geometriai jellemzõ megváltozna. Ebben a konfigurációban, a talpon lévõ furat középvonala merõleges a sorkapocsház fedél síkjára. 7.2 BELSÕ RUGÓ IS Minden rövid löketû féklazítót ( 70 mmig ) el lehet látni belsõ rugóval IS, mely használható a fék az alábbi diagrammokban megadott erõkkel történõ zárására: 7.0 OPTIONAL FEATURES 7.0 OPTIONALS 7.1 UM 90 VERSETZTER FUß Der Fuß des Gerätes kann um 90 gegenüber der StandardAusführung versetzt werden, wobei alle anderen geometrischen Merkmale unverändert bleiben. In dieser Konfiguration verläuft die Achse der Fußbohrung rechtwinklig zur Ebene des Klemmenkastens. 7.2 INNENFEDER IS Alle Geräte mit kurzem Hub (bis 70 mm) können mit Innenfedern IS für die Schließung der Bremse mit den Kräften der u.a. Diagramme ausgestattet werden: HYD.01/0 HYD.023/0 HYD.0/0 HYD.0/06 HYD.0/06 HYD.121/06 HYD.1/06 HYD.1/06 7.3 CSILLAPÍTÓ RUGÓ DS Ez a csillapító rendszer, akkor használatos, amikor a féklazítót olyan fékbe szerelik, melyet úgy terveztek meg, hogy lassú sebességgel mûködtesse a féklazítót a fõ motor rotor frekvenciájával. Ezzel kapcsolatban kérjük a fékek katalógusában lévõ specifikációt tanulmányozza. DS rendszer csak rövid löketû féklazítóknál van (70 mmig). Fék nyitva Gelüftete Bremse Fék zárva Angezogene Bremse A C ø E F a b c d e f 023/0 286 23, 12 10 21 86 7 1 0/0 370 28, 16 2 10 21 86 7 1 0/06 4 32, 10 21 86 7 1 0/06 4 32, 10 23 86 7 1 121/06 1/06 1/06 6 42 2 1 36 1 1 7.3 DÄMPFUNGSFEDER DS Dieses Dämfungssystem findet Anwendung, wenn das Gerät auf einer Bremse installiert wird, die eine langsame Hilfsgeschwindigkeit durch Speisung des Gerätes mit der Rotorfrequenz des Antriebsmotors ermöglicht. Diesbezüglich verweisen wir auf die Spezifikationen im Bremsenkatalog. Das DSSystem kann nur auf Geräten mit kurzem Hub, d.h. bis 70 mm installiert werden. 7.4 EMELÉS SZELEP LI, SÜLLYESZTÉS SZELEP LO Minden féklazítót (kivéve a HYD.01/0t) el lehet látni emelés LI és/vagy süllyesztés LO szeleppel, mely fokozatmentesen elnyújtja az emelési/süllyesztési idõket; ezek a szelepek megnövelhetik az emelés/süllyesztés idejét az alapidõ 1 szörösére. Más részrõl, a minimum idõk, akár teljesen nyitott szelepnél is, megnövekednek legalább 0. másodperccel lökettõl függõen. Ezeket a szelepeket a végfelhasználó állítja be saját igényei szerint csupán a beállító csavar elforgatásával, melyhez a féklazító házán kívülrõl fér hozzá. 7.4 HUBVENTIL LI, SENKVENTIL LO Jedes Gerät (mit Ausnahme des Modells HYD.01/0) kann mit Hub bzw. Senkverzögerungsventilen ausgestattet werden, womit die Hub bzw. Senkzeiten bis über das 1fache des Standardwertes erhöht werden. Andererseits können auch die Mindestzeiten bei voll geöffneten Ventilen um 0, Sek. in Abhängigkeit des Hubweges erhöht werden. Die Einstellung dieser Ventile wird vom Betreiber aufgrund seiner praktischen Bedürfnisse vorgenommen, dies erfolgt auf ganz einfache Weise mit einer von außen zugänglichen Einstellschraube. Kiadás 1999 árilis

11 7. SPECIÁLIS VITON TÖMÍTÉSEK VIT Amikor az üzemi hõmérséklet meghaladja a 90 Cot Viton tömítések használata szükséges (külön rendelhetõ). 7.6 FÛTÉS HEA Amikor a környezeti hõmérséklet kevesebb, mint C, javasoljuk speciális beépített fûtés alkalmazását a féklazítókban. Ebben az esetben a sorkapocsházban további 4 darab sorkapocs kap helyet, illetve egy Pg 16os tömszelence. Két fûtés betápláló feszültségérték közül lehet választani, nevezetesen: V Hz vagy 2V Hz. A fûtés használata a felhasználótól függ, azonban ajánlott a fûtést lekapcsolni, amennyiben az olaj hõmérséklete eléri a Cot. 7.7 SPECIÁLIS FELÜLETVÉDELMEK VAC, EPO Két különbözõ féle felületvédelem rendelhetõ és ezek alkalmazása ajánlott aggresszív vagy rendkívül nedves környezetek esetén. Az elsõ, amit VAC kód jelöl, a motor állórészének teljes mértékben vákuumszórt kivitelére vonatkozik. A második fajta felületvédelem, amit EPO kód jelöl, különleges festés jelent, melynél az elsõ réteg legalább µ fekete bituminos epoxy festék alapozó réteg, a második réteg legalább 2 µ fedõ réteg RAL 09 kék. aus einer schwarzen BitumenEpoxydGrundschicht mit mindestens m Stärke und einer zweiten Schicht mit 7.8 VÉGÁLLÁSKAPCSOLÓK SWIU, SWIL, SWMU, SWML féklazítók a HYD.023tól a HYD.1ig az alábbi végálláskapcsolók valamelyikével szerelve szállíthatók: SWIU : induktív végálláskapcsoló NYITÁS SWIL : induktív végálláskapcsoló ZÁRÁS, vagy egyéb SWMU: mechanikus végálláskapcsoló NYITÁS SWML : mechanikus végálláskapcsoló ZÁRÁS Ezek a végálláskapcsolók jelzik a dugattyúkar szemének felsõ vagy alsó végállását az alábbi vonatkozó rajzokon feltüntetett x és y mérettartományon belül. SWIU és SWIL végálláskapcsolók mûszaki jellemzõi: 2 vezeték A.C. vagy D.C. programozható nyitó/záró érintkezõpár üzemi hõmérséklettartomány: 2 C +70 C Védettség: IP67 Feszültségek: A.C. 24 2 V / Hz. D.C. 24 210 V Kapcsolás: A.C. 0 ma; D.C. 0 ma Beépített túlterhelés védelem nélkül (olvadó biztosító 0.8A) SWMU és SWML végálláskapcsolók mûszaki jellemzõi: 7. SPEZIALVITONDICHTUNGEN VIT Bei Betriebstemperaturen über 90 C sind Dichtungen aus Viton erforderlich, die auf Anforderung geliefert werden. 7.6 HEIZWIDERSTAND HEA Bei Umgebungstemperaturen unter C empfehlen wir den Einbau von Heizwiderständen in den Geräten. In diesem Falle enthält der Klemmenkasten ein zusätzliches Klemmenbrett mit 4 Klemmen sowie eine Kabelschelle Pg 16. Die Heizwiderstände können wahlweise mit V oder 2 V WS gespeist werden. Der Betreiber bestimmt die Verwendung der Heizwiderstände, wir empfehlen jedoch, diese abzuschalten, sobald die Temperatur der Hydraulikflüssigkeit C erreicht. 7.7 SPEZIALSCHUTZMAßNAHMEN VAC, EPO Zwei verschiedene SpezialSchutzmaßnahmen, die im Falle korrosionfördernder oder besonders feuchter Umgebungbedingungen eingesetzt werden sollten, stehen zur Verfügung. Die erste, von der VAC Kürzel bezeichnete Schutzmaßnahme ist die Vakuumbehandlung des Stators. Die zweite, von der EPO Kürzel bezeichnete Schutzmassnahme betrifft einen speziellen Anstrich, der aus einer schwarzen BitumenEpoxydGrundschicht mit mindestens µ Stärke und einer zweiten Schicht mit mindestens 2 µ Stärke in Blau RAL 09 besteht. 7.8 ENDSCHALTER SWIU, SWIL, SWMU, SWML Die Geräte Typ HYD.023 bis HYD.1 können mit einem folgender Schalter ausgestattet werden: SWIU : Induktionsendschalter für die Öffnung SWIL : Induktionsendschalter für die Schließung, oder SWMU: Mechanischer Endschalter für die Öffnung SWML : Mechanische Endschalter für die Schließung Diese Endschalter erfassen das Gelenk in oberer bzw. unterer Stellung innerhalb eines Bereiches, welcher auf der entsprechenden Zeichnung durch x und y gekennzeichnet ist. Technische Merkmale der Induktionsendschlater SWIU und SWIL: 2adrig,WS oder GS, programmierbar als Ruhe oder ArbeitskontaktSchalter Betriebstemperatur: 2 C : +70 C Schutzgrad: IP67 NennSpeisungsspannung: 24 2 V WS / Hz. 24 210 V GS Schaltvermögen: WS 0 ma, GS 0 ma Ohne integrierter Überlastschutz (Schmelzsicherung 0,8 A) Technische Merkmale der Endschalter SWMU und SWML: Kiadás 1999 árilis

12 7.9 VÉGÁLLÁSKAPCSOLÓ MÉRETRAJZAI 7.9 ENDSCHALTERMAßBLÄTTER SWITCH ENDSCHALTER SWIU023/0 SWIL023/0 SWIU0/0 SWIL0/0 SWIU0/06 SWIL0/06 SWIU0/12 SWIL0/12 SWIU0/06 SWIL0/06 SWIU0/12 SWIL0/12 SWIU121/06 SWIL121/06 SWIU121/12 SWIL121/12 SWIU1/06 SWIL1/06 SWIU1/12 SWIL1/12 SWIU1/06 SWIL1/06 SWIU1/12 SWIL1/12 A B B1 g h i j k l x y SWITCH A B B1 g h i j k l x y ENDSCHALTER 286 370 4 1 1 4 1 6 70 1 6 70 1 6 70 1 10 10 10 INDUKTÍV KÖZELÍTÉSKAPCSOLÓ SWIU ÉS SWIL INDUKTIONSENDSCHALTER SWIU UND SWIL 73 73 78 78 78 78 83 83 83 83 83 83 81 81 82 142 82 142 82 142 82 142 82 142 93 93 14 14 14 14 14 176 181 186 186 186 186 196 196 196 196 196 196 2 SWMU023/0 286 SWML023/0 SWMU0/0 370 SWML0/0 SWMU0/06 4 SWML0/06 SWMU0/12 1 1 SWML0/12 SWMU0/06 4 SWML0/06 SWMU0/12 SWML0/12 1 SWMU121/06 6 SWML121/06 10 SWMU121/12 70 1 SWML121/12 SWMU1/06 6 SWML1/06 10 SWMU1/12 70 1 SWML1/12 SWMU1/06 6 SWML1/06 10 SWMU1/12 70 1 SWML1/12 89 89 99 99 99 99 99 99 70 70 1 1 1 1 1 79 79 89 149 89 149 89 149 89 149 89 149 1 1 1 1 1 1 170 170 170 170 170 170 2 MECHANIKUS VÉGÁLLÁSKAPCSOLÓ SWMU ÉS SWML MECHANISCHE ENDSCHALTER SWMU UND SWML Kiadás 1999 árilis

8.1 AZONOSÍTÓ MEGNEVEZÉS, CIKKSZÁM 8.1 IDENT.KODES 8.1 IDENTIFIER CODES 8.1 IDENT.KODES 13 HYD = standard kivitel _ HYDR O in Standardausfüh rung HYX = RB kivitel Ex Ausführung (ld. katalógus) (siehe entsprechenden Katalog) 01/0 023/0 0/0 0/06 0/12 0/06 0/12 = 121/06 121/12 1/06 1/12 1/06 1/12 Típus sz. V. 2/0Hz. V. 2/41Hz. ModellNummer = Standard feszültség és frekvencia értékek (Speciális feszültség és frekvenca külön igény esetén) StandardSpannungen und Frequenzen (SonderSpannungen und Frequenzen auf Anforderung) 90 = 90 kal elforgatott talp IS = Belsõ rugó DS = Csillapító rugó LI = Emelés/nyitás szelep LO = Süllyesztés/zárás szelep VIT = Speciális Viton tömítések HEA = Fûtés HEA V. a.c. HEA2 = Fûtés HEA V. 2 a.c. VAC = Vacuum szórt sztátor állórész EPO = Speciális epoxy bitumin alapú festés SWIU = Induktív végálláskapcsoló felsõ végállás SWIL = Induktív végálláskapcsoló alsó végállás SWMU = Mechanikus végálláskapcsoló felsõ végállás SWML = Mechanikus végálláskapcsoló alsó végállás / V. / H z. Kiadás 1999 április

14 JEGYZETEK NOTIZEN Kiadvány 1999 április