Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Hasonló dokumentumok
Instrucøiuni de montaj μi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

RoHS. Instrucøiuni de montaj μi exploatare. Οδηγίες λειτουργίας και συναρμολόγησης. Működési leírás és szerelési utasítás

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Instrucøiuni de montaj µi exploatare

Hidraulikaolaj Ütőszilárdság max. Nyersanyag:

Típussorozat 3331 Pneumatikus szabályozócsappantyú Típus 3331/3278 Szabályozócsappantyú Típus 3331

Akadémiai / Tudományos Kezdés

Vibranivo VN VN 2000 VN 5000 VN 6000 Sorozat. Használati útmutató

GESTRA Steam Systems VK 14, VK 16. Magyar. Kezelési utasítás Vaposkop nézőüveg

AMV 10, AMV 20, AMV 30 AMV 13, AMV 23, AMV

Használati utasítás. Összefoglalás IWC MOSÓGÉP

IKA EUROSTAR 200 control IKA EUROSTAR 200 P4 control

háromutas sárgaréz gömbcsap elektromos hajtóművel 1/4" értékig 2" sorozat 8E028 (T-horony) és 8E029 (áramlás L alakban)

MFT/ K A P E X MFT/3 C O N T U R O

V5001S Kombi-S ELZÁRÓ SZELEP

Ülékes szelepek (PN 6) VL 2 2-utú szelep, karima VL 3 3-utú szelep, karima

KM-165, KM-185, KM-200

Nyomáskapcsolók, Sorozat PM1 Kapcsolási nyomás: -0,9-16 bar Mechanikus Elektr. Csatlakozás: Dugó, ISO 4400, Form A Rugóterhelésű tömlő, beállítható

DC üzemi feszültség Feszültségtűrés DC -20% / +30% Megengedett felhullám-tartalom 5% Max. áramfelvétel Védettség 0-20

Nyomáskiegyenlített átmeneti szelepek (PN 25)

Nyomásszabályzók E/P nyomásszabályozó szelepek. Műszaki megjegyzések. ábra Megj. Rendelési szám. Üzemi nyomás. Nyomásszszabályozási

AMV 55 Szelepmozgató motor. Vízoldali beavatkozókhoz. Tartozékok. Frekvencia. Típus Műk.fesz. Rend.sz. AMV V~ 082H3020 AMV V~ 082H3021

HRB 3, HRB 4 típusú keverőcsapok

HRB 3, HRB 4 típusú keverőcsapok

V5832A/5833A,C. Honeywell. Lineáris karakterisztikájú kisszelepek PN16 modulált és On / Off - szabályozáshoz JELLEMZŐK MŰSZAKI ADATOK ÁLTALÁNOS

Nyomáskülönbség csökkentő szabályozó AVPA (PN 16 és PN 25)

HRB 3, HRB 4 típusú keverőcsapok

IV V4/0914

JUMO dtrans p30 nyomástávadó. Típus: Rövid leírás. Mőszaki adatok

Térfogatáram-korlátozóval egybeépített, nyomásfüggetlen szabályozószelep AVQM (PN 16) - beépítés az előremenő és a visszatérő ágba

Nyomáscsökkentő szabályozó AVA (PN 25)

M Ű S Z A K I L E Í R Á S. KKS-2-25A típusú gáznyomásszabályozó család

Nyomáskülönbség csökkentő szabályozó AVPA (PN 16 és PN 25)

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT

Adatlap. 2/2-utú szervó-mûködtetésû Mágnesszelepek Típus EV 220B DN Augusztus DKACV.PD.200.D B0190

HRE 3, HRE 4 típusú keverőcsapok

Ülékes szelepek (PN 16) VS 2 1-utú szelep, külső menet

AZ1008. CD Radio Cassette Recorder DBB REPEAT CD TRACK PROGRAM

Dugattyúrúd nélküli hengerek Tömlőhenger Tömlőhenger rögzítőgyűrűvel, BCR sorozat. Katalógus füzetek

Forgatómotorok golyóscsapokhoz

Fire Control EN electric 55 kw

Nyomásszabályzók Kézi működtetés Becsavarható nyomásszabályozó szelepek. Katalógus füzetek

Térfogatáram-korlátozóval és egybeépített (kompakt) ellátott nyomáskülönbség szabályozót

Nyomáskülönbség szabályozó (PN 25) AVP - beépítés az előremenő és visszatérő ágba, módosítható beállítás

Nyomáskiegyenlített átmeneti szelepek (PN 25)

W BEÁLLÍTHATÓ IDŐ TARTOMÁNY. 10min 30s - 10min 30min 90s - 30min 30min - 10h 90min - 30h. 72min - 1d 216min - 3d 12h - 10d 36h - 30d

Elektromos szelepállító

Nyomáskülönbség szabályozó (PN 16) AHP - beépítés a visszatérő ágba, módosítható beállítás

Nyomáscsökkentő szabályozók (PN 25) AVD - vízhez AVDS - gőzhöz

Szelepmozgató AMV 335. Sebesség (választható): - 7,5 s/mm - 15 s/mm Max. közeghőmérséklet: 120 C LED üzemmód jelzés Véghelyzet jelzés Kézi üzem

CV216/316 RGA. Szabályozó szelepek Egyutú vagy kétutú, DN 15-50, bronz

FHM-Cx Keverőegység padlófűtéshez

Sárgarézből készült szorítógyűrűs csatlakozók

Elektromos forgató csapmozgatók AMB 162, AMB 182

DELLA ÉS DELLA WAVE FÜRDŐSZOBAI CSŐRADIÁTOROK TARTALOM. BASICS Tartozékok 82 Kiegészítők 83. Bordázott lapradiátorok. Síklapú lapradiátorok

Nyomásmérő óra. Gázmenetes rozsdamentes nyomásmérők

GESTRA Steam Systems VK 14, VK 16. Kezelési utasítás Vaposkop Nézőüveg

Biztonság. Üzemeltetési utasítás 60DJ, J78R, GDJ gáz-nyomásszabályozó VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT

Nyomáskapcsolók Áttekintés

Szeleprendszerek Szeleprendszerek LP04 sorozat. Katalógus füzetek

Almera. Konyhai és fürdőszobai csaptelepek. Armături pentru bucătărie s i baie.

fűtőteljesítmény 10 W ventilátor nélkül névleges üzemi feszültség ( )V AC/DC

MPX 3 motorvédő kismegszakítók

15 Épületvasalatok Ajtóbehúzók

Nyomásszabályzók E/P nyomásszabályozó szelepek ED07 sorozat. Katalógus füzetek

Forgatómotorok golyóscsapokhoz

DR16 EVS. Motoros pillangó szelep ENGINEERING ADVANTAGE

BRAMAC FW SOLO HASZNÁLATI MELEGVÍZTÁROLÓK GÉPKÖNYVE ÉS SZERELÉSI ÚTMUTATÓJA

Térfogatáram-korlátozóval egybeépített, nyomásfüggetlen szabályozószelep AVQM (PN 25) - beépítés az előremenő és a visszatérő ágba

DOMINO DF 500 Q. Eredeti kezelési utasítás Tiplimaró. Оригинално Ръководство за работа. Фреза за дюбели

Beépítési- és Kezelési Útmutató EB 5205 HU. Termosztátok Típusok , , , , , Kiadás december. Típus

Közvetett szervo működtetésű 2/2-utú mágnesszelepek Típus: EV220W 10 - EV220W 50, NBR és EPDM változatok

Biztonság. Üzemeltetési utasítás VG 6 VG 15/10 gáz-mágnesszelep VESZÉLY. Tartalomjegyzék FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT Elster GmbH Edition 09.

Füstgáz elvezető rendszer a ZS 12-2 AE típusú gázüzemű fűtőkazánhoz

Rotonivo. RN 3000 RN 4000 RN 6000 Sorozat. Használati útmutató

Pneumatikus szabályozócsappantyú Típus 3335/3278 Pneumatikus szabályozócsappantyú Típus Bélelt szabályozócsappantyú Típus 3335

Nyomáskülönbség szabályozó AFP / VFG 2 (VFG 21)

CV206/216/306/316 GG. Szabályozó szelepek Egyutú vagy kétutú, DN , szürke öntvény

Beépítési és kezelési útmutató. EB HU Kiadás: június. Nyomáscsökkentők. Típus 44 0 B. Típus 44 1 B. 1. ábra Típus 44 0 B / 44 1 B

tolózár - pneumatikus működtetés DN15 értékig DN150 sorozat 8040

DUGASZOLHATÓ RELÉK ÉS FOGLALATOK

S Y S L I T E DUO. Eredeti kezelési utasítás Оригинално "Ръководство за работа" Instrucţiuni de utilizare originale _004

FHM-Cx Keverőegység padlófűtéshez

AMR ARZĂTOARE INDUSTRIALE AUTOMATIZATE CU REGLAJ MODULANT PE COMBUSTIBIL GAZ, LICHID ŞI MIXTE

Sűrített levegő előkészítés Levegőelőkészítők és komponensek MH1 sorozat - inch. Katalógus füzetek

Szűrő-nyomásszabályzó szelep, Sorozat AS1-FRE G 1/4 Levegő megtáplálás: jobbos Szűrőfinomság: 5 µm

Kompakt padlófűtés hidraulikai blokk padlófűtéshez FHM-Cx

1 záróérintkező 10 A beltérre, oldalfalra szereléshez 230/ / ,5/ 2,5/

FHM-Cx keverőblokkok padlófűtéshez

Szelepmozgatók hárompont vezérléshez AMV 25 SD - biztonsági funkció (záró rugó) AMV 25 SD - biztonsági funkció (nyitó rugó)

Tartalomjegyzék. Gázégők. Hoval HNG/HNLG Hoval HG-E Hoval HNL Verziószám: V HNG

Kezelési útmutató. Helyiséghőmérsékletszabályozó. 24/10 (4) A~ nyitóval és be/kikapcsolóval

Radiátor visszatérő szelepek

Szűrő berendezések. Használati útmutató. Ipari mágneses vízszűrők CP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

PS 300 Q PS 300 EQ PSB 300Q PSB 300EQ

AVTB hőmérséklet-szabályozó (PN 16)

Szűrő-nyomásszabályzó szelep, Sorozat AS1-FRE G 1/4 Levegő megtáplálás: balos Szűrőfinomság: 5 µm

Csarnokfűtés-rendszer. Gázüzemű infravörös-kombináltsugárzók. primoschwank. supraschwank HU

Átírás:

BG RO H GR Инструкции за монтаж и експлоатация Instrucøiuni de montaj μi exploatare Működési leírás és szerelési utasítás Οδηγίες λειτουργίας και συναρμολόγησης Пресостат за газ и въздух GW A6, GW A6/ Двоен пресостат GW... /... A6 Presostat pentru aer μi gaz GW A6, GW A6/ Presostat dublu GW... /...A6 GW A6, GW A6/ típusú gáz- és légnyomásellenőrző műszer; GW... /...A6 típusú kettős nyomásellenőrző műszer Πιεσοστάτης αερίου και αέρος GW A6, GW A6/ Διπλός πιεσοστάτης GW / Α6 [mbar] Макс. работно налягане / Presiunea max. de lucru/ Max. üzemi nyomás / Μέγ. πίεση λειτουργίας GW, /0/50/50 A6 p max. = 500 mbar (50 kpa) GW 500 A6 p max. = 600 mbar (60 kpa) C +70 0-5 Околна температура Temperatura ambiantå Környezeti hőmérséklet Θερμοκρασία περιβάλλοντος 5 C +70 C EN 854 Пресостат/ Presostat/ nyomásellenőrző műszer/ Πιεσοστάτης Тип/Tip/típusú/Τύπος GW A6 според норма / conf. normei / szerint / προδιαγραφών EN 854 C +70 0-5 Температура на средата Temperatura agentului Közeghőmérséklet Θερμοκρασία μέσου 5 C +70 C 00 500 mbar 5 50 mbar 5 50 mbar 0 mbar 0,7 mbar Обхвати на настройка Intervale de reglaj Beállítási tartományok Περιοχές ρύθμισης C +80 0-0 Температура на съхраняване Temperatura de depozitare Tárolási hőmérséklet Θερμοκρασία αποθήκευσης 0 C +80 C [ V ] ~(AC) eff., min./mini 4 V, ~(AC) max. /maxi. 50 V =(DC) min./mini. 4 V, =(DC) max. /maxi. 48 V Gas Gaz Семейство + + Familia + + Kategória + + Οικογένεια + + [A] EN 854 Номинален ток /Curent nominal /Névleges áram/ονομαστική ένταση ρεύματος GW A6: ~ (AC) 6 A GW 0 00 A6: ~ (AC) 0 A Ток при контакт/curent de comandå/ Kapcsolóáram/ρεύμα διακοπής GW A6: ~(AC) 4 A cos ~(AC) A cos 0,6 GW 0 500 A6: ~(AC) max./maxi. 6 A cos ~(AC) max./maxi. A cos 0,6 GW 500 A6: ~(AC) eff., min./mini 0 ma, =(DC) min./mini. 0 ma =(DC) max./maxi. A IEC 59 Степен на защита Grad de protecøie Védettségi fokozat Βαθμός προστασίας IP 54 според норма / conf. normei / szerint / προδιαγραφών IEC 59 (EN 6059) 8

Инсталационно положение / Poziøia de montaj / Beépítési helyzet / Θέση εγκατάστασης Стандартно положение на монтиране; при отклонение съблюдавайте изменението на точката на включване. Poziøia standard de montare; la devieri se va øine cont de modifi cårile punctului de cuplare: Standard beépítési helyzet; eltérés esetén fi gyelembe kell venni a kapcsolópont változását. Στάνταρ θέση τοποθέτησης, σε περίπτωση απόκλισης πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η αλλαγή του σημείου ενεργοποίησης. GW 50 A6 max. ± 0,6 mbar GW 50 A6 max. ± mbar GW 500 A6 max. ± mbar При монтиране в хоризонтално положение релето за налягане се включва при по-високо налягане. La montarea orizontalå presostatul se cupleazå la o presiune mai mare. Vízszintes beszerelés esetén a nyomásellenőrző műszer egy magasabb nyomásnál kapcsol. Σε περίπτωση οριζόντιας τοποθέτησης, ο πιεσοστάτης ενεργοποιείται σε μία υψηλότερη πίεση. При монтиране в хоризонтално положение с горната част надолу релето за налягане се включва при по-ниско налягане. La montarea orizontalå peste cap presostatul se cupleazå la o presiune mai micå. Fej feletti vízszintes beszerelés esetén a nyomásellenőrző műszer egy alacsonyabb nyomásnál kapcsol. Σε περίπτωση τοποθέτησης οριζόντια πάνω από την κεφαλή, ο πιεσοστάτης ενεργοποιείται σε μία χαμηλότερη πίεση. α При монтиране в междинно положение релето за налягане се включва при максимално по-високо, съотв. пониско налягане от предварително зададената стойност. La montarea într-o poziøie intermediarå presostatul se cupleazå la presiune mai mare sau mai micå în raport cu valoarea maximå prescriså fi xatå. Egy közbenső beépítési helyzetben történő beszerelés esetén a nyomásellenőrző műszer a beállított névleges értéknél magasabb ill. alacsonyabb maximális nyomásnál kapcsol. Σε περίπτωση τοποθέτησης σε ενδιάμεση θέση, ο πιεσοστάτης ενεργοποιείται σε μία πίεση που είναι κατά το μέγ. υψηλότερη ή χαμηλότερη από τη ρυθμισμένη ονομαστική τιμή Размери / Dimensiuni Beszerelési méretek / Διαστάσεις [mm] GW A6 / GW A6/ Връзка за налягане Racord de presiune nyomáscsatlakozó Размери / Dimensiuni Beszerelési méretek / Διαστάσεις [mm] GW / A6 4 4 7,4 ø 5, Шестограмна гайка M5 ISO 05 Piuliøå hexagonalå M5 ISO 05 ISO 05 szerinti M5 hatlapú anya 5,75 7 Връзка за налягане G /4 Racord de presiune G /4 G /4 nyomáscsatlakozó Шестограмна гайка M5 ISO 05 Piuliøå hexagonalå M5 ISO 05 ISO 05 szerinti M5 hatlapú anya Херм. винт G /4 с уплътнение Ωurub de etanμare G/4 cu garniturå G /4 zárócsavar tömítőgyűrűvel,5 58,4 9, ø 4, Измерителна дюза Prizå de presiune Mérőcsonk 0, 8 SW Винтова пробка с надлъжен шлиц,0 Şurub de închidere cu fantă longitudinală,0 Zárócsavar hosszanti horonnyal,0 Βίδα σφράγισης με διαμήκη εγκοπή,0 7 58,4 Херм. винт G /4 с уплътнение Ωurub de etanμare G/4 cu garniturå G /4 zárócsavar tömítőgyűrűvel 6 Made in Germany IP 54 4 SW 46 O-пръстен Inel etanşare O-gyűrű Δακτύλιος O Уплътнение Ganiturå Tömítés Щепселно присъединяване за електрически контакт съгласно DIN EN 750-80 Racord protecţie pentru prize conf. DIN EN 750-80 Dugaszcsatlakozó vezetékdobozhoz a DIN EN 750-80 szerint Σ νδεση φις για κουτί αγ γο κατά DIN EN 750-80 Предпазен капак за щепселно присъединяване Capotă protecţie pentru racord protecţie Védősapka dugaszcsatlakozóhoz Προστατευτικό κάλυμμα για σ νδεση φις GW A6 / GW A6 Двоен пресостат: Монтажен комплект стена до стена Set de montaj pentru presostat dublu Összeszerelő-készlet a kettős nyomásellenőrző műszerhez Σετ εγκατάστασης διπλού πιεσοστάτη преди сглобяване: отстранете болта от измервателния щуцер. Înainte de montare: se vor scoate μuruburile din μtuøurile de måsurare. Összeszerelés előtt: A csavart a mérőcsonkból el kell távolítani. Πριν τη συναρμολόγηση: αφαιρείτε τον κοχλία από το βύσμα μέτρησης Поръчка Cod articol Rendelési szám Κωδικός αρ. 90 Отворите са закрити с монтажни болтове! Gåurile se vor acoperi cu μuruburi de montare! Furatok a szerelőcsavarok által el vannak takarva! 8

9 [Nm] 8 Макс. ус. момент/сист. принадлежности Cupluri maxime/accesorii de sistem Max. forgató nyomatékok / rendszertartozék μέγ. Ροπή / Εξαρτήματα συστήματος максимален въртящ момент на уплътнителния винт в измервателния щуцер,5 Nm Cuplul de torsiune max. la μurubul de etanμare în μtuøurile de måsurare,5 Nm A tömítő csavar max. forgató nyomatéka a mérőcsonkban,5 Nm μεγ. ροπή στρέψης στεγανοποιητικού κοχλία στο βύσμα μέτρησης,5 Nm M 4,5 Nm G /4 7 Nm макс. ус. момент за винт за ключ Cuplu maxim μurub capac Kupakcsavar forgató nyomaték μέγ. ροπή για τις βίδες στο καπάκι, Nm Използвайте подходящи инструменти! Folosiøi unelte corespunzåtoare! A megfelelő szerszámot kell használni! Χρησιμοποιήστε κατάλληλα εργαλεία! Не използвайте възела като лост! Nu utilizaøi aparatul ca pârghie de lucru! A készüléket nem szabad emelőként használni! Μη μεταχειρίζεστε τη συσκευή σαν μοχλό T max. M max. M max. DN Rp M max. T max. 8 /4 5 0 [Nm] t 0 s [Nm] t 0 s Рез. части/принадлежности Piese de schimb/accesorii Tartalék alkatrészek / tartozékok Ανταλλακτικά / εξαρτήματα Поръчка Cod articol Rendelési szám Κωδικός αρ. Рез. части/принадлежности Piese de schimb/accesorii Tartalék alkatrészek / tartozékok Ανταλλακτικά / εξαρτήματα Поръчка Cod articol Rendelési szám Κωδικός αρ. Силов цокъл, -полюса + земя сив, GDMW Prizå tripolarå + E, GDMW, gri nyomásellenőrző műszerhez Kábeldoboz, szürke Γκρίζο ηλεκτρικό βύσμα, τριπολικό + γείωση GDMW 0 8 Двоен пресостат: Монтажен комплект стена до стена Inel de etanμare, Set de montaj presostat dublu Összeszerelő-készlet a kettős Σετ εγκατάστασης διπλού πιεσοστάτη 90 Измервателен щуцер G /4 с уплътнителен пръстен (5 броя) Ωtuø de måsurare G /4 cu inel de etanμare (5 bucåøi) G /4 mérőcsonk tömítőgyűrűvel (5 db) Βύσμα μέτρησης G /4 με δακτύλιο στεγανοποίησης (5 τεμάχια) Винт. пробка G /4 с упл. пръстен (5 броя) Ωurub de etanμare G /4 (5 bucåøi) G /4 zárócsavar tömítőgyűrűvel (5 db) Βιδωτό πώμα G /4 με τσιμούχα (5 τεμάχια) 0 98 0 96 Винкел за закрепване метален Unghi de fixare din metal Rögzítő szögvas, fém Γωνία στερέωσης, μέταλλο Монтажен комплект GW A6 (за монтаж на SV) Set de montare GW A6 (pentru montarea la SV) Szerelőkészlet: GW A6 (a SV-n történő szereléshez) Σετ συναρμολόγησης GW A6 (για συναρμολόγηση σε SV) 0 88 4 77 8

Инсталиране на GW...A6 Montarea aparatului GW...A6 Beszerelés GW...A6 Εγκατάσταση του GW...A6. Завийте пресостата директно върху разш. край на тръба с външ. резба R /4 (виж Фиг. ).. След инсталиране изпълнете изпитване за утечки и функционалност.. Presostatul se va monta direct la capåtul unui μtuø de øeavå cu fi let exterior de R /4, vezi fi g... În fi nal controlaøi etanμeitatea μi modul de funcøionare.. A nyomásellenőrző műszer egy R /4 külsőmenetes csőcsonkra közvetlenül csavarozódik fel. (. kép). A beszerelés után el kell végezni a tömítettségi próbát.. Ο πιεσοστάτης βιδώνει κατευθείαν σε σωλήνα υποδοχής με εξωτερικό σπείρωμα R /4 (βλέπε σχ. ). Ελέγξτε για διαρροές και σωστή λειτουργία μετά την εγκατάσταση. Уверете се че пресостатът е монтиран без вибрации (виж Фиг. ). Feriøi aparatul de vibraøii mecanice! Vezi fig.. Ügyelni kell a vibrációmentes beszerelésre! (. kép) Αποφύγετε την πιθανότητα εμφάνισης κραδασμών! (βλέπε σχ. ) Използвайте подходящи херметизиращи съставки! Folosiøi numai pastå de etanμare verificatå! Megfelelő tömítőszert kell használni! Χρησιμοποιήστε κατάλληλη αλοιφή στεγάνωσης. Електрическо свързване Racordul electric Villamos csatlakozás az Ηλεκτρική σύνδεση EN 6070 DIN EN 75 0-80 NO COM NC За да увеличите капацитета на превключване, препоръчваме ви да използвате RС-устройство за приложения с токови стойности < 0 ma и 4 V. Recomandåm utilizarea unui element RC pentru creμterea puterii de comutare în circuitele DC cu < 0 ma μi 4 V. A kapcsolási teljesítmény növelése érdekében a < 0 ma és 4 V DC-alkalmazások esetén egy RC-tag beszerelése ajánlatos. Σε εφαρμογές DC < 0 ma στα 4V συνιστούμε τη χρήση ενός κυκλώματος RC, για την αύξηση του ρεύματος διακοπής. Превключваща функция Mod de comutare Kapcsolási funkció Λειτουργία διακόπτου περιοριστή GW A6 COM p NO NC Докато налягането расте: NС отваря, NO затваря. Докато налягането намалява: NС затваря, NO отваря. La creμterea presiunii: NC deschide, NO închide La scåderea presiunii: NC închide, NO deschide. Növekvő nyomásnál: NC nyit, NO zár. Csökkenő nyomásnál: NC zár, NO nyit. Με την αύξηση της πίεσης: ΝC ανοίγει, ΝΟ κλείνει Με την μείωση της πίεσης: ΝC κλείνει, ΝΟ ανοίγει 4 8

Наладка на газовия пресостат Разглобете кожуха с подх. инструмент, напр. отвертка или PZ, Фиг.. Снемете кожуха. A gáznyomás ellenőrző műszer beállítása Szét kell szerelni egy megfelelő szerszámmal a védősapkát.. számú csavarhúzó és PZ (. kép). Le kell venni a védősapkát. Reglarea presostatului Scoateøi capacul folosind unelte corespunzåtoare. Ωurubelniøå nr., PZ, vezi fi g. Ρύθμιση του πιεσοστάτη Αφαιρέστε το κάλυμμα με κατάλληλο εργαλείο π.χ. βιδολόγο # ή ΡΗ, σχ. Made in Germany IP 54 Настройте пресостата чрез наладъчното колело към специфицираната зад. стойност за налягане използвайки скалата, Фиг.. Следвайте инструкциите на производителя на горелката. Пресостатът превключва когато налягането намалява: Задайте към. Монтирайте повторно кожуха! Be kell állítani az előírt nyomásértékre a nyomásellenőrző műszert a skálás beállítókereken (. kép). Be kell tartani az égőgyártó utasításait! A nyomásellenőrző műszer kapcsol csökkenő nyomásnál: be kell -ra állítani. Újból fel kell szerelni a védősapkát! Reglaøi de la rotiøa gradatå presiunea nominalå prevåzutå, vezi fi g. Ρυθμίστε τον πιεσοστάτη κατά το σχ. στην καθορισμένη ενεργό πίεση, με τη βοήθεια του δίσκου βαθμονομημένης κλίμακας. Made in Germany IP 54 Atenøie la instrucøiunile date de producåtorul arzåtorului! Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του καυστήρα! NO NC Presostatul se declanμeazå la scåderea presiunii: alegeøi marcajul Închideøi la loc capacul presostatului! Ο πιεσοστάτης ενεργοποίηται κατά την μείωση της πίεσης: Ρυθμίστε στο. Επαναθέστε το κάλυμμα! 4 GW 0 A6 mbar 5 6 7 8 9 0 5 8

Работата върху пресостата може да бъде изпълнявана само от специализиран персонал. Lucrårile la presostat se vor efectua numai de cåtre specialiμti. Munkákat a nyomásellenőrző műszeren csak a szakszemélyzet végezhet. Οποιαδήποτε εργασία στον πιεσοστάτη, να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό Не позволявайте протичане на кондензат към оборудването. При температури под нулата са възможни неизправност или повреда на оборудването поради заледяване. Feriøi aparatul de condens. La temperaturi negative picåturile de condens pot îngheøa, conducând astfel la defectarea aparatului. Kondenzátumnak nem szabad a készülékbe kerülni. Mínuszhőmérsékletnél az eljegesedés által hibás működés/ kihagyás lehetséges. Βεβαιωθείτε ότι δεν τρέχουν σταγόνες από υγροποίηση προς τη συσκευή. Δυνατόν να συμβούν ανωμαλίες και βλάβες σε θερμοκρασίες κάτω του μηδενός. Изпитване за утечка на тръбопровода: затворете сферичен кран преди пресостата. Verificaøi etanμeitatea conductelor: închideøi robinetul cu bilå din amontele presostatului. Csővezeték-tömítettségi vizsgálat esetén: el kell zárni a golyós csapot a nyomásellenőrző műszer előtt. Δοκιμασία διαρροών σωληνώσεων: κλείστε τη βάνα σφαίρας που προηγείται του πιεσοστάτη. Safety first O.K. При завършване на работа върху пресостата, изпълнете изпитване за утечки и функционалност. La finalul lucrårilor executate la presostat efectuaøi controlul de etanμeitate μi testul funcøional. A nyomásellenőrző műszeren végzett munkák befejezése után: el kell végezni a tömítettségi és működési próbát. Μετά από κάθε εργασία επί του πιεσοστάτη να τον υποβάλλετε σε δοκιμασία λειτουργίας και διαρροών. Никога не изпълнявайте работа ако е подадено захранване или налягане на газа. Никакъв открит пламък. Съблюдавайте обществените наредби. Nu lucraøi niciodatå sub tensiune sau presiune. Evitaøi focul deschis. Respectaøi normele în vigoare. Nem szabad sohasem gáznyomás vagy feszültség alatt dolgozni. Kerülni kell a nyílt láng használatát. Be kell tartani a helyi előírásokat. Ποτέ μην εργάζεστε υπό ηλεκτρική τάση ή πίεση αερίου. Απομακρύνετε οιαδήποτε γυμνή φλόγα. Ακολουθείτε τους κανονισμούς δημόσιας ασφάλειας. Ако тези инструкции не се следват, резултатът може да бъде лична травма или повреда на собственост. Nerespectarea prezentelor instrucøiuni poate provoca daune umane sau materiale. A tudnivalók figyelembe nem vétele esetén személyi vagy járulékos dologikárok keletkezhetnek. Αν δεν ακολουθηθούν αυτές οι οδηγίες, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή υλική ζημία Избягвайте силиконовите масла и летливите силиконови съставни части (силоксани) в околната среда. Грешка в работата / Възможен отказ от действие на уреда. Se va evita prezenøa uleiurilor de silicon μi a particulelor de silicon volatile (Siloxane) în mediul ambiant. Funcøie eronatå / defectarea posibilå. Kerülni kell a környezetben a szilikonolajokat és az illó szilikon-alkotóelemeket (sziloxánok). Hibás funkció / kiesés lehetséges. Αποφεύγετε τα λάδια σιλικόνης και τα πτητικά σιλικονούχα συστατικά (σιλοξάνια) στον περιβάλλοντα χώρο. Κίνδυνος εσφαλμένης λειτουργίας / βλάβης. Всички настройки и стойности за настройка трябва да се изпълняват само в съответствие с ръководството за експлоатация на производителя на котела/горелката. Toate reglajele μi valorile de reglaj se vor efectua numai în conformitate cu instrucøiunile de exploatare a producåtorului cazanului/arzåtorului. Minden beállítást és beállítási értéket csak a kazán/égő gyártójának üzemeltetési útmutatójával összhangban szabad elvégezni ill. beállítani. Πραγματοποιήστε όλες τις ρυθμίσεις και τις τιμές ρύθμισης μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή της δεξαμενής/του καυστήρα 6 8

Директивата касаеща напорните устройства (PED) и директивата за енергоемкостта на сгради (EPBD) изискват редовна проверка на отоплителните инсталации с цел да се осигури дългосрочно дългият им ресурс и да се намали натоварването на околната среда. Релевантните от гледна точка на безопасността компоненти е необходимо да се заменят за да се постигне желаният срок на годност. Това препоръчение важи само за отоплителните инсталации, не за приложенията на термопроцеса. DUNGS препоръчва замяна съгласно следната таблица: Pentru asigurarea eficienţei maxime pe termen lung, cât şi pentru micşorarea efectelor asupra mediului, normele privind aparatele sub presiune (PED), respectiv normele privitoare la eficienţa energetică totală a clădirilor (EPBD) impun controlul regulat al instalaţiilor de încălzire. Este considerată drept necesitate schimbarea acelor componente care au un rol determinant în privinţa siguranţei, respectiv care au depăşit durata de utilizare. Această recomandare priveşte doar instalaţiile de încălzire şi nu modul de utilizare a proceselor termice. DUNGS recomandă schimbarea componentelor după următoarea tabelă: A nyomástartó edényekre kiadott EU-irányelv (PED) és az épületek teljes energiahatékonyságára vonatkozó EU-irányelv (EPBD) megkövetelik a fűtőberendezések rendszeres felülvizsgálatát, a jó hatásfok és ezáltal a csekély környezetterhelés hosszútávú biztosítása érdekében. A biztonsági szempontból lényeges alkatrészeket a használati időtartamuk elérése után ki kell cserélni. Ez az ajánlás csak a fűtőberendezésekree érvényes, az ipari hőkezelő berendezésekre nem. A DUNGS az alábbi táblázat alapján javasolja a csere elvégzését: Η οδηγία περί εξοπλισμού υπό πίεση (PED) και η οδηγία για την εξοικονόμηση ενέργειας στα κτίρια (EPBD) απαιτούν τον τακτικό έλεγχο των εγκαταστάσεων θέρμανσης για τη μακροχρόνια διασφάλιση υψηλής αποδοτικότητας και ελάχιστης περιβαλλοντικής επιβάρυνσης. Επιβάλλεται η αντικατάσταση των σχετιζόμενων με την ασφάλεια εξαρτημάτων μετά το πέρας της προβλεπόμενης διάρκειας χρήσης τους. Η σύσταση αυτή ισχύει αποκλειστικά για εγκαταστάσεις θέρμανσης και όχι για εφαρμογές θερμικής επεξεργασίας. Η DUNGS συνιστά την αντικατάσταση σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα: 7 8 Релевантен за безопасността компонент Componente având un rol determinnat în privinţa siguranţei Biztonsági szempontból lényeges alkatrészek Σχετιζόμενα με την ασφάλεια εξαρτήματα Системи за изпитване на клапана / Sistemele de verificare a ventilului Szelepellenőrző-rendszer / Συστήματα ελέγχου βαλβίδων РЕСУРС DUNGS препоръчва замяна след: DURATĂ DE UTILIZARE DUNGS recomandă înlocuirea, luând în considerare: HASZNÁLATI IDŐTARTAM A DUNGS a cserét a következők esetében javasolja: ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ Η DUNGS συνιστά την αντικατάσταση μετά από: 0 години/ani/év/έτη 50.000 Уред следящ налягането / Dispozitivul de control al presiunii / Nyomásőr / Ελεγκτής πίεσης 0 години/ani/év/έτη N/A Управление на отоплението с датчик за пламъка / Dispozitivul de dozare a focului cu dispozitivul de control al flăcărilor / Tüzelési automatika lángőrrel Μονάδα ελέγχου πυροδότησης με ανιχνευτή φλόγας Ултравиолетов датчик за пламъка / Senzorul de flăcări-uv / UV-lángérzékelő / Αισθητήρας φλόγας UV Регулатори на налягането на газа / Dispozitivul de reglare a presiunii gazului / Gáznyomás-szabályozó berendezések / Συσκευή ρύθμισης πίεσης αερίου Газов клапан със система за изпитване на клапана / Ventilul de gaz cu sistemul de verificare a ventilului / Gázszelep szelepellenőrző rendszerrel / Βαλβίδα αερίου με σύστημα ελέγχου βαλβίδας Газов клапан без система за изпитване на клапана* / Ventilul de gaz fără sistem de verificare a ventilului* / Gázszelep szelepellenőrző rendszer nélkül * / Βαλβίδα αερίου χωρίς σύστημα ελέγχου βαλβίδας* Уред следящ миним. налягане на газа / Min. dispozitivul de control al presiunii gazului / Min. gáznyomás-őr / Ελεγκτής ελάχ. πίεσης αερίου Предохранителен отдухващ клапан / Ventilul de evacuare pentru siguranţă / Biztonsági gázlefúvó szelep / Ανακουφιστική βαλβίδα ασφαλείας Системи за сместа газообразно гориво и въздух / Sistemele de legătură gaz-aer / Gáz-levegő kombinált rendszerek / Διασύνδεση αερίου-αέρα 0 години/ani/év/έτη 50.000 Съединителни цикли Ciclul de operare Kapcsolás Υστερήσεις 0.000 h Експлоатационни часове / Ore de funcţionare / Üzemóra / Ώρες λειτουργίας 5 години/ani/év/έτη N/A след идентифицирана грешка / Defectele cunoscute Felismert hiba után / ύστερα από αναγνώριση σφάλματος 0 години/ani/év/έτη 50.000 0 години/ani/év/έτη N/A 0 години/ani/év/έτη N/A 0 години/ani/év/έτη N/A * Групи газове I, II, III / Familiile de gaz I, II, III N/A не може да се ползва / nu poate fi folosit * Gázcsalád I, II, III / Οικογένειες αερίων I, II, III nem lehet felhasználni / μη χρησιμοποιήσιμο Запазваме си правото да правим изменения по пътя на техническото подобряване./sub rezerva unor modificåri tehnice ulterioare aduse pentru îmbunåtåøirea performanøelor produsului. /A műszaki haladást szolgáló változtatások joga fenntartva! /Διαφυλάττομε το δικαίωμα μελλοντικών αλλαγών λόγω τεχνικών βελτιώσεων. Управление и завод Sediul central μi uzina Igazgatás és üzem Εργοστάσιο και κεντρικά γραφεία Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-0 D-7660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)78-804-0 Telefax +49 (0)78-804-66 Пощенски адрес Adresa poμtalå Levelezési cím Ταχυδρομική διεύθυνση Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-760 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com

Управление и завод Sediul central μi uzina Igazgatás és üzem Εργοστάσιο και κεντρικά γραφεία Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-0 D-7660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)78-804-0 Telefax +49 (0)78-804-66 Пощенски адрес Adresa poμtalå Levelezési cím Ταχυδρομική διεύθυνση Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-760 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com 8 8