BG RO H GR Инструкции за монтаж и експлоатация Instrucøiuni de montaj μi exloatare Működési leírás és szerelési utasítás Οδηγίες λειτουργίας και συναρμολόγησης Пресостат за въздух Пресостат за въздух с бутон за изпитване P Presostat aer Presostat aer cu tastå de control P tíusú légnyomás-ellenőrző műszer; P tíusú légnyomás-ellenőrző műszer, ellenőrző billentyűvel Πιεσοστάτης αέρος LGW Α2 Πιεσοστάτης αέρος με κουμπί δοκιμής LGW Α2Ρ RoHS Conform 2002/95/CE Conform 2002/95/CE Megfelel a 2002/95/EK irányelvnek Σύμφωνα με 2002/95/ΕΚ max. = 500 mbar (50 kpa) C 70 0-15 Околна температура Temeratura ambiantå Környezeti hőmérséklet Θερμοκρασία περιβάλλοντος 15 C 70 C [mbar] Макс. работно налягане Presiunea max. de lucru Max. üzemi nyomás Μέγ. πίεση λειτουργίας max. = 500 mbar (50 kpa) C 70 0-15 Температура на средата Temeratura agentului Közeghőmérséklet Θερμοκρασία μέσου 15 C 70 C EN 1854 Пресостат / Presostat / yomásellenőrző műszer / Πιεσοστάτης Тип/Ti/tíusú/Τύπος / P според норма / conf. normei / szerint / προδιαγραφών DIN EN 1854 C 85 0-0 Температура на съхраняване Temeratura de deozitare Tárolási hőmérséklet Θερμοκρασία αποθήκευσης 0 C 85 C 0 150 mbar 2,5 50 mbar 1 10 mbar 0,4 mbar Обхвати на настройка Intervale de reglaj Beállítási tartományok Περιοχές ρύθμισης Въздух, димен и отпадъчен газ Aer, fum, gaze arse Levegő, füstgázok és távozó gázok Αέρας και αέρια από καύση ή απόβλητο αέριο Ag [ V ] [A] EN 1854 Ag-контакт/Contact Ag Ag-érintkező/Επαφή Ag ~(AC) eff., min./mini 24 V, ~(AC) max. /maxi. 250 V =(DC) min./mini. 24 V, =(DC) max. /maxi. 48 V Au-контакт/Contact Au Au-érintkező/Επαφή Au =(DC) min./mini. 5 V, =(DC) max. /maxi. 24 V Номинален ток/intensitate nominalå/névleges áram/ονομαστική τιμή ρεύματος ~(AC) 10 A Ток при контакт/curent de comandå/ Kacsoló áram/ρεύμα διακοπής ~(AC) eff., min./mini 20 ma, ~(AC) max./maxi. 6 A cos = 1 ~(AC) max./maxi. A cos = 0,6 =(DC) min./mini. 20 ma =(DC) max./maxi. 1 A Au IEC 529 [A] EN 1854 Степен на защита / Grad de rotecøie / Védettségi fokozat / Βαθμός προστασίας IP 54 според норма / conf. normei / szerint / προδιαγραφών IEC 529 (EN 60529) Номинален ток/intensitate nominalå/névleges áram/ονομαστική τιμή ρεύματος =(DC) 20 ma Ток при контакт/curent de comandå/ Kacsoló áram/ρεύμα διακοπής =(DC) min./mini. 5 ma =(DC) max./maxi. 20 ma Инсталационно положение / Poziøia de montaj / Beéítési helyzet / Θέση εγκατάστασης Стандартно инст. положение Poziøie standard Standard-beéítési helyzet Κανονική θέση εγκατάστασης. При хориз. инст. положение налягането на превключване е увеличено с прибл. 0,5 mbar. Presostatele montate în oziøie orizontalå se declanμeazå înceând de la o resiune cu circa 0,5 mbar mai mare. Vízszintes beszerelésnél a nyomásellenőrző műszer egy kb. 0,5 mbar-ral nagyobb nyomásra kacsol. Σε οριζόντια θέση εγκατάστασης, η πίεση διακοπής αυξάνεται κατά 0,5 mbar περίπου. 1 8 α α Когато пресостатът е монтиран хориз. висящо, налягането на превключване намалява с прибл. 0,5 mbar. Presostatele montate în oziøie orizontalå este ca se declanμeazå înceând de la o resiune cu 0,5 mbar mai micå Fej feletti vízszintes beszerelésnél a nyomásellenőrző műszer egy kb. 0,5 mbar-ral kisebb nyomásra kacsol. Aνάποδα, σε οριζόντια θέση εγκατάστασης, η πίεση διακοπής μειώνεται κατά 0,5 mbar περίπου. Когато пресостатът е монтиран в межд. положение, налягането на превключване се отклонява от зад. стойност с макс. ± 0.5 ьифк. Presostatele montate într-o altå oziøie decât cele de mai sus se declanμeazå înceând de la o diferenøå de resiune de circa ± 0,5 mbar faøå de resiunea nominalå reglatå. Egy közbenső beszerelési helyzetben történő beszerelés esetén a nyomásellenőrző műszer egy beállított névleges értéktől max. ± 0,5 mbar-ral eltérő nyomásnál kacsol. Σε ενδιάμεση θέση εγκατάστασης η πίεση διακοπής αποκλίνει έως ± 0,5 mbar κατά μέγιστον από την τιμή ρύθμισης.
21 2 Размери / Dimensiuni Beszerelési méretek / Διαστάσεις [mm] LGW A2 Размери / Dimensiuni Beszerelési méretek / Διαστάσεις [mm] LGW A2P дълбок adâncime mély ßάθος G 1/4 конусен G 1/4 conic G 1/4, kúos G 1/4 κwνική Извод за налягане () 4,6 може да се използва само като измервателен щуцер. Извод за налягане възможен само през G 1/4. Racordul resiunii () 4,6 se va utiliza numai ca stut de masurare. Racordul resiunii osibil numai rin G1/4. 4,6 nyomáscsatlakozó () csak mérõcsonkként használható. Nyomáscsatlakoztatás csak G1/4-en keresztül lehetséges. дълбок adâncime mély ßάθος А Диаметър 2,5 за съед. цокъл DIN EN 175 01-08 В Надл.прорез 0.8 и винт с кръст. прорез DIN EN ISO 4757-Z2 1 Връзка за налягане () 2 Връзка за налягане (-) Само връзка за налягане () опция за 4 Бутон за налягане р A 2,5 entru fiμå aarat DIN EN 175 01-80 B Crestat 0,8 μi încruciμat DIN EN ISO 4757-Z2 1 Prizå de resiune () 2 Prizå de resiune (-) Prizå de resiune (), oøional numai la 4 Tastå de control A 2,5 a DIN EN 175 01-80 szerinti dugaszos csatlakozóhoz B 0,8 hosszanti vágat és keresztvágat a DIN EN ISO 4757-Z2 szerint 1 Nyomáscsatlakozás () 2 Nyomáscsatlakozás (-) Nyomáscsatlakozás () ocióként csak -höz 4 ellenőrző billentyű Α 2,5 για υποδοχή βύσματος DIN EN 175 01-80 Β Διαμήκης τρύπα 0,8 και βίδα φίλιπς DIN ΕΝ ΙSO 4757-Ζ2 1 Σύνδεσμος πίεσης () 2 Σύνδεσμος πίεσης (-) Μόνο LGW Α2 προαιρετικός σύνδεσμος πίεσης () 4 Κουμπί δοκιμής 19 [Nm] 18 Макс. ус. момент/сист. принадлежности Culuri maxime/accesorii de sistem Max. forgató nyomatékok / rendszertartozék μέγ. Ροπή / Εξαρτήματα συστήματος M 4 2,5 Nm G 1/8 5 Nm G 1/4 7 Nm Макс. ус. момент за винт за ключ Culu maxim μurub fixare caac Kuakcsavar forgató nyomaték μέγ. ροπή για τις βίδες στο καπάκι 1,2 Nm Използвайте подходящи инструменти! Folosiøi unelte coresunzåtoare! A megfelelő szerszámot kell használni! Χρησιμοποιήστε κατάλληλα εργαλεία! Nr. No. 22 Nr. No. 14 Изводи за манометър Prize de resiune Nyomáscsatlakozás Συνδέσεις πίεσης LGW A2 LGW A2P Връзка за налягане 1 () Свързване на високо налягане. Връзка за налягане 2 (-) Свързване на ниско налягане. Връзка за налягане () Само, опция Свързване на високо налягане. Priza de resiune 1 () Racord de resiune suerioarå Priza de resiune 2 (-) Racord de resiune inferioarå Priza de resiune () Numai la, oøional Racord de resiune suerioarå 1() nyomáscsatlakozás a magasabb nyomás csatlakoztatásához 2(-) nyomáscsatlakozás az alacsonyabb nyomás csatlakoztatásához. () nyomáscsatlakozás ocióként csak -höz a magasabb nyomás csatlakoztatásához. Σύνδεση πίεσης 1 () Σύνδεση για υψηλότερη πίεση. Σύνδεση πίεσης 2 (-) Σύνδεση για χαμηλότερη πίεση. Σύνδεση πίεσης () Μόνο LGW Α2, προαιρετικό Σύνδεση για υψηλότερη πίεση. 2 1 2 G 1/8 2 2 1 R 1/4 2 8
22 22 24 24 Не използвайте възела като лост. Nu folosiøi aaratul ca ârghie de lucru! A készüléket nem szabad emelőként használni! Μη μεταχειρίζεστε τη συσκευή σαν μοχλό T max. M max. M max. DN R M max. T max. 6 1/8 25 15 8 1/4 5 20 [Nm] t 10 s [Nm] t 10 s Връзка за налягане Prize de resiune Nyomáscsatlakozás LGW Α2, σύνδεση πίεσης Използвайте подх. маркучи (за въздух, димни и отработени газове) Макс. вътр. диаметър А на маркуча 4 mm. Макс. външ. диаметър В на маркуча 15 mm. Закрепете маркучите за да предотвратите непреднамерено сваляне: използвайте кабелна стяга, скоба за маркуч или -образна скоба. Folosiøi tuburi fl exibile coresunzåtoare (entru aer, fum μi gaze arse). Diametru interior A tub flexibil: max. 4 mm Diametru exterior B tub flexibil: max. 15 mm Fixaøi tuburile îmotriva desrinderii lor accidentale cu: coliere de cablu, coliere sau bråøåri. Megfelelő tömlőket kell alkalmazni (levegőhöz, füstgázokhoz és távozó gázokhoz). A tömlő belső átmérője (A) max. 4 mm A tömlő külső átmérője (B) max. 15 mm A tömlőket le kell biztosítani az akaratlan lehúzás ellen: kábelkötés vagy tömlőbilincs vagy -bilincs. Χρησιμοποιήστε κατάλληλη εύκαμπτη σωλήνωση (για αέρα, αέρια από καύση ή απόβλητο αέριο). Εσωτερική διάμετρος σωλήνος Α: μέγ. 4 mm. Εξωτερική διάμετρος σωλήνος Β: μέγ. 15 mm. Προστατεύστε τους σωλήνες από πιθανή φθορά στερεώνοντάς τους με ρόκα καλωδίου, κολάρα σωλήνα ή κολάρα. A B Инсталиране на P Montarea aaratului Beszerelés P Εγκατάσταση του LGW Α2Ρ 1. Завийте пресостата директно върху разш. край на тръба с външ. резба R 1/4 (виж Фиг. 1.). 2. След монтиране изпълнете изпитване за утечки и функционалност. 1. Presostatul se va monta direct la caåtul unui μtuø de øeavå cu fi let exterior de R 1/4, vezi fi g. 1. 2. În fi nal controlaøi etanμeitatea μi modul de funcøionare. 1. A nyomásellenőrző műszer egy R 1/4 külsőmenetes csőcsonkra közvetlenül csavarozódik fel (1. ké). 2. A beszerelés után el kell végezni a tömítettségi és működési róbát. 1. Ο πιεσοστάτης βιδώνει κατευθείαν σε σωλήνα υποδοχής με εξωτερικό σπείρωμα R 1/4 (βλέπε σχ. 1) 2. Ελέγξτε για διαρροές και σωστή λειτουργία μετά την εγκατάσταση. Уверете се че пресостатът е инсталиран без вибрации (виж Фиг. 2). Feriøi aaratul de vibraøii mecanice! Vezi fig. 2. Ügyelni kell a vibrációmentes beszerelésre! (2. ké) Αποφύγετε την πιθανότητα εμφάνισης κραδασμών! (βλέπε σχ. 2) 1 2 Nr. No. 14 Nr. No. 22 8 Използвайте подходящи херм. съставки! Folosiøi numai astå de etanμare verificatå! Megfelelő tömítőszert kell használni! Χρησιμοποιήστε κατάλληλη αλοιφή στεγάνωσης.
Превключваща функция Mod de comutare Kacsolási funkció Λειτουργία διακόπτου Докато налягането расте: 1 NС отваря затваря Докато налягането намалява: 1 NС затваря отваря La creμterea resiunii: deschide, închide La scåderea resiunii: închide, deschide. Növekvő nyomásnál nyit, zár. Csökkenő nyomásnál zár, nyit. Με την αύξηση της πίεσης: 1 ΝC ανοίγει 2 ΝΟ κλείνει Με την μείωση της πίεσης: 1 ΝC κλείνει 2 ΝΟ ανοίγει Електрическо свързване IEC 70-1 (DIN EN 60 70 T1) Racordul electric IEC 70-1 (DIN EN 60 70 T1) Villamos csatlakozás IEC 70-1 (DIN EN 60 70 T1) Ηλεκτρική συνδεσμολογία IEC 70-1 (DIN EN 60 70 T1) През кабелен вход M20x1,5, с гумен упл. пръстен подходящ за кабели с диаметри между 7 и 12,5 mm. Няма защита срещу случаен допир. Възможен контакт с части под напрежение. За да увеличите капацитета на превключване, препоръчваме ви да използвате RС-устройство за приложения с токови стойности < 20 ьф и 24 V прав ток. Racordul se realizeazå la bornele cu μurub, rin mufa de trecere M20x1,5 cu manμon de cauciuc, entru cabluri de 7-12,5 mm. Aaratul nu este întotdeauna rotejat contra atingerii accidentale a ieselor comonente, fiind osibilå atingerea accidentalå a ieselor aflate sub tensiune! Recomandåm utilizarea unui element RC entru creμterea uterii de comutare în circuitele DC cu < 20 ma μi 24 V. M20x1,5 kábelvezetésen keresztül, huzalhúzás tehermentesítéssel, a csavaros kacsokon a 7-12,5 mm átmérőjű kábelekhez. Az érintésvédelem nincs alavetően biztosítva, a feszültségvezető alkatrészekkel való érintkezés lehetséges. A kacsolási teljesítmény növelése érdekében a < 20 ma és 24 V DCalkalmazások esetén egy RC-tag beszerelése ajánlatos. Μέσω στυπιοθλήπτου M20x1,5 κατάλληλου για Ø διάμετρο καλωδίου μεταξύ 7 και 12,5 mm, σύνδεση σε βιδωτές επαφές. Προσοχή! Αγωγοί υψηλής τάσης. Δεν υπάρχει προστασία σε περίπτωση αγγίγματος. Σε εφαρμογές DC < 20 ma στα 24V συνιστούμε τη χρήση ενός κυκλώματος RC, για την αύξηση του μέγιστου ρεύματος διακοπής. Опция Oøional ocióként Προαιρετικό DIN EN 175 01-80 N N N NC 1 2 NO N Опция за визуално показване Oøional entru indicator otic ocióként az otikai kacsoláskijelzéshez Προαιρετικό Για οπτική ένδειξη 4 8
Бутон за изпитване само P Tasta de control numai la P Ellenőrző billentyű csak P Κουμπί δοκιμής Μόνο LGW Α2Ρ Когато присъства налягане, пресостатът променя от норм. отворен (NO) към норм. затворен (NС) когато се натисне бутона за изпитване р (вентилира долна камера). Натиснете бутона за изпитване за около 5 секунди. Когато бутона за изпитване се освободи, пресостатът променя от норм. затворен (NС) на норм. отворен (NO). Prin aåsarea tastei de control (= vidarea camerei inferioare) comutatorul afl at sub resiune trece de e NO e NC. Øineøi tasta aåsat circa 5 s. Duå ce se då drumul tastei, comutatorul trece înaoi de e NC e NO. Fennálló nyomásnál a ellenőrző billentyű megnyomása által (az alsó kamara légtelenítése) a kacsoló NO -ról NC -re vált. Kb. 5 s lenyomva kell tartani az ellenőrző billentyűt. Ha elengedődik az ellenőrző billentyű, akkor a kacsoló átvált NC -ről NO -ra. Όταν πιέσουμε το κουμπί δοκιμής Ρ (εξαέρωση του κάτω θαλάμου), και ταυτόχρονα υπάρχει πίεση, ο διακόπτης μεταβιβάζεται από ΝΟ σε ΝC. Πιέστε το κουμπί δοκιμής για περίπου 5 δευτερόλεπτα. Όταν αφεθεί το κουμπί δοκιμής, ο διακόπτης μεταβιβάζεται από ΝC σε ΝΟ. Prüf- taste Prüf- taste Prüf- taste Prüf- taste 5 s Бутон за изпитване Tastå de control ellenőrző billentyű Κουμπί δοκιμής Настройка на пресостата Разглобете кожуха с подх. инструмент, напр. отвертка или PZ2, Фиг. 1. Снемете кожуха. Няма защита срещу случаен допир. Възможен контакт с части под напрежение. Настройване на, P Настройте пресостата чрез белег на наладъчното колело към специфицираната зад. стойност за налягане със скалата, Фиг. 2. Следвайте инструкциите на производителя на горелката. Пресостатът превключва когато налягането нараства: установете към лява огр. линия. Пресостатът превключва когато налягането намалява: Установете към дясна огр. линия.монтирайте повторно кожуха! A nyomásellenőrző műszer beállítása Egy megfelelő szerszámmal le kell szerelni a védőkuakot,. számú csavarhúzó ill. PZ 2 (1. ké). Le kell venni a kuakot. Az érintésvédelem nincs alavetően biztosítva, a feszültségvezető alkatrészekkel való érintkezés lehetséges., P beállítása Be kell állítani a nyomásellenőrző műszert a skálás beállítókeréken az előírt névleges nyomásértékre (2. ké) Figyelembe kell venni az égőgyártó utasításait! A nyomásellenőrző műszer kacsol növekvő nyomásnál: beállítás a baloldali behatároló vonalra. A nyomásellenőrző műszer kacsol csökkenő nyomásnál: beállítás a jobboldali behatároló vonalra. Ismét fel kell rakni a védőkuakot! 1 Reglarea resostatului Demontaøi caacul folosind o sculå coresunzåtoare. Ωurubelniøå nr., PZ 2, vezi fi g. 1 Deschideøi caacul. Aaratul nu este rotejat contra atingerii accidentale a ieselor comonente, fiind osibilå atingerea accidentalå a ieselor aflate sub tensiune! Ρύθμιση του πιεσοστάτη Αφαιρέστε το κάλυμμα με κατάλληλο εργαλείο π.χ. βιδολόγο # ή ΡΗ1, σχ. 1 Προσοχή! Αγωγοί υψηλής τάσης. Δεν υπάρχει προστασία σε περίπτωση αγγίγματος. 2 LGW A2 2 LGW A2P 5 8 Modul de reglare al, P Reglaøi de la rotiøa gradatå cu scala resiunea nominalå revåzutå, vezi fi g. 2 Atenøie la instrucøiunile date de roducåtorul arzåtorului! Presostatul se declanμeazå la creμterea resiunii: alegeøi marcajul limitå din stânga. Presostatul se declanμeazå la scåderea resiunii: alegeøi marcajul limitå din dreata. Închideøi caacul resostatului! Ρύθμιση των LGW A2, LGW A2P Ρυθμίστε τον πιεσοστάτη κατά το σχ. 2 στην καθορισμένη ενεργό πίεση, με τη βοήθεια του δίσκου βαθμονομημένης κλίμακας. Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του καυστήρα! Για ενεργοποίηση του πιεσοστάτη κατά την αύξηση της πίεσης: Ρυθμίστε προς το όριο της αριστερής γραμμής. Για ενεργοποίηση του πιεσοστάτη κατά την μείωση της πίεσης: Ρυθμίστε προς το όριο της δεξιάς γραμμής. Επαναθέστε το κάλυμμα! 0,9 1,2 1,5 0,6 1,8 0,4 2,1 mbar LGW A2 2,4 2,7 0,9 1,2 1,5 0,6 1,8 0,4 2,1 mbar LGW A2P 2,4 2,7
Рез. части/принадлежности Piese de schimb/accesorii Tartalék alkatrészek / tartozékok Ανταλλακτικά / εξαρτήματα Поръчка Cod articol Rendelési szám Κωδικός αρ. Резервни части / Монтажни принадлежности Номер за поръчка Piese de schimb/auxiliari Numår de comandå Tartalék alkatrészek / Rendelési szám tartozékokανταλλακτικά / Εξαρτήματα Αριθμός παραγγελίας Ъглова конзола Cot filetat becsavarócsonk-sarok Ρακόρ με πάσα, γωνία G 1/8 Ъглова муфа Cot filetat becsavarócsonk-sarok Ρακόρ με πάσα, γωνία G 1/4 Комплект: щепсел за уреди G, -полюсен без заземяване Set: μtecherul aaratului G, cu oli fårå rizå de åmânt Készlet: G készülékdugasz, -ólusú, földelés nélkül Σετ: Φις συσκευής G, πολικό χωρίς γείωση 20 278 20 279 21 770 Монтажен комплект глимлампи Set de montare låmi cu luminiscenøå Szerelési készlet glimmlámák Σετ συναρμολόγησης Λαμπτήρες αίγλης Зелен / verde / zöld / πράσινοι Монтажен комплект глимлампи Set de montare låmi cu luminiscenøå Szerelési készlet glimmlámák Σετ συναρμολόγησης Λαμπτήρες αίγλης Жълт / galben / sárga / κίτρινοι 20 V 248 29 20 V 21 77 24 V 248 240 120 V 21 772 24 V 21 774 Допълнителен контролен бутон kl. PT 4 Tastå de verificare sulimentarå kl. PT 4 Ellenőrző ótbillentyű, kl. PT 4 Πρόσθετο πλήκτρο δοκιμής πλήρ. ΡΤ 4 224 940 Закрепваща плоча Placå de fixare Rögzítőla Πλάκα στερέωσης 20 01 Клим. комплект, комплект за преоборудване Set adiøional entru aer condiøionat Kiegészítő szerelő-készlet a klímához Σετ επισκευής 214 828 Жокъл за магистрала, сив Prizå de curent gri Kábeldoboz, szürke Βύσμα υποδοχής, γκρίζο GDMW, ol. E 210 18 6 8
Работата върху пресостата може да бъде изпълнявана само от специализиран персонал. Lucrårile la resostat se vor efectua numai de cåtre secialiμti. Munkákat a nyomásellenőrző műszeren csak a szakszemélyzet végezhet. Οποιαδήποτε εργασία στον πιεσοστάτη, να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό Не позволявайте протичане на кондензат към оборудването. При температури под нулата, може да са възможни неизправност или повреда на оборудването поради заледяване. Feriøi aaratul de condens. La temeraturi negative icåturile de condens ot îngheøa, conducând astfel la defectarea aaratului. Kondenzátumnak nem szabad a készülékbe kerülni. Mínuszhőmérsékletnél az eljegesedés által hibás működés / kihagyás is lehetséges. Βεβαιωθείτε ότι δεν τρέχουν σταγόνες από υγροποίηση προς τη συσκευή. Δυνατόν να συμβούν ανωμαλίες και βλάβες σε θερμοκρασίες κάτω του μηδενός. Изпитване на тръбопровод за утечки: затворете сферичен кран преди пресостата. Verificaøi etanμeitatea conductelor: închideøi robinetul cu bilå din amontele resostatului Csővezeték-tömítettségi vizsgálat esetén: el kell zárni a golyós csaot a nyomásellenőrző műszer előtt. Δοκιμασία διαρροών σωληνώσεων: κλείστε τη βάνα σφαίρας που προηγείται του πιεσοστάτη. Safety first O.K. При завършване на работа върху пресостата, изпълнете изпитване за утечки и функционалност. La finalul lucrårilor executate la resostat efectuaøi controlul de etanμeitate μi testul funcøional. A nyomásellenőrző műszeren végzett munkák befejezése után: el kell végezni a tömítettségi és működési róbát. Μετά από κάθε εργασία επί του πιεσοστάτη να τον υποβάλλετε σε δοκιμασία λειτουργίας και διαρροών. Никога не изпълнявайте работа ако е подадено захранване. Никакъв открит пламък. Съблюдавайте обществените наредби. Nu lucraøi niciodatå sub tensiune sau resiune. Evitaøi focul deschis. Resectaøi normele în vigoare. Nem szabad sohasem gáznyomás vagy feszültség alatt dolgozni. Kerülni kell a nyílt láng használatát. Be kell tartani a helyi előírásokat. Ποτέ μην εργάζεστε υπό ηλεκτρική τάση ή πίεση αερίου. Απομακρύνετε οιαδήποτε γυμνή φλόγα. Ακολουθείτε τους κανονισμούς δημόσιας ασφάλειας. Ако тези инструкции не се следват, резултатът може да бъде лична травма или повреда на собственост. Neresectarea rezentelor instrucøiuni oate rovoca daune umane sau materiale. A tudnivalók figyelembe nem vétele esetén személyi vagy járulékos dologikárok keletkezhetnek. Αν δεν ακολουθηθούν αυτές οι οδηγίες, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή υλική ζημία Избягвайте силиконовите масла и летливите силиконови съставни части (силоксани) в околната среда. Грешка в работата / Възможен отказ от действие на уреда. Se va evita rezenøa uleiurilor de silicon μi a articulelor de silicon volatile (Siloxane) în mediul ambiant. Funcøie eronatå / defectarea osibilå. Kerülni kell a környezetben a szilikonolajokat és az illó szilikonalkotóelemeket (sziloxánok). Hibás funkció / kiesés lehetséges. Αποφεύγετε τα λάδια σιλικόνης και τα πτητικά σιλικονούχα συστατικά (σιλοξάνια) στον περιβάλλοντα χώρο. Κίνδυνος εσφαλμένης λειτουργίας / βλάβης. Всички настройки и стойности за настройка трябва да се изпълняват само в съответствие с ръководството за експлоатация на производителя на котела/горелката. Toate reglajele μi valorile de reglaj se vor efectua numai în conformitate cu instrucøiunile de exloatare a roducåtorului cazanului/arzåtorului. Minden beállítást és beállítási értéket csak a kazán/égő gyártójának üzemeltetési útmutatójával összhangban szabad elvégezni ill. beállítani. Πραγματοποιήστε όλες τις ρυθμίσεις και τις τιμές ρύθμισης μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή της δεξαμενής/του καυστήρα 7 8 Запазваме си правото да правим изменения по пътя на техническото подобряване./sub rezerva unor modificåri tehnice ulterioare aduse entru îmbunåtåøirea erformanøelor rodusului. /A műszaki haladást szolgáló változtatások joga fenntartva! /Διαφυλάττομε το δικαίωμα μελλοντικών αλλαγών λόγω τεχνικών βελτιώσεων. Управление и завод Sediul central μi uzina Igazgatás és üzem Εργοστάσιο και κεντρικά γραφεία Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-10 D-7660 Urbach, Germany Telefon 49 (0)7181-804-0 Telefax 49 (0)7181-804-166 Пощенски адрес Adresa oμtalå Levelezési cím Ταχυδρομική διεύθυνση Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-7602 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com
BG RO H GR Директивата касаеща напорните устройства (PED) и директивата за енергоемкостта на сгради (EPBD) изискват редовна проверка на отоплителните инсталации с цел да се осигури дългосрочно дългият им ресурс и да се намали натоварването на околната среда. Релевантните от гледна точка на безопасността компоненти е необходимо да се заменят за да се постигне желаният срок на годност. Това препоръчение важи само за отоплителните инсталации, не за приложенията на термопроцеса. DUNGS препоръчва замяна съгласно следната таблица: Pentru asigurarea eficienţei maxime e termen lung, cât şi entru micşorarea efectelor asura mediului, normele rivind aaratele sub resiune (PED), resectiv normele rivitoare la eficienţa energetică totală a clădirilor (EPBD) imun controlul regulat al instalaţiilor de încălzire. Este considerată dret necesitate schimbarea acelor comonente care au un rol determinant în rivinţa siguranţei, resectiv care au deăşit durata de utilizare. Această recomandare riveşte doar instalaţiile de încălzire şi nu modul de utilizare a roceselor termice. DUNGS recomandă schimbarea comonentelor duă următoarea tabelă: A nyomástartó edényekre kiadott EU-irányelv (PED) és az éületek teljes energiahatékonyságára vonatkozó EU-irányelv (EPBD) megkövetelik a fűtőberendezések rendszeres felülvizsgálatát, a jó hatásfok és ezáltal a csekély környezetterhelés hosszútávú biztosítása érdekében. A biztonsági szemontból lényeges alkatrészeket a használati időtartamuk elérése után ki kell cserélni. Ez az ajánlás csak a fűtőberendezésekree érvényes, az iari hőkezelő berendezésekre nem. A DUNGS az alábbi táblázat alaján javasolja a csere elvégzését: Η οδηγία περί εξοπλισμού υπό πίεση (PED) και η οδηγία για την εξοικονόμηση ενέργειας στα κτίρια (EPBD) απαιτούν τον τακτικό έλεγχο των εγκαταστάσεων θέρμανσης για τη μακροχρόνια διασφάλιση υψηλής αποδοτικότητας και ελάχιστης περιβαλλοντικής επιβάρυνσης. Επιβάλλεται η αντικατάσταση των σχετιζόμενων με την ασφάλεια εξαρτημάτων μετά το πέρας της προβλεπόμενης διάρκειας χρήσης τους. Η σύσταση αυτή ισχύει αποκλειστικά για εγκαταστάσεις θέρμανσης και όχι για εφαρμογές θερμικής επεξεργασίας. Η DUNGS συνιστά την αντικατάσταση σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα: Релевантен за безопасността компонент Comonente având un rol determinnat în rivinţa siguranţei Biztonsági szemontból lényeges alkatrészek Σχετιζόμενα με την ασφάλεια εξαρτήματα Системи за изпитване на клапана / Sistemele de verificare a ventilului Szeleellenőrző-rendszer / Συστήματα ελέγχου βαλβίδων РЕСУРС DUNGS препоръчва замяна след: DURATĂ DE UTILIZARE DUNGS recomandă înlocuirea, luând în considerare: HASZNÁLATI IDŐTARTAM A DUNGS a cserét a következők esetében javasolja: ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ Η DUNGS συνιστά την αντικατάσταση μετά από: 10 години/ani/év/έτη 250.000 Уред следящ налягането / Disozitivul de control al resiunii / Nyomásőr / Ελεγκτής πίεσης 10 години/ani/év/έτη N/A Управление на отоплението с датчик за пламъка / Disozitivul de dozare a focului cu disozitivul de control al flăcărilor / Tüzelési automatika lángőrrel Μονάδα ελέγχου πυροδότησης με ανιχνευτή φλόγας Ултравиолетов датчик за пламъка / Senzorul de flăcări-uv / UV-lángérzékelő / Αισθητήρας φλόγας UV Регулатори на налягането на газа / Disozitivul de reglare a resiunii gazului / Gáznyomás-szabályozó berendezések / Συσκευή ρύθμισης πίεσης αερίου Газов клапан със система за изпитване на клапана / Ventilul de gaz cu sistemul de verificare a ventilului / Gázszele szeleellenőrző rendszerrel / Βαλβίδα αερίου με σύστημα ελέγχου βαλβίδας Газов клапан без система за изпитване на клапана* / Ventilul de gaz fără sistem de verificare a ventilului* / Gázszele szeleellenőrző rendszer nélkül * / Βαλβίδα αερίου χωρίς σύστημα ελέγχου βαλβίδας* Уред следящ миним. налягане на газа / Min. disozitivul de control al resiunii gazului / Min. gáznyomás-őr / Ελεγκτής ελάχ. πίεσης αερίου Предохранителен отдухващ клапан / Ventilul de evacuare entru siguranţă / Biztonsági gázlefúvó szele / Ανακουφιστική βαλβίδα ασφαλείας Системи за сместа газообразно гориво и въздух / Sistemele de legătură gaz-aer / Gáz-levegő kombinált rendszerek / Διασύνδεση αερίου-αέρα 10 години/ani/év/έτη 250.000 Съединителни цикли Ciclul de oerare Kacsolás Υστερήσεις 10.000 h Експлоатационни часове / Ore de funcţionare / Üzemóra / Ώρες λειτουργίας 15 години/ani/év/έτη N/A след идентифицирана грешка / Defectele cunoscute Felismert hiba után / ύστερα από αναγνώριση σφάλματος 10 години/ani/év/έτη 250.000 10 години/ani/év/έτη N/A 10 години/ani/év/έτη N/A 10 години/ani/év/έτη N/A * Групи газове I, II, III / Familiile de gaz I, II, III N/A не може да се ползва / nu oate fi folosit * Gázcsalád I, II, III / Οικογένειες αερίων I, II, III nem lehet felhasználni / μη χρησιμοποιήσιμο Запазваме си правото да правим изменения по пътя на техническото подобряване./sub rezerva unor modificåri tehnice ulterioare aduse entru îmbunåtåøirea erformanøelor rodusului. /A műszaki haladást szolgáló változtatások joga fenntartva! /Διαφυλάττομε το δικαίωμα μελλοντικών αλλαγών λόγω τεχνικών βελτιώσεων. Управление и завод Sediul central μi uzina Igazgatás és üzem Εργοστάσιο και κεντρικά γραφεία Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-10 D-7660 Urbach, Germany Telefon 49 (0)7181-804-0 Telefax 49 (0)7181-804-166 Пощенски адрес Adresa oμtalå Levelezési cím Ταχυδρομική διεύθυνση Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-7602 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com 8 8