Oklevéltár (szerk. Szádeczky Lajos) VI,

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Oklevéltár (szerk. Szádeczky Lajos) VI, 404 12."

Átírás

1 KISEBB KÖZLEMÉNYEK Küküllő-, Maros- és Nyárád-vidéki helynevek a XVI XIX. századból. A marosi református egyházmegye levéltárában (Marosvásárhely, Református kollégium) van egy nagyon értékes Matricula. 1 E forrás helynévtörténeti jelentősége már eddig is ismert volt : még 1897-ben Kelemen Lajos ebből közölt egy kis helynévgyűjteményt. 2 A Matricula helynévanyagával való újabb foglalkozást az teszi indokolttá, sőt szükségessé, hogy az idézett kiadványból a közlő célkitűzéseinek meg felelőleg hiányzik a forrás XVIII. és XIX. századi helynévanyagának nagy része, sőt mintegy 21 község 3 helynevei ki is maradtak belőle. Különben is az idézett kiadvány természetszerűleg nem közölhette az adatokat a szinte félévszázaddal később kifejlődött helynévtörténeti követelményeknek meg felelőleg, hanem az adatok kijegyzése és átírása terén a forráskiadvány más részében is követett átírási szabályokat kellett szem előtt tartani. Így mindenképpen szükségesnek látszik, hogy e helynévanyagot a kihagyott községek helynévanyagával kiegészítve, nyelvészeti szempontból is használható formában újra közzétegyem. A falvak itt is betűrendbe szedve következnek, de a helyneveket már ettől eltérőleg, az előfordulási évszámok sorrendjében közlöm. A községneveket mai hivatalos alakjukban közlöm, lapalji jegyzetbe iktatom az alakváltozatot ; a puszta írásváltozatot (pl. Fintaháza ~ Finta Háza) nem közlöm. Az egyes helynevek után ( )-ben rövidítve közlöm a terület művelési ágára vonatkozó jelzést. 4 Ahol ez nincs meg, ott a helynév jel- 1 Teljes címe : Matricula Ecclesiarum Reformatarum in Sede Siculicali Maros dispersarum Renovata Tempore Senioris earundem Ecclarum Reverendi Domini Michaelis v : Fogarasi et Reverendi Domini Stephani Zagoni Jurati Notarii Per Sigismundii Boeloeni Ecclesiae Bere Kereszturiensis p. t. Pastorem Anno Christi MDCLXXXVII. 2 Marosszéki határnevek a XVI. és XVII. századból. Székely Oklevéltár (szerk. Szádeczky Lajos) VI, A kimaradt községek a következők : Ákosfalva, Atosfalva, Bene falva, Cserefalva, Csiba, Csókfalva, Fintaháza, Geges, Kibéd, Kisgörgény, Makfalva, Marosagárd, Marosbárdos, Mezőbergenye, Náznánfalva, Süketdemeterfalva ~ Süketfalva, Székelyabod, Székelybő, Székely moson, Székelysárd, Székelyszentistván. 4 á. = árok, e. = erdő, k. = kaszáló, l. = legelő, p. = patak, r. = rét, sz. = szántó, sző. = szőlő, tn. = terméketlen és ú. = út.

2 406 zette terület művelési ágát az eredeti szövegből nem lehetett megállapítani. [ ]-ben a Matricula lapszámait találja az olvasó. A helynevek előfordulási évszámát nem mindig lehetett megállapítani. Ilyenkor az egy kéztől eredő bejegyzések 1 összevetéséből lehetett némelykor pontosan, máskor hozzávetőlegesen a bejegyzési időt, vagy a beírt okmány keletkezési dátumát meghatározni. Az így megállapított évszámokat *-gal jeleztem. Ákosfalva : felső általban, az árkonn innét (sző.) [94.] után* : lo Kötő helyben (sz.), Tekeresben (sz.), Veniczében (sz.), Kerek erdő alatt (sz.) [97.]. Atosfalva : Hantos oldalában, Loszörü oldalán (sz.), borozda kőzőtt (sz.) [181.] : tehen Szaros Pataka (r.) [183.]. Backamadaras előtt* : Kéntses vőlgyben (sz.), Asszu patak (p.), Üvér alatt (sz.), Üvér főben (sz.), Háros vápának (e.), Vár hegyen belől (e.), Kápolna erdejének (e.) [102.] : Középső általban (sz.), Saás Szegben (r.) [102.]. 1635: Kép hágojában (sz.) [102.] : Sz. Gerliczei út mellett (k.) [102.] : Köz bérczen (sz.), Nagy vőlgyben (sz.), fel hágoban (sz.), Kép hágoban (sz.), Tekeres toó mellett (r.), Déák tövissénél (sz.), Nagy Déak füve, a' Tekeres tón túl az Sás Szegben (k.), belső Sás Szegben, a' Tekeres tó mellett... Kisebbik Déák fűve (k.) [103.] : almas berek szigetibe való Cseglyet [104.] után* : Dardon (sző.) [103.] : Batzka nevű hegybe (sző.) [105.] : Kápolna (sz.) [103.] : Közép Határban a' Nagy erdő alatt az Eszken (sz.) [100.]. Bede : Sás torokban (r.), Erdő alatt (sz.), Fel hágoban (sz.), Szőlő alatt (sz.), Vadasdi oldalon (sz.), Kis Telekben (sz.), Csorgo árka mellett (sz.), Orosz vőlgye bérczin (sz.), nyáras vőlgye feliben (sz.) [151.] : Gyalakúti út mellett, Csorgo árokjánál [150.] : Czako Oldalon (sző.) [154.]. Benefalva : Agyagos alatt (sz.), Kőves lábban (sz.), Benefalvi temetőn fellyül (sz.) [429.]. Berekeresztur : Egresd pataka mellett (sz.), Cságato alatt (sz.), Májai ősveny mellett (sz.), Oldalban (sz.), Bértzen (sz.), Rakottvásban (sz.), Pap réti mellett (sz.), Szén égetőben (sz.), Márkodi patakon alol (sz.), Kendő pataka mellett (sz.), Fal mezőben (sz.), Kender patakán túl (sz.), Verő 1 A Matricula anyagát Bölöni Zsigmond (nem Fogarasi Mihály!) 1687-ben kezdette beírni az akkor az egyes eklézsiákban és az egyházmegyei levelesládában még meglévő régebbi vizitációs feljegyzésekből, valószínűleg azzal a céllal, hogy az egyházmegyei vagyonra vonatkozó hiteles okiratok a megsemmisüléstől megmentessenek. A legrégebbi adatok 1579-ből valók után, Bölöni eredeti beírásai után az újabb vagyongyarapodásokat az egyházmegyei főjegyzők (juratus notarius) vezették be.

3 407 félben (sz.), Balásék főidők mellett (sz.), Varga erdeje alatt (r.), Ropon, kerengő utnál (r.), Kendő főldőnn (sz.), Farkas Ropájában (sz.), akasztó fára megyen véggel (sz.), Ropon (sz.), Nagy mál alatt (sz.), Tekeres Körtvélybenn (sz.), Torboszlai Szegben (sz.), egresben [ ]. Csejd : Szurdokban (r.), Szénégetőben (sz.), Nagy almásban (sz.), Kiskutnál (sz.), Ernyésben (sz.), Fekete Szilvánál (sz.), Bedeczben (sz.), Bércz főldéből (sz.), Avasban (sz.) [292.] után* : Őr hegyben (sz.), halom oldalában (sz.), Ernyésben (sz.), nagy rét hidgyanál (pallag), Kis Bedecsben (sz.), Varas torokban (sz.), Orotvány oldalon (sz.), Ernyés (sz.), Agyagos alatt (sz.), Pásitban (r.), Terebicsen (e.), nagy Rethben (r.), Kenderes Kertben (sz.) [292, ]. Cserefalva : Soós Szék alatt (sz.), Szőlőre menőben (sz.) [95.] : Só Széken (sz.) [95.]. Csiba : 1659 : kis Kerek tövis alatt (sz.) [43.] : Hágo (sz.) [58.]. Csitszentiván előtt* : Látodon (későbbi irással Látom-ra változtatva) (sz.), fel járóban (sz.), Csere mellett (sz.), 1 Csit falvi határon... a' holt viz mellett (berek), Hajo rév martyában (berek), Komlosnak (berek) [329.] : Tőkés (e.), Tőkés oldal [329.] : Kis kigyosban a' Beczen belől (sz.) [331.] : Barta továban (sz.), Nagy Vápán (sz.), Széna fűben Cserefa Szeriben (k.) [331.] : Szőlő alatt (sz.), Kis Pad (sz.) [333.] : fel hágoban (sz.), Fertelmes alatt (berek) [332.]. Csókfalva : Szarka vára (sz.), Szaboné patakára megyen véggel [185.]. Demeterfalva előtt : Szék alatt (sz.) [251.]. Erdőszentgyörgy : Asás kőzben (r.), Felső Senyében (sz.), Kék dombja alatt (sz.), Hosszuban (sz.), Kis Nőd patakja mellett (sz.), Nagy hid homloka alatt (sz.), Gát Szeg előtt (r.), leány mező Végiben (sz.) [142.] : Senye Oldala (sz.), Áj (sz.), Ujj Irtás (sz.), Ájban (sz.), Felső Áj (e.) [146.], also Áj (e.) [147.]. Fintaháza : Ponkon az halyagos allyában (e.), Hagoban (sz.), Szőlőfőn (sz.) [59.] után* : Hégy megett (sz.), Felhágo (sz.), Kőzép lábban (sz.), Kender lábban (sz.), borozda kőzőtt (sz.), Kis hidnál (sz.), Sz. Miklosi rakottyásban (r.), Törvény fánál (sz.) [68.] : derék gyepü mellett (sz.), Tollas szeg (r.), Vétzke árka (á.), SZék oldalbéli (k.), Haller Familia alsó Tanorokja gyepüje (r.) [69.]. Fólyfalva : Őlyvesben (r.) [78.] : Ábrán Szegben (r.) [79.]. Galambod : Telek lábján (sz.) [418.] : Kurta lábban (sz.) [418.] : bércz uton alol, a Keresz- 1 Uo. széljegyzetben XVII. századi kézzel : Ez erdővé vált.

4 408 turi uton fellyül (e.), Pap cseréjének (e.), Som berek, Puszta Szőlő, Hoszszuban (sz.), Eberke alatt (sz.), Dio szeriben (sz.), Nyir alatt (sz.), kender helyben (k.), Eszak alatt (sz.) [ ] : nagj Szőlő hegjben (sző.) [419.] : eszken (sz.) [419.] : Kender (e.), Vardoig [422.] : Nagy hegybe (sző.) [422.]. G eg es : Csergős kutnál (sz.), Szorosban (későbbi ráírással Horgasban-ra változtatva) (sz.), Bőződ farában (sz.), Erős patakban, Fenes tővén [174.] : also adorján vőlgyében [174.] után* : Csávásban (sz.), Polya Széliben, Bartha rétinél, Sarkod, Orotványban Suba Mihály rétiben [174.], Hoszszu bikkben a falu bokra végiben, nagj vápa, ropo Szőlő [175.] : Szénafű pataka (k.), [175.], Somosban Kerek mező (k.) [176.]. Göcs : Borzás (sz.) [110.] előtt : alá jároban (sz.), Folyam mellett (sz.), Székely Pál tanorokja, bűk főnn (sz.) [111.] : veres cserében (e.), Gombodosban két ut között (e.) [111.]. Gyulakuta előtt* : Körtvély ágyba (sz.), Tehe nes vőlgyben, a patak mellett (sz.), also mezőben (sz.), tó marton (sz.), Szegény Szerben (sz.), Babós völgyben a' Patak marton (sz.), Kigyos kútban (sz.), Kőz bercz farkánál (k.), Szele teriben (k.) [136.] : Szilas (sz.), Kis Rét (sz.), Horgas nyilak (sz.), Csipkés (r.), Moso hellyen (sz.), Tanorok alat (r.) [137.]. Hagymásbodon : Szilasi erdő végiben (e.), Csere farkon (e.), Szilasbann (e.) [78.] előtt* : Motsi faron (e.), régi akasztofán belől (e.) [315.] után* : Csere végben (e.), Nyirason (e.), Bércz erdőn (e.), Peres erdőben (e.), Sz. Benedek tövissében (e.), Bodóc, Farkas veremnél 3 (e.), Párgyán (e.), Csere Szélen (e.) [317.] : Piliskében (e.) [80.] : Bornyu Kert (k.), Nagy Barazda (sz.) [317.]. Harasztkerék : Véte rétiben (r.), Kápolna hellyén a' domb kőrül (sz.), kert megett (sz.), Falu patakja (p.), áj előtt (sz.), Fel hágobann (sz.), Csere alatt (sz.), Szőlő far konn (sz.), Véczkénel a' Sár fészkenn alol (sz.), Borozda kőzőtt (sz.) [117.] : Irotvány patakja (p.), Szombat kuttjából kifollyo árok (á.) [118.] : Szénás álly (orotvánvos hely) : Szálas (e.), Gőtsi Szöllö Főn (e.) [119.] : Szénás ágyba (sz.) [117.]. Harcó előtt* : Bancza tetőn (sz.), Vendég erdeje alatt (k.), Kis vőlgyben (sz.), ut átallyan (sz.), Nevetlenben (sz.), Vendég erdeje megett (sz.), Motsárban (sz.), Zomba alatt (sz., e.), Mészáros Szurdokban (sz.), Csere Padon (sz.), Lyukas halomban, Szurdokon a' Paniti határ szélben (sz.), Nagy Vápá- 1 E forrásban Gyalakuta alakban fordul elő. 2 Uo. : Bodon. 3 A verem utóbb Verőnn-re javítva.

5 409 ban (sz.) [ ] : Motsáros Szurdok(sz.), Vőlgyőn (sz.) [359.] : Tövisses oldalon (sz.), Paniti Szurdok felől, nagy verem terin a' Bantza bertzin (sz.) [355.]. Havad : szőlő hegyben [158], gyepű mellett [159.] : Puszta malom tsorgojánál (r.), Puszta malom kuttyánál (sz.), Laposson (sz.), Vászon Vőlgyében (r.), Liget Allyában (sz.), malom felett a' jég veremnél (sz.), Demiénben (sz.), Tekenősben (sz.), Edes almánál (sz.) [158.] : Somos részben (sz.) [159.] : felső Demiénben (sz.) [157.] : Tekefalvában, Mogyoros tövissiben, also Demiénben, Szén égetőben, Demién úttya alatt [158.] után* : Nyirid nyaka (sz.) [161.] : Bikfő, Laposson Gődőr köz árka mellett az út mellett, Somos réz [160.] : Dimén Szölö (sző.) [162.]. Havadtő : Kár hágo vápájában (sz.), Borostyán szeg alatt (r.) [144.] : Nagy Hegy oldalon (sz.) [145.]. Ikland : Oldalon (sz.), Rágás alatt (sz.), Mogyoros alatt (sz.), Gyepűben menőben (sz.), Ségelben Kőzép lábban (sz.), Segely hídgyánál (sz., r.), Tanorokban (r.) [272.] után* : Szappanozo kut főn (sz.) [272.]. Ilencfalva : Rütske (sz.) [50.] : Szőke (r.) [51.]. Jedd : Kép hágojában (sz.), Aszszu kútnál az út mellett (sz.), Asszu kút oldalán (sz.), Sz. György uttyánál (sz.), Kisvőlgyben (sz.), Pesgye oldalán 1 (sz.), Terebits torkára menőben (sz.), Erdő alatt (pallag), Omlásra menőben (sz.), Nyirasban (k., e.), Szilos végiben (e.), Szőlő kőzőtt (sz.), Kerek tano rok véginél 2 (sz.), Berek alatt (sz.), Tófelé 3 (sz.), Horgasban (r.), Szász útnál (r.), Szász utban 4 (e.), Bede vőlgyebenn (e.) [305.] : Harap égésben (e.), Lázd (sz.), Ravasz lyuk előtt (sz.), két híd kőzőtt (sz.), Bede megett (sz.), Lasádon 5 (sz.) [306.] : Kis Cserén (e.) [306.] : Asszu kut pataka mellett az árokban (sz.), Lado alatt (r.), Bosi út mellett (e.) [307.] : or általon (sz.) [308.] : Keresi erdő patakjára (sz.), Bede Szegben (sző.) [308.] : Lado fején (e.) [308.] : Csatona (e.) [308.] : Fütüsi Szölö felett (sz.) [307.] : Terebics (e.), Lőcse tetejin [308.]. Káposztásszentmiklós : Bodorok előben (sz.), Gál patakában (sz.), Padban (sz.), szőlő alatt (sz.), Kőzép lábban (sz.), Szilosban (sz.), Gödörben (sz.), kis hosszuban (sz.), két út kőzőtt (sz.), rétben a' tó kőzőtt (sz.), horgasban (sz.), Só szék, nagy nyílban (r.), felső nyílban (r.) [56.] : 1 Uo. széljegyzetben későbbi írással : Küpüs kutnál. 2 Ua. : a' Nádas kutnál. 3 Ua. : a hanga végiben. 4 Ua. : Lőcsében. 5 Későbbi kézzel Láz-ra változtatva. 6 E forrásban Sz. Miklós alakban fordul elő.

6 410 Gőbőczre járo felől (sz.) [56.] után* : Tó köz (sz.) [57.], Hátra jaro (r.), Hát megett (sz.), Puszta Szölö (sz.) [58.] : butsu padgya (sz.) [59.] : Köles földi (r.), nagy nyilba (r.) [50.]. Kebele : Szénás... fenékben (sz.), Agárdi kapunál (sz.), Som hegy előtt (sz.) [298.] : hégy kőzőtt (sz.) [299.] : Rakottyás tó mellett (sz.) [300.], Gyümölcsin Kuttyán fellyűl (sz.) [301.]. Kebeleszentiván : Sibban Szilvák alatt (sz.), Kőpecziné malmán alol (sz.) [298.]. Kelementelke : Kis nyilban (sz.), Kút vőlgyben (sz.), horgas (sz.), Nyár fa szeriben (sz.), Torma szegben (r.), gyepű Szegnél (r.), Tormás szegben (sz.), Kertre jároban (r.), Orotványok Végiben (r.), Kendős 1 Szegben (r.), Rokás Szegben (r.), Komlo Szegh, Tó Szeg (sz.) [130.] : Csulyok Ay (sz., r.), Tóó kőzőtt (sz.) [131.]. Kendő : Szén égetőben (sz.), mál. oldalában [225.]. Kibéd : Tót Szegben (sz.), Sárnál (r.), Kökényesben (sz.), Dormának (sz.), Fenesre (sz.) [200.] : Hoszszu tónál (sz.) [200.] : Berkenyés (r.) [201.] : Fenesbe menő út mellett fellyűl (sz.) [201.] : Kökényes Pataka mellett (sz.), Dosa Sürü (sz.) [202.]. Kisgörgény előtt* : Csarna oldalon (sz.) [110.] : Fényes Oldalon (sző.) [110.] : Észak (pallag) [112]. Kisszentlőrinc előtt* : Sz. Lőrinczi Templom alatt (tóhely), Templom felett (e.), Nyár szeg (e.), Szőlő oldalon (sz.), Vecze átallyában (sz.), fel hágora menőben (sz.), Kebelei határszélben a' Szovát kuttyánál (sz.), Hideg kutnál (sz.), Sz. Lőrinczi határban Nagy hégy megett Szovát kuttyánál (sz.), Felhágoban (sz.), Vecze ősvényinél (sz.), kert felett (sz.), Kerek tóban (pallag, sz., r.), Gyűrűs földben (sz.), István őri árkánál (sz.), Bodiczában (sz.), Mihályos földben (sz.), Nagy erdő alatt (r.) [257.]. Koronka előtt* : Hőlgye patakában (sz.), Kaján torkában (e.) [315.] : Bodon uttya mellett (sz.), patak mellett (sz.), Szőlőre megyen lábbal (sz.), Szőlő alatt (sz.), Bordás hegynél (sz.), Sz. Iváni utra jövőbe (sz.), Nagy Gyertyános alatt (sz.), Maál farkánál (sz.), Maál kőzőtt (sz.), Rővid hágóban (sz.), Csere alatt (r., sz.), Hágo főn (sz.), Akaszto hegy megett (sz.), Nagy borozda háton (sz.), Sz. Benedeki vőlgyben 1 Későbbi írással Komlos-ra változtatva. 2 A forrásban Sz. Lőrincz alakban. Egyébként az itt közölt kisszentlőrinci helynevek a Matriculában Tompa címszó alatt vannak felsorolva, de későbbi megjegyzések, mint pl. : Mindezek a Sz. Lőrinczi Határban és Mind ezeket a Szánto Földeket is a Sz. Lőrinczi Oláhok bírják, és a szövegközti utalások is kétségtelenné teszik, hogy a helynevek által jelzett területek a kisszentlőrinczi határban voltak.

7 411 (sz.), Tekenős Végiben (sz.), Váczvánban (r.), Bos patakánn (r.), Bos patakánn fellyül (sz.), Mogyoros pataka előtt (r.), Szőlő megett (e.), Horos patakjábann (e.), Simon vőlgye orránn (sz.), Tőlgy gyakor felett (e.) [ ] után* : Uj hégyben (sző.), Csonkás Végiben (sz.), [314.], Szőlö végében Szilas farkon (sz.), Út kelőben (sz.), Berek háton (sz.) [315.]. Lőrincfalva : Pad (sz.), Csere között (sz.), Követs (sz.), Nyárád parton (sz.), Cserés (r.), Porond alatt (sz.), Porond allyában... a' hosszúban (sz.), Nagy föld (sz.) [42.]. 1692* : Nagy földben (sz.), Rétifőldön (k.), Kurtában (sz.) [43.] után* : Kis Sugoban (n.) [43.] : Tök földön (sz.), Kurta lábban (sz.) [44.]. Lukafalva : berek előtt (sz.), Csegelyben (sz.), Patak (p.), felső réten (sz.) [49.] : Sós Mihály kertire járo (sz.) [42.] : Patakra menőbenn (sz.) [49.] : Patakra járo (sz.) [43.] : kenderes (r.) [51.] : kis kertes (sz.) [52.]. Mája : Thamás Cseréje megett (sz.), Bökőgy allya altallya Szeriben (sz.), Bűkk főn (sz.), Vértes főn, Ropóban, Pad háton, hosszu kert megett [227.] : Bőkőgy pataka (p.), Hoszszu hágojában (sz.), Kőzép lábban (sz.), Csortosban (sz.), Gaso (sz.) [228.] : Arannyas oldalon (sz.) [228.]. Makfalva előtt* : Eczenyében (sz.), Eczében (sz.), Nagy Magosdon (sz.), Nádas pataka mellett (sz.), Péter árka mellett (sz.), Eczében (r.) [188.], Hagymás telek hosszában (sz.), Nagy vápa tővén (sz.), Fiu pataka mellett (sz.), Fel hágóban (sz.), Csorgo hidgyára jő (sz.), Szarka tövis allyában (r.), Fiu patak tővén (r.), határ kapuban (sz.), Hidegségben (r.), Ecsénye kurtájában (sz.), Szederjes alatt (sz.), Malomlo út mellett (r.) [189.] után * : köves patak oldalában, Szép Mező árkánál (sz.) [189.] : Havad Száda felé menő ut mellett (sz.), Havad Szádán (sz.), Föld fokadás (sz.) [192.], Fazék veremnél (r.), Szaraz réth (r.), Sokadban (sz.), Árok között (sz.), Istok Szegiben (sz.), Nagy Szegben (r.), Ecsenye Patakán fellyül (sz.), Lökös kuttyán (sz.), Nagy Aszo pataka (p.), Andrásuta pataka kőzőtt (r.), lokötő parlagnál (r.) [193.] : Sokad pataka fejében, Mihály cseréjének (e.), Kis Abod oldalán [195.]. Márkod : Soogh orotványában (sz.), Kendő pataka mellett az al Kendőben (sz.), Hosszu mál pataka mellett (sz.) [228.], Kápolna főben (sz.), Szilos kútnál (sz.), al Kendőben (sz.) [ ] : hegymegi (sz.) [228.]. Marosagárd : Csatár hídgyára mégyen véggel (sz.) [299.]. Marosbárdos : Bala hégyese (e.) [398.]. 1 A forrásban : Agárd. 2 Uo. : Bárdos.

8 412 Maroskeresztur : Csepetegő! (sz.), Hosszu (sz.) [36.] : Csepegő (sz.) [37.] után* : Kis Hosszu (sz.), nagj hago (sz.) [39.]. Marosszentanna : Hordajában (e.), Volta (e.) [428.] után* : Átalban (sz.), Sz. Királyi út mellett (sz.), Fel hágoban (sz.), Benefalvi malom ret (r.), Berekben (r.) [ ] : temető uttyára jő véggel (sz.), Patakra mégyen [429.]. Marosszentgyörgy : Akaszto fa alatt (sz.), Géllyén pataka mellett (sz.), Terebitsen (r., e.), Terebits Szu galyban (r.), nagy tővis S élben (pallag), Pap Nádgya széliben (r.), Kis réten (r.), Kopáron (r.), Kender Szegben (r.), Bethlen végiben, Cserés Mezőn (sz.), Sás Tóban (sz.), Gyűrűs berek, kőves rét (sz.), kis rét előtt [ ]. Marosszentkirály : Poklos kútnál (sz.), Schola alatt (sz.), egyház ájan (sz.), Pap erdejének (e.), Gyepűs ájba (sz.), Kőzép lábban a' porgolát kapun kívül (sz.), Kőzép lábban a' Kotyorban (sz.), Nyáras kút táján (sz.), Kalastrom alatt valo kútnál (sz.), Porgolátra menőben (sz.), Templom alatt (sz.), Harczo Végire megyen egy porgolát kapu, Ország uttya mellett a' Nyáras kutra megyen lábbal (sz.) [ ] : Egyház ája (e.), Sz. Király falva [323.]. Mezőbergenye : Telekben (sz.), Kis hídnál (sz.), [336.], Kőzép ájban (sz.) [337.] : Horgasban (sz.), innentső Sós patakban a' Verőfény oldalban (sz.) [337.) : Bergenyefalva, Gaál vermében (sz.), [337.], Szőlőfőn a' Bértzen (sz.), Cseberfő alatt (sz.), [338.], Meredek útnál (sz.), Akaszto fánál lévő hégyben (sző.) [338.]. Mezőbánd * : Hideg Vőlgyében (sz.), Nagy vőlgyben az alá jároban (sz.), Szőlőn fellyül a' gyepű mellett (sz.), Telek utban (sz.), Omlás alatt (sz.), Vásárhelyre menő ország uttya (u.), Ludas dombon alol (sz.), Halál úttya mellett (sz.) [365.] : Határka patakjára (sz.), Határkára menő gyalog ösveny, Fejedelem Szőleje alatt (sz.), Teknősbéli kis berczecske [365.] : Fel hágóban (sz.), [365.] Rosás pad oldalán (sz.), Kigyo hagymás tetőn (sz.), Pap ája tetőn (sz.), Hosszu hegy alatt (sz.), Szőlő faron (sz.), Darakulya faron (r.), Hideg vőlgyben a' Kis nyilakban (r.), Feketén (r.) [366.] : Csith-vőlgyben (sz.), Rosás patakban (sz.) [366.], Bándi ágyban (sz.) [367.] : Csith-mőlgyben (sz.), Függőben 1 Uo. : Sz. Kiraly. 2 Uo. : Bergenge. 3 A forrásban Baand alakban. 4 Arra a birtokösszeírásra, melyben ez évszám alatt felsorolt helynevek előfordulnak, a mezőbándi református egyház 1825-i lajstromkönyvében van hivatkozás és az összeírás ideje is itt említtetik. Az egyébként évszámnélküli helynév-felsorolás idejét innen és a megesketett vallók neveinek az e korból származó más összeírásokkal (1614, 1635) való egybevetéséből állapítottam meg.

9 413 (sz.) [364.] : Halál uttyánál (sz.), Kis Erdő felőli (sz.), Setét Vőlgy farán (sz.), Csűkmődön fellyül a' Dombok között (sz.) [369.], nagy dombok között (sz.) [370.] : ados réttye (r.), Kápolna felöli [372.]. Mezőcsávás : Mogyoroserdő (e.), Kőles erben (k.), füz kuton fellyül (k.), Ménes Ajban (sz.), Ropo alatt (sz.), Porgolatra menő lábban (sz.), Motsárban (sz.), Pincze helybenn (sz.), Majos ősvényben, Széles tővis alatt (sz.), Kis Ajban a' Szőlő mellett (sz.), Vete kuttyánál (sz.), Nyir Aj patakjára jő lábbal (sz.), Mogyoros mellett (sz.), Padban (sz.) [411.] : Nyires Végben (sz.) [412.] : Kut fő (sz.) [404.] után* : Also majos ősvenyben (sz.), Pókai utnál (sz.), Tővis végben (sz.), Beke ája hídgjánál (sz.) [411.] : Ménes Ájbéli (e.) [41.]. Mezőfele : Széna fű Széliben (sz.), Atalban (sz.), Korhányon (sz.), Közép lábban (sz.), Korhány oldalon (sz.), Bakmonyason (sz.), Bércz utban (sz.), Hoszszubann (sz.), Kis Erdő térin (sz.), Vadad megett (sz.) [404.] : után* dio fánál valo oldalon (sz.) [404.], Falu erdeje (e.), tisztás tulso szélin (sz.), Bakmonyos mellett (sz.), Átalban (sz.) [405.] : Hanga (sző.) [406.]. Mezőkölpény : Erdő Végben (sz.), felső Szilosba (sz.) [388.] : Kapusd előtt (sz.), Csajka háton (sz.), Kép hégy (sz.) [388.], Vér Padban (sz.), Som hosszában (sz.), Motsár Szerben (sz.), Korhányban (r.), Kata Vőlgyében (az utótag eredeti beírása főlgyében ; a kiigazítás egykorú) (sz.), Mogyoros alatt (sz.), Mogyoros végben (sz.) [ ] előtt* : Thamás tavánál (sz.), Soos kutnál (r.), gát alatt (k.), Nána padgya tetőn (sz.), Csajka faron (sz.), Kapusd élőn (sz.), Szegény Szer főlde [388.] : Bocsk alatt (k.), Patak (p.) [388.] után* : Fiu Padban (sz.), Bocs kallyában (k.) [388.] : Motsár vagy Büdös Tonál (sz.) [390.]. Mezőmadaras : Gyűrű Szeg (e.) [375.] : Szateleki új hegjben (sző.), Som haton (sz.), Tizedesben (sz.), ton tul a Gyér Csere alias Dércsel oldalon (sz.), Veres Cserén (e.) [376.] után* : Kaptán lyukban (sz.) [377.]. Mezőménes.* 1620 : hoszszu erdőben (e.), Lajtorásnak (e.), Somba (e.), Falu erdeje (e.), hosszu erdő alatt (k.), Kapus megett (sz.), Fel hágon (sz.), éhmezőben (sz.), Csicsaly alatt (sz.), Hoszszuban (sz.) után* : Oltoványban (sz.), Kerek Tővisben (sz.), Ehmezőben (sz.), Szilosban (sz.), Csicsay alatt középben a Barazdák kőzőtt (sz.), Kerek Szaykában (sz.), Gáth alatt (k.), Száraz patak fején (sz.), Csicsaj alatt (sz.) [407.]. 1 Uo. : Csávás. 2 Uo. Fele alakban. 3 Uo. : Koelpeny. 4 Uo. : Ménes.

10 414 Mezőpanit előtt* : Padban (sz.), Fel hágoban (sz.), Matska háton (sz.), Nagy Agyagos alatt (sz.), Bergenyei bérczen (sz.), Bors fű alatt (sz.), Tekintő hegy alatt (sz.), Csere közi szélin (sz.), Cserébehágoban (sz.), Szakasz uttyánál (sz.), Ropoban (sz.), Tyúk szó oldalán (sz.), Bors fű tetőn (sz.), Bérczen a' Padban (sz.), Kőblős tetőn (sz.), Harczo alatt (sz.), Haczo alatt (sz.), Telek patakja mellett (sz.), Hideg kutnál (sz.), Telekben (sz.), Szálteleki utnál (sz.), Csiszo 2 berczin (sz.), Tizedes lábján (sz.), Tekenősben (sz.), Bancza orron (sz.), Bándi út mellett (sz.), Banczában (sz.), Cserére hágoba (sz.), Bancza oldalán (sz.), Csere pad tetőn (sz.), Korlo (később Kotlo-ra javítva) vápájában (sz.), Kis Agyagos berczin (sz.), Békás tónál (sz.), Praedikator erdeje mellett (sz.), Tyúk szó főn (sz.), Borsós ájban (sz.), Borsos áj oldalán (sz.), eős térben (sz.), Telek patakja mellett (sz.), Veres Cserén (e.), Harasz farkában (e.), fő nyilon (sz.), út kőzőtt (sz.), Tyúk Szó alatt (k.), Tyuk Szón (e.) [ ] : Kis Csere felett (sz.) [345.]. Mezősámsond : Bogancz kútban (sz.), Szabédi hídra menőben (sz.), Pad megett (sz.), Pad oldalon (sz.), Bogánts kutban (sz.), Foris tava Széliben (sz.), Kenderes ágy vőlgyében (sz.) [381.] : Puszta (e.), Szabó István erdejének hiv nak (e.), Kis Bohos, Édes Ágyban (sz., r.), Akaszto fán belol Rűts felé (l.), Hét vőlgyében (sz.), Csipkés alatt (sz.), Pusztai Bértzen (sz.), puszta oldalban (sz.), Aluszom vőlgyében (sz.), edes Áj patakán tul valo bércznek a tulso lapossában (sz.), Tyukos Dombnál (sz.), Pogány Várban (sz.), Édes Agybanis ugyan a' Tyukos Dombnál (sz.) [381, 383.] : Pogány vár oldalában (sz.), Pogányvár Kuttyán fellyül az észak oldalon (sz.), csunyás lábban (sz.), Bandi ut mellett (sz.), erdö oldalon (sz.), Sóósban (sz.), Borso szerben (sz.), régi Szölö bérczin (sz.), Szőlő főn (sz.), akasztó fa berczin fellyül (sz.) [385.]. Nagyadorján : tó tövissiben (r.), Adorján vőlgyében, szilvás borozdában (sz.), Szőlő mellett (sz.), Csiga lyaton, Káros völgi fején [158.] : tó tövissiben hosszu földek végiben (sz.) [157.] : Kerek Tanorok mellett [160.] után* : Sásosban Folyamban [161.] : farkas gödörre mégyen (e.) [162.]. Nagyernye : Kút főnél (sz.), Bus Mátyás forrása alatt (l.), Rosas domb alatt (l.), Székely 5 élben (l.), Tővis Kőz előtt a' Keresztül jároban (sz.), Tővis kőz előtt az alá jároban (sz.), Kákára menőben (sz., r.), Buglya Szegben (sz.), Kerülőben (sz.), Hosszuban (sz.), Farkas rétin (r.), Felső hosszu- 1 Uo. : Panit. 2 Későbbi kéz Csiglyo-ra. változtatta. 3 Uo. : Samsond. 4 Uo. : Ernye. 5 Későbbi kézzel Székesre javítva.

11 415 ban (sz.), Hosszu lábján (sz., r.), réth alatt (sz.), Balás ér gáttyá nál (sz.), Kert megett (sz.), Lázonn (sz.), Szász patakban (sz.), Karos hűvely alatt (sz.), Gomolyát alatt (sz.), Uj főidben (sz.), Karos hűvely oldalában (sz.), Szőke Thamás ere kőzött (sz.), Harangos tó kőzőtt (sz.), Nagy erben (r.), Boda kút alatt (r.), Ponkodon (sz.), Határ fara alatt (sz.), Csókortosban (r.), Bus Mátyás forrásánál (r.), Also réten (r.), Káros hulybelivel (r.), Csokortoson (r.), Határ farra jároban, Ponkod alatt (r.), Ségelyben (sz.), 1 Nagy vőlgyben, Székes elve (sz.), Csorgo kutnál (sz.), Csontos oldalon, Pásztor ere martyanál (sz.) [ ] előtt* : Balás éri gáttyánál (sz.), Székesi eosveny mellett (e.), Ségelyben (sz.) [278.] : Székes helyben (sz.) [281.] : Dio oldalon (sző.) [282.] : Sos (sz.) [281.]. Náznánfalva : Barátok főidén fellyűl (sz.) [322.] : Cseré vápájában (sz.) [323.], Hangyás oldalában a' Vásáros úton kívűl (e.), Paniti vásáros út (ú.) [324.]. Nyárádandrásfalva előtt* : Berkenyésben (sz.), Aszszu Nyárád (á.), Kék patakán fellyül (sz.), Kék pataka. (p.), Tanórokban (r.), Kőzép bik farkában (r.), Szőlő alatt, erős oldalban [245.] : Sámé (sz.) [246.]. Nyárádkarácsonfalva : Vásáros út mellett (sz.), Biro dombjánál (sz.), Bodonra kelőben (sz.), által jároban (sz.) [77.] : fel jaro oldalon (sz.), Kurta lábba Körtvély bércz alatt (sz.), Cinterem mellett (sz.), fedeles kutra menőben (sz.), Motsáron (sz.), agyag veremnél (sz.), Csibai Réven fellyül (r.), Gyűrűs farkánál (r.), Jánosi Péter berkin fellyül (e.), Cymiterium mellett (sz.), Bodorok előben (sz.) [77 78.] : Porgolát végben (r.), Berek felől, Csere fánál (r.) [78.] : Templom rétit (r.) [79.] : puszta Szőlőben (tn.), Porgolát végben (k.) [79.]. Nyárádmagyarós.* 1590 előtt* : Szék mála tetején, Kővés ér oldalában [226.] : felső révnél (sz.), diszno ősvenye oldalában, Vál bűkkben, Halmud végiben, Csókásdon (sz.), Szegben (sz.), Fenes patakában (sz.), Szőlő oldalban [226.] : Szakadat (sz.) [227.] : Lapos Domb [231.]. Nyárádselye : Tőlgyesben (r.), Hályagosban, Mart felett, Köves pataknak a' martyában, Szőlősd megett (sz.), Kápolna felett, czinterem mellett, Kőszőrűs patak fejében (sz.), Egresd hátán (sz.), Hégy megett (r.), Demeter vágásában, borju gyepű [216.] után* : Köves él alatt [215.] : Peres Pataka (p.) [217.]. Nyárádszentanna. 6 1 Későbbi kézzel : ez erdővé lőtt. 2 Uo. : Andrásfalva. 3 Uo. : Karácson-falva. 4 Uo. : Mogyoros. 5 Uo. : Selye. 6 Uo. : Szereda Sz : Anna előtt* : Nyilakban (sz.),

12 416 Kápolna torokban (sz.), Kalodásban (sz.), Közép bik farkában (r.), Tanórokba (r.), Kert felett (sz.), Csere alatt (sz.), Bésen pataka mellett (sz.), Somolyod borozdája kőzőtt (sz.), Kűlső lábban (sz.) [244.] után* : harkalyos alatt (sz.) [244.] : Udvarház (sz.), Követses [246.]. Nyárádszentbenedek : elő hegyben (sző.) [94.] : Véczke marton (sz.) [95.] : Apro oszlásban (sz.), Vizeiben (sz.) [95.] : Általban (sz.), Vizelké benn... mellyet Gőmbőcz földnek hivnak (sz.), Szőlő megett (r.), Soó Széken a' Folyfalvi határ szelin (r.) [95.] : tul a Vizen (sz.), Hágoban (sz.), Hosszuban (sz.) [93.] előtt* : Kis általban (sz.), Szoros út alatt (sz.), földek fején (sz.), Kapus alatt (sz.), Isten tövissén alol (sz.), ló kőtő helyben (sz.), Patak mellett (sz.), Kőzep Szőlő alatt (sz.), Kert megett (sz.), alá jároban (sz.), Ropo oldalon (sz.), Vizelnél (sz.), Veniczér ben (sz.), Borso szeg allyában (sz.), malomba járó út mellett (r.), által a Vizen (r.), Kapus mellett valo Erdőnek (e.), Szilvás erdő (e.), Pap gyakrának (sz.) [94.]. Nyárádszentimre : Kis Liget előtt (sz.), Csorgoban (sz.), Dél mezőben (sz.), Kiss tóban (sz.), Hosszu ágyban (sz.), Kis liget alatt (sz.), Kereszt maion (sz.), Alak fejében (sz.), Gyortyán kútnál Posonekra nézendő (sz.), Szegény Péter hídgyánál (sz.), Csere oldalon (sz.), Szemlinben (sz.), Sűmőltsén Körtvélynél (sz.) [235.] : Zemlyén (r.), Keresztes hídnál (r.), Barothban (sz.), Kotyorban (sz.), Bérczen (sz.), Padban (sz.), [235.], Sylesztőr Vágásában, Gyalog út fejében, Kis Somosd fején, Kigyos tóban, Kőzép ágyban, Nyár alatt, Nyár homlokban, Szegben, Kurta Csere végiben [236.] után* : Kerűlő utban (sz.), holt út mellett (sző.), omlás árkába, Kis erdőben, Szőlő megett, Kőzép ájban, Gőz püngben [ ]. Nyárádszentsimon : Agyagás út félen (sz.), Bako rétiben, Vágás alatt (sz.), Kerek Egerben (sz.), Kányás Szugolyában (sz.), Adorján Vőlgye tövén (sz.), Mogyoró megett (sz.), Ropoban (sz.), Agyagás út főnn (sz.), Kerek eger határban (sz.) [165.] után* : Berkesz Székben az úton belől a' Patak mellett (r.), [164.], Kányás alat, felső csere alat [168.] : Adorján vőlgyében, Felső Cserén [165.] : Pat varos tövissében [165.], Agyagos ut erdejében [165.] 1703 : Agyagos utban [164.] után* : Nagy borozda [164.] ; Gődör köz árka mellett [165.]. Nyárádszereda.* 1634 előtt* : Tővis helyben (sz.), Csucson (sz.), Porgoláth kapunál (sz.), malom szeriben (sz.) 1 Uo. : Sz. Benedek. 2 Uo. : Sz : Imreh. 3 Uo. : Sz. Simon. 4 Uo. : Szereda.

13 417 [251.] : Maros Szeredában, Kerek föld (sz. [251.] : Pap rét (r.), Réth átallyában (r.) [251.]. Nyárádtő : Patak (p.), Agh réh (k.), Both szeg (k.) [36.] : Tu; ok hegy óldal (sz.), Nyárádra járo (sz.), Csinád patakja (p.) [38.]. Nyomát : Hegy mege és Boos Szere (e.), Kerek Szere (sz.) [502.] : Farkas gyepü (e.), Barat oldala... más képpen vírgónak is neveztetik (e.) [503.]. Rigmány előtt* : Bikk előtt (sz.), Bikk főben (sz.), Patvaros hegyen (sz.), Széles Orotványnál (sz.), Kolom berczin (sz.), Csere főidben (sz.), Avas főben (sz.), K s Bikkben (sz.), Bőződ oldalon (sz.), Szőlős főben (r.), Agyagos út erdejében, Kerek szerben, Adorján vőlgyében, Kányás szegeletiben, Hosszu barazdában [166.] : Vőlgy főn (sz.) [167.] : Fejér János oldalán [167.] : eger bérczin [167.] : borozda közi [167.]. Seprőd előtt* : Mál ösvényében (sz.), Berkenyés ben (sz.), Holt Nyárád Sűrűjénél (sz.), Mál ősvennél (sz.), Venyike vágásában, Mály ősveny tetején (sz.), Szilbann (sz.), Mály ősvenyében (sz.) [237.], Malom Szegben (r.), Lűget alatt (r.), Hosszu földben (sz.), Szemlyénkben (r.), Felső Padbann (sz.), Hagymás Szegy oldalon (sz.), Baróth Retin (r.), Mogyoros Patakban (sz.), Csorgo felett (sz.), Omlás tetején (sz.), Keresztes hídnál (r.), Gőz pernigben (r.), Szőlő megett, Szegény Péter hídgyánál (r.), Székben (sz.), Szőlős gyűmőltsében (sz.) [ ] után* : Szilágyi Szőleje felett a' Puszta Szőlő főn [238.] : Csonka Nyirban (sz.) [239.] : Szeg mezőben [239.] : Orotván (e.), Csere végbe (sok munkával Szánto Földé tsinálható helly), Avas [240.]. Somosd előtt* : Csere alatt (e.), Pap Cseréjének (e.), Bene hágoban (sz.), Nagy Benében (r.), Vár hely Szőlőnél a' Bene berkin belől (sz.), Éger felett (sz.), Kerek erdő alatt (sz.) [85.] : berek főn (e.), Vár hegyről alá járó út (ú.) [78.] : Görgény felé menőben (sz.), Harczai rét alatt (sz.) [85.], térben a' Kerek dombon (sz.) [86.] : Szálas bérczen (sz.), Két Szász út kőzőtt (sz.) [85.] : Várhegyen (e.) [59.] : Szálas bérczen (e.) [60.] : Benén (e.), Égető törokban (!) (e.) [60.], Égető (e.) [80.]. Sóvárad előtt* : kőves patak tővén (r.), tővis kőzőtt (r., sz.), Patak mellett (sz.), Hideg kútban (sz.), Sáros patak mellett (sz.), kőves patakon aloll (sz.), Or ligat alatt (r.), Somorág után fellyül (sz.) [207.] : kőves pataka mellett, Dosa mezején [207.], Felső Endrében (r.), Also vágásban, Vár pataka mellett (r.), Kis ligat fején (r.), Széna mezőben (sz.), Szén égető pataka mellett (r.), Isten kőrtővélyinél (sz.), Kis Bűkk előtt (sz.), Kurtoriumosban (sz.), Lókon (sz.), hégymegi bércz- Uo.: Várad.

14 418 ben (sz.) [208.] : Dőlő patak uttya mellett (orotvány), ló kőtőben (sz.) [209.] : Szén égető patakján alól (r.) [209.] után* : Kotros orrán, Nyáros alatt (sz.) [208.] : Orligat alatt (k.) [210.] : Tompa mezején (sz.) [211.] : Keskeny Orotványban [211.] : Pap Aszalvánnyában (orotvány) [212.] : Székely Györgyé nevezetü helybe régentén egy Székely György nevű ember irtott volt (orotvány), Gálné pataka (p.) [213.] : Sárospatak közi (sz.) [214.]. Székelyabod : Szederjes fő sűrűjében az árokban, Balomlo Bűkk [190.] előtt* : Csokás fején [189.], Nyerges (e.), Kerek bikk mezeje, Csunyásza, erős Patak feje, Nyugolomban (sz.), Marton aszalványában (sz.), Gémes oldala alatt (r.), Nagy halastonál [190.] : Marton Aszalványa oldalán (sz.), Csombod árka mellett (sz.), Oláh Simon Patakában (r.), Malom (r.), Horgas föld hátja (sz.), Szöllő alatt (sz.), Eger pataka (r.), kis bűk (sz.), Lofejek erdeje alatt (sz.), Szőllő oldal bértzin (sz.), Geges vagása pataka Martján (sz.) [191.]. Süketfalva : Nagy főldnek (sz.) [245.]. Székelybő előtt* : fel hagoban (sz.), Seth (későbbi ráírással Sik-ra változtatva) főben (sz.), Péntekben (sz.), Vég lábban (sz.), Szilvás alatt (sz.), Tompos oldalon (sz.), Őr hégyben (sz.) [263.], Csákón (sz.), Mező Szerben (sz.), Varasd szerben (sz.), Jű ár (?) megett (sz.), Tó mellett (sz.), Bab helyben (sz.), Sz. György úta alatt (sz.) [264.] : Szilvás alias Tompos (sz.) [265.]. Székelymoson előtt* : Orotványban (sz.), Kőles ágy félen (sz.), Csere Végbenn (sz.) [262.], Nyires háton (sz.) [263.]. Székelysárd előtt* : Jobbágyfalvi út mellett (sz.), Vecze átallyában (sz.) [257.]. Székelyszentistván : Cselye torkában (sz.), Kővetses domb allyában (sz.), Sűvőltén Kőrtővély (sz.), Szőlő berczin (sz.) [181.] : felső Szőlő oldalban, Siko tseré ben [183.]. Szentgericze : Közép bűkkben (sz.), Czakoban (sző.), Tekenő (sző.), kűlső szőlő alat (sz.), Szil Kutnál (sz.), Szakadát Kutnál (sz.), Hosszuban (sz.), Ur háton (sz.), Czako Kapunál (sz.) [121.] : Timány (?) szőlő allván (sz.) [122.]. Székelybere : Nászán (sz.), nyires alatt (sz.), Uo. : Abod. Uo. : Beő. Uo. : Moson. Uo. : Sárd. Uo. : Sz. István. Uo. : Bere.

15 419 Őrdőngős tónn alol, Gyűrűsben a' Szőlőn alol, Szőlő főn Gyűrűsben a' Gyep Szugolottyában [225.]. Székelybós : Telekben (sz.) [298.] : rakottya főben (sz.), Vadalmásban (sz.) [298.] : fel hágoban (sz.), horgas (sz.), Tekenős dombján (sz.) [299.] : Szénaszo (e.) [301.] : Nagy boglyas Vápa (sz.) [302.]. Székelycsóka : Kápolna pataka mellett (sz.) [85.] előtt* : Csere Szegnek (e.) [85.] : Kápolna (sz.), felhágo (sz.) [85.]. Székely kakas d : Butsu Szélinek, más képpen Verőfénynek Csúnyás Gödörnek is hívnak (sz.), Also hegyben (sző.) [75.]. 1701* : Bértzen (sz.) [75.] : körül* : farkas hégy (sz.) [75.] : Telek (sz.) [75.] : Csere főn (sz.) [75.] : füzes felet (sz.) [76.] : középső szőlő alat (sz.) [75.] : Omlásban (sz.) [76.] : Veres vég (sz.), Oh Hegyben (sző.) [76.] : Kukola (r.) [76.] : bucsu padgyán (sz.), Csunyás gődőrben (sz.) [76.] : Erdő felett valo (e.), Farkas hegj (e.) [72.]. Székelykál előtt* : Csorgo főben (sz.), Ket Bűk: kőzőt (sz.), Nyír megett (sz.), Szász Balázs (nevű hegybe) (e.), Nagy Kerítő fő (e.), Kis Kerítő főn (sz.), Mosoni Eszak alatt (r.), Székesi áj előtt (r.), Borozda kőzőtt (sz., r.), tó farkában almás űvérben (sz.), Almás Vérben (r.), Pap rétin (sz.), Iklandi lábban (sz.), Ebesben (sz., k.), Ebes faron (sz.), Andrási Máthé hágojában (sz.), Bő Ájban (sz.), Nagy Réten (r.), Tővissed Pataka (p.) [270.] után* : Szőlő alatt (sz.) [270.]. Székelykövesd : Kis gyepű alatt (sz.), Nagy gyepű alatt (sz.), gyepű előtt (sz.), Kas Szeriben (sz.), Apro ősvenyben (sz.), Lajtorásban (sz.), Csávási Szegben (sz.), Nyerges megett (sz.), Ménesi kőzőn (sz.), Ravasz lyuk alatt (sz.), Gyep Szegésben (sz.), Horgasbann (sz.), Kőzép erdő alatt a' gyortyános alatt (sz.), Rosás allyában (sz.), Kőzép Áj előtt (sz.), Menesi út altallyában (sz.), Kis Ájban (sz.), Dőlő Bérczin (sz.), Középerdő Végiben (sz.), Rosásban (k.), Apro Szerben (k.), Ponyában (k.), Kereszt út felett a' Bacskra menőben (k.), Szurdokon (k.), Porgolátra jároban (sz.), Kútra jároban (sz.), Jendibe (sz.), Gyűrű Szegben (sz.), Tekenősben (sz.), Akasztofa alatt (sz.), Madarasi főidre megyen lábbal (sz.), Lőkős mellett (sz.), Hegy faron (sz.), Vár patakban (sz.), Csorba tetőn (sz.), Bala hegyessén (e.), Farkas Veremnél (e.), Gyepűben (e.), Kábáig, Bárdosi ut felől (e.), Gyűrű Szeg kuttyánál (e.), Nagy Áj főn (e.), Dolgoson (e.), Lőkős felől (e.), Harmad felől a' 1 Uo. : Bos. 2 Uo. : Csokafalua. 3 Uo. : Kakasd. 4 Uo. : Kaál. 5 Uo. : Koevesd.

16 420 Vendég erdeje (e.), Madarasi Laposról, Kurta láb allyában (sz.), Cseresnye fánál (sz.), Kereszt út alatt (sz.), Függőbe (sz.), Tővis borozda, Térben (sz.), Büdös kút felett (sz.), Miklos Antalban (sz.), Miklos Antalnál (sz.), Kőzép erdő Pad hágojában (sz.), Kurta lábban (sz.), Fű Szeriben (sz.), Által út végiben (sz.), Nagy Aj előtt (sz.) [ ]. Székelytompa előtt* : Gyertyános hágojában (sz.) [251.] előtt* : Szőlő alatt a rét mellett (sz.) [257.]. 1669: Akasztó fánál (sz.) [251.] : Nagy Kut hágoban (sz.), Csoneosda élin (sz.), hideg kutnál (sz.) [158.] : Mogyoros oldal (e.) [260.]. Székelyvaja.* 1608 : Csárna oldalán (sz.), Csarna gődre fejében (sz.), Csék pataka mellett (sz., r.), Cségenn (sz.), fel járo földön, mellyet a' Gőrgényiak az ő határok járása szerint alá járonak hívnak (sz.), Volahd pataka mellett (sz.), Puszta végben (sz.), Tanorok mellett (k.), Tőrvény fánál (sz.) Ajban (sz.), Szék vápájában (sz.), két hégy kőzőtt... a' Véczkére menőben (sz.), Kender tó hát oldalában (sz.), Bányában (sz.), Laposson (sz.), Ay pataka mellett (e.), Gőcsi réten (k.), Czégh telkében (sz.), Szopa hegyen (sz.), Csarna gödre fején (sz.), Csarna pataka mellett (r.), Nyáras feliben (sz.), Czompoban (r.), Csarna mogyorosban (sz.), fűves dombon (sz.), Közép lábban (sz.), Kalongyásban (sz.) [ ] : Czompo (r.), Péter Keresztinek (r.) [107.] : Aj nevü helyben vagyon edgy to hely [110.] után* : Volád előtt [110.], Tsarna hegyessiben (e.), Farkas Veremnél [112.]. Székes : Ingo pataka mellett (r.), Nyáras mellett (sz.), Nagy vápa alatt (sz.), Réthben (k.), Hégy megett (sz.), Mogyoros kutnál fel hágoban (sz.), Kurta lábban (sz.), Kút főben (r.), Hosszu berek alatt (r.), Ingo Szőlő alatt (sz.), Győrgy János faron (sz.), Telekben (sz.), Szilvásban (sz.), Őrlő út mellett (sz.), hégy megett az út alá jároban (sz., r.), Tőrvény fánál 3 (sz.), Ségely oldalán (sz.), Csergő felett (sz.), Falu előtt (sz.), Nagy Tormáson alol (sz.), Kőrtvély Szofenékben (sz.), Kender szerin (sz.), Körtvély szó oldalon (sző.) [ ] után*: Kis hegy ellenében (r.), lo kötö hely mellett (sz.), botos Orja (e.), Szilvásban az orlö út mellett... az határ fára megyen véggel (sz.) [287.]. Szövérd : bűk kőzőtt (sz.), Ugra pataka mellett (sz.), Székben (sz.), Horgasban (sz.), Bako tővissében (sz.), Szilos hidgyánál (sz.), Méhesberke előtt (r.), Szilos hidgya előtt (r.), Csűlők Ajban (sz.), Csűlők ájban a' Szászok uttya mellett (sz.), Ropo barazdájában (sz.), Ropogo Végiben (sz.), Ropogo- 1 Uo. : Tompa. 2 Uo. : Vaja. 3 Utána későbbi írással ez a megjegyzés áll : most Uj Szőlő végiben vagyon.

17 421 ban (sz.) [ ] : Haraszkereki berczen (sz.) 1124.] : tó kőzőtt (sz.), Körtvély Szegben (sző.) [125.] : Antalné (r.) [126.] : Jakabüki (e.) [126.] : Cserebértz (e.), Nagy Bükkbe (tn.), Méhes Berek (e.), Szálos Erdő Ajján, a' Pap erdeje farkán (e.), Szálos tetején (e.), Besenyö Bükkbe (e.) [127.]. Tófalva előtt* : Bedeczben (r.), Száraztóban (sz.), Szárazto oldalban (sz.), Kaáli Szurdokában (sz.), Dio, Temető domb oldalán (sz.), Kőzépső toó mellett (r.) [293.] : Karatson kuttyánál (sz., r.) [293.]. Torboszló előtt* : Nagy mezőben (sz.), Kis bőnik (későbbi írással széljegyzetben : alias Götts Paringh) (sz.), Nagy mezőben a' Berczen Jerkében, Vaskalon kívül, Szűrdőkban, Szőlő megett, Hosszu bükk végiben [ ] : Kerek lyugat allyában (sz.), Lyugat Borr oldalán, Göts Peringhbenn, Sz. egyház ősvényében (sz.), Ara Mogyoro ban (sz.) [237.] : Barotban, Vernejke vágásában [234.]. Udvarfalva : Zálog erdőnek (e.), Pad farkának (e.), borozdás Erdő (e.), Agyagos főldön (sz.), Agyagos Veremben (sz.), Patak mellett (sz.), Patak mellyékiben (sz.), Fel Forduloban Garat út alatt (sz.), Garat ut motsárában (r.), Fel forduloban Nyir alájároban (sz.), Nyiresben (e.), Kis ágyban (e.), Szőlő feliben (e.), Padon (sz.), Puszta szőlő alatt (sz.), Voltája torkában (r.), gyepűre jároban (sz.), főldek lábján (sz.) [ ] : Csegely főld (sz.) [427.] : Biro fűe mellett (e.) [427.] után* : Nagj Szálas végiben (e.) [426.] : Nyil hegyessén (e.) [427.]. Vadasd : Koncsokban (sz.), Tanórokban (sz.), Gorsád Szádán (sz.), Györffi Miklos irtoványában (r.), Kálnás ban (r.), Hiréd oldalon (sz.), Koncsod oldalon (sz.) [150.] : Eke út hégyesiben (sz.), harmad vőlgy teriben (sz.), Nagy János vágásában (sz.) [151.] : Hire dormán a nyugovo fánál, Kis Erdőben, Szék út pataka mellett, Motsár Szerben, Harmad Vőlgyben [152.] körül* : Hosszuban [152.] : Koncsodban [152.] : Ketskés Bükk alatt (r.), Vég-Bükk alatt (r.) [153.] : Veress Tsere (e.) [154.]. Várhegy : Hágo ajban (k.), Hoszszu berekben (r.) [430.] után* : Pongrátzban a' Rév előtt (r.), Mart felett (e.), Mogyoros árkán, Szakadás főn, Falu erdeje, Somosd hosszában (sz.) [430.], juh kosár oldalban (irtás), Olajosban (sz.), Somos Patakban (sz.) [431.], Széna fűben (k.) [432.]. Kolozsvár. Imreh Barna. 1 Régebben és így e forrásban is : Pinárd.

18 422 Két í-ző békési helynév. A helynevekkel való foglalkozás nagy haszonnal jár több tudomány számára. Egyes országrészek, vidékek, határrészek, felszíni alakulatok, városok, falvak nevéből igen becses tanulságok vonhatók le az illető hely történetére, lakosságára, a lakosság nyelvére, a helynévadás módjára, a felszíni változásokra, stb. (vö. Szabó T. Attila, A helynévgyűjtés jelentősége és módszere : MNy. XXX, ). A helynevek vizsgálata mégis a nyelvészethez áll legközelebb (i. m.). Ezek a szavak ugyanis szókincsünk egy részét alkotják. A régi, ma már érthetetleneknek látszó helyneveket a nyelvtudomány fejti meg, tehát nyelvészet nélkül más tudomány nem is használhatja az ilyen helyneveket. A nyelvészet eme munkája igen értékes eredményekkel járhat a nyelv változása és története szempontjából is. Általában a tulajdonnevekkel való foglalkozás ugyanolyan fontos, mint a köznevek tanulmányozása, hiszen ezek is ugyanazon változásoknak és törvényeknek vannak alávetve, mint nyelvünk egyéb szavai (Melich : MNy. II, 54). Ezért hang-, alak- és jelentéstani szempontból egyaránt értékesek a helynevek vallomásai. Az elmondottakból szükségszerűen következik, hogy a helynevek népnyelvi alakváltozata ugyanazon törvények szerint fejlődött a mai hangalakúvá, mint a népnyelv többi nevei. Tehát a nép ajkán élő helynevek, illetve a hivatalos elnevezések népnyelvi változatai jellemzők az illető nyelvjárásra, azaz ugyanazokat a sajátságokat mutatják, mint az illető nyelvjárás egyéb szavai. Ezért ha egy nyelvterületen megvan a magánhangzók zártabbá válása (í-zés, ë-zés), a mássalhangzó nyúlás, az l, r, j nyujtó hatása stb., ezek a hangtani jelenségek megtalálhatók az azon a nyelvjárásterületen ismert és használatos népi helynevekben, illetőleg a hivatalos helymegjelölések népnyelvi változataiban is. A göcseji helynevek tehát a göcseji nyelvjárás, a debreceniek pedig a debreceni népnyelv sajátságait viselik magukon. Ezért találkozunk egyes békési helynevekben a nyelvjárásunkra annyira jellemző hangtani jelenségekkel. A békési népnyelv egyik legjellemzőbb hangtani sajátsága az í-zés (vö. MNnyv. III, ). Ha az í-zés szempontjából vizsgáljuk Békés nagyközség helyneveit, három í-ző szó található köztük : maga a község neve, Bíkís, egy kert neve, Dícsëri kert és egy határrész elnevezése, Dítër. Az első név csak a nép nyelvében í-ző, a másik kettő azonban már hivatalosan is az, tehát Dícseri kert és Díter. Ennek a két helynévnek a vizsgálata igen érdekes és értékes, mivel az í-ző alakváltozat szinte szemünk előtt győzte le az é-s Décseri és Détér alakot.

19 423 A két helynév közül az első, a Dicsëri, a község északi végénél a körgát, a Régi Fehér-Körös, a község és a Szécsény kertbe vezető út között elterülő kertség neve. A nép Dícsëri kert-nek mondja, a községi hivatalos írások és térképek pedig Dícseri kert-nek írják. Egy 1845-ből való térkép azt mutatja, hogy az akkor még igen kanyargós Körösnek két nagy kanyarulatától bezárt zugában van ez a kert : Déts Eri Kert (N. Békés Megyében bekebelezett Békés M. Városa Határához Tartozó Köz Legelő). Északkeleti sarkánál egy ér ömlik a Körösbe. Ezt az eret egy év nélkül való, kb. a mult század közepén készült térkép Décs ere névvel jelöli (Vízmentesítési Alap Rajza a Békési határ egy észak keleti részének). Kertünk tehát ettől az értől kapta nevét. A kert és az ér nevével csak békési iratokban találkozunk, mégpedig a községi levéltár irataiban és a református gimnáziumban lévő Békési Múzeum térképein. A kert névadójának, a Décs nevű érnek a következő változatait találjuk a fenti emlékekben : egy, a XVIII. század végéről való (1755?) ház- és földosztási naplóban : Détsere foka, : Déts Ere (Intravillanum Oppidi Békés), 1830 : Décs ere (Planum Vinearum Békésiensium in Nagy K rt et Jégvermi Kert), é. n. Décs ere (Vízmentesítési Alap Rajza a Békési határ egy észak keleti részének). Ez után a kb. 100 évvel ezelőtt feljegyzett adat után már nem emlegetik iratok ennek az érnek a nevét. Ma már csak a medre van meg, vizét levezette a mult század végén végrehajtott vízszabályozás. Vizével együtt eredeti neve is eltűnt, de változott alakban tovább él a Dícseri-kert nevében. A fenti ér neve, mint a történeti adatok felsorolásából kitűnik, mindig birtokosjelzős kifejezésként fordul elő ; a Décs tulajdonnév a birtokos, az ere pedig a birtok, mely nem egyéb az ér főnevünk e birtokos személyragos alakjánál. Az ér neve tehát tulajdonképpen Décs, amely már ben Dícs alakban is előfordul. Ez azt mutatja, hogy a szó é-je zárt eredetű, mely még zártabbá válva í-vélett. Tehát í-zéssel van dolgunk. A Décs szavunkról megjegyezhetjük, hogy talán a Décse személynévnek a tővégi e lekopásával keletkezett változata. Az -e lekopása különösen könnyen érthető a következő szó (ere) kezdő e-je előtt. Karácsonyi János Békés vármegye története c. munkájában találunk egy okiratok alapján rajzolt térképet, melyen bár a megye más helyén, Békéstől távol szerepel egy Décse nevű helység, melynek neve személynévből vált helynévvé, mint Szabolcs, Bars, Borsod, Csaba, Békés stb. A Décse név, mint Karácsonyi, rámutat, a hibás olvasaton alapuló Géza név alakváltozata (l. Melich, Hibás olvasatok : MNy. I, 67 68). A birtokosjelzős szerkezet másik tagja, az ere más vízelnevezésekben is előfordul ilyen alakban, pl. Tordacz ere, Pál ere, Kosd ere, Büngösd ere ; szintén birtokos személyragot látunk a Toka foka folyócska nevében (fok + a).

20 424 Most nézzük meg, hogyan fordul elő a Décs eréről elnevezett kert neve emlékeinkben In loco Décs-ere (Urbarium Oppidi Békés), é. n. (kb. a XVIII. század vége) : Détseri Szőllők, között : Détserébe lévő kaszálló, Détseri kert, Décseri Szőllő (Tüzcassa), Détseri kert, Décseri Szőllő (földmérési napló), Hőgye Nagy Ferentz el adta Díts eri kertyét, Détseri kertyit, Décseriben levő Szőllejét, 1804 : Décserében levő Szőllejét, Decseribe (Tűzcassa), Déts Eri kert (Intravillanum Oppidi Békés), Détseribe levő, Détseri Szőllőskert, Detsere kertyét, el adta Décsere Szőllejét, Detséri szőllejét, Decsere kertyét, Détseri kertjét, Détsere kertjét, Decsere kertyét (Tűzcassa), Décs eri kert (Planum Vinearum Békésiensium), Déts Eri Kert (Békés M. Városa Határához Tartozó Köz Legelők Mérnöki Térképe), é. n. Décs eri kert (Vízmentesítési Alap Bajza a Békési Határ egy észak keleti részének), Dícseri (Ibrány és Hatház utcaszabályozási térképe), Dícseri (Utcaszabályozási térkép). Ma : Dícseri kert (1935. Békés község átnézeti térképe). N. : Dícsëri kert, néha : Décsëri kert. (A régi házszámtáblákon ma is Décseri kert felírás olvasható.) Amint ez a felsorolás mutatja, a Décs ere nevét minden változtatás nélkül, -e birtokos személyragos alakban használták a kert jelölésére : Détserébe lévő kaszálló, Décserében levő Szőllejét, Détsere kertyét, Décsere Szőllejét stb. Az adatok többsége azonban azt mutatja, hogy az -i végződésű alak volt az általánosabb a szóbanforgó kertség megnevezésére : Détseri Szőllők, Détseri kert, Décseri Szőllő, Díts eri kert, Détseri Szőllőskert, Déts Eri Kert, Décseri kert stb., és ez vált uralkodóvá a mai nyelvben : Dicseri és Dicsëri kert. De mi ez az i végződés? Önként kínálkozik az a feltevés, hogy itt az i melléknévképzővel van dolgunk, mely igen gyakori kertjeink nevében ma is, a multban pedig még általánosabb volt. (Csatári, Kászmányi, Medvesi, Kamuti, Sikkonyi kert, ma : Csatár-, Kászmány-, Sikkonykert, Kamutkert, de a nép nyelvében Kamuti kert.) Feltűnő azonban, hogy ez az i végződés a Dícsëri szóban az ér főnévnek nem a hosszú magánhang zós, é-s csonka tövéhez járult (nominativus), hanem a teljes tőhöz közelálló er alakhoz, mint a birtokos személyrag, holott az ér szavunkkal összefüggő más békési helynevekben mindig éri alak fordul elő az okiratokban is, az élő nyelvi használatban is : Csíkos Éri Szőllő, Csíkos éri kertyét (Tűzcassa), 1789 : Csíkoséri kerti szőllő (földmérési napló), 1808 : Malom Éri zug (Intravillanum Oppidi Békés), csak egyetlen adat található az eri (er + i melléknévképző) alakra : Csikoseri Szőllők (é. n.), ez azonban ékezethibának vehető, mivel mind az iratok, mind az élő nyelv mindig Csíkoséri-nek ismerik az említett kertet. A békési nyelvjárás szerint tehát Décséri, illetve Dícséri kertnek kellene nevezni a fenti helyet. (Egy 1814-ből való adat

BARÁTUNK A TERMÉSZET 2015-2016

BARÁTUNK A TERMÉSZET 2015-2016 BARÁTUNK A TERMÉSZET 2015-2016 SZIKES PUSZTÁK, HOMOKBUCKÁK, VADREGÉNYES VÍZI VILÁG Alföldi séta 7-8. osztályosok feladatai 1. JÁTÉK A FÖLDRAJZI NEVEKKEL Alföldi barangolásunk kezdetén játsszunk a földrajzi

Részletesebben

Nagyszekeres. Nagyszekeres. Ref. templom. A kapuk és a szentségfülke

Nagyszekeres. Nagyszekeres. Ref. templom. A kapuk és a szentségfülke Nagyszekeres A 4134. sz. úton, amit vasútvonal vág át, előbb Nagyszekeresre térünk. A Szatmárierdőháton, a Gőgö patak partjain fekvő hajdan egyutcás faluban, egy kis szigeten vár ránk a község messze földön

Részletesebben

T P. Győrzámoly. Előzetes tájékoztatás. Településfejlesztési koncepció 3045/K. Munkaszám: 13045

T P. Győrzámoly. Előzetes tájékoztatás. Településfejlesztési koncepció 3045/K. Munkaszám: 13045 T P T A L E N T P L A N Tervezõ, Szolgáltató és Kereskedelmi Kft. 9023 Gyõr, Richter János u. 11.; Tel: 96/418 373; Fax: 96/418 699, E mail: talent_plan@arrabonet.hu;www.talent plan.hu Győrzámoly Településfejlesztési

Részletesebben

Ózdi kistérség ÓZDI KISTÉRSÉG. Régió: Észak-Magyarországi Megye: Borsod-Abaúj-Zemplén

Ózdi kistérség ÓZDI KISTÉRSÉG. Régió: Észak-Magyarországi Megye: Borsod-Abaúj-Zemplén Ózdi kistérség Régió: Észak-Magyarországi Megye: Borsod-Abaúj-Zemplén Ózd Kistérség Többcélú Társulása 3600 Ózd, Városház tér 1. Tel/fax: 48/470-332 ozdgfi@axelero.hu Az Észak-magyarországi régióhoz tartozik,

Részletesebben

A VULKANITOK SZEREPE A VÖLGYHÁLÓZAT KIALAKULÁSÁBAN A BÜKKALJÁN

A VULKANITOK SZEREPE A VÖLGYHÁLÓZAT KIALAKULÁSÁBAN A BÜKKALJÁN A VULKANITOK SZEREPE A VÖLGYHÁLÓZAT KIALAKULÁSÁBAN A BÜKKALJÁN Vágó János PhD hallgató, Miskolci Egyetem, Természetföldrajz-Környezettan Tanszék 1. A Bükkalja miocén kori vulkáni képződményei A Bükkalja

Részletesebben

Páva falu helyneveinek elemzése

Páva falu helyneveinek elemzése XII. Erdélyi Tudományos Diákköri Konferencia Kolozsvár 2009. május 15.-17. Páva falu helyneveinek elemzése Szerző: Török Tamás BBTE, Földrajz Kar, III. év Témavezető: Dr. Pozsony Ferenc egyetemi professzor

Részletesebben

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ 44. szám Ára: 250, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ 44. szám TARTALOMJEGYZÉK 2008:

Részletesebben

Faluújság Bakonypéterd

Faluújság Bakonypéterd Aktualitások KÖZSÉGI TÁJÉKOZTATÓ Bakonypéterd Község Önkormányzatának ingyenes kiadványa www.bakonypeterd.hu Szent Márton Egészségközpont Pannonhalma Azzal is szeretnénk segíteni a Tisztelt Lakosságnak,

Részletesebben

KISKUNHALAS VÁROS KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK. 18./2003.(VII.31.) Ktr. sz. r e n d e l e t e

KISKUNHALAS VÁROS KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK. 18./2003.(VII.31.) Ktr. sz. r e n d e l e t e KISKUNHALAS VÁROS KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK 18./2003.(VII.31.) Ktr. sz. r e n d e l e t e a helyi művi értékvédelemmel védett épületek és épített elemek jegyzékéről MÓDOSÍTÁSOKKAL EGYSÉGES SZERKEZETBEN 1.

Részletesebben

Z sám bék jelenkori utcaneveinek

Z sám bék jelenkori utcaneveinek mertetése sajnos meghaladná ezen írás kereteit, ezért inkább csak a betekintés, az érdeklődés felkeltése volt a cél. Köszönettel tartozom a város már említett helytörténészeinek, valamint Szuchy M. Emilnek

Részletesebben

Tisztelt Elnök Úr! módosító javaslato t

Tisztelt Elnök Úr! módosító javaslato t tar é vít!és Hi u. :k' t Baráth Zsolt Országgyűlési képviselő Iro iac', S g2ám : 1 dc ' Érkezzit : "013 0KT 3 Módosító javaslat! Kövér László úrnak, az Országgyűlés elnökének Helyben Tisztelt Elnök Úr!

Részletesebben

VI. Érkezés Selmecbányára

VI. Érkezés Selmecbányára úgy, hogy a sok gyomorbajos hallgató a mérhetetlen mennyiségben fogyasztott sörtől van, az egészségtelen ivóvíz, a rossz táplálkozás inkább a hallgatói véleményt támasztotta alá: a kor már annyira túlhaladta

Részletesebben

A LEGFÕBB ÜGYÉSZSÉG HIVATALOS LAPJA. BUDAPEST, 2006. szeptember 30. LIV. ÉVFOLYAM ÁRA: 525 Ft 9. SZÁM TARTALOM UTASÍTÁSOK KÖZLEMÉNYEK SZEMÉLYI HÍREK

A LEGFÕBB ÜGYÉSZSÉG HIVATALOS LAPJA. BUDAPEST, 2006. szeptember 30. LIV. ÉVFOLYAM ÁRA: 525 Ft 9. SZÁM TARTALOM UTASÍTÁSOK KÖZLEMÉNYEK SZEMÉLYI HÍREK LIV. ÉVFOLYAM ÁRA: 525 Ft 9. SZÁM A LEGFÕBB ÜGYÉSZSÉG HIVATALOS LAPJA BUDAPEST, 2006. szeptember 30. TARTALOM UTASÍTÁSOK 20/2006. (ÜK. 9.) LÜ utasítás a vádelõkészítéssel, a nyomozás törvényessége feletti

Részletesebben

Nőtincs és a pecsétes téglák

Nőtincs és a pecsétes téglák Nőtincs és a pecsétes téglák Eczl József és Menyhárt Miklós A településről röviden A község Nógrád megye délnyugati részén, a Naszály hegy lábánál, a Lókos és a Hangya patak völgyében ad otthont az itt

Részletesebben

RÉGÉSZETI LELETEK KEVERMESEN ÉS KÖRNYÉKÉN

RÉGÉSZETI LELETEK KEVERMESEN ÉS KÖRNYÉKÉN A BÉKÉS MEGYEI MÚZEUMI SZERVEZET MÚZEUMPEDAGÓGIAI FÜZETEI RÉGÉSZETI LELETEK KEVERMESEN ÉS KÖRNYÉKÉN PELLE FERENC BÉKÉSCSABA, 1978. A sorozatot szerkeszti SZ. KOZÁK MARIA Az eddig megjelent füzetek: 1.

Részletesebben

KÁLOZ-KÚT, TÓ ÉS PATAK

KÁLOZ-KÚT, TÓ ÉS PATAK KÁLOZ-KÚT, TÓ ÉS PATAK A Káloz-kút száraz gödre a peremartoni erdőben, az északi szélesség 47 fok 07' és a keleti hosszúság 18 fok 5' közelében található. A vilonyai dombokon felszínen lévő dolomit karszt

Részletesebben

Éneklőszék és orgona a liturgikus tér zenei egysége

Éneklőszék és orgona a liturgikus tér zenei egysége Dávid István * Nagykőrös Éneklőszék és orgona a liturgikus tér zenei egysége,, A z orgonák építése előtt a református és unitárius templomokban a nagy énekeskönyv tartására a templom piacán, többnyire

Részletesebben

2009/szeptember (137. szám) Jog és fegyver az állam tartópillérei (Justinianus)

2009/szeptember (137. szám) Jog és fegyver az állam tartópillérei (Justinianus) 2009/szeptember (137. szám) Jog és fegyver az állam tartópillérei (Justinianus) Jog & Fegyver Mielőtt az e havi témába kezdenék, az olvasóknak érdemes visszalapozni a Kaliber 2008. novemberi számát, mert

Részletesebben

M E G O L D Ó L A P. Nemzeti Erőforrás Minisztérium. Korlátozott terjesztésű!

M E G O L D Ó L A P. Nemzeti Erőforrás Minisztérium. Korlátozott terjesztésű! Nemzeti Erőforrás Minisztérium Érvényességi idő: az írásbeli vizsga befejezésének időpontjáig A minősítő neve: Rauh Edit A minősítő beosztása: mb. főigazgató-helyettes M E G O L D Ó L A P szakmai írásbeli

Részletesebben

J e g y z ı k ö n y v

J e g y z ı k ö n y v J e g y z ı k ö n y v Készült: Kenderes Város Önkormányzati Képviselı-testületének 2010. szeptember 8-án 14 órakor tartott rendes, nyílt ülésén. Jelen vannak: Bogdán Péter polgármester, Baktai Kálmán,

Részletesebben

Varga Borbála 2011.01.18. VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben

Varga Borbála 2011.01.18. VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben A Kárpát-medence fazekasművészetét egyedülálló változatosság jellemzi: a XVIII. századra kialakult az egyes központokra jellemző sajátos formavilág és

Részletesebben

M E G H Í V Ó. 2011. október 17-én 14 órakor. kezdődő ülésére a Városháza Dísztermébe.

M E G H Í V Ó. 2011. október 17-én 14 órakor. kezdődő ülésére a Városháza Dísztermébe. Gyomaendrőd Város Képviselő-testülete Városfenntartó, Környezetvédelmi és Mezőgazdasági Bizottságának Elnöke 5500 Gyomaendrőd, Szabadság tér 1. Tel./Fax: (66) 386-122, (66) 283-288 Web site: www.gyomaendrod.hu

Részletesebben

30. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. már ci us 17., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2047, Ft. Oldal

30. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. már ci us 17., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2047, Ft. Oldal A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. már ci us 17., péntek 30. szám Ára: 2047, Ft TARTALOMJEGYZÉK 4/2006. (III. 17.) MNB r. A Bartók Béla születésének 125. évfordulója emlékérme kibocsá

Részletesebben

Herendi templom litofán ablaka

Herendi templom litofán ablaka Herendi Római Katolikus templom Herend, Kossuth Lajos u. 38 TARTALOM: Borító Tartalomjegyzék Bevezető Lokalizáció Az ablak templomba kerülésének története (Hudi József Herend története) Csapváry Károly

Részletesebben

TELEPÜLÉSÜNK ÉRTÉKEI ÓVD! VÉDD! VIGYÁZZ RÁ!

TELEPÜLÉSÜNK ÉRTÉKEI ÓVD! VÉDD! VIGYÁZZ RÁ! TELEPÜLÉSÜNK ÉRTÉKEI ÓVD! VÉDD! VIGYÁZZ RÁ! 2015 1910 2015 ÁRPÁD-HÁZI SZENT ERZSÉBET RÓMAI KATOLIKUS TEMPLOM 1750 1841 közö, közel száz éven át, a bajai uradalom is a Grassalkovich család birtokában volt.

Részletesebben

HERMANN GUSZTÁV MIHÁLY. A működő székely autonómia

HERMANN GUSZTÁV MIHÁLY. A működő székely autonómia HERMANN GUSZTÁV MIHÁLY A működő székely autonómia A székely területi önkormányzat vagy autonómia kialakulása minden bizonnyal akkor kezdődött, midőn a székelyek Erdély dél-keleti szegletébe érkeztek azzal

Részletesebben

É p ü l e t e k Kategória N/Sz/E/Ép Cím Név Védett elem Hrsz 1 Ép Alkotmány u. 4. Babó ház 3887/2 1 Ép Alsószállás Alsószállási pusztai iskola 1 Ép

É p ü l e t e k Kategória N/Sz/E/Ép Cím Név Védett elem Hrsz 1 Ép Alkotmány u. 4. Babó ház 3887/2 1 Ép Alsószállás Alsószállási pusztai iskola 1 Ép É p ü l e t e k Kategória N/Sz/E/Ép Cím Név Védett elem Hrsz 1 Ép Alkotmány u. 4. Babó ház 3887/2 1 Ép Alsószállás Alsószállási pusztai iskola 1 Ép Bundzsák I. u. 10. főépület 191 1/N N Bundzsák I. u.

Részletesebben

MEDIUS Első Győri Közvélemény- és Piackutató Iroda Győr, Damjanich u. 15. (Alapítva 1991)

MEDIUS Első Győri Közvélemény- és Piackutató Iroda Győr, Damjanich u. 15. (Alapítva 1991) MEDIUS Első Győri Közvélemény- és Piackutató Iroda Győr, Damjanich u. 5. (Alapítva 99) Közvélemény kutatásunk az écsi szennyvíztisztító telep átalakításáról és korszerűsítéséről 202. április havá történt.

Részletesebben

Dékány József a Pénzügyi- Ellenőrző- Önkormányzati Vagyonkezelő Bizottság elnöke, képviselő Köszönti a bizottsági ülésen megjelenteket.

Dékány József a Pénzügyi- Ellenőrző- Önkormányzati Vagyonkezelő Bizottság elnöke, képviselő Köszönti a bizottsági ülésen megjelenteket. I-1/7-10/2014. ikt. sz. Jegyzőkönyv Készült: Dévaványa Város Önkormányzat Képviselő-testületének Pénzügyi- Ellenőrző- Önkormányzati Vagyonkezelő Bizottságának 2014. június 23-án megtartott nyílt ülésén

Részletesebben

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ 33. szám Ára: 3887, Ft TARTALOMJEGYZÉK 62/2006. (III. 27.) Korm. r. Az egyes pénzbeli szociális ellátások elszámolásának szabályairól...

Részletesebben

LIGA SZAKSZERVEZETEK - 2011. november 04-i félpályás útlezárások helyszínei és a demonstráció koordinátorai

LIGA SZAKSZERVEZETEK - 2011. november 04-i félpályás útlezárások helyszínei és a demonstráció koordinátorai Baranya 1 2 Pécs Komlói út (66-os út) a Hannebeck Frigyes utca és az Auróra utca között 6. sz. út, Pécstől Barcs irányába a pellérdi bekötőútig, a 203+389 kmszelvénytől a 205 km-szelvényig helszínén. Hegedüs

Részletesebben

Szentes Város Önkormányzata Képviselı-testületének 32/2003. (XII.5.) KT. rendelete az épített örökség védelmének helyi szabályozásáról

Szentes Város Önkormányzata Képviselı-testületének 32/2003. (XII.5.) KT. rendelete az épített örökség védelmének helyi szabályozásáról Szentes Város Önkormányzata Képviselı-testületének 32/2003. (XII.5.) KT. rendelete az épített örökség védelmének helyi szabályozásáról Módosítva: 13/2006. (III.17.), 34/2009. (XII.12.), 20/2011. (VI.02.),

Részletesebben

GY EF KT BF. Elérhető pontszám: 100 pont FIGYELEM!!! A VÁLASZOKAT MÁSOLD ÁT AZ ÉRTÉKELŐLAPRA!

GY EF KT BF. Elérhető pontszám: 100 pont FIGYELEM!!! A VÁLASZOKAT MÁSOLD ÁT AZ ÉRTÉKELŐLAPRA! KAÁN KÁROLY 24. ORSZÁGOS TERMÉSZET- ÉS KÖRNYEZETISMERETI VERSENY ISKOLAI FORDULÓ 2016. Elérhető pontszám: 100 pont FIGYELEM!!! A VÁLASZOKAT MÁSOLD ÁT AZ ÉRTÉKELŐLAPRA! 1. feladat.. AZ ERDŐ FÁI 12 p Írd

Részletesebben

egységes szerkezetben 1. Általános rendelkezések

egységes szerkezetben 1. Általános rendelkezések Oroszlány Város Önkormányzata Képviselő-testületének 3/2003. (III. 5.) önkormányzati rendelete * az önkormányzat vagyonáról és a vagyonnal kapcsolatos tulajdonosi jogok gyakorlásáról egységes szerkezetben

Részletesebben

1/2011. (II. 11.) Önkormányzati Rendelet

1/2011. (II. 11.) Önkormányzati Rendelet K i v o n a t A Hajdúnánás Városi Önkormányzat Képviselő-testületének 2011. február 08-án kedden 12,00 órai kezdettel megtartott üléséről készült jegyzőkönyvéből: 1/2011. (II. 11.) Önkormányzati Rendelet

Részletesebben

Budaörsi víziközmű rendszer leírása

Budaörsi víziközmű rendszer leírása Budaörsi víziközmű rendszer leírása A víziközmű rendszer megnevezése Budaörsi szennyvízrendszer Jele: TV-SZV Azonosító kód: 21-23278-1-001-00-06 Működési engedély kiadásának dátuma: 2015. július 28. Határozat

Részletesebben

BÉKÉSCSABA MEGYEI JOGÚ VÁROS POLGÁRMESTERÉTŐL Békéscsaba, Szent István tér 7. Postacím: 5601 Pf. 112. Telefax: (66) 523-804

BÉKÉSCSABA MEGYEI JOGÚ VÁROS POLGÁRMESTERÉTŐL Békéscsaba, Szent István tér 7. Postacím: 5601 Pf. 112. Telefax: (66) 523-804 BÉKÉSCSABA MEGYEI JOGÚ VÁROS POLGÁRMESTERÉTŐL Békéscsaba, Szent István tér 7. Postacím: 5601 Pf. 112. Telefax: (66) 523-804 Telefon: (66) 523-801 E-mail:papj@bekescsaba.hu Ikt. sz.: VI.-2836/2004 NYILVÁNOS

Részletesebben

1. A z Ö n k o r m á n y z a t J e l k é p e i

1. A z Ö n k o r m á n y z a t J e l k é p e i BUDAKALÁSZ NAGYKÖZSÉG ÖNKORMÁNYZAT KÉPVISELŐ- TESTÜLETÉNEK 27/2008. (VII.11.) számú rendelete BUDAKALÁSZ NAGYKÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATÁNAK JELKÉPEIRŐL CÍMERÉRŐL ÉS ZÁSZLAJÁRÓL Budakalász Nagyközség Önkormányzat

Részletesebben

2. HATÁROZATTAL JÓVÁHAGYOTT MUNKARÉSZEK

2. HATÁROZATTAL JÓVÁHAGYOTT MUNKARÉSZEK 3 2. 2.1. RÖJTÖKMUZSAJ KÖZSÉG TELEPÜLÉSSZERKEZETI TERVE LEÍRÁSA A 49/2005.(VI.21.) SZÁMÚ HATÁROZAT MELLÉKLETE 2.1.1. Az adottságok értékelése, a magasabbrendű tervfajták és a településfejlesztési koncepció

Részletesebben

Feltétel. Családi jogvédelem biztosítás. Komfort

Feltétel. Családi jogvédelem biztosítás. Komfort Feltétel Családi jogvédelem biztosítás Komfort A Jogvédelmi biztosítás általános feltételei Az alábbi általános feltételek alapján az UNIQA Biztosító Zrt., 1134 Budapest, Róbert Károly krt. 70 74. (továbbiakban:

Részletesebben

K I V O N A T. Dunaföldvár Város Önkormányzata Száma: 245-30/2013.

K I V O N A T. Dunaföldvár Város Önkormányzata Száma: 245-30/2013. 299/2013.(XII.17.) KT Dunaföldvár Város Önkormányzatának Képviselő-testülete a Dunaföldvári Polgármesteri Hivatal 2013.évi munkájáról készült beszámolót elfogadja. A beszámoló a határozat mellékletét képezi.

Részletesebben

LIGA SZAKSZERVEZETEK - 2011. november 04-i félpályás útlezárások helyszínei és a demonstráció koordinátorai

LIGA SZAKSZERVEZETEK - 2011. november 04-i félpályás útlezárások helyszínei és a demonstráció koordinátorai 1 2 Pécs Komlói út (66-os út) a Hannebeck Frigyes utca és az Auróra utca között 6. sz. út, Pécstől Barcs irányába a pellérdi bekötőútig, a 203+389 kmszelvénytől a 205 km-szelvényig helszínén. Hegedüs Gábor

Részletesebben

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire KOCSÁR MIKLÓS Dalok magyar költk verseire Énekhangra és zongorára 2. Gyurkovics Tibor versei ÖLELJ MEG ENGEM, ISTEN 1. Fönn 2. Antifóna 3. Figura 4. Istenem LÁTJÁTOK FELEIM KÉRÉS EGYHELYBEN POR-DAL Kontrapunkt

Részletesebben

Természeti viszonyok

Természeti viszonyok Természeti viszonyok Felszín szempontjából Csallóköz folyami hordalékokkal feltöltött síkság. A regionális magasságkülönbségek nem nagyobbak 0,5-0,8-3,00 m-nél. Egész Csallóköz felszíne mérsékelten lejt

Részletesebben

Feltétel. Ingatlan tulajdonosi jogvédelem biztosítás

Feltétel. Ingatlan tulajdonosi jogvédelem biztosítás Feltétel Ingatlan tulajdonosi jogvédelem biztosítás A Jogvédelmi biztosítás általános feltételei Az alábbi általános feltételek alapján az UNIQA Biztosító Zrt., 1134 Budapest, Róbert Károly krt. 70 74.

Részletesebben

KÖRNYEZETI ÉRTÉKELÉS KÖVEGY KÖZSÉG TELEPÜLÉSSZERKEZETI TERVÉHEZ, SZABÁLYOZÁSI TERVÉHEZ ÉS HELYI ÉPÍTÉSI SZABÁLYZATÁHOZ

KÖRNYEZETI ÉRTÉKELÉS KÖVEGY KÖZSÉG TELEPÜLÉSSZERKEZETI TERVÉHEZ, SZABÁLYOZÁSI TERVÉHEZ ÉS HELYI ÉPÍTÉSI SZABÁLYZATÁHOZ KÖRNYEZETI ÉRTÉKELÉS KÖVEGY KÖZSÉG TELEPÜLÉSSZERKEZETI TERVÉHEZ, SZABÁLYOZÁSI TERVÉHEZ ÉS HELYI ÉPÍTÉSI SZABÁLYZATÁHOZ készült a 2/2005. (I.11.) Korm. rendelet alapján kidolgozó: Önkormányzata A környezeti

Részletesebben

Az Alapító Okirat 1. mellékletében szereplő köznevelési intézmények és azok feladatellátási helyei: Okirat száma: 1490/2016. 1. melléklet Megye Tankerület OM azonosító Intézmény neve Helység Utca / házszám

Részletesebben

HAJDÚBAGOS. Elhelyezkedés. Földrajz, természeti adottságok. Terület: 37,44 km 2 Lakosság: 2054 fő Polgármester: Szabó Lukács Imre

HAJDÚBAGOS. Elhelyezkedés. Földrajz, természeti adottságok. Terület: 37,44 km 2 Lakosság: 2054 fő Polgármester: Szabó Lukács Imre Terület: 37,44 km 2 Lakosság: 2054 fő Polgármester: Szabó Lukács Imre HAJDÚBAGOS Elérhetőség: Hajdúbagos Község Önkormányzata 4273 Hajdúbagos Nagy u. 101. Telefon: 52/567-212 Fax: 52/374-018 Hajdúbagos

Részletesebben

EÖTVÖS JÓZSEF FŐISKOLA MŰSZAKI FAKULTÁS

EÖTVÖS JÓZSEF FŐISKOLA MŰSZAKI FAKULTÁS EÖTVÖS JÓZSEF FŐISKOLA MŰSZAKI FAKULTÁS Heves megye, illetve Füzesabony természetföldrajzi és vízrajzi adottságai, legfontosabb vízgazdálkodási problémái Készítette: Úri Zoltán Építőmérnök hallgató 1.évfolyam

Részletesebben

Makó Város Önkormányzat Képviselő-testületének 22/2012. (V.24.) önkormányzati rendelete a háziorvosi körzetek meghatározásáról 1

Makó Város Önkormányzat Képviselő-testületének 22/2012. (V.24.) önkormányzati rendelete a háziorvosi körzetek meghatározásáról 1 Város Önkormányzat Képviselő-testületének 22/2012. (V.24.) önkormányzati rendelete a háziorvosi körzetek meghatározásáról 1 Város Önkormányzatának Képviselő-testülete a helyi önkormányzatokról szóló 1990.

Részletesebben

J E G Y Z Ő K Ö N Y V

J E G Y Z Ő K Ö N Y V LESENCEISTVÁND TELEPÜLÉSI ÖNKORMÁNYZAT KÉPVISELŐ-TESTÜLETE 8319 Lesenceistvánd, Kossuth utca 145. Ügyiratszám: 166-15/2009. J E G Y Z Ő K Ö N Y V Készült: Lesenceistvánd Települési Önkormányzat Képviselő-testülete

Részletesebben

Közigazgatás Csengelén

Közigazgatás Csengelén Közigazgatás Csengelén Molnár Mihály Kordás István Csengele területe a 19. század közepéig lakatlan volt, rajta csak pásztorkodással foglalkozó személyek éltek. Földbe vájt viskók voltak a szállásaik.

Részletesebben

362 EGYÜÁZTÖRTÉNELMI ADATOK.

362 EGYÜÁZTÖRTÉNELMI ADATOK. 362 EGYÜÁZTÖRTÉNELMI ADATOK. XXXVIII. A tis-solymosi, íozöíl, tözöflüjfalvi*, üjszémi és sz. flemeteri nnitárius templomok elyétele mait 1691 január 19,20,21 és 22-én felyett tannyalloinásol JÍÖZLI j^enczédi

Részletesebben

Alsó-Tisza-vidéki Környezetvédelmi, Természetvédelmi és Vízügyi Felügyel ség

Alsó-Tisza-vidéki Környezetvédelmi, Természetvédelmi és Vízügyi Felügyel ség Alsó-Tisza-vidéki Környezetvédelmi, Természetvédelmi és Vízügyi Felügyel ség Ügyiratszám: 95451-1-11/2013. Tárgy: Lakitelek Népf iskola Alapítvány Ügyintéz : dr. Joó Anikó / R.P. el zetes vizsgálat Lovrityné

Részletesebben

Székely Sándornak, első nótáriusuknak köszönhetik:

Székely Sándornak, első nótáriusuknak köszönhetik: A DOHÁNY A FALU ÉLETÉBEN A telepesek a dohány művelésének, gondozásának jól bevált módszerét hozták magukkal. A legtöbb temesközi faluból, ahonnan érkeztek, a növény termesztési technológiájának kipróbált

Részletesebben

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. áp ri lis 19., szerda 46. szám I. kötet Ára: 1679, Ft TARTALOMJEGYZÉK 20/2006. (IV. 19.) BM r. A belügyminiszter irányítása alá tartozó szervek, valamint

Részletesebben

Hajdú-Bihar megye adattára

Hajdú-Bihar megye adattára Hajdú-Bihar megye adattára EU csatl. Település Vk. Polgármester Irsz. Utca, hsz. Választók Lakósok Szavazó Igen Nem Nem sz. Debrecen 1, 2, 3 Kósa Lajos 4024 Piac u. 20. 164 465 206 564 70 390 60 400 9

Részletesebben

Függelék tartalomjegyzék

Függelék tartalomjegyzék Függelék Függelék tartalomjegyzék Rétsági kistérség alapadatai... A kistérség településeinek felsorolása... Rétság kistérség áttekintő térképe... Rétsági kistérség lakossága. január -én... A lakónépesség

Részletesebben

Közvetett forrásokból ismert graduálok és énekeskönyvek Erdélyben

Közvetett forrásokból ismert graduálok és énekeskönyvek Erdélyben Kurta József-Tibor Közvetett forrásokból ismert graduálok és énekeskönyvek Erdélyben Areformációt követően a legtöbb református egyházközség tovább használta az anyanyelvre fordított és a protestáns hitelvekhez

Részletesebben

Sárvár város Önkormányzata Képviselő-testülete. 20/2015. (IX.28.) önkormányzati rendelete

Sárvár város Önkormányzata Képviselő-testülete. 20/2015. (IX.28.) önkormányzati rendelete bekezdésében, valamint a Magyarország helyi önkomiányzatairól szóló 2011. évi CLXXXIX. törvény 143. (4) bekezdésében kapott felhatalmazás alapján, a Magyarország helyi vagyonról szóló 2011. évi CXCVI.

Részletesebben

123. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2007. szep tem ber 21., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1155, Ft

123. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2007. szep tem ber 21., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1155, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. szep tem ber 21., péntek 123. szám TARTALOMJEGYZÉK 241/2007. (IX. 21.) Korm. r. A köz al kal ma zot tak jog ál lá sá ról szó ló 1992. évi XXXIII. tör

Részletesebben

J e g y z ı k ö n y v

J e g y z ı k ö n y v J e g y z ı k ö n y v Készült: Kenderes Város Önkormányzati Képviselı-testületének 2009. június 29-én 14 órakor tartott rendes, nyílt ülésérıl. Az ülés helye: Városháza tanácskozó terme Jelen vannak: Bogdán

Részletesebben

38. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. áp ri lis 5., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal

38. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. áp ri lis 5., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. áp ri lis 5., szerda 38. szám Ára: 1311, Ft TARTALOMJEGYZÉK 79/2006. (IV. 5.) Korm. r. A fel sõ ok ta tás ról szóló 2005. évi CXXXIX. tör vény egyes

Részletesebben

Elmúlt idők levelezése

Elmúlt idők levelezése Elmúlt idők levelezése (folytatás) A következő században a XVII.-ben leveleink kifejezésmódja cifrábbá, díszesebbé válik. Hogyha ritka volt is az olyan hosszadalmas köszöntő, mint a Zrínyi Katáé, most

Részletesebben

- 51 - TÁJKÉPEK ÉS TÉRKÉPEK AZ ERDŐTÖRTÉNETI KUTATÁS SZOLGÁLATÁBAN. Dr. Márkus László

- 51 - TÁJKÉPEK ÉS TÉRKÉPEK AZ ERDŐTÖRTÉNETI KUTATÁS SZOLGÁLATÁBAN. Dr. Márkus László - 51 - TÁJKÉPEK ÉS TÉRKÉPEK AZ ERDŐTÖRTÉNETI KUTATÁS SZOLGÁLATÁBAN Dr. Márkus László Az erdőtörténeti kutatás sokat m eríthet a régi ábrázolásokról. Az egykorú látképek, vázrajzok, kéziratos térképek elsőrendű

Részletesebben

2008. évben mindössze három munkáltató részér l érkezett igény értékteremt projektekre, de ezeket mind támogathatónak ítélte meg a kirendeltség.

2008. évben mindössze három munkáltató részér l érkezett igény értékteremt projektekre, de ezeket mind támogathatónak ítélte meg a kirendeltség. Értékteremt, értékmeg rz közhasznú projektek az Észak-magyarországi Regionális Munkaügyi Központ kirendeltségei illetékességi területéhez tartózó önkormányzatoknál. 2008. évben Miskolc, 2009. - 1 - Több

Részletesebben

(Egységes szerkezetben a módosításáról szóló 29/2011.(XII.16.), 41/2008.(XII.12.), 16/2008.(VI.27.) ör-rel)

(Egységes szerkezetben a módosításáról szóló 29/2011.(XII.16.), 41/2008.(XII.12.), 16/2008.(VI.27.) ör-rel) A Mohácsi Önkormányzat 37/2006.(XII.27.) r e n d e l e t e a városi általános iskolák működési, felvételi körzetének meghatározásáról és az általános iskolai beiratások rendjéről (Egységes szerkezetben

Részletesebben

Ciszterciek, eszmény és valóság Országos Középiskolai Történelem Verseny 3.forduló november 19.

Ciszterciek, eszmény és valóság Országos Középiskolai Történelem Verseny 3.forduló november 19. Ciszterciek, eszmény és valóság Országos Középiskolai Történelem Verseny 3.forduló november 19. Kedves Versenyzők! Játékunk első része ezzel a fordulóval befejeződik. A mostani forduló elsősorban művelődéstörténeti

Részletesebben

2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE

2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE XIII. ÉVFOLYAM 9. SZÁM 2007. SZEPTEMBER 30. 2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE A Turisz ti kai Ér te sí tõ Szer kesz tõ sé ge

Részletesebben

HEVES MEGYEI KERESKEDELMI ÉS IPARKAMARA VÁLASZTÁSI SZABÁLYZATA

HEVES MEGYEI KERESKEDELMI ÉS IPARKAMARA VÁLASZTÁSI SZABÁLYZATA Heves Megyei és Iparkamara HEVES MEGYEI KERESKEDELMI ÉS IPARKAMARA VÁLASZTÁSI SZABÁLYZATA A HKIK XXX. Küldöttgyűlése a XI./2016. (IV. 07.) számú Küldöttgyűlési Határozatával a Heves Megyei és Iparkamara

Részletesebben

Magyarország idegenforgalma az előző századfordulót. Nyaraljon Felsőgödön! A Kék Duna Panzió nyolc évtizede képekben

Magyarország idegenforgalma az előző századfordulót. Nyaraljon Felsőgödön! A Kék Duna Panzió nyolc évtizede képekben Volentics Gyula Nyaraljon Felsőgödön! A Kék Duna Panzió nyolc évtizede képekben A kék Duna partján Oly szép az est, Az alkony mindent Bíborba fest, Ifjú szívekben A vágy tüze gyúl, A vén Duna partján Csók

Részletesebben

LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft 2006. ja nu ár 27.

LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft 2006. ja nu ár 27. LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft 2006. ja nu ár 27. T A R T A L O M Szám Tárgy O l d a l Törvények 2006: X. tv. A szövetkezetekrõl --------------------------------------- 370 2006: XI. tv. Az ál lat

Részletesebben

A LEVÉLTÁRI SZEMLE REPERTÓRIUMA (1961 2004)

A LEVÉLTÁRI SZEMLE REPERTÓRIUMA (1961 2004) A LEVÉLTÁRI SZEMLE REPERTÓRIUMA (1961 2004) Magyar Országos Levéltár Budapest, 2006 A LEVÉLTÁRI SZEMLE REPERTÓRIUMA (1961 2004) A LEVÉLTÁRI SZEMLE REPERTÓRIUMA (1961 2004) Összeállította: Nagy Gábor Magyar

Részletesebben

172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. de cem ber 29., csütörtök 172. szám II. kö tet TARTALOMJEGYZÉK 125/2005. (XII. 29.) GKM r. A köz úti jár mû vek mû sza ki meg vizs gá lá sá ról szóló

Részletesebben

Fővárosi Törvényszék Cégbírósága Cg.01-10-041206/606 V É G Z É S

Fővárosi Törvényszék Cégbírósága Cg.01-10-041206/606 V É G Z É S 1. oldal, összesen: 7 oldal Fővárosi Törvényszék Cégbírósága Cg.01-10-041206/606 V É G Z É S A Fővárosi Törvényszék Cégbíróságánál Cg.01-10-041206 cégjegyzékszámon bejegyzett Magyar Takarékszövetkezeti

Részletesebben

10/2015. sz. jegyzőkönyv

10/2015. sz. jegyzőkönyv 10/2015. sz. jegyzőkönyv Készült: az Alsózsolcai Közösségi Ház és Könyvtárban megtartott munkaterv szerinti képviselő-testületi ülésről, mely 2015. május 28-án 17 óra 00 perckor kezdődött. Jelen vannak:

Részletesebben

Győri szelektív hulladékszállítási rend.

Győri szelektív hulladékszállítási rend. 132 a Győr Ady E. u. 5-7 előtt Hétfő, Szerda, Péntek Kedd, Csütörtök, Szombat Kedd Hétfő 110 Győr Akác tér 14. Hétfő, Szerda, Péntek Kedd, Csütörtök, Szombat Kedd Hétfő 115 Győr Aradi út - Czehmeister

Részletesebben

LOVAS KÖZSÉG TELEPÜLÉSRENDEZÉSI ESZKÖZEINEK MÓDOSÍTÁSA

LOVAS KÖZSÉG TELEPÜLÉSRENDEZÉSI ESZKÖZEINEK MÓDOSÍTÁSA LOVAS KÖZSÉG TELEPÜLÉSRENDEZÉSI ESZKÖZEINEK MÓDOSÍTÁSA Megrendelő: Lovas község Önkormányzata 8228 Lovas, Fő út 8. Megrendelő képviselője: Ferenczy Gáborné Polgármester Kéri Katalin Telpülési főépítész

Részletesebben

JEGYZİKÖNYV DUNABOGDÁNY KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA KÉPVISELİ-TESTÜLETÉNEK 2014. JANUÁR 15-ÉN MEGTARTOTT ÜLÉSÉRİL

JEGYZİKÖNYV DUNABOGDÁNY KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA KÉPVISELİ-TESTÜLETÉNEK 2014. JANUÁR 15-ÉN MEGTARTOTT ÜLÉSÉRİL Dunabogdányi Polgármesteri Hivatal 2023 Dunabogdány, Kossuth L. u. 76. JEGYZİKÖNYV DUNABOGDÁNY KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA KÉPVISELİ-TESTÜLETÉNEK 2014. JANUÁR 15-ÉN MEGTARTOTT ÜLÉSÉRİL Jegyzıkönyv Dunabogdány

Részletesebben

Koronczai József csendőr főtörzsőrmester életrajzához Élmények

Koronczai József csendőr főtörzsőrmester életrajzához Élmények Koronczai József csendőr főtörzsőrmester életrajzához Hajmáskér, 1905. március 9., 1945. március 28. Nagy József összeállítása, 2013. január 30. Budapest (született Perkátán, 1944) Olvastam a Perkátai

Részletesebben

E l ő t e r j e s z t é s

E l ő t e r j e s z t é s E l ő t e r j e s z t é s Nyúl Községi Önkormányzat Képviselő-testületének 2013. október 29-i ülésére. Tisztelt Képviselő-testület! Nyúl Községi Önkormányzat Képviselő-testülete 2012. október 30.-i ülésén

Részletesebben

III. VALLÁSI NÉPRAJZ, FOLKLÓR, NÉPMŰVÉSZET

III. VALLÁSI NÉPRAJZ, FOLKLÓR, NÉPMŰVÉSZET III. VALLÁSI NÉPRAJZ, FOLKLÓR, NÉPMŰVÉSZET Sor A dolgozat A dolgozat címe Szakirányító szám készítője 1. Babos Ibolya Szabéd falu története a helységnevekben és a legendákban 2. Domahidi Jolán Somosd képe

Részletesebben

Természettudományi vetélked 2009/2010-es tanév Béri Balogh Ádám Tagintézmény I. forduló. Matematika

Természettudományi vetélked 2009/2010-es tanév Béri Balogh Ádám Tagintézmény I. forduló. Matematika Matematika Anya esti iskolába jár. Tanítási napokon autóbusszal és gyalogosan megy az iskolába. Az órák után apa gépkocsival hozza haza. A grafikon alapján válaszolja a következ kérdésekre: (8 pont) 1.

Részletesebben

BALMAZÚJVÁROS VÁROS POLGÁRMESTERE MEGHÍVÓ

BALMAZÚJVÁROS VÁROS POLGÁRMESTERE MEGHÍVÓ BALMAZÚJVÁROS VÁROS POLGÁRMESTERE MEGHÍVÓ Balmazújváros Város Önkormányzat Képviselı-testületének Szervezeti és Mőködési Szabályzatáról szóló 4/2007. (III. 21.) sz. rendelete 5. (1) bekezdése alapján a

Részletesebben

ELŐTERJESZTÉSEK. Gyomaendrőd Város Önkormányzata. Képviselő-testület. 2013. október 31. napján tartandó rendes üléséhez

ELŐTERJESZTÉSEK. Gyomaendrőd Város Önkormányzata. Képviselő-testület. 2013. október 31. napján tartandó rendes üléséhez ELŐTERJESZTÉSEK Gyomaendrőd Város Önkormányzata Képviselő-testület 2013. október 31. napján tartandó rendes üléséhez Gyomaendrőd Város Önkormányzata 5500 Gyomaendrőd, Selyem út 124. BESZÁMOLÓ a Képviselő-testület

Részletesebben

Az adattal kapcsolatos kifogások ellenére biztos, hogy Károly Róbert 1321. február 26.-i adománylevelében már valóban a mai Buziást adományozza

Az adattal kapcsolatos kifogások ellenére biztos, hogy Károly Róbert 1321. február 26.-i adománylevelében már valóban a mai Buziást adományozza BUZIÁSFÜRDŐ 1905-ig Buziás, város a Bánságban, Temes megyében. Temesvártól 33 km-re délkeletre fekszik. Buziásfürdő/ Băile Buziaş, németül Busiasch (Temes megye) Hozzátartozó falvak: Bakóvár és Nagyszilas

Részletesebben

Jász-Nagykun-Szolnok megye 1878-ban és 1991-ben megállapított címere

Jász-Nagykun-Szolnok megye 1878-ban és 1991-ben megállapított címere Vármegyék és szabad kerületek 197 Jász-Nagykun-Szolnok megye 1878-ban és 1991-ben megállapított címere Botka János Az emberek csoportjai, közösségei már kezdetektől hitték a jelképek erejét. A legkülönbözőbb

Részletesebben

PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY

PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY A ma gyar la kos ság bel föl di uta zá sai PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY Ké szí tet te: a Ma gyar Tu riz mus Rt. Ku ta tá si Igaz ga tó sá gá nak meg bí zá sá ból a M.Á.S.T. Pi ac- és Köz vé le mény ku ta tó

Részletesebben

Alsó-Tisza-vidéki Környezetvédelmi, Természetvédelmi és Vízügyi Felügyel ség

Alsó-Tisza-vidéki Környezetvédelmi, Természetvédelmi és Vízügyi Felügyel ség Alsó-Tisza-vidéki Környezetvédelmi, Természetvédelmi és Vízügyi Felügyel ség Üi. szám: 89814-1-17/2013. Ea.: Bang Gyula Kovács Viktor dr. F z István Tárgy: ÖKO2000 Vállalkozás, Szabó József egyéni vállalkozó

Részletesebben

JEGYZŐKÖNYV. I-1/9-6/2014. ikt.sz.

JEGYZŐKÖNYV. I-1/9-6/2014. ikt.sz. I-1/9-6/2014. ikt.sz. JEGYZŐKÖNYV Készült: Dévaványa Város Önkormányzat Képviselő-testületének 2014. március 27-én megtartott nyílt ülésén a Városháza 17-es sz. helyiségében. Jelen vannak: Valánszki Róbert

Részletesebben

Jegyzőkönyv. Készült Ózd Város Önkormányzatának Képviselő-testülete 2005. február 10-én a Városháza tanácskozótermében megtartott rendkívüli üléséről

Jegyzőkönyv. Készült Ózd Város Önkormányzatának Képviselő-testülete 2005. február 10-én a Városháza tanácskozótermében megtartott rendkívüli üléséről Jegyzőkönyv Készült Ózd Város Önkormányzatának Képviselő-testülete 2005. február 10-én a Városháza tanácskozótermében megtartott rendkívüli üléséről Jelen vannak: Benedek Mihály polgármester, dr. Bárdos

Részletesebben

LEPSÉNY TELEPÜLÉSRENDEZÉSI TERVE

LEPSÉNY TELEPÜLÉSRENDEZÉSI TERVE LEPSÉNY TELEPÜLÉSRENDEZÉSI TERVE LEPSÉNY TELEPÜLÉSRENDEZÉSI TERVE TELEPÜLÉSSZERKEZETI TERV, SZABÁLYOZÁSI TERV HELYI ÉPÍTÉSI SZABÁLYZAT LEPSÉNY TELEPÜLÉSRENDEZÉSI TERVE LEPSÉNY TELEPÜLÉSRENDEZÉSI TERVE

Részletesebben

Bartos János, 1921. Páva.

Bartos János, 1921. Páva. Bartos János, 1921. Páva. - Tudna nekünk mesélni Páva határneveiről? - Hát itt, kezzük meg akkor a Halommezőt, met három határra volt osztva a pávai határ: Halommező, Középmező s Cseremező. Három határrész

Részletesebben

ERDÉSZETI LAPOK AZ ORSZÁGOS ERDÉSZETI EGYESÜLET KÖZLÖNYE ERDŐ- ÉS FÖLDBIRTOKOSOK, ERDÉSZETI ÜGYEKKEL FOGLALKOZÓK ÉS ERDŐTISZTEK SZÁMÁRA.

ERDÉSZETI LAPOK AZ ORSZÁGOS ERDÉSZETI EGYESÜLET KÖZLÖNYE ERDŐ- ÉS FÖLDBIRTOKOSOK, ERDÉSZETI ÜGYEKKEL FOGLALKOZÓK ÉS ERDŐTISZTEK SZÁMÁRA. ERDÉSZETI LAPOK AZ ORSZÁGOS ERDÉSZETI EGYESÜLET KÖZLÖNYE ERDŐ- ÉS FÖLDBIRTOKOSOK, ERDÉSZETI ÜGYEKKEL FOGLALKOZÓK ÉS ERDŐTISZTEK SZÁMÁRA Szerkeszti BUND KÁROLY, egyesületi titkár. _ W ; 1913. év, június

Részletesebben

3. Állapítsa meg, hogy 1 db. KÖNYV 5. kötete és annak egyes részei szerzői jogvédelem alatt állnak-e.

3. Állapítsa meg, hogy 1 db. KÖNYV 5. kötete és annak egyes részei szerzői jogvédelem alatt állnak-e. A Szerzői Jogi Szakértő Testület szakértői véleménye A szakvélemény címe: Gyűjteményes műnek minősülő kiadványok összehasonlító vizsgálata Ügyszám: SZJSZT 15/12. A szakvélemény szövege A Megkereső által

Részletesebben

közép -2. Verőce BME Középülettervezési Tanszék, 2016

közép -2. Verőce BME Középülettervezési Tanszék, 2016 közép -2. Verőce BME Középülettervezési Tanszék, 2016 program: A tárgy célja, hogy a hallgatóságot rávezesse a természetes, minden tekintetben arányos, különösen a hely szellemének megfelelő építészeti

Részletesebben

Balatonkeresztúr Község Polgármesterétől 8648 Balatonkeresztúr Ady u. 52. Telefon: 85/575-817, fax: 85/575-823. e-mail: keresztur@t-email.

Balatonkeresztúr Község Polgármesterétől 8648 Balatonkeresztúr Ady u. 52. Telefon: 85/575-817, fax: 85/575-823. e-mail: keresztur@t-email. Balatonkeresztúr Község Polgármesterétől 8648 Balatonkeresztúr Ady u. 52. Telefon: 85/575-817, fax: 85/575-823. e-mail: keresztur@t-email.hu M E G H Í V Ó Balatonkeresztúr Község Önkormányzat Képviselő-testületének

Részletesebben

JELENTŐS VÍZGAZDÁLKODÁSI KÉRDÉSEK VITAANYAG

JELENTŐS VÍZGAZDÁLKODÁSI KÉRDÉSEK VITAANYAG Észak-dunántúli Vízügyi Igazgatóság 9021 Győr, Árpád u. 28-32 Telefon: (96) 500-000 Fax: (96) 315-342 E-mail: titkarsag@eduvizig.hu Web: www.eduvizig.hu JELENTŐS VÍZGAZDÁLKODÁSI KÉRDÉSEK VITAANYAG 1-5

Részletesebben

A KULTÚRTÁJ KIALAKULÁSA ÉS TERJEDÉSE AZ ALFÖLDÖN. Frisnyák Sándor 1. Az őskörnyezet első használói és átalakítói

A KULTÚRTÁJ KIALAKULÁSA ÉS TERJEDÉSE AZ ALFÖLDÖN. Frisnyák Sándor 1. Az őskörnyezet első használói és átalakítói A KULTÚRTÁJ KIALAKULÁSA ÉS TERJEDÉSE AZ ALFÖLDÖN Frisnyák Sándor 1 Az őskörnyezet első használói és átalakítói A hazánk ősföldrajzával foglakozó tanulmányok rendre megemlítik, hogy a holocénban az endogén

Részletesebben

Készült: Tompa Város Önkormányzat Képviselı-testülete, 2008. július 31-én tartott rendkívüli ülésérıl.

Készült: Tompa Város Önkormányzat Képviselı-testülete, 2008. július 31-én tartott rendkívüli ülésérıl. 1 Készült: Tompa Város Önkormányzat Képviselı-testülete, 2008. július 31-én tartott rendkívüli ülésérıl. Jelen vannak: Belágyi Mihály, Dusnoki Tibor, Gubics Lajos, Horváth Béla, Jakus Tünde, Kovács Gábor,

Részletesebben