Az interkulturális kompetencia kérdésköre a mérnökök körében



Hasonló dokumentumok
Kultúraközi kommunikáció Az interkulturális menedzsment aspektusai

név a kutatási téma címe jelentkezési tudományág helyszín program neveléstudományok BTK Nyelvpedagógia Brózik-Piniel Idegennyelvi-szorongás

Az interkulturális kommunikatív kompetencia fejlesztési lehetőségei a felsőoktatásban

Miért jönnek és milyen kompetenciákkal távoznak a külföldi hallgatók?

TANULMÁNYI STANDARDOK A NEMZETKÖZI GYAKORLATBAN

Albert József Diplomás pályakövetés intézményi on-line kutatás a Pannon Egyetemen, 2013

NYELVISMERET, NYELVTANULÁSI

Kommunikatív nyelvi tesztek kritériumai 1

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS

HÁROM EGYETEM KÉT KONTINENS EGY TANTEREM:

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok:

ERASMUS Roadshow Külföldi ösztöndíjak bemutatása február 23.

KISVÁLLALATOK KOMMUNIKÁCIÓS SAJÁTOSSÁGAI NEMZETKÖZI ÜZLETI TÁRGYALÁSOK TÜKRÉBEN SZŐKE JÚLIA 1

A mérnökök kommunikatív és interkulturális kompetenciája: elvárások és felkészítés

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT

Néhány gondolat a projekt menedzsment kommunikációjához

A Német Nyelvtanárok Magyarországi Egyesületének véleménye és javaslatai az új Nemzeti alaptanterv tervezetével kapcsolatosan

Külgazdasági és Külügyminisztérium. 1. sz. Melléklet

MÉRÉS KÖVETELMÉNY KIMENET RENDSZER

MUNKAHELYI NYELVHASZNÁLAT AZ ÉSZAK-MAGYARORSZÁG RÉGIÓ VÁLLALATAINÁL COMMUNICATION AT THE WORKPLACE IN NORTH-HUNGARIAN COMPANIES BAJZÁT TÜNDE *

Három éves szakiskolai kerettanterv. Idegen nyelv Angol

A munkaerőpiac nyelvi kompetenciákkal kapcsolatos elvárásai - az online megkérdezés eredményei

KREATÍVAN HASZNÁLHATÓ IDEGENNYELV-TUDÁS MEGSZERZÉSÉNEK NYELVPEDAGÓGIÁJA NEUROLINGVISZTIKAI MEGKÖZELÍTÉSBEN

Nyelvtanítás és célnyelvi kultúra

REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK

ÉRETTSÉGI VIZSGÁK A 21. SZÁZAD ELEJÉN NEMZETKÖZI KITEKINTÉS

II. Idegen nyelvek m veltségi terület. 1. Angol nyelv és kultúra tanára (általános iskolai)

Pécsi Tudományegyetem Közgazdaságtudományi Kar

Célnyelvi mérés a 6., 8. és a 10. évfolyamon Tartalmi keret

TRUST ME TRAINING FOR UNIQUE SKILLS AND TECHNIQUES FOR MENTORING

A tanárképzés szerepe a nyelvtanítás eredményességének javításában

I./1. fejezet: Orvosi alapkompetenciák

Kompetencia alapú angol nyelvi tanító szakirányú továbbképzési szak képzési és kimeneti követelményei

A felsőoktatás változásának tendenciái Előadások az európai oktatáspolitika köréből.

Az alábbi dokumentum jelenleg csak az Angol-Amerikai Intézet hatáskörébe tartozó információkat tartalmazza! Bölcsészettudományi Kar

ERASMUS TÁJÉKOZTATÓ február 23.

Kosztyán Zsolt Tibor Diplomás pályakövetés intézményi on- line kutatás a Pannon Egyetemen, 2014

Nyelvpedagógiai vizsgálatok egy multilingvális, multikulturális magyar óvodában

HU01-KA

Szakképzés, foglalkoztatás, kompetencia Kara Ákos Dr. Sólyom Andrea Dr. Stion Zsuzsa

AZ ELMÚLT HÁROM ÉV TAPASZTALATAI A DUÁLIS KÉPZÉS KIALAKÍTÁSA SORÁN

Duális felsőoktatási képzés a modell és tapasztalatok Dr. Ailer Piroska

4. évfolyam 6. évfolyam 8. évfolyam 10. évfolyam 12. évfolyam KERszintben

Kompetencia alapú oktatás (tanári kompetenciák) NyME- SEK- MNSK N.T.Á

Szociológia mesterszak. Pótfelvételi tájékoztató Miskolci Egyetem, BTK, Szociológiai Intézet, 2015.

A Gyakorlóiskolai tanítási-nevelési gyakorlat c. tanegység részletes követelményei v. 1.0

Babes-Bolyai Egyetem. Összefoglaló jelentés. Vállalati innovációirányítási rendszer bevezetésére irányuló képzés a versenyképes cégekért 2016/06/06

IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI

MŰVELTSÉGTERÜLET OKTATÁSA TANTÁRGYI BONTÁS NÉLKÜL AZ ILLYÉS GYULA ÁLTALÁNOS ISKOLA 5. A OSZTÁLYÁBAN

AUDI HUNGARIA KARLSRUHE ÖSZTÖNDÍJ (2019/20)

A mindennapi sikeres együttműködés és kommunikáció záloga a logisztikában az idegen nyelv?!

Napjainkban az élet minden területén kulcsfontosságú szerepet játszik egy

ERASMUS TÁJÉKOZTATÓ Március 07.

NYELVVIZSGA KÖVETELMÉNYEK AZ EGYES SZAKOKON

Thékes István. Publikációs lista. Thékes, István (2014): The development of an English as a foreign language vocabulary test.

Interkulturális kommunikáció. Interkulturális szemlélet a nyelvoktatásban

TÁJÉKOZTATÓ FELNŐTTKÉPZÉSI SZOLGÁLTATÁSOKRÓL

TUDOMÁNYOS MÓDSZERTAN ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA

Európai visszaélési és korrupciós felmérés. magyarországi eredmények május. Page 1

ANGLISZTIKA. Oldal 1

legproblémásabb "-', érinti a ",-,... I,.-lrA...,-,;..;. sebb kérdését, azaz, hogy milyen szintet lehet elérni ma a

NYME - SEK Némethné Tóth Ágnes

A kutatótanári programtervek hasznosulása az intézményben, a köznevelésben I.

közhasznú nonprofit alapírvány Hallatlan Alapítvány

2.3 A SZTENDERDEK 0-5. SZINTJEI. 0. szint. Készítették: Tókos Katalin Kálmán Orsolya Rapos Nóra Kotschy Andrásné Im

NYELVI KOMPETENCIA - KOMMUNIKATÍV KOMPETENCIA

A korai idegennyelv-oktatás narratív megközelítése: a Hocus&Lotus módszer a 3-8 évesek idegennyelv-oktatásában. (1. szint)

Tanulásfejlesztés, hálózati tanulás, tanuló szervezetek. Baráth Tibor, igazgató SZTE KÖVI

A gyakorlatok során pszichológiai kísérletek és tesztek kerülnek bemutatásra az észlelés, képzelet, figyelem, tanulás, emlékezés témaköreiből.

2017. évi határozatok kivonata. 1/ sz. határozat: A PPKE Egyetemi Tanácsa döntött Prof. Paolo Carozza díszdoktori felterjesztése ügyében.

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI FELSŐOKTATÁSI SZAKKÉPZÉS NAPPALI TAGOZAT

Az információbiztonság-tudatosság vizsgálata a magyar üzleti- és közszférában

Az Erasmus+ programról Dudás Ferencné c. egyetemi docens Nemzetközi Mobilitási Iroda igazgató

Miben fejlődne szívesen?

ELTE BTK FELSŐOKTATÁSI FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ, ALAPKÉPZÉSBEN MEGHIRDETETT KÉPZÉSEK 2017.

FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ a 2011/2012-es tanévre

KÖVETELMÉNYEK II. félév

A mérés tárgya, tartalma

Success Intermediate Kompetencia Alapú Tanmenet. Pearson Education Magyarország Megjegyzések:

A TANTÁRGY ADATLAPJA

Ellenőrző lista: Útmutató képzési stratégia kiválasztásához kis- és közepes vállalkozások számára

DIPLOMÁS PÁLYAKÖVETÉSI RENDSZER 2013/2014. TANÉV ŐSZI FÉLÉV

ESZTERHÁZY KÁROLY FŐISKOLA TERÜLETI TÁRSADALMI, GAZDASÁGI SZEREPÉNEK FEJLESZTÉSE: OKTATÁS GYAKORLAT INNOVÁCIÓ (TÁMOP F-13/ ) WORKSHOP

Ösztöndíjas kiutazási lehetőségek a karunkon

A netgeneráció kihívásai Bedő Ferenc

AZ ÖNISMERET ÉS A TÁRSAS KULTÚRA FEJLESZTÉSE PEDAGÓGUSKÉPZÉSBEN KÉT VIDÉKI INTÉZMÉNYBEN

Angol-magyar gazdaságtudományi szakfordító szakirányú továbbképzési szak

Azon ügyfelek számára vonatkozó adatok, akik részére a Hivatal hatósági bizonyítványt állított ki

KULTÚRÁK EGYMÁSRA HATÁSA, INTERETNIKUS VISZONYOK A KÁRPÁT- MEDENCÉBEN

WEKERLE SÁNDOR ÜZLETI FŐISKOLA

COMINN Innovációs Kompetencia a fémipari szektorban TANULÁSI KIMENET DEFINÍCIÓ

Interkulturális kommunikáció kurzus

Angol nyelv oktatás nem angol anyanyelvű tanulók számára az AISB-nél

A PISA-ról közhelyek nélkül ami az újságcikkekből kimaradt

Üzleti Kommunikáció és Készségfejlesztés Tantárgyi program. Üzleti Kommunikáció és Készségfejlesztés

FIATALOK LENDÜLETBEN PROGRAM

Dr. Hengl Melinda. A siketek felsőoktatásának aktuális kihívásai

Ablak a világra ablak magunkhoz

NYÍLT NAP ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR

A DUÁLIS KÉPZÉSBEN REJLŐ LEHETŐSÉGEK A KECSKEMÉTI FŐISKOLÁN Jövőorientált jelen

Átírás:

Az interkulturális kompetencia kérdésköre a mérnökök körében Bajzát Tünde tunde.bajzat@gmail.com Abstract Nowadays the notion of competence appears in a wide context in every field of our lives, and several competences play a crucial role in the requirements of Hungarian companies. Therefore, finding out the demands of the job market on intercultural competence and harmonizing the results with the everyday work of teaching is an essential element for designing an appropriate curriculum. The first part of the paper describes the different notions and models of competence from a theoretical perspective. The second part of the study presents the results of an empirical study conducted among engineering students. On the basis of its results, decisions on teaching materials and practices can be made in order to achieve a more complete picture of foreign language education at tertiary level. 1. Bevezetés Napjaink globalizálódó világában kulcsfontosságú más kultúrák ismerete és megértése a sikeres nemzetközi érintkezések elérése érdekében. Különösen hangsúlyos ez a külföldi érdekeltségű és tulajdonú vállalatok dolgozói számára, mely vállalatok száma napjainkban egyre gyorsabb ütemben nő. Ennek jegyében született kutatásom, melynek fő célkitűzése az, hogy feltárja milyen kulturális hasonlóságok, és különbségek vannak a magyar és a látogatott külföldi országok között. Ebből következően hogyan szükséges a felsőoktatásban folyó nyelvoktatás tartalmát megváltoztatni az aktuális piaci igényekkel való összehangolás érdekében. Vizsgálódásom részeredményeit mutatja be a tanulmány. 2. 1. A kutatás elméleti háttere A következő fejezet a kutatás elméleti hátterét mutatja be, először a kompetencia fogalmának kialakulását és fejlődését, majd a legismertebb kompetencia modelleket, végül pedig az interkulturális kompetencia fogalmát tárgyalja röviden. 2. 1. 1. A kompetencia fogalma A kompetencia fogalmát Avram Noam Chomsky amerikai nyelvészprofesszor alkotta meg és vezette be a köztudatba az 1950-es években. A nyelvészetnek szerinte a kompetenciával kell foglalkoznia, s nem korlátozódhat a performanciára, ami a korábbi nyelvészeti kutatásokat jellemezte, amikor azok beszédmintákra (vagy korpuszokra ) hagyatkoztak (például egy hangfelvétel-gyűjtemény formájában). Az ilyen minták elégtelenek, mert egy nyelv lehetséges mondatainak csupán parányi töredékét képesek felmutatni; továbbá rengeteg szándékváltoztatás, megakadás és más performancia hibák találhatók bennük. A beszélők kompetenciájukat használva jelentősen meghaladják bármely korpusz korlátait, hiszen képesek soha nem hallott mondatok létrehozására és felismerésére, valamint arra, hogy a performancia hibákat azonosítsák. A kompetencia szerkezetét meghatározó szabályok leírása ezért fontosabb cél. Chomsky 90

elképzelései a nyelvhasználat mögöttes mentális valóságának feltárását szolgálták: ez a felfogás a kompetenciát, mint az ember általános pszichológiai képességeinek egyik aspektusát szemléli. (Crystal 2003, 508) Az 1970-es évek elején Dell Hymes amerikai nyelvész, szociológus, antropológus az akkori új nyelvészeti irányzatok figyelembevételével Chomsky kompetencia és performancia fogalmainak újragondolását, átértelmezését érezte szükségesnek. Addig a nyelvészetben a kompetencia fogalmát a nyelvtannal azonosították, a performanciát pedig a nyelvhasználattal, és ebből a kategóriából kizárták a kompetencia fogalmát (Hymes 1972, 279). Hymes azzal érvelt, hogy Chomsky elmélete teljesen figyelmen kívül hagyta a szociokulturális aspektust. Chomsky esetében a figyelem középpontjában a nyelvtannal kapcsolatos kérdések álltak, mint például melyek azok a mondatok, amelyeket a legkönnyebb megérteni, vagy bizonyos értelemben természetesebbek, stb. és ezt követően megvizsgálták a mondatok tulajdonságait szerkezeti felépítésük szerint. Hymes úgy gondolja, hogy az ilyen kérdések érdeklődésre tartanak számot, de az eredmények csak a pszichológiai percepció, memória és hasonló területek eredményei és nem veszik figyelembe a kulturális minták és szociális cselekvés tárgykörét (Hymes 1972, 280). Hymes kommunikatív kompetencia fogalmát a nyelvi tudás és a nyelvhasználat alkotja (Hymes 1972, 282). Napjainkban újabb és újabb kompetencia fogalmak jelennek meg a különböző tudományterületeken, azonban a nyelvtudományban megszülető új definíciók Noam Chomsky és Dell Hymes elméleteiben gyökereznek. 2. 1. 2. Kompetencia modellek A kompetencia fogalmának fejlődésével és átalakulásával számos új definíció és modell alakult ki, azonban ezek közül csak kettőt emelnék ki, amelyek kapcsolódnak a tanulmány kérdésköréhez. Az egyik a széles körben ismert és elterjedt Canale-Swain modell. Michale Canale és Merrill Swain 1980-as kommunikatív kompetencia modellje három kompetencia fogalmat tartalmaz: ezek a nyelvi kompetencia, a szociolingvisztikai kompetencia és a stratégiai kompetencia (Canale and Swain 1980, 28). A másik modell a Közös Európai Referenciakeret (továbbiakban KER), amely a következő definíciót adja: A kompetencia [ ] nem más mint azon formális források ismerete, illetve használatukra való képesség, amelyekből helyesen megformált, értelmes mondanivaló alakítható ki és állítható össze (KER 2002, 131). A KER a kompetenciákat két csoportba sorolja: általános kompetenciák és kommunikatív nyelvi kompetenciák. Az általános kompetenciák közé tartoznak: a tényszerű ismeretek, a készségek és jártasságok, az egzisztenciális kompetencia, a tanulási képesség (KER 2002, 121-130). A kommunikatív nyelvi kompetenciák három komponensből tevődnek össze, ezek: a nyelvi kompetenciák, a szociolingvisztikai kompetenciák és a pragmatikai kompetenciák (KER 2002, 130). 2. 1. 3. Az interkulturális kompetencia fogalma Az interkulturális kompetencia fogalmát különböző nézőpontok szerint számos kutató fogalmazta meg tanulmányában, ezek közül néhány a témához kapcsolódó külföldi és hazai definíciót vázol a következő rész. Michael Byram, angol nyelvész, az oktatás szempontjából közelíti meg a kérdést. Byram szerint az interkulturális kompetenciát megkülönböztethetjük az interkulturális kommunikatív 91

kompetenciától. Az interkulturális kompetencia esetében az egyének a saját anyanyelvükön kommunikálnak más országokból és kultúrákból származó egyénekkel és eközben az interkulturális kommunikációs tudásukra, a másság iránti érdeklődésükre, az értelmező és felfedező készségeikre építenek, azaz legyőzik a kulturális különbségeket és élvezik az interkulturális kapcsolatot (Byram 1997, 70). Azonban, az interkulturális kommunikatív kompetenciával rendelkező egyén képes más országból és más kultúrából származó emberrel idegen nyelven kommunikálni. Ezek az egyének képesek megállapodni a kommunikáció és interakció egy módjában, amely megfelelő mind a maguk, mind mások számára, és a közvetítő szerepét is be tudják tölteni különböző kultúrából származó emberek között. A másik kultúrához kötődő tudásuk összekapcsolódik nyelvi kompetenciájukkal a helyes nyelvhasználati tudásukon keresztül és a nyelv sajátos jelentései, értékei és értelmei iránti tudatosságon keresztül. Az elsőként elsajátított nyelv során elsajátított készségek következtében van alapjuk is egy új nyelv elsajátítására és új kultúrák megértésére (Byram 1997, 71). Ezzel szemben Kaisu Korhonen, finn kutató, az interkulturális kompetencia fogalmát a munka világába helyezte be, így szerinte az interkulturális kompetenciát a tudásmenedzsment / tudáskezelés részeként kell kezelni; ami növeli a munkáltató tapasztalatain, értelmezésein, előrelátásán, gondolkodásán alapuló passzív tudás használatát. Továbbá az interkulturális kompetencia a stratégiai gondolkodás és tervezés eszköze is, a versenyhelyzeti előny és az értéknövekedés forrása. Mivel a vállalati veszteségek komoly anyagi és hírnévbeli veszteséget vonnak maguk után, ezért a munkaerő-toborzásnál is nagyobb figyelmet kell fordítani az interkulturális kompetenciának (Korhonen 2002, 178). Korhonenhez hasonlóan Falkné Bánó Klára is a munka világán keresztül szemléli a fogalmat, szerinte: Az interkulturális menedzsment több mint interkulturális helyzetekben végzett általános menedzsment tevékenység, tulajdonképpen alkalmazott kultúraközi kommunikáció, a kultúraközi kommunikációs és a menedzsment tanulmányok gyakorlati alkalmazása szervezeti interkulturális helyzetekben, amely speciális ismeretek nagyfokú kulturális érzékenységgel és empatikus képességekkel történő alkalmazását is jelenti (Falkné 2001, 14). Konczos-Szombathelyi Márta győri külföldi tulajdonú cégek körében végzett kutatása során így összegzi könyvében empirikus tapasztalatainak következtetéseit: Az 1990-es évek közepétől elterjedt interkulturális szemlélet szerint az idegen nyelven történő kommunikációhoz szükség van a kommunikatív kompetencián kívül az ún. interkulturális kompetencia kialakítására is, amely lehetővé teszi a megszerzett kommunikatív kompetenciának interkulturális helyzetekben történő alkalmazását (Konczos-Szombathelyi 2008, 198). 2. 2. A kutatás célja A tanulmány második részében az előzőekben vázolt elméleti háttér alapján két kutatásom témához kapcsolódó részeredményeit mutatom be. Az egyik kutatás 2004 tavaszán indult azzal a céllal, hogy ismereteket kapjunk az általános- és szaknyelv tudás piaci igényeiről a borsodi régió vállalatainál, a Miskolci Egyetemen végzett mérnökök nyelvi és kulturális helytállásáról a munkahelyen a kapott nyelvtudás alapján és, hogy bemutassa a munkahelyek nyelvi és kulturális környezetét. A másik kutatást 2008 őszén végeztem a Miskolci Egyetem mérnök hallgatóinak körében az interkulturális kompetencia témakörében. A kutatás célja az volt, hogy megismerje az interkulturális kompetencia témaköréhez kapcsolódó tevékenységek illetve feladatok körét a munkahelyen és a külföldi ösztöndíjak során a mérnökhallgatók körében. A kapott eredmények alapján megállapításokat, következtetéseket és javaslatokat tehetünk arra, hogy mit és hogyan 92

érdemes megváltoztatni a magyarországi idegen nyelv- és szaknyelvoktatásban azért, hogy az idegen nyelvet és szaknyelvet tanulók nyelvi és kulturális kompetenciái jobban megfeleljenek a vállalati elvárásoknak. 2. 3. A kutatás módszere A tanulmány következtetései empirikus felmérések sorozatának eredményei, melyek a vállalatok mérnöki végzettségű dolgozói által kitöltött magyar nyelvű kérdőíveken és a Miskolci Egyetem Gépészmérnöki és Informatikai Kar hallgatói által kitöltött másik magyar nyelvű kérdőíveken alapulnak. Továbbá, ahol erre lehetőség volt a kérdőívekre épülő irányított beszélgetések. A kérdőívek hasonló tanulmányok és korábbi kutatási eredmények alapján készültek. A kérdőívekben található zárt kérdés, értékelési skála és szabad válasz. A mérnököknek készült kérdőív legfőbb szempontjai: a munkahelyi környezet és a munkahelyi nyelvhasználat kérdéskörei. A mérnökhallgatóknak készült kérdőív legfőbb szempontjai: melyek azok a feladatok illetve tevékenységek, amelyekre a szakmai, nyelvi és szaknyelvi ismereteken kívül szükség van a külföldi tanulás és külföldi vagy hazai munkavégzés során a mérnöki munkában és milyen mértékben van ezekre szükség. A feladatok illetve tevékenységek egy részének kiválasztásában Kurtán Zsuzsa tanulmánya szolgált alapul (Kurtán 2001, 112-113). Mindkét vizsgálat keresztmetszeti kutatás, azaz egy adott időben készültek (Babbie 2001, 117). 2. 4. A kutatási minta A vizsgálatban 6 borsodi régióban található nagy műszaki profilú vállalat vett részt. A cégek közül 3 magyar tulajdonú, 3 pedig külföldi leányvállalat: amerikai, japán és német. A 6 vállalatnál összesen 92 mérnök töltötte ki a kérdőíveket, melyek 88%-a volt értékelhető. (Minden mérnök a Miskolci Egyetem Gépészmérnöki és Informatikai Karán diplomázott egykor.) A Miskolci Egyetem Gépészmérnöki és Informatikai Kar hallgatói közül pedig 25 hallgató vett részt az interjún vagy töltötte ki a kérdőívet. A vizsgálatban résztvevő mérnökök munkahelyi tapasztalataik alapján válaszoltak a kérdésekre, a hallgatók pedig külföldi részképzés, nyári szakmai gyakorlat, külföldi tanulmányút és gyakornoki munka során szerzett tapasztalataik alapján válaszoltak. A hallgatók külföldi részképzésben 1 és 6 hónap időtartamban vettek részt Finnországban, Németországban, Spanyolországban és Svédországban. Nyári szakmai gyakorlaton 1 illetve 2 hónapot töltöttek magyarországi multinacionális műszaki profilú vállalatoknál. Külföldi tanulmányúton 1 hét és 10 nap között vettek részt Ausztriában, Franciaországban, Németországban, Olaszországban, Romániában és Szlovákiában. Gyakornoki munkát 1 hónap és 1 év közötti időtartamban végeztek magyarországi multinacionális műszaki profilú vállalatoknál, Ausztriában, Írországban és Németországban. 3. Az eredmények értékelése Az eredményeket két szempontból értékeli a jelen tanulmány. Elsőként bemutatja a munkahelyi környezetet és a munkahelyi nyelvhasználatot. Ezt követi az interkulturális kompetencia témaköréhez kapcsolódó tevékenységek kérdése a hallgatók tapasztalatai alapján. A két szempontra támaszkodva javaslatot teszek a változtatás lehetséges módjára a mérnöki képzésben a Miskolci Egyetem Gépészmérnöki és Informatikai Karán. 93

3. 1. Munkahelyi környezet, munkahelyi nyelvhasználat A 6 vizsgált vállalat esetében a mérnökök a magyar tulajdonú vállalatoknál 65%-ban, a külföldi tulajdonú vállalatoknál pedig 98%-ban dolgoznak együtt külföldiekkel. A külföldiekkel való együtt dolgozás kulturális sokszínűségét figyelhetjük meg az 1. ábrán. Milyen anyanyelvűekkel dolgozik együtt? 1. ábra 45 angol 40 35 30 25 20 15 10 5 0 német japán francia szlovák olasz holland maláj kínai spanyol egyéb Egyéb: cseh, finn, horvát, lengyel, orosz, perzsa, román, svájci és szerb. A magyar mérnökök 19 különböző anyanyelvű munkatárssal dolgoznak együtt munkahelyeiken, ebből az angol, német, japán és francia anyanyelvűek száma és aránya a legjelentősebb. Ebben a multikulturális környezetben munkájuk során a mérnökök 94%-ban az angol nyelvet, 6%-ban pedig a német nyelvet használják a kommunikáció eszközeként, és a megkérdezett mérnökök más idegen nyelvet nem említettek. A 6 vállalatnál a mérnökök naponta átlagosan 82 percet töltenek idegennyelv-használattal 8 órás munkaidejük alatt, az átlagérték 5 és 240 perc között helyezkedik el. Azaz, a mérnökök munkaidejük 17%-át töltik idegennyelv-használattal. Ez az érték igen jelentős, ha figyelembe vesszük, hogy mérnök végzettségű és beosztású válaszadókról van szó. Vállalati lebontásban az arányszám hasonló értéket mutat, a magyar vállalatok esetén: 19%, 11% és 19%, a külföldi tulajdonú vállalatok esetében pedig: 20%, 14% és 20%. 3. 2. Az interkulturális kompetencia témaköréhez kapcsolódó tevékenységek a mérnökhallgatók tapasztalatai alapján A mérnökhallgatók korábban említett tapasztalataik alapján értékelték, hogy az interkulturális kompetencia témaköréhez kapcsolódó tevékenységek közül melyikre milyen mértékben van szükség a munkahelyen és a külföldi ösztöndíjak során. A megkérdezett hallgatók szerint az interkulturális kompetencia témaköréből nagymértékben van szükség: a társadalmi érintkezés specifikumainak ismeretére interkulturális kontextusban (üdvözlés, megszólítás, érdeklődés, jókívánságok), 21 fő vélekedett így. Továbbá nagy szükség van az interkulturális tranzakciók, kapcsolatok kialakításának ismérveire (levelezés, elektronikus levelezés, internet), 18 fő gondolta így. Ezen kívül fontos az interkulturális nyelvhasználati 94

szabályok elsajátítása (a kommunikációba való bekapcsolódás, a kommunikáció fenntartásának elősegítése, a kommunikáció befejezésének jelzése, a kommunikáció megszüntetése), 16 fő vélekedett így. Az idegennyelv-használat témaköréből a megkérdezett hallgatók a prezentáció készítését és annak előadását tartották kulcsfontosságúnak, 17 fő gondolta így. A kutatásban részt vett diákok tapasztalata alapján közepes mértékben van szükség az interkulturális interakciók ismerete (események elmesélése, tapasztalatok kicserélése, információcsere, vitákban való részvétel), 12 fő vélekedett így. Továbbá közepesen fontos a nyelvterülethez kapcsolódó ország ismeretre, 11 fő gondolta így. Azonban, a mérnökhallgatók véleménye szerint csak kis mértékben van szükség a szöveget kísérő nem-verbális kommunikáció eszközeinek (gesztusok, mimika, testbeszéd) ismeretére és használatára a különböző kultúrákkal való interakció során. 3. 3. Tanulságok a felsőoktatás számára Az előzőekben bemutatott eredmények alapján a Miskolci Egyetem Gépészmérnöki és Informatikai Karán a nyelvi képzés még hangsúlyosabb oktatása lenne szükséges és emellett az oktatásban szükséges: a társadalmi érintkezés specifikumainak ismeretének oktatása interkulturális kontextusban; az interkulturális tranzakciók, kapcsolatok kialakításának tanítása; az interkulturális nyelvhasználati szabályok elsajátítása; prezentáció készítése és előadása. 4. Összefoglalás A tanulmány röviden ismertette a kompetencia fogalmának kialakulását, a legjelentősebb kompetencia modelleket és az interkulturális kompetencia kérdésköréhez kapcsolódó néhány definícióját. Megvizsgálta hat borsodi műszaki profilú vállalat nyelvi környezetét és nyelvhasználatát az ott dolgozó mérnökök válaszai alapján. Továbbá bemutatta a Miskolci Egyetem Gépészmérnöki és Informatikai Karán tanuló és külföldi részképzés, nyári szakmai gyakorlat, külföldi tanulmányút és gyakornoki munka során tapasztalatot szerzett hallgatók körében az interkulturális kompetencia témakörében végzett kutatás eredményeit. A kapott eredmények alapján a tanulmány javaslatokat tett arra, hogy mit és hogyan érdemes megváltoztatni a Miskolci Egyetemen a Gépészmérnöki és Informatikai Karon az oktatásban azért, hogy a tanulók nyelvi és kulturális kompetenciái jobban megfeleljenek a vállalati elvárásoknak és a globalizálódó interkulturális világ kihívásainak. Megállapítható, hogy a versenyképes munkaerő piacon a mérnököknek mindennapi munkájukhoz nélkülözhetetlen az idegen nyelvek és más kultúrák szokásainak ismerete. A felsőoktatásnak, valamint a vállalatoknak minden segítséget meg kell adniuk e cél elérése érdekében. Az empirikus kutatás további eredményeinek tárgyalása és elemzése meghaladja e tanulmány kereteit. 5. Felhasznált irodalom Babbie, E. (2001) A társadalomtudományi kutatás gyakorlata. Budapest: Balassi Kiadó. Byram, M. (1997) Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters. 95

Canale, M. and Swain, M. (1980) Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. In Applied Linguistics I: pp. 1-47. Oxford: Oxford University Press. Crystal, D. (2003) A nyelv enciklopédiája. Budapest: Osiris. Falkné Bánó, K. (2001) Kultúraközi kommunikáció. Nemzeti és szervezeti kultúrák, interkulturális menedzsment aspektusok. Budapest: Püski Kiadó. Konczos-Szombathelyi M. (2008) Kommunikáló kultúrák. A tőketelepítés nyelvi és kulturális infrastruktúrája, avagy a kultúraközi kommunikáció néhány aspektusa. Budapest: L Harmattan. Közös Európai Referenciakeret. Nyelvtanulás, nyelvtanítás, értékelés. (2002) Strasbourg: Kulturális Együttműködési Tanács Közoktatási Bizottság Élő Nyelvek Osztálya. Pilisborosjenő: Pedagógus-továbbképzési Módszertani és Információs Központ Kht. Kurtán, Zs. (2001) Idegen nyelvi tantervek. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. Hymes, D. (1972) On Communicative Competence. In Pride, J. B. and Holmes, J. eds. Sociolinguistics. Harmondsworth: Penguin Books. Korhonen, K. (2002) Intercultural Competence as Part of Professional Qualifications. A Training Experiment with Bachelor of Engineering Students. Jyväskylä: University of Jyväskylä. 96