A közléshelyzetbe ágyazott jelentés leképezésérıl



Hasonló dokumentumok
Reklám CL & LT Modell Mazsola Alkalmazás Példák Befejezés. Sass Bálint

SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON

A kommunikáció szerepe a sportpedagógiában

SZAKDOLGOZAT. Czibere Viktória

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM évfolyam

Kollányi Bence: Miért nem használ internetet? A World Internet Project 2006-os felmérésének eredményei

KÖRNYEZETI FENNTARTHATÓSÁGI SEGÉDLET. ÚMFT-s. építési beruházásokhoz. 1.0 változat augusztus. Szerkesztette: Kovács Bence.

Feladatok és kérdıívek szerkesztése, használata a könyvtári munkában. 1. A feladatok szerkesztése és használata

OKTATÁSKUTATÓ ÉS FEJLESZTŐ INTÉZET TÁMOP / századi közoktatás fejlesztés, koordináció

A Mazsola KORPUSZLEKÉRDEZŐ

14-469/2/2006. elıterjesztés 1. sz. melléklete. KOMPETENCIAMÉRÉS a fıvárosban

Esszéírás 1X1. Mire kell ügyelni esszéírásnál? Dr. Török Erika oktatási dékánhelyettes január 6.

MŰVELTSÉGTERÜLET OKTATÁSA TANTÁRGYI BONTÁS NÉLKÜL AZ ILLYÉS GYULA ÁLTALÁNOS ISKOLA 5. A OSZTÁLYÁBAN

KREATIVITÁS ÉS INNOVÁCIÓ LEGJOBB GYAKORLATOK

1. A dolgozat tárgya és célkitőzései

Benchmarking könyvtárakban

Bizalom az üzleti kapcsolatok irányításában

Hagyjuk vagy fejlesszük? A magyar műszaki nyelv jelenéről és jövőjéről. Dr. Balázs Géza tszv. egyetemi tanár ELTE Mai Magyar Nyelvi Tanszék

Miért olyan fontos a minıségi pont?

Divatos termék-e a kondenzációs kazán?

Rendszerváltásunk mérlege. Hazánk felzárkózási esélyei és a stratégiai gondolkodás meghonosítása a társadalom- és gazdaságpolitika formálásában

A tartalomelemzés szőkebb értelemben olyan szisztematikus kvalitatív eljárás, amely segítségével bármely szöveget értelmezni tudunk, és

EMELT SZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Minta. Feladatonként értékeljük Jártasság a témakörökben Szókincs, kifejezésmód Nyelvtan

Ízlésbeli kérdés? Iskola, régió és család hatása a metanyelvi tudás formálásában. Szabó Tamás Péter

A SZABAD BEVÁNDORLÁS ÉS AZ ERİSZAKOS INTEGRÁCIÓ

2006. évi XCIV. törvény. a tőz elleni védekezésrıl, a mőszaki mentésrıl és a tőzoltóságról szóló évi XXXI. törvény módosításáról

Az újmédia alkalmazásának lehetőségei a tanulás-tanítás különböző színterein - osztálytermi interakciók

TÁMOP / A FOGLALKOZTATÁSI SZOLGÁLAT FEJLESZTÉSE AZ INTEGRÁLT MUNKAÜGYI ÉS SZOCIÁLIS RENDSZER RÉSZEKÉNT

Jankó István Iskolaérettség- éretlenség logopédus szemmel

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

Míg a kérdıíves felérés elsısorban kvantitatív (statisztikai) elemzésre alkalmas adatokat szolgáltat, a terepkutatásból ezzel szemben inkább

Tervezet: ABIZOTTSÁGHATÁROZATA

Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához

Ipar. Szent Korona Értékrend

A KÖZGAZDASÁGTAN TANSZÉK PLÁGIUMSZABÁLYZATA

Bizalom szerepe válságban Diadikus jelenségek vizsgálata a gazdálkodástudományban

106/2009. (XII. 21.) OGY határozat. a kábítószer-probléma kezelése érdekében készített nemzeti stratégiai programról

Koreografált gimnasztikai mozgássorok elsajátításának és reprodukálásának vizsgálata

Az Innováció és az ember avagy: Miért (nem) szeretnek a felhasználók kattintani?

kopint-tarki.hu Az Agrárrendtartási és a Kereskedelmi Törvény egyes beszállító-védelmi szabályai érvényesülésének tapasztalata

Önkormányzati kötvénykibocsátások Magyarországon: tapasztalatok és lehetıségek

Polyák Gábor: Kiegészítés Polyák Gábor Szıke Gergely Médiaszabályozás Németországban címő tanulmányához

LOGIKA ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA

Miben fejlődne szívesen?

A társadalomtudományi kutatás teljes íve és alapstratégiái. áttekintés

A KÉPZÉS VÉGÉN, A PÁLYA KEZDETÉN REGIONÁLIS SZAKMAI SZOLGÁLTATÁSOK, FEJLESZTÉSEK A KÖZOKTATÁSBAN ÉS A PEDAGÓGUSKÉPZÉSBEN. Dr.

Iskolaújság. Választható tantárgy tanterve. Óraszám: 35 óra (7., 8. o.) 32 óra (9. o.)

Állampolgári Tanácskozás a bevándorlók integrációjáról

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv

Elkötelezettség a Kiválóságért. Közoktatási Kiválóság Mintaprojekt

B E S Z Á M O L Ó Körösladány Város 2010 évi közbiztonsági helyzetérıl

MultiMédia az oktatásban

PEDAGÓGIA ISMERETEK EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A MINTAFELADATOKHOZ

Élı nyelv 81. Gondolatok a Kárpát-medencei magyar nyelvi korpusz bıvítésérıl A magyar nyelv határtalanításának egyik újabb eredménye

DEBRECENI EGYETEM AGRÁR- ÉS MŐSZAKI TUDOMÁNYOK CENTRUMA AGRÁRGAZDASÁGI ÉS VIDÉKFEJLESZTÉSI KAR VÁLLALATGAZDASÁGTANI ÉS MARKETING TANSZÉK

Tvr-hét. A Tvr-hét és a Színes Kéthetes fogadtatásának vizsgálata Készült a Szonda Ipsos októberében végzett kutatása alapján

í t é l e t e t : Ez ellen az ítélet ellen további fellebbezésnek nincs helye. I n d o k o l á s

Mintatanterv a magyartanári MA hallgatóknak

Médiahatás-vizsgálat. A médiumok teljes mértékig átitatják mindennapi életünket. A modern társadalmakban élık számára a média megkerülhetetlen

PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEM KÖZGAZDASÁGTUDOMÁNYI KAR REGIONÁLIS POLITIKA ÉS GAZDASÁGTAN DOKTORI ISKOLA

A Magyar Nemzeti Szövegtár új változatáról Váradi Tamás

A FOGLALKOZTATÁS KÖZGAZDASÁGI ELMÉLETEI A GLOBALIZÁCIÓ TÜKRÉBEN

Magyar nyelvű történeti korpuszok

Számonkérés módja: Írásbeli: nyelvhelyességet, olvasott szövegértési és íráskészséget mérő teszt megoldása, 60 perc

Feladatlap a gimnáziumi versenyzők számára

PILIS VÁROS ÖNKORMÁNYZATÁNAK EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLTATÁS TERVEZÉSI KONCEPCIÓJA

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

FİBB PONTOK PIACKUTATÁS (MARKETINGKUTATÁS) Kutatási terv október 20.

Új docensünk: dr. Kosztolányi József

TÁJÉKOZTATÓ A TANÁRI MESTERSZAKRA BA VÉGZETTSÉGGEL RENDELKEZİ JELENTKEZİK SZÁMÁRA

Petrás Ede A felsıfokú szakképzések települési beágyazottsága

Molnár Éva SZTE Neveléstudományi Intézet

Kompetenciák fejlesztése a pedagógusképzésben. IKT kompetenciák. Farkas András f_andras@bdf.hu

I. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia. Budapest,

Vélemény a Nemzeti Erıforrás Miniszter OK-10155/2010. Elıterjesztés a Kormány részére az új felsıoktatási törvény koncepciójáról

Kisebbségi kétnyelvűség. Az élőnyelvi vizsgálatok és az iskola

Pomáz Város Önkormányzatának 4./2006. (01.26.) számú rendelete

A seprűvel is söprögetünk

Alapvetı európai szociális gondozói tudáskimenetek - Basic European Social Care Learning Outcomes -

s z o l g á l t a t á s i i r o d a

nem lekövezni úgy, ahogy azt mi elképzeljük Konceptualizációk a nyelvszokás megváltoztathatóságáról

I. A TÖRVÉNYJAVASLATHOZ

V E R S E N Y T A N Á C S

EURÓPAI PARLAMENT. Egységes szerkezetbe foglalt jogalkotási dokumentum EP-PE_TC2-COD(2003)0282 ***II AZ EURÓPAI PARLAMENT ÁLLÁSPONTJA

KÖZÉPSZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

26/2000. (IX. 30.) EüM rendelet ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK. A rendelet célja. Fogalommeghatározások

Plenárisülés-dokumentum cor01 HELYESBÍTÉS

MAGYARTANÁR MESTERSZAK

Beszédfeldolgozási zavarok és a tanulási nehézségek összefüggései. Gósy Mária MTA Nyelvtudományi Intézete

KÖZLEMÉNY A KÉPVISELİK RÉSZÉRE

Tanácsadás az ápolásban: Ápolóhallgatók tanácsadói kompetenciájának vizsgálata. Doktori tézisek. Papp László

A TANTÁRGY ADATLAPJA

A 3. országos kompetenciamérés (2004) eredményeinek értékelése, alkalmazása iskolánkban

Szintetizált beszéd természetesebbé tétele

Ahol a katonai és gazdasági tisztességtelenség véget ér, ott kezdıdik a politikai tisztességtelenség

TÉZISEK az erıszakba torkolló tüntetések kezelésérıl

Szilágyi Anikó * Szıke Andrea ** NYELVTANULÁS MAGÁNTANÁRRAL

1125 Budapest Kikelet u.57. Telefonszám(ok) /132 Mobil Fax(ok) /144

Gulyás Emese. Nem látják át, és nem veszik igénybe a fogyasztóvédelmi intézményrendszert a magyarok május

Nyelvhasználói igények szolgáltatói szemléletű szótárak

Átírás:

A közléshelyzetbe ágyazott jelentés leképezésérıl Gondolatok egy tervezett szótár kapcsán Szabó Tamás Péter 1. A kutatás környezete A következı gondolatok egy 2002 óta tartó saját anyanyelv-pedagógiai kutatás melléktermékeként fogalmazódtak meg. A kutatás arra keresi a választ, hogy milyen képet alakít ki a közoktatás a nyelvhasználati különösen a nyelvhelyességi szabályokkal kapcsolatban, s hogyan befolyásolja a tanulók ismeretszerzési folyamatait. Az iskolának feladata lenne, hogy a nyelv változásfolyamatainak megítélésével, a nyelvhasználat szociokulturális beágyazottságával, az önkéntes és a kikényszerített nyelvi igazodás mechanizmusával kapcsolatban adaptív tehát nagy magyarázó erejő elméleti keretet, modellt adjon a diákoknak. A társas nyelvi viselkedés valósághő és megfelelı mértékben részletes, az eltérı szocializációs hátterő tanulók sajátos igényeit is igénybe vevı leírása alakíthat csak ki megfelelı szabályértelmezést és magas szintő normatudatosságot a diákokban. A kutatás eddigi szakaszában kérdıívek (N = 450 + 80 + 100 + 47) és interjúk (N = 30) elemzése történt meg. A megkérdezettek középiskolások és egyetemisták, fıiskolások voltak (részletesebben: Szabó 2007a, 2007b, 2007c; elméleti keret: pedagógiai konstruktivizmus vö. Nahalka 2002; Korom 2005 és beszédaktus-elmélet). A próbafelmérések elızetes elemzése arra mutatott rá, hogy az iskolai oktatás nem veszi kellı mértékben figyelembe a tanulók informális környezetben szerzett tudását. Az informális (családi, baráti) és a formális (iskolai) keretben szerzett tudás gyakran nemkívánatos módon interferálódik, a kétféle környezetben használt nyelvi regiszterek gyakran inkompatibilisek, s a nyelvileg alkalmazkodni kívánó illetve alkalmazkodni kényszerülı diákok számos szabályt a megértı feldolgozás helyett magolással sajátítanak el. A tanárok sokszor olyan anyanyelvi hátteret tételeznek fel, ami a diáknak nem áll rendelkezésére. Egyes kérdéseket nem elégséges mértékben explikálnak, s ezzel félreértésekre adnak alkalmat. (Egy egyszerő példa: ha egy tanár azt mondja egy diáknak: Nem mondunk olyat, hogy, illetve Olyan nincsen a magyarban, hogy, akkor rendszerint azt érti ezalatt, hogy a sztenderd magyarban normasértı azt mondani, hogy vagy egyes szituációkban illetlenségnek számít, ha azt mondjuk, hogy. Neki ugyanis szerencsés esetben adekvát képe van a magyar nyelv rétegzıdésérıl, míg a nem sztenderdközeli egyregiszterő, nyelvi hátrányos helyzetben lévı diáknak nincs. Az ilyen diák könnyen szó szerint értelmezheti a tanára által mondottakat és az a nézet ala-

kulhat ki benne, hogy nem tud elég jól magyarul, s nyelvileg elbizonytalanodva egy tiszta magyar nyelv absztrakt a valóságban a tanár által mondott formában nem létezı szabályainak magolásába kezdhet.) A ma forgalomban lévı nyelvmővelı kiadványok nagy része nem veszi figyelembe a célközönség már meglévı nyelvi tudását és kommunikációs gyakorlatát, s ezáltal (1) a már eleve sztenderdközeli beszélıket legtöbbször csak megerısíti meglévı gyakorlatukban; (2) a nem sztenderdközeli beszélıket nem egyszer nem elég átfogóan tájékoztatja, és ezzel elbizonytalanítja, téves következtetések levonására, hiperkorrekt, inadekvát nyelvhasználatra készteti tehát: hátrányos helyzetbe hozza. Jelen dolgozat célja, hogy a kihangsúlyoz ige példáján keresztül felhívja a figyelmet a túláltalánosító, nem elég alapos leírás veszélyeire és néhány ötletet adjon a tárgyilagos tájékoztatás gyakorlatának fejlesztése érdekében. A cél a nem sztenderd(közeli) vernakulárisú beszélık felkészítése arra, hogy formális szituációkban adekvát, a szituációhoz illı nyelvhasználatuk révén elınyös arculatot építhessenek ki és tarthassanak fenn magukról. Ennek alapja a nyelvi regiszterek egyes jellegzetességeinek megismerése. 2. Tényleg nincs kihangsúlyoz igénk? Az utóbbi idıben is sok fiatal ismerısömtıl kérdeztem meg, hol tanulta ezt vagy amazt az alaptalan nyelvhelyességi szabályt. A válasz így hangzott: az iskolában. Sokan meg is tudták nevezni azt a tanárt, aki a szabályt a fejükbe verte (Szepesy 1986: 15; kiemelés az eredetiben). Az iskolai oktatás által is közvetített naiv vélekedés babona, hogy a nyelvnek létezik egy idealisztikus formája, és minden attól való eltérés irtandó deviancia (holott szakmai körökben általánosan elfogadott, hogy a nyelvet csak változataiban lehet leírni: a magyar/angol/német/spanyol stb. nyelv rendszere mint fogalom az egyes változatok jellegzetességeinek szintetizálása során létrehozott absztrakció; vö. Niedzielski Preston 2000). Számos, a fent említett saját vizsgálatban részt vett diák gondolkodásán érzıdnek az említett tévképzetek: Vizsgálatvezetı: Középiskolában milyen formában került elı, hogyan foglalkoztatok nyelvhelyességgel? Adatközlı: [M]ikor felelés közben vagy beszélgetés közben elıkerült olyasmi, ami helytelen volt, azt mindig kijavította és próbálta memorizáltatni [a tanár], hogy akkor ezentúl ne így használjuk. Ennyi. Meg írt tanár úr cikkeket a helyi hírlapba, nyelvmővelı cikkeket, azokat is szoktuk olvasgatni, nézegetni. Ennyi.

Vizsgálatvezetı: És hogyan fogadtatta el veletek, hogy az illetı alak az hamis? Magyarázatot is főzött hozzá, vagy csak közölte a megfelelı alakot? Adatközlı: Néha magyarázatot is főzött hozzá, de amikor egy szó nem stimmelt a környezetében, akkor általában mindig ki szokta emelni, hogy nincsen pl. kihangsúlyozni, csak hangsúlyozni. Tehát ezt állandóan... nem mondta, hogy miért, azt mondta, hogy mert nincs ilyen szó, hogy kihangsúlyozni. Ezt állandóan kijavította. Egyébként a többit általában megmagyarázta, hogy miért nem jó, de azért általában rá lehet jönni, hogy ha mondja, hogy ez nem jó, akkor elgondolkodik az ember, hogy miért nem, és akkor rá lehet jönni, ha van nyelvtani mőveltsége, hogy azért nem jó, mert hogy... Ezt így anynyira nem kell magyarázni. (Az adatközlı: negyedéves magyar történelem szakos férfi, Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar. A felvétel 2004. szeptember 30-án készült.) A megkérdezett egyetemista (aki ma már elképzelhetı, hogy magyartanárként mőködik) korábbi magyartanára hatására nem is tartja szükségesnek, hogy egyes nyelvhasználati kérdésekrıl elgondolkozzon. Bár a kihangsúlyoz ige nemlétét nem tudja bizonyítani, egy tanára által beléplántált hit hatására valószínőleg a továbbiakban sem fogja helyeselni, ha valaki kihangsúlyoz-t mond a környezetében még ha nemtetszését nem is teszi szóvá. Ha valaha is elbizonytalanodik abban, hogy hibáztatandó-e a kihangsúlyoz, és a jelenleg forgalomban lévı nyelvhelyességi munkákhoz fordul segítségért, a nyelv ökonómiáján, logikáján, esztétikáján alapuló tehát a nyelvleírás szempontjából irreleváns tényezıket beemelı érvelésekkel találkozva meggyızıdhet arról, hogy ennek a nyelvi elemnek a használata helytelen. Legfeljebb azon csodálkozik majd, hogy ennek ellenére miért használják. 3. Nem egészséges nyelvi fejlemény? A hangsúly nyelvújítás kori magyarítás, a latin accentus helyettesítésére született. A NyÚSz. (1902) szerint 1835 óta mutatható ki a magyarban. Ennek igeképzıs változata, a hangsúlyoz a Magyar történeti szövegtárban (a továbbiakban: MTSz.) 1836 óta mutatható ki. A kihangsúlyoz az ige perfektiválására a MTSz. tanúsága szerint 1924 környékén jelent meg (a Nyugatban azonban már 1913 óta adatolható). Hibáztatása szinte azonnal megkezdıdött, s napjainkig folyamatos (korai elmarasztalások: Pintér et al. [szerk.] 1938: 44; Szécsi 1943: 81; Köves et al. [szerk.] 1954: 18 19). A hivatkozott és a késıbbiekben idézendı nyelvhelyességi kiadványok közös kiindulópontja, hogy ha egy egyébként közhasználatú igekötı új környezetben fordul elı, ez egyfajta téves, gazdaságtalan, felesleges használat, mert az új kör-

nyezetben megjelenı igekötı nem ad hozzá semmit az alapige jelentéséhez, illetve egy hagyományosabb igekötıvel lecserélhetı lenne, s ezért a nyelv ökonómiája miatt használata felesleges. A legjobb szándékkal írt ismeretterjesztı cikkeben is megesik, hogy a szerzı abból a (valóságot jól tükrözı) evidenciából indul ki, hogy a nyelvhasználók igényei, szokásai révén a nyelvi szerkezetek folyamatosan változnak, majd hangnemet vált és jelzi, hogy egyes jelenségekkel kapcsolatban nem tartja létjogosultnak a bevett formákon való változtatást: [Az újabban megjelenı igekötı-használati módokat] egyöntetően elítélni annyi, mint ellene szegülni a nyelvfejlıdés természetes menetének. (J. Soltész 1956: 227) [H]a már van nyelvünknek ilyen változatos, színes, hajlékony kifejezı eszköze, mint az igekötı-rendszer, bátran élhetünk vele új szavak alkotásában is. [új bekezdés] Mikor hibás tehát az igekötı használata? [ ] Akkor, amikor az új igekötıs ige semmivel sem fejez ki mást vagy többet, mint az igekötı nélküli puszta ige vagy a régtıl megszokott igekötıs forma. [ ] Biztosít, helyettesít, igazol, jelentkezik, közöl, értesít önmagukban is egyszeri, befejezett történést jelentenek, nincs hát szükség mellettük a bebiztosít, behelyettesít, beigazol vagy leigazol, lejelentkezik, leközöl, leértesít vagy kiértesít alakokra. [ ] Ezekben a szavakban tehát helytelen, mert szükségtelen az igekötı újdivatú használata; kerüljük ıket és használjuk helyettük a régi, hagyományos alakokat. (J. Soltész 1956: 229) [G]yakran valóban élısdi az új igekötı, meggyökeresedett régi kifejezések elıl szívja el a nedvet, vagy pedig haszontalan fattyúhajtás, melyet el kell távolítanunk. (J. Soltész 1956: 230 én emeltem ki: Sz. T. P.) E gondolatmenet szerint tehát szükség van nyelvi újításokra, de sok esetben óvakodni kell ezektıl és a bevett formákat kell elınyben részesíteni. Egy korszak meghatározó referenciamőve is ebbıl indul ki és az alábbi nehezen megfogható szempontokkal igazítja útba a nyelvhasználót: Fölöslegesen kapcsolódik a ki igekötı néhány, önmagában is teljes értelmő igéhez [ ]. A kihangsúlyoz és a kihat igét szintén gyakran és szükségtelenül használják az egyszerő, igekötı nélküli ige helyett. A kihangsúlyoz ugyan hasznos értelemárnyalati többletet ad ebben a jelentésben: hangsúllyal (különösen) kiemel, nyomósít valamit (pl. kihangsúlyozta a névelıt), de átvitt értelemben fölösleges, ha csak ezt jelenti: mint

fontosat kiemel, hangsúlyoz valamit (pl. kihangsúlyozta, hogy ez hiba; helyesen: hangsúlyozta, hogy) (NyKk. I: 1197). A NyKk. rövidített és a nagyközönség számára átdolgozott változatának (NymKsz.) ugyanez az álláspontja: a konkrét jelentésben való használatot tőri, az átvitt értelmőt tiltja (NymKsz.: 309; késıbb változatlan szöveggel: NymKsz. 2 : 301). A legújabb nyelvhelyességi szótár (a Magyar nyelvhasználati szótár) még ennyit sem enged: a fölösleges igekötık szócikkben a címszó alatt kommentár nélküli példaként említi a kihangsúlyoz igét (NyhSz.: 81). Nem segít annak megítélésében, miért is ítélendı el, és a NyKk. és a NymKsz. gyakorlatához képest visszalépés, hogy konkrét jelentésben sem engedi meg használatát, hiszen magát a szót és nem annak egyes jelentéseit ítéli el. Bár a kihangsúlyoz nem jelenik meg az igekötı szócikkben, analóg példákat találunk benne: Az igekötık mindegyikét nem tehetjük patikamérlegre, mert a rendszer és a jelentések viszonylag gyorsan változnak, illetıleg újabb és újabb jelentések sarjadnak: helyes helytelen helyes megbeszélik a témát átbeszélik a témát átbeszéli az egész éjszakát kimeszeli a házat lemeszeli a házat a rendır lemeszeli (leinti) az autóst (NyhSz.: 110) A szócikkíró helyesen világít rá a nyelvi rendszer folyamatos változására, azonban fenntartja azt a hitet, hogy a helyesség-helytelenség szituációfüggetlenül megítélhetı, saját besorolása pedig szubjektív ítéleten alapul: önmagában értelmezhetetlen. A fenti példák abszolutizáló megfogalmazásai mögül hiányoznak a pragmatikai megfontolásokra, a közléshelyzetre és a használati gyakoriságra vonatkozó utalások. A tekintélyi pozícióból írt szövegek úgy zárnak ki alternatív megoldásokat, hogy voltaképpen a normatív használatot sem formulázzák; egyes alakok helyességét vagy helytelenségét kinyilatkoztatják, de nem indokolják, és a mérlegeléshez sem adnak támpontokat. Az olvasónak memorizálnia magolnia kell, hogy a hasonló szerkezető, vagy éppen teljesen azonos felépítéső alakulatok közül melyiket szabad és melyiket nem szabad használnia. A szócikkírók által írottakhoz legfeljebb érzelmileg viszonyulhatnak, s ez nem is meglepı, hiszen maguk a szócikkek is csupán egyéni vélemények halmazát tartalmazzák. A konkrétumok feltőnı hiánya és a retorikai eszközök dominanciája ugyanúgy jellemzi az ötven éve, mint a tavaly megjelent szöveget. E szövegek megfogalmazói a következı néhány implikációval éltek: (1) a nyelv (a tévesen homogénnek feltételezett langue) organizmus,

melynek fejlıdése egészséges vagy egészségtelen lehet; (2) a nyelvhasználati jelenségek ennek megfelelıen szituációtól függetlenül ítélhetık helyesnek és helytelennek; (3) a helyességhelytelenség ténye bizonyítható(, de a bizonyítás módját nem kell ismertetni); (4) az újonnan megjelenı nyelvi elemek rendszerint rosszabbak a régebb óta használtaknál, megjelenésük betegségre utal; (5) a divatjelenségek mint nyelvi újítások a helytelen formáknak kedveznek; (6) a divatjelenségek használata éppen ezért kerülendı. A szerzık által feltételezett nyelvi ökonómia, valamint a közlésminimum és -optimum szerepének hangsúlyozása a nyelv egészséges vagy egészségtelen fejlıdésével van összhangban: a károsnak vélt jellegzetességek burjánzása rendszerint a nyelv védekezıképességének gyengülésével magyarázható (vö. Nádasdy 2004). Kérdés, hogy (1) az olvasó fel tudja-e fejteni ezeket az implikációkat (feltehetıen igen, sıt iskolai karrierjére gondolva ismerısnek is találhatja mindet); (2) képes-e ezekhez a naiv vélekedésekhez kritikai szemlélettel viszonyulni (feltehetıen nem, mert nyelvészdiplomával rendelkezı szerzık tekintélyi pozícióból fogalmazott szövegeit olvassa, s az olvasók jelentıs része nem nyelvész); (3) képes-e ezen szövegek útmutatásait követve racionális döntést hozni azzal kapcsolatban, hogy az adott nyelvi formát egyes szituációkban alkalmazza-e (ha bármilyen döntést hoz, az csak érzelmi alapú lehet, mert adatelemzésen alapuló érveléssel, szituációba ágyazással egyik szövegben sem találkozhat); (4) válhat-e ilyen és ehhez hasonló mővek olvasása révén többregiszterővé, funkcionális-szituatív kettısnyelvővé (nem, mert ezek a szövegek nem támogatják normafogalmának többdimenzióssá válását). Az idézett mővek mindegyike naiv fogalmi keretben dolgozik: szemléletükön nem érzıdik a szociolingvisztika szemlélete. Ez az 1930-as, 1940-es, 1950-es években keletkezett szövegeknél természetes, az 1980-as, 1990-es éveknél keletkezetteknél tudománytörténeti összefüggéseket átgondolva érthetı, a 21. században (újra)kiadottaknál érthetetlen. 4. Egy korpuszalapú tájékoztató szótár terve Az idézett szövegrészletek szerzıi állításaik illusztrálására rendszerint nem alkalmaznak szövegkörnyezetes példákat, s nem hivatkoznak nyelvi adatelemzésre sem (az, hogy néha megadják példamondataik forrását, s e mondatok némelyike egyes korpuszokban is elıfordul, még nem jelent korpuszelemzést). Átfogóbb és adatokkal is támogatott szemléltetést nyújthatna egy olyan szótár, amely egyes nyelvi formák beszédhasználati színterenkénti gyakoriságát szemléltetné. Ilyen szótárakra és ilyen szellemben fogant korpuszalapú nyelvtanokra már van példa: jelen dolgozat szempontjából jelentıs ösztönzést adott a Biber et al. (1999) nem nyelvészek számára átdolgozott kiadása, a SGSWE (Longman Student Grammar of Spoken and Written English). Ehhez a kézikönyvhöz példaadóan változatos, életszerő feladatokat

tartalmazó gyakorlókönyv is tartozik (Biber et al. 2002). E kiadványok az értekezı próza, a szépirodalom, a sajtó és a mindennapi társalgás nyelvét hasonlítják össze. Van példa szótár formájú feldolgozásra is: a LDOCE 4 (Longman Dictionary of Contemporary English) elsısorban a beszélt és az írott nyelv különbségeit szemlélteti. Ezek a mővek úgy gazdagítják a nyelvhasználók egyes nyelvi regiszterekrıl alkotott tudását, hogy állításaikat, nyelvhasználati tanácsaikat mindig adatokkal támasztják alá, a fıbb összefüggéseket szövegesen, sıt esetenként grafikonokkal, ábrákkal is megvilágítják: érvelésük így nemcsak követhetı, hanem ellenırizhetı is. Ez az eljárás és szemlélet a magyar lexikográfiára is ösztönzıleg hathat. Megfelelıen nagy mérető, annotált és nyilvánosan hozzáférhetı, szótárírás céljára használható beszéltnyelvi korpusz a magyar nyelvre még nem készült, írott nyelvi korpusz azonban több is van. Érdemes a tervezett szótárt az MTA Nyelvtudományi Intézetében épített két reprezentatív korpuszra, a Magyar nemzeti szövegtárra (MNSz.) és a Magyar történeti szövegtárra (MTSz.) építeni, de természetesen kiegészítı adatbázisok használata is gyümölcsözı lehet, sıt kívánatos. Az egységesség és összehasonlíthatóság kedvéért azonban ajánlatos a kiindulópontul vett, alapvetı tájékoztatásra szánt adatokat mindig ugyanazokból a korpuszokból venni. A szinkrón állapot leírásához a MNSz.-t lehetne használni (ebbıl az ÉKsz. 2 vette gyakorisági adatait), a nyelvtörténeti folyamatok szemléltetéséhez pedig a MTSz.-t (erre utal gyakorisági adataiban a Nszt.). Mindkét korpuszból lehet gyakorisági adatot megadni db/millió szóban (ez segíti az összehasonlítást), de a korpuszok eltérı jellege miatt a MTSz.- ból az elsı elıfordulás, a MNSz.-ból pedig a funkcionális megoszlás adatait érdemesebb feltüntetni (a MNSz. kategóriái sajtónyelv, tudományos nyelv, szépirodalom, személyes (informális) nyelvhasználat, szépirodalmi nyelv változtatás nélkül alkalmazhatók). A funkcionális-szituatív megoszlás jelölésére a gyakran túlságosan leegyszerősítı szótári minısítések elkerülése érdekében az egyes használati színterek egymáshoz viszonyítása lehet alkalmas. 1. ábra. A szóelıfordulás gyakorisága: hangsúlyoz (MNSz.): 172,69 db/mill. szó 2. ábra. A szóelıfordulás gyakorisága: kihangsúlyoz (MNSz.): 3,36 db/mill. szó sajtó 285,1 sajtó 2,7 hiv. 143,02 hiv. 3,45 tud. 117,18 tud. 6,66 szem. 45,65 szem. 5,11 irod. 39,49 irod. 1,7 0 50 100 150 200 250 300 0 1 2 3 4 5 6 7

Az alábbi próbaszócikk az 1 2. ábra adatait jeleníti meg, mégpedig úgy, hogy a közel azonos gyakoriságot mutató színterek rövidítése közé egyenlıségjel kerül, és csak a nagyon különbözıek között szerepel egyéb relációs jel. A sort úgy célszerő felállítani, hogy balról jobbra olvasva a legjellemzıbbtıl a legkevésbé jellemzı használati színtérig jusson el az olvasó. Így az alábbi próbaszócikkbıl kiderül, hogy a kihangsúlyoz leginkább a tudományos, legkevésbé a szépirodalmi nyelvben fordul elı. Mivel a kihangsúlyoz önmagában való vizsgálata félrevezetı lehetne, érdemes kontrasztba állítani a hangsúlyoz gyakorisági adataival (ezek szerepelnek a Vö. jelölést követıen). Az olvasó számára világossá válik, hogy a kihangsúlyoz az írott nyelvben jóval ritkábban használatos, mint a hangsúlyoz, ugyanakkor a 20. században folyamatosan kimutatható az összes vizsgált regiszterben. Fontos, hogy kiderüljön, milyen jelentésekben fordul elı a szócikkben tárgyalt kifejezés. A példaanyagnak nemcsak szemléletesnek kell lennie, hanem az egyes jelentések szerinti gyakorisági megoszlást is érdemes tükrözni, ezért több példaanyag veendı fel a gyakoribb, vagy a többféle szerkezetben alkalmazott jelentéshez. A MTSz.-ból származó adatoknál a használati színtér rövidítése és a szöveg datálása, a MNSz.-ból származóknál csak a használati színtér jelölése olvasható. Az átfogóbb tájékoztatás érdekében néhány szerkezeti sajátságra, nyelvtörténeti összefüggésre, illetve a szócikkben tárgyalt jelenség megítélésének változására is érdemes utalni rövid megjegyzés formájában. 3. ábra. Próbaszócikk kihangsúlyoz ts ige (ritk.) Gyak.: MTSz.: 3,33 (1924) MNSz.: 3,36 (TUD > SZEM > HIV > SAJTÓ > IROD) Vö.: hangsúlyoz gyak.: MTSz.: 47,99 (1833); MNSz. 172,69 (SAJTÓ > HIV = TUD > SZEM = IROD) 1. a szokásosnál nagyobb nyomatékkal ejt ki : Az etika szót különösen kihangsúlyozta (IROD, 1945) a fıügyész újra felolvasta a dekrétumot, külön kihangsúlyozva azon pontját, miszerint [ ] (HIV). 2. mint lényegeset kiemel : az elbeszélésben jobban kihangsúlyozza a jelenidejőséget és dinamikusabbá teszi a cselekményt (SAJTÓ) ki kellene hangsúlyozni, hogy mi ezekre a szempontokra is gondolunk (HIV, 1944) külön is kihangsúlyozta, hogy versei több nyelven jelentek meg (IROD, 1973) A véleményváltoztatás demokratikus modellje a technikai szempontokon túl, a felelısséget, a tudatosságot, a választás mozzanatát hangsúlyozza ki (TUD, 1986) Dolgozatomban próbáltam összeszedni és kihangsúlyozni egy új hazai fejlesztéső integrált rendszer létrehozásának körülményeit (TUD). Megj.: a kihangsúlyoz igét második átvitt, gyakrabban használt jelentésében sokáig nyelvhelyességi vétségként kárhoztatták, nem véve figyelembe, hogy a két jelentés között igen szoros a kapcsolat, s ezért nehéz eldönteni, mikor van szó átvitt jelentésrıl, pl.: [egy hirdetésben] titkárnit kerestek. Igy[!] kihangsúlyozták a piszkok, hogy Nıt! (SZEM). A kihangsúlyoz kerülése azért sem indokolható, mert az igekötı használata mindkét jelentésben pragmatikai v. jelentéstöbbletet ad az igéhez.

5. Összefoglalás és kitekintés Jelen dolgozat célja az volt, hogy egy anyanyelv-pedagógiai vizsgálat anyagából kiindulva, nyelvmővelı kiadványok elemzésén keresztül segítsen szempontokat győjteni egy átfogó, korpuszalapú nyelvi tájékoztató szótár tervezéséhez. A mai anyanyelv-pedagógiai gyakorlatban gyakran megfigyelhetı túlzott leegyszerősítések, sommás nyelvhelyességi ítéletek napjaink kézikönyveiben is jelen vannak. Ezen a helyzeten változtatni kell, mert a differenciált adatelemzés és az érvelés hiánya megakadályozza a beszélıket abban, hogy egyes nyelvi regiszterek jellegzetességeit megismerjék. Egyelıre be kell érniük azzal, hogy tekintélyelvő források (tanárok, nyelvmővelık) gyakran egymásnak is ellentmondó személyes véleményével azonosuljanak, esetleg ezeket a véleményeket támadják. A röviden vázolt szótárterv ezen a helyzeten kíván segíteni. A munka megvalósítását a korszerő korpusznyelvészet eszköztára megkönnyíti, azonban a munka elkezdéséig még számos kérdés végiggondolására és megoldására van szükség. Ízelítıül: (1) Egyelıre csak írott szövegekbıl lehet meríteni: ez nem teszi lehetıvé az élıszóbeli használattal való összevetést. (2) Megoldandó a nyelvi elemek funkcióváltásának célszerő jelölése. (3) Kidolgozandó a szinonimikus utalók rendszere, az egymással rendszerszerően összefüggı jelenségek együtt tárgyalásának módja. (4) Bár a kihangsúlyoz keresése technikailag egyszerő, számos esetben nehézséget okoznak a korpuszok lemmatizálásában és annotálásában mutatkozó hiányosságok. Irodalom Biber, D. et al. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. Hearlow: Pearson Education. Biber, D. et al. 2002. Longman Student Grammar of Spoken and Written English. Workbook. Hearlow: Pearson Education. ÉKsz. 2 = Magyar értelmezı kéziszótár. Szerk. Pusztai F. Budapest: Akadémiai, 2003. Korom E. 2005. Fogalmi fejlıdés és fogalmi váltás. Budapest: Mőszaki. Köves B. et al. szerk. 1954. Nyelvi segédkönyv szerkesztık számára. Budapest: Szikra. LDOCE 4 = Longman Dictionary of Contemporary English. Ed. Summers, D. et al. Harlow: Pearson Education, 2005. MNSz. = Magyar nemzeti szövegtár. [URL: http://corpus.nytud.hu/mnsz/] MTSz. = Magyar történeti szövegtár. [http://www.nytud.hu/hhc/]

Nádasdy Á. 2004. A betegség-metafora. In: Büky L. (szerk.), A mai magyar nyelv leírásának újabb módszerei 6. Nyelvleírás és nyelvmővelés, nyelvhasználat, stilisztika. Szeged: SZTE Általános Nyelvészeti Tanszék Magyar Nyelvészeti Tanszék. 117 122. Nahalka I. 2002. Hogyan alakul ki a tudás a gyerekekben? Konstruktivizmus és pedagógia. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. Niedzielski, N. A. D. R. Preston 2000. Folk Linguistics. Berlin New York: Mouton de Gruyter. Nszt. = A magyar nyelv nagyszótára. Fıszerk. Ittzés N. Budapest: MTA Nyelvtudományi Intézet, 2006. NyhSz. = Magyar nyelvhasználati szótár. Szerk. Balázs G. Zimányi Á. Budapest: Pauz- Westermann, 2007. NyKk. = Nyelvmővelı kézikönyv 1 2. Szerk. Grétsy L. Kovalovszky M. Budapest: Akadémiai, 1980 85. NymKsz. = Nyelvmővelı kéziszótár. Szerk. Grétsy L. Kemény G. Budapest: Auktor, 1996. NymKsz. 2 = Nyelvmővelı kéziszótár. Szerk. Grétsy L Kemény G. Budapest: Tinta, 2005. NyÚSz. = Szily K., A magyar nyelvújítás szótára 1 2. Budapest: Hornyánszky, 1902 1908. Pintér J. et al. szerk. 1938. Magyar nyelvvédı könyv. Budapest: Sárkány nyomda. SGSWE = Longman Student Grammar of Spoken and Written English. Ed. Biber, D. et al. Harlow: Pearson Education, 2002. J. Soltész K. 1956. Az igekötık: Lırincze L. (szerk.), Nyelvmővelı. Budapest, Mővelt Nép. Szabó T. P. 2007a. A beszélı metanyelvi tudásának megismerése az anyanyelvi nevelés és a nyelvmővelı tevékenység tervezésében. In: Sinkovics B. (szerk.), LingDok 6. Nyelvészdoktoranduszok dolgozatai. Szeged: SZTE Nyelvtudományi Doktori Iskola. 167 188. Szabó T. P. 2007b. Problémák és lehetıségek a normatudatosság vizsgálatában. In: Váradi T. (szerk.), AlkNyelvDok 1. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia. Budapest, MTA Nyelvtudományi Intézet. 171 181. [URL: www.nytud.hu/alknyelvdok/proceedings07] Szabó T. P. 2007c. Fiatalok a nyelv fejlıdésérıl és fejlesztésérıl. Magyar Nyelv 461 470. Szécsi F. 1943. Magyar nyelvvédı könyve. A magyar helyesírás szótára. Magyartalanságok szótára. Új magyar szavak szótára. Budapest: Antiqua nyomda. Szepesy Gy. 1986. Nyelvi babonák. Budapest: Gondolat.