DOKTORI DISSZERTÁCIÓ

Hasonló dokumentumok
A Tinta e-book könyvtár/lexikontár címei:

DOKTORI DISSZERTÁCIÓ

A német árnyaló partikulák fordítási lehetőségei

Europass Lebenslauf ANGABEN ZUR PERSON. Vorname(n) Nachname Büro. Geburtsjahr 1977 BERUFSTÄTIGKEIT

Europass Önéletrajz. DR. KRISTON RENÁTA (PhD) MISKOLCI EGYETEM MODERN FILOLÓGIAI INTÉZET, NÉMET NYELV- ÉS IRODALOMTUDOMÁNYI TANSZÉK, A/6. FSZT. 28.

NY/NYKK - Nyelvtudományi Doktori Iskola. Interkulturális nyelvészet doktori oktatási program

SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXVIII. Szerkesztette KIEFER FERENC

2

P. Lakatos Ilona T. Károlyi Margit Iglai Edit, Változó nyelvhasználat a hármas határ mentén

Europass Lebenslauf ANGABEN ZUR PERSON DR. GABRIELLA ANNA BIKICS. BERUFSTÄTIGKEIT

Nyelvi hálózatok és a mentális lexikon

A Mazsola KORPUSZLEKÉRDEZŐ

Osztatlan tanári mesterképzés TNM 0002 II. Szigorlat / Komplex vizsga II. Magyar nyelvtudomány

Reklám CL & LT Modell Mazsola Alkalmazás Példák Befejezés. Sass Bálint

Szombathely, február 5. Dr. VÖRÖS FERENC PhD s.k. főiskolai tanár

Doktori (PhD-) értekezés tézisei. Riskó Enikő. A regényelemzés lehetséges lélektani szempontjai

SZEMLE. Szemle 89. Cambridge University Press, Cambridge, lap

Kornya László Bibliográfia Gragger Róbert (Aranyosmarót, 1867 Berlin, 1926) halálának 75. évfordulóján a megjelenés idõrendjében

Lexikon és nyelvtechnológia Földesi András /

Germanisztika BA szak tantárgytematikái

Syllabus. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom

A család a Magyar értelmező kéziszótár (ÉKsz. 2003) meghatározása szerint a szülők, a gyermek(ek) (és legközelebbi hozzátartozóik) közössége.

A FRAZEOLÓGIAI UNIVERZÁLÉK FORDÍTÁSI ASPEKTUSAI ÉS ÜZENETKÖZVETÍTŐ SZEREPE EURÓPAI UNIÓS KONTEXTUSBAN

TEGNAPI FILOLÓGIÁNK MAI SZEMMEL

A Piarista Rend Magyarországon. Szerk.: Forgó András. Bp., (Művelődéstörténeti műhely. Rendtörténeti konferenciák) 9. p. 2

IDÉZETTSÉGI JEGYZÉK: I. Recenziók:

Signatur Autor(en), Herausgeber Titel Ort Jahr Aufla Band ISBN Y (HU) I 151 Máté-Tóth, A. Bulányi und die Bokor-Bewegung Wien

A nyelvterjesztési politika formái az egykori NDK-ban

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar. Doktori Disszertáció Tézisei. Recski Gábor. Számítógépes módszerek a szemantikában

dr. Boszák Gizella, docens dr. Nagy Ágota, adjunktus drs. Stoicu-Crișan Renata Alice, tanársegéd Gergely Tamás, hallgató (MA)

Interdiszciplináris Doktori Iskola. A Kárpát-medence és a szomszédos birodalmak között Doktori Program. Képzési program

NYELVÜNK BÁR- ÉS AKÁR- ELEMEINEK BEMUTATÁSI PROBLÉMÁI A MAGYAR NYELV IDEGEN AJKÚ TANULÓINAK SZÁNT GRAMMATIKÁKBAN

A BRASSÓI EVANGÉLIKUS FŐTEMPLOM (FEKETE TEMPLOM) 18. SZÁZADI ÚJJÁÉPÍTÉSE

Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből

Dodé Réka (ELTE BTK Nyelvtudomány Doktori IskolaAlkalmazott Alknyelvdok 2017 nyelvészet program) február 3. 1 / 17

EÖTVÖS LORÁND TUDOMÁNYEGYETEM BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR

MAGYAR NYELVÉSZETI TÁRGYAK ISMERTETÉSE BA NYELVTECHNOLÓGIAI SZAKIRÁNY

Személyi adatlap Személyes adatok Gombocz Eszter Ilona augusztus 3.

A német nyelvjárások szerepe a német nemzetiségi oktatásban

KÖVETELMÉNYEK. Tantárgy neve

Motiváció Eszközök és eljárások Eredmények Távlat. Sass Bálint

A TANTÁRGY ADATLAPJA

A tanári szak neve: német nyelv és kultúra tanára (középiskola, 12 félév) 2018-tól. Féléves óraszám Heti óraszám. Ajánlott félév.

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

A TANTÁRGY ADATLAPJA

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI BARTHA KRISZTINA

A kutatási eredmények ismertetése

Hegedűs Attila, A vonzatosság a magyar nyelvjárásokban

Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató

Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged.

A TANTÁRGY ADATLAPJA

4. A megszerzett ismeretek értékelése (félévközi jegy, vizsgajegy) Gyakorlati jegy.

A TANTÁRGY ADATLAPJA

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Alapadatok: Név: E -mail: Telefonszám: Dr. Kaposi Zoltán kaposi@ktk.pte.hu /23105

Eötvös Loránd Tudományegyetem BTK A/221-es terme (1088 Budapest, Múzeum körút 4/A., II. emelet)

Településhálózati kapcsolatrendszerek

Szegedi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Nyelvtudományi Doktori Iskola Német Nyelvészet Program. Doktori (PhD) értekezés tézisei

TUDOMÁNYOS MÓDSZERTAN ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA

Beszámoló az Osztrák-Magyar Irodalom- és Kultúrtudományi Vegyesbizottság évi munkájáról

SZEMANTIKA ÉS PRAGMATIKA A TERMINOLÓGIÁBAN

Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan

Curriculum Vitae Prof. Dr. Mezey Barna

Budapesti Gazdasági Főiskola Pénzügyi és Számviteli Kar Budapest Pénzügy mesterszak Tantárgyi útmutató

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

Online-szótár-használati szokások vizsgálata Magyarországon

A TANTÁRGY ADATLAPJA

Előzetes jelentés a Kereki homokbányában feltárt avar temetőről

SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK

Személyi adatlap Személyes adatok Petőcz Éva 1971

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar. A doktori disszertáció tézisei. Kuna Ágnes

2006. november 3. BMF Intézetek Tudományos Konferenciája. Keleti Károly Gazdasági Főiskolai Kar. Nyelvi Intézet

VIII. Magyar Számítógépes. Nyelvészeti Konferencia MSZNY Szerkesztette: Tanács Attila. Vincze Veronika

A KÉPZÉSI TERV FELÉPÍTÉSE

Egy háromnyelvő, német-magyar-angol turisztikai tanulói szakszótár koncepciójának a bemutatása

Beszámolónkban a még 2001-ben megtervezett és nemzetközi együttműködésre is számító programunk várható eredményeit és ütemezéseit próbáljuk követni.

A német árnyaló partikulák szótári ábrázolása az aber, ja és schon lemmák szócikkein keresztül

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

Diskurzus a grammatikában Grammatika a diskurzusban

A TANTÁRGY ADATLAPJA

Általános nyelvészet Tematika és olvasmányjegyzék a magyar nyelvtudományi doktori iskola hallgatóinak

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Nyelvtudományi Doktori Iskola Germanisztikai Nyelvtudomány Doktori Program.

ÁLLAMOK, NYELVEK, ÁLLAMNYELVEK. Nyelvpolitika a mai Kárpátalja területén ( )

A vonzatosság alternatív felfogása

10+2 féléves német osztatlan közös képzés tantárgytematikái

PUBLIKÁCIÓS JEGYZÉK Dr. Schéder Veronika PhD

Dr. Szabó Zsolt Ph.D

Opponensi vélemény. Miért is tartom fontosnak a jelölt témaválasztását? A felvetett kérdéssel kapcsolatban a következő válaszokat tudom megfogalmazni:

Sibalinné Dr. Fekete Katalin Munkahely: Nemzeti Közszolgálati Egyetem RTK Idegennyelvi és Szaknyelvi Központ Beosztás:

Etessy Rita Lapozni megtalálni Bemutatjuk a RAABE Kiadót

Interdiszciplináris Doktori Iskola Európa és a magyarság a században Doktori Program. Képzési program

A helyi erőforrások mobilizálásának eszközei és intézményei a piacgazdaságokban

2. Kérdés: Eltérő lett volna a helyzet, ha a balesetre nem külföldön került volna sor? Ha igen, kérem magyarázza meg, miért.

A technológiai inkubáció elmélete és alkalmazási lehetőségei hazánk elmaradott térségeiben

ANNALES MUSEI NATIONALIS HUNGARICI

SZTE Eötvös Loránd Kollégium. 2. Móra György: Információkinyerés természetes nyelvű szövegekből

1 STÍLUS ÉS JELENTÉS


Typotex Kiadó. Bevezetés

Megjelent: Theologiai Szemle Új folyam (53) 2010/különszám, o.

Szakmai önéletrajz. Klein Ágnes

Átírás:

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI DISSZERTÁCIÓ KOMÁROMY ANDRÁS Das lexikalische Feld der Bewegungsverben im deutsch-ungarischen Kontrast A mozgást jelentő igék lexikai mezője német-magyar összehasonlításban Nyelvtudományi Doktori Iskola A doktori iskola vezetője: Dr. Bańczerowski Janusz DSc Germanisztikai Nyelvtudomány Program A program vezetője: Dr. Manherz Károly CSc A bizottság tagjai elnök: Dr. Keszler Borbála DSc, professor emeritus opponensek: Dr. Bárdosi Vilmos CSc Dr. Kocsány Piroska CSc titkár: Dr. Rada Roberta PhD tagok: Dr. Brdarné Szabó Rita PhD Dr. Gerstner Károly Dr. Vargáné Drewnowska Ewa PhD Témavezető Dr. Hessky Regina CSc Budapest 2010

Célkitűzés, a dolgozat felépítése A dolgozat célja a magyar és a német mozgást jelentő igék szisztematikus kontrasztív elemzése. Ez a célkitűzés a jelenlegi kutatási helyzet tükrében egy összetett eljárást követel meg, ami egyben a dolgozat témájának komplexitását is eredményezi. Jelen disszertáció egyrészt kapcsolódik a 20-as, 30-as évek germanisztikai nyelvészettudományában gyökerező ún. szómezőelméleti kutatásokhoz, másrészt folytatni kívánja az Eötvös Loránd Tudományegyetemen a 70-es, 80-as években Juhász János munkacsoportja által szisztematikusan végzett német-magyar összehasonlító vizsgálatok hagyományát (vö. Juhász 1980). A munka mindkét tekintetben (legalábbis részben) hiánypótlásra vállalkozik ill. egy elhanyagolt kutatási területre kívánja felhívni a figyelmet. Az utóbbi két évtized lexikális szemantikai kutatásai ugyanis egyre kevesebb figyelmet fordítanak szómezők elemzésére, német-magyar viszonylatban pedig egyáltalán nem születtek idevágó elemzések (Juhász 1980, Bańczerowski 2001). Ez utóbbi tény annyiban is sajnálatos, hogy a szómezőkutatásban az elmélet megszületése óta mindvégig nagy hangsúlyt kap a kontrasztív elemzések lehetősége, mint a mezőkutatás egy fontos alkalmazási területe. A kutatások jelenlegi helyzete szükségessé teszi a szómezőelmélet újraértelmezését az uralkodó szemantikai irányzatok keretein belül valamint a mezőfogalom tudománytörténeti tárgyalását, értékelését. Ennek során legfőképp arra a kérdésre kell választ keresnünk, hogy a mezőelmélet fejlődéstörténete a kezdetektők napjainkig (a kontinuitás jegyében) az ismeretek folyamatos bővülésével járt-e együtt, és mi az oka a fogalom napjainkban tapasztalható mellőzésének. Az elvégzendő elemzés nem támaszkodhat egy kötelező érvényű, általánosan elismert vizsgálati módszerre. Ezért a dolgozat egyik fontos részfeladata az empirikus vizsgálat módszerének kialakítása, ami egyben az újabb, a szómezőelmélettel összehozható szemantikai irányzatok empirikus alapú kiértékelését is megköveteli. Az elemzés vizsgálati anyagát a haladást jelentő igék képezik. Ezen igecsoport kiválasztását az indokolja, hogy a mozgás egy olyan alapvető konceptus, amely a kognitív szemantikai irányzatokban is kiemelkedően fontos szerepet kap. A mozgás a kontrasztív vizsgálatok szempontjából is vonzó téma a fogalom nagyfokú kognitív 1

relevanciája miatt, hiszen az ilyen vizsgálatok bepillantást engednek az általános konceptus megjelenítésébe a lexikon szintjén. A fenti célkitűzés elérése végett a dolgozat a következő tartalmi egységekre tagolódik: Az első fejezet a szómező fogalmát és a mezőkutatás tudománytörténeti hátterét mutatja be. Mivel az idevágó szakirodalom teljes feldolgozása a terjedelmi korlátok betartásával szinte lehetetlen, ezen a helyen a fogalom történetének legfontosabb mozzanatai valamint a szómezőelmélet fejlődési lehetőségei kerülnek bemutatásra az újabb szemantikai elméletek (főleg a keretszemantika) tükrében. A bemutatott elméletek sokszínűsége és a meglehetősen bizonytalan elméleti háttér szükségessé teszik az egyes fontosabb koncepciók konkrét nyelvi anyagon történő problematizáló bemutatását. E célból a dolgozat második fejezetében a szómezővizsgálatok általánosan elfogadott lépéseinek megfelelő tematikus sorrendben tárgyalom az első fejezetben bemutatott elméletek használhatóságát. Ebben a módszertani fejezetben túlnyomórészt egyes mozgást jelentő igék példaanyagán keresztül az alábbi problémák megoldására teszek kísérletet: a szómezők alapjául szolgáló jelentésmező meghatározása a szómezők külső határainak meghúzása, a mező elemeinek gyűjtése a mező struktúrájának leírása. A harmadik fejezet a szómezőkutatás és a kontrasztív lexikológia viszonyát tárgyalja, emellett a végrehajtandó elemzés módszerét mutatja be összefoglalóan az előző fejezet eredményei alapján. Az elemzés eredményeit a negyedik (német szómező) és az ötödik fejezet (magyar szómező) tartalmazza, ezt követi a legfontosabb tendenciák tézisszerű összefoglalója a hatodik fejezetben. A vizsgálat módszere A lexikális jelentés nyelvek közötti összehasonlításával kapcsolatban a szakirodalomban konstruktív javaslatok mellett igen lesújtó vélemények is hangot kapnak, olykor a kontrasztív lexikológia elvi lehetetlenségéről olvashatunk (Hausmann 1995). 2

A felvetett problémák mindegyike a lexikális egység kontextus-érzékenységére vezethető vissza, ami egyben a lexikális szemantika, mint önálló diszciplína szempontjából is súlyos kérdéseket vet föl. A dolgozat Kromann (1995: 126) téziséből indul ki, amely szerint a kontrasztív lexikológia a szókincsbeli szabályrendszer leírására törekszik, amin az uzuális használati példák alapszanak. Ennek a dolgozat szempontjából fontos következménye, hogy a vizsgálat célja nem elsősorban az ekvivalensek megtalálásában áll, hanem Lutzeier (1995a: 10) alapján a szókincsbeli strukuráltság hasonlóságainak és különbözőségeinek felderítésében. Ez alapján azonnal adódik a szómezőelemzések kitüntetett szerepe a kontrasztív vizsgálódások során. Annak érdekében, hogy összehasonlítható szómezőket, vagyis struktúrákat kapjunk, elengedhetetlen az onomasziológiai kiindulópont, ami alapján a vizsgálandó nyelvekben felállíthatóak a megfelelő paradigmák. A kontrasztív vizsgálat során azonban nem hagyható figyelmen kívül, hogy a lexikális jelentés alapjában véve idiomatikus, mint ahogy Wotjak (1993: 127) is megállapítja: Bármennyire is nem zárható ki a szemémák esetleges interlingvális kongruenciája, a nyelvi jelentések prototipikus karakterisztikumaként kell tekintenünk nyelvspecifikusságukat, ami megkülönbözteti őket az enciklopédikus tudásreprezentációktól [...] Mivel a hétköznapi fogalmak kialakulása nem történhet meg a nyelvtől függetlenül, ilyen univerzális enciklopédikus reprezentációk (pl. fogalmi keret) föltételezése nem megengedhető. Ebben a tekintetben a dolgozat Wotjak (1993) álláspontját követi, amely szerint nyelvi és kulturális specifikumok bizonyos fokig már az enciklopédikus ismeretekben is jelentkeznek. A fentiek értelmében a vizsgálat alapjául ezen a ponton még egy szándékosan általános fogalmi keret szolgál, amely a következő elemekből áll: mozgást végző entitás, út, kiindulópont, célpont. A mező elemeinek lehetőség szerint minél átfogóbb gyűjtésénél nem nélkülözhetőek egyes egynyelvű szótárak ezek lemmaanyaga szolgál az adatok forrásául, hiszen az egyéni kompetencia és a tisztán korpuszalapú gyűjtés lehetetlen próbálkozásnak tűnik. Az elemzés legfontosabb feladata a konceptus megvalósulásának leírása a lexikon szintjén, ami kontrasztív szempontból is értékes információkkal szolgál a különböző lexikális rendszerekről. Ehhez először a mező elemeinek, azaz a releváns igei jelentéseknek az elhatárolása szükséges a két nyelvben egymástól függetlenül (mégis hasonló eszközökkel). 3

A második fejezetben tárgyalt, a poliszém jelentések meghatározását érintő problémák megoldására a dolgozat egy összetett lexikális-konstrukcionális módszert alkalmaz Bibok (2008) és Iwata (2002) alapján. A jelentésjegyek meghatározása a saját gyűjtésű, szótári bázisú korpusz alapján történik. Bär (2000) módszerét követve ebben a lépésben azon szemantikai jegyek felderítésére törekszem induktív módon, amelyek egyrészt a szóanyag csoportosításához járulnak hozzá, másrészt összefüggésbe hozhatóak a fogalmi kerettel, azt kiegészítik ill. annak specifikációjaként tekinthetők. A mező struktrájának leírása a keretséma elemeinek fókuszálási és specifikációs alapján történik. A középpontban a lexikalizált fogalmi jelentéskomponensek állnak. A fókuszálás és specifikáció egyben olyan leírást tesz lehetővé, amelynek a két nyelvben összehasonlítható adatokhoz tartalmaz, így Schwarze (1985) követelésének megfelelően alkalmas mérőeszköz az egyes eltérések felderítéséhez. A dolgozat azt a téizst képviseli, hogy a fókuszálási és specifikációs lehetőségek alapján meghatározott szemantikai jegyek a Lutzeier által definiált dimenzió fogalmával összeegyeztethetőek, azt egy biztosabb, egységesebb alapra helyezik. Az elemzés utolsó lépéseként az egyes dimenziók struktúrájának leírására kerül sor hasonló módszerekkel. A fenti fókuszálási és specifikációs lehetőségek ezen a szinten kiegészülnek a megkülönböztető szemantikai jegyek meghatározásával. Mivel tisztán hierarchikus vagy más módon teljes mértékben szisztematikus rendszert a vizsgálati anyagban nem föltételezhetünk, a célként kitűzött szisztematikus elemzés csak addig a pontig végezhető, amíg ennek értelme van (ld. Lutzeier 1981). 4

Sekundärliteratur /Felhasznált irodalom Bańczerowski, Janusz 2001: A lengyel-magyar kontrasztív szemantika kérdéseihez. In: Gecső, Tamás (Hg.): Kontrasztív szemantikai kutatások. Budapest: Tinta Könyvkiadó (= Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához; 11), S. 45-52. Bär, Jochen 2000: Lexikographie und Begriffsgeschichte. Probleme, Paradigmen, Perspektiven. In: Wiegand, Herbert Ernst (Hg.): Wörterbücher in der Diskussion IV. Vorträge aus dem Heidelberger lexikographischen Kolloquium. Tübingen: Niemeyer (= Lexicographica. Series Maior; 100), S. 29-84. Bibok, Károly 2008: Az igék szemantikája és a szintaktikai alternáció. In: Kiefer, Ferenc (Hg.): Strukturális magyar nyelvtan. 4. kötet. A szótár szerkezete. Budapest: Akadémiai Kiadó, S. 23-70. Hausmann, Franz Josef 1995: Von der Unmöglichkeit der kontrastiven Lexikologie. In: Kromann, Hans-Peder; Kjær (Hg.): Von der Allgegenwart der Lexikologie. Kontrastive Lexikologie als Vorstufe zur zweisprachigen Lexikographie. Akten des Internationalen Werkstattsgesprächs zur kontrastiven Lexikologie, 29.-31. 10. 1994 in Kopenhagen. Tübingen: Niemeyer (= Lexicographica. Series Maior; 66), S. 19-23. Iwata, Seizi 2002: Does MANNER count or not? Manner-of-motion verbs revisited. In: Linguistics 40.1 (2002), S. 61-110. Juhász, János (Hg.) 1980: Kontrastive Studien Ungarisch-Deutsch. Budapest: Akadémiai Kiadó. Kromann, Hans-Peder 1995: Von den Möglichkeiten einer kontrastiven Optik und Mikroskopie in der Lexikologie. In: Kromann, Hans-Peder; Kjær (Hg.): Von der Allgegenwart der Lexikologie. Kontrastive Lexikologie als Vorstufe zur zweisprachigen Lexikographie. Akten des Internationalen Werkstattsgesprächs zur kontrastiven Lexikologie, 29.-31. 10. 1994 in Kopenhagen. Tübingen: Niemeyer (= Lexicographica. Series Maior; 66), S. 114-126. Lutzeier, Peter Rolf (Hg.) 1981: Wort und Feld. Wortsemantische Fragestellungen mit besonderer Berücksichtigung des Wortfeldbegriffes. Tübingen: Niemeyer (= Linguistische Arbeiten; 103). Lutzeier, Peter Rolf 1995a: Es lohnt sich Kontrastive Lexikologie Deutsch/Englisch im Bereich Einkünfte. In: Kromann, Hans-Peder; Kjær (Hg.): Von der Allgegenwart der Lexikologie. Kontrastive Lexikologie als Vorstufe zur zweisprachigen Lexikographie. Akten des Internationalen Werkstattsgesprächs zur kontrastiven Lexikologie, 29.-31. 10. 1994 in Kopenhagen. Tübingen: Niemeyer (= Lexicographica. Series Maior; 66), S. 7-18. Schwarze, Christoph 1985: Prinzipien eines kontrastiven Verblexikons. In: Schwarze, Christoph (Hg.): Beiträge zu einem kontrastiven Wortfeldlexikon Deutsch-Französisch. Tübingen: Gunter Narr (= Ergebnisse und Methoden moderner Sprachwissenschaft; 18), S. 9-51. Wotjak, Gerd 1993: Semantische Makrostrukturbeschreibung (lexikalisch-semantische Felder) und enzyklopädische Wissensrepräsentationen. In: Lutzeier, Peter Rolf (Hg.): Studien zur Wortfeldtheorie. Studies in Lexical Field Theory. Tübingen: Niemeyer (= Linguistische Arbeiten; 288), S. 121-136. Wörterbücher / Szótárak a. Deutsch /Német DO = Dornseiff. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. 8., völlig neu bearbeitete und mit einem vollständigen alphabetischen Zugriffsregister versehene Auflage von Uwe Quasthoff. Berlin: de Gruyter, 2004. DW = DUDEN. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache, hrsg. vom Wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion. 3., völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage in 10 Bänden. Mannheim: Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus, 1999. WDG = Klappenbach, Ruth; Steinitz, Wolfgang (Hg.): Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: Akademie Verlag, 1964-1982. WE = Wehrle, Hugo; Eggers, Hans: Deutscher Wortschatz. Ein Wegweiser zum treffenden Ausdruck. 13., gegenüber der zwölften unveränderte Auflage. Stuttgart: Klett, 1967. LdVF = Schröder, Jochen: Lexikon deutscher Verben der Fortbewegung. Lepizig (u.a.): Langenscheidt, 1993. a. Ungarisch /Magyar MÉSz = A magyar nyelv értelmező szótára. Budapest: Akadémiai Könyvkiadó, 1959-1962. MÉKsz = Pusztai, Ferenc (Hg.): Magyar értelmező kéziszótár. Budapest: Akadémiai Kiadó, 2003. ÉSz+ = Eőry, Vilma (Hg.): Értelmező szótár+. Értelmezések, példamondatok, szinonimák, ellentétek, szólások, közmondások, etimológiák, nyelvhasználati tanácsok és fogalomköri csoportok. Budapest: Tinta Könyvkiadó, 2007. 5