EKHBRD0DV EKHBRD04DV EKHBRD06DV EKHBRD0DY EKHBRD04DY EKHBRD06DY
x x 4 5 x x 6 x 7 6x 8 x 9 x x 0 x 4 x x x x 0 50 E D PS LV HV HV LV PS C B >50 >50 >500 LV HV HV LV PS PS >600 PS LV HV 4 4 6 0 45 0 LV HV+PS 7 6 5 4 4 0 55 0 4 Ø6 0 4 8 8 7 7 4 4 4 4 6 694 5 9 600 4 7 7 7 8 4 9 6 69 708 6 465 6 8 5 0 0 74 60 8 6 4 6.5 8
CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYNI CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJV-O-USKLĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILTKOZT CE - DEKLRCJ-ZGODNOŚCI CE - DECLRŢIE-DE-CONFORMITTE CE - ERKLÆRING OM-SMSVR CE - ILMOITUS-YHDENMUKISUUDEST CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLRÇÃO-DE-CONFORMIDDE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLRCION-DE-CONFORMIDD CE - DICHIRZIONE-DI-CONFORMIT CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLRTION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLRTION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLRING 7 m deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy: 8 r declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie: 9 o z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 0 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus: b декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация: t visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija: v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 4 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 5 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: 0 q erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring: s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: n erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: 4 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 5 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi: 6 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Europe N.V. 0 a declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates: 0 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die usrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 0 f déclare sous sa seule responsabilité que l équipement visé par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ô ÂÍÔappleÏÈÛÌfi ÛÙÔÓ ÔappleÔ Ô Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere: EKHBRD0DV, EKHBRD04DV, EKHBRD06DV, EKHBRD0DY, EKHBRD04DY, EKHBRD06DY, 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 4 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 5 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 4 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren nweisungen eingesetzt werden: 0 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : EN605--40, 9 Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. Direktīvās un to papildinājumos. 4 Smernice, v platnom znení. 5 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 4 v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 0 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. ** * Low Voltage 006/95/EC Machinery 006/4/EC Electromagnetic Compatibility 004/08/EC 9 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: ievērojot prasības, kas noteiktas: 4 održiavajúc ustanovenia: 5 bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: noudattaen määräyksiä: 4 za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 0 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: Забележка * както е изложено в <> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. Pastaba * kaip nustatyta <> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. Piezīmes * kā norādīts <> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 4 Poznámka * ako bolo uvedené v <> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 5 Not * <> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 6 Megjegyzés * a(z) <> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 7 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 8 Notă * aşa cum este stabilit în <> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. <> DIKIN.TCF.05H7/0-05 <B> DEKR (NB044) <C> 0854.055-QU/EMC 9 Opomba * kot je določeno v <> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 0 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Information * enligt <> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. Merk * som det fremkommer i <> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 4 Poznámka * jak bylo uvedeno v <> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 5 Napomena * kako je izloženo u <> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 ËÌ ˆÛË * fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 0 Bemærk * som anført i <> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 0 Note * as set out in <> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 0 Hinweis * wie in der <> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 0 Remarque * tel que défini dans <> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 9 ** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 0 ** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. ** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. ** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. ** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. 4 ** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 5 ** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. ** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 4 ** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 5 ** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 6 ** Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 7 ** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 8 ** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 07 ** Daikin Europe N.V. Â Ó È ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓË Ó Û ÓÙ ÍÂÈ ÙÔÓ Â ÓÈÎfi Ê ÎÂÏÔ Î Ù ÛÎÂ. 08 ** Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 0 ** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. ** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. ** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 0 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 0 ** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 0 ** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 04 ** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 ** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el rchivo de Construcción Técnica. 06 ** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. Shigeki Morita Director Ostend, st of June 05 P4054-
EKHBRD0DV+Y EKHBRD04DV+Y EKHBRD06DV+Y Beltéri egység levegő-víz hőszivattyús rendszerhez Tartalomjegyzék Oldal Bevezetés... Általános információk... kézikönyv célja... modellek azonosítása... Tipikus alkalmazási példák... lkalmazási példák csak hőleadóval és hőforrással (EKHBRD egység)... lkalmazási példák csak vagy több különböző hőleadóval és hőforrással (EKHBRD egység)... 4 lkalmazási példák csak különböző hőforrással (rásegítő vízmelegítő + EKHBRD egység)... 5 hidraulikus rendszer kialakítása... 6 Tartozékok... 7 z egységhez mellékelt tartozékok... 7 beltéri egység áttekintése... 7 Fő alkatrészek... 7 kapcsolódoboz fő alkatrészei... 8 Működési vázlat... 8 beltéri egység üzembe helyezése... 9 berendezés helyének megválasztása... 9 Méretek és szerelési tér... 9 z egység ellenőrzése és mozgatása... 9 beltéri egység felszerelése... 9 Csőszerelési munka... Hűtőközegcsövek szerelése... Iránymutatás a hollandianyás kötésekkel kapcsolatban... vízvezetékek szerelése... vízkör ellenőrzése... vízmennyiség és a tágulási tartály előnyomásának ellenőrzése... tágulási tartály előnyomásának beállítása... 4 vízkör bekötése... 4 Biztonsági előírások a külső csövek csatlakoztatására és a szigetelésre vonatkozóan... 4 Víz betöltése... 4 víz betöltésének módja... 4 Elektromos huzalozás... 5 Elektromos huzalozás - biztonsági előírások... 5 Belső huzalozás alkatrésztáblázat... 5 helyszíni huzalozás áttekintése... 6 beltéri egység táp- és jelátviteli kábeleinek csatlakoztatása... 6 távirányító üzembe helyezése... 7 Csatlakoztatás kedvezményes díjszabású elektromos áramkörre... 7 Bekapcsolás és beállítás... 9 Bekapcsolás előtti ellenőrzés... 9 Helyszíni beállítások... 9 Eljárás... 0 Részletes leírás... 0 Egyidejű térfűtési és használativíz-melegítési igény... 7 Több beállítási pontos szabályozás... 0 Helyszíni beállítások táblázata... Utolsó ellenőrzés és próbatüzem... 5 Utolsó ellenőrzés... 5 Próbaüzem... 5 Hőmérséklet-kijelzés üzemmód... 5 Eljárás a térfűtés esetében... 5 Eljárás a használativíz-melegítés esetében... 5 Karbantartás és szerelés... 6 Karbantartási munkák... 6 Hibaelhárítás... 6 Általános irányelvek... 6 z egység felnyitása... 7 Általános jelenségek... 7 Hibakódok... 8 berendezés jellemzői... 9 Műszaki adatok... 9 Elektromos jellemzők... 9 Melléklet... 40 OLVSS EL FIGYELMESEN Z LÁBBI UTSÍTÁ- SOKT ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT. KÉZIKÖNYV LEGYEN KÉZNÉL, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ. BERENDEZÉS VGY TRTOZÉKI NEM MEGFELELŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE VGY CSTLKOZTTÁS ÁRMÜTÉST, RÖVIDZÁRLTOT, SZIVÁRGÁST VGY TÜZET OKOZHT, ILLETVE BERENDEZÉS EGYÉB KÁROSODÁSÁT. CSK DIKIN GYÁRTMÁNYÚ TRTOZÉKOKT, OPCIONÁLIS BERENDEZÉSEKET ÉS CSERELKTRÉSZEKET HSZNÁLJON, MELYEKET KIMONDOTTN BERENDEZÉSSEL VLÓ HSZNÁLTR TERVEZTEK, ÉS BESZERELÉST BÍZZ SZKEMBERRE. KÉZIKÖNYVBEN LEÍRT TEVÉKENYSÉGEKET EGY KÉPESÍTETT SZKEMBERNEK KELL ELVÉGEZNIE. HSZNÁLJON MEGFELELŐ EGYÉNI VÉDŐFELSZE- RELÉST (VÉDŐKESZTYŰT, VÉDŐSZEMÜVEGET STB.) BERENDEZÉS ÜZEMBE HELYEZÉSEKOR, KRBNTRTÁSKOR ÉS SZERELÉSEKOR. H KÉTELYEI VNNK Z ÜZEMBE HELYEZÉSSEL VGY HSZNÁLTTL KPCSOLTBN, KÉRJEN TNÁCSOT VGY INFORMÁCIÓT DIKIN FORGLMZÓTÓL. KÉZIKÖNYVBEN LEÍRT BERENDEZÉS KIZÁRÓLG BELTÉRI ÜZEMRE LETT TERVEZVE, ÉS 5 C~0 C KÖZÖTTI KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLETHEZ. z útmutató eredeti szövege az angol nyelvű szöveg. többi nyelvű változat az útmutató eredeti szövegének a fordítása. Bevezetés Általános információk Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a berendezést! készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi és háztartási használatra lett tervezve. berendezés a(z) ERSQ vagy ERRQ levegő-víz hőszivattyúrendszerek beltéri egysége. berendezést beltéri, padlón álló telepítésre, illetve fűtési célokra tervezték. berendezés kombinálható térfűtő radiátorokkal és EKHTS* használati melegvíz-tartállyal (opcionális). rendszert szabályozó, szobatermosztát funkcióval rendelkező távirányító alapkivitelben is mellékelt tartozéka a berendezésnek. MEGJEGYZÉS EKHBRD beltéri egységek csak ERSQ vagy ERRQ kültéri egységekhez csatlakozhatnak. Használati melegvíz-tartály (opció) Opcionális EKHTS* vagy EKHWP* használati melegvíz-tartály csatlakoztatható a beltéri egységhez. z EKHTS* használati melegvíz-tartály két méretben választható: 00 és 60 literes változatban, és az EKHWP* használati melegvíz-tartály is két méretben választható: 00 és 500 literes változatban. További részleteket a használati melegvíz-tartály szerelési kézikönyve tartalmaz. EKHBRD0~06DV+Y 4P409-05.04
Távirányító (kiegészítő tartozék) Egy opcionális másodlagos EKRUHT távirányító (szobatermosztát funkcióval) is csatlakoztatható a beltéri egységhez. Ez arra jó például, hogy legyen egy távirányító a berendezés mellett (szerelési célokra), és legyen egy másik távirányító máshol (pl. a nappaliban) a rendszer üzemeltetésére. további részleteket lásd: 7. oldal, " távirányító üzembe helyezése". Szobatermosztát (opció) Egy opcionális EKRTR vagy EKRTW szobatermosztát csatlakoztatható a beltéri egységhez. további részleteket lásd a szobatermosztát szerelési kézikönyvében. Ha az opció telepítve van, a távirányító termosztát funkciója nem használható. Fűtőelem készlet (opció) beltéri egység mellé egy opcionális EKBUH fűtőelem készlet telepíthető. Ez akkor szükséges, ha alacsony kültéri hőmérsékleten további fűtőteljesítmény kell. fűtőelem készlet fűtőteljesítménye 6 kw, és fázisú, illetve fázisú változatban választhatók. fűtőelem készlet használatakor az opcionális kommunikációs PCB-panel beszerelése is szükséges. további részleteket lásd a fűtőelem készlet szerelési kézikönyvében. P H kézikönyv célja Ez a szerelési kézikönyv az EKHBRD beltéri egységek mozgatását, üzembe helyezését és csatlakoztatását írja le. MEGJEGYZÉS modellek azonosítása Beltéri egység z ERSQ vagy ERRQ kültéri hőszivattyú üzembe helyezését lásd a kültéri egység szerelési kézikönyvében. beltéri egység működését a beltéri egység üzemeltetési kézikönyve írja le. EK HBR D 06 D V V=N~, 0 40 V, 50 Hz Y=N~, 80 45 V, 50 Hz Sorozat fűtőteljesítmény (kw) jelzése (a) Hűtőközeg típusa: R4a Hydro box csak magas hőmérsékletre fűtés Európai készlet (a) pontos értékeket lásd: 9. oldal, " berendezés jellemzői". Tipikus alkalmazási példák z alábbi alkalmazási példákat csak szemléltetési célokra mutatjuk be. lkalmazási példák csak hőleadóval és hőforrással (EKHBRD egység) T hőszivattyú teljesítménye Szükséges fűtőteljesítmény (a helytől függ) fűtőelem készlettel biztosított kiegészítő fűtőteljesítmény T Környezeti (kültéri) hőmérséklet P H Fűtőteljesítmény Csak hőleadó esetében (= az összes rendszernek víz célhőmérséklete van), kiegyenlítőtartály használata NEM ajánlott. Egy kiegyenlítőtartály hatással van a berendezés optimális szivattyúszabályozására, és feleslegesen növeli a rendszerköltségeket.. alkalmazás Térfűtés és a használativíz-melegítés; egyetlen távirányító a nappaliban. 4 6 7 0 B C Digitális I/O PCB-panel (opció) rendszer távfelügyeletéhez egy opcionális EKRPHB digitális I/O PCB-panel csatlakoztatható a beltéri egységre. címkártyának feszültségmentes kimenete van. További információkért lásd a beltéri egység üzemeltetési kézikönyvét és a digitális I/O PCB-panel szerelési kézikönyvét. PCB-panel és a berendezés csatlakoztatásával kapcsolatban lásd a huzalozási rajzot vagy a kapcsolási rajzot. Kommunikációs PCB-panel (opció) Egy opcionális EKRPHT kommunikációs PCB-panel csatlakoztatható a beltéri egységhez. Ez a PCB-panel akkor szükséges, ha az opcionális EKBUH fűtőelem készlet vagy az EKRTR vagy EKRTW Daikin szobatermosztát van telepítve, vagy ha több beállítási pontos a szabályozás, és biztosítja a beltéri egységgel a kommunikációt. további részleteket lásd a kommunikációs PCB-panel szerelési kézikönyvében. PCB-panel és a berendezés csatlakoztatásával kapcsolatban lásd a huzalozási rajzot vagy a kapcsolási rajzot. 5 8 M Kültéri egység 0 Kollektor Beltéri egység Hűtőközeg-hőcserélő Radiátor 4 Víz hőcserélő Elektronikus 5 Kompresszor szabályozószelep 6 Szivattyú Áteresztőszelep 7 Elzárószelep 8 utas motoros szelep C Távirányító (opcionális) felszerelés helye 9 Használati melegvíztartály (külön rendelhető) B Nappali 9 EKHBRD0~06DV+Y 4P409-05.04
távirányító azonnali visszajelzést ad a beltéri egységnek, és ezzel intelligens módon hozzáigazítja a berendezés teljesítményét a térfűtési igényekhez. Ezzel elkerülhető a berendezés gyakori elindítása/leállítása vagy a nagy hőmérséklet-ingadozás a fűtött helyiségekben. távirányító intelligens logikával kezeli a térfűtési és használati meleg víz igények ütközését (pl. ha a szobahőmérséklet több mint C-kal csökken használati meleg víz üzemmódban, a berendezés automatikusan visszavált térfűtésre). Nincs távirányító a berendezés mellett. Karbantartáskor a szerelő csatlakoztathat egy másik távirányítót.. alkalmazás Térfűtés és a használativíz-melegítés; egy távirányító a berendezés mellett és egy másik távirányító a nappaliban.. alkalmazás Térfűtés és a használativíz-melegítés; egy távirányító a berendezés mellett és egy külső szobatermosztát a nappaliban. Opcionális Daikin EKRTR vagy EKRTW szobatermosztát csatlakoztatható a Daikin rendszerhez. Daikin nem garantálhatja a rendszer helyes működését és megbízhatóságát, ha másféle termosztátot használnak. Emiatt a Daikin ilyen rendszerekre nem ad garanciát. C B T C B C 4 6 7 0 4 6 7 0 M M 5 8 9 Kültéri egység 0 Kollektor Beltéri egység Radiátor Hűtőközeg-hőcserélő Elektronikus 4 Víz hőcserélő szabályozószelep 5 Kompresszor Áteresztőszelep (nem 6 Szivattyú tartozék) 7 Elzárószelep C Távirányító (fő) 8 utas motoros szelep (opcionális) 9 Használati melegvíztartály (külön rendelhető) 5 8 távirányító azonnali visszajelzést ad a beltéri egységnek, és ezzel intelligens módon hozzáigazítja a berendezés teljesítményét a térfűtési igényekhez. Ezzel elkerülhető a berendezés gyakori elindítása/leállítása vagy a nagy hőmérséklet-ingadozás a fűtött helyiségekben. távirányító intelligens logikával kezeli a térfűtési és használati meleg víz igények ütközését (pl. ha a szobahőmérséklet több mint C-kal csökken használati meleg víz üzemmódban, a berendezés automatikusan visszavált térfűtésre). nappaliban lévő fő távirányító (C) minden beállításhoz hozzáfér (mester). másodlagos távirányítóval (C) nem lehet hozzáférni a programozási és helyszíni beállításokhoz (segéd). C B Opcionális távirányító (segéd) felszerelés helye Nappali 9 Kültéri egység 0 Kollektor Beltéri egység Radiátor Hűtőközeg-hőcserélő Elektronikus 4 Víz hőcserélő szabályozószelep 5 Kompresszor Áteresztőszelep 6 Szivattyú 7 Elzárószelep C Távirányító 8 utas motoros szelep T Szobatermosztát (opcionális) felszerelés helye 9 Használati melegvíztartály (külön rendelhető) B Nappali szobatermosztát csak a be-/kikapcsolást vezérli. térfűtés szabályozása nem intelligens logikájú. mikor egyidejűleg érkezik térfűtési és használativíz-melegítési kérelem, a használati meleg víz előállítása az időszabályzó minimumának és maximumának megfelelően történik. fő és a segéd távirányító csatlakoztatásával kapcsolatban lásd: 5. oldal, "Elektromos huzalozás". Fő Segéd Működés BE/KI Működik Működik Használativíz-melegítés üzemmód BE/KI Működik Működik kilépő vízhőmérséklet beállítása Működik Működik szobahőmérséklet beállítása Működik Működik Csendes üzemmód BE/KI Működik Működik Időjárásfüggő célhőmérséklet üzemmód Működik Működik BE/KI z óra beállítása Működik Működik z időszabályzó programozása Működik Időszabályzó üzemmód BE/KI Működik Helyszíni beállítások Működik Hibakód megjelenítése Működik Működik Próbaüzem Működik Működik Szobatermosztát funkció Működik EKHBRD0~06DV+Y 4P409-05.04
lkalmazási példák csak vagy több különböző hőleadóval és hőforrással (EKHBRD egység) Különböző hőleadók használatához a rendszerben eltérő víz célhőmérsékleteket kell beállítani. Ilyen rendszerek esetében kiegyenlítőtartályt kell használni, és minden hőleadó típushoz külön szivattyú kell. 4. alkalmazás Térfűtés padlófűtés körök, klímakonvektor egység és radiátoros fűtés kombinációjával. Padlófűtéses és radiátoros vegyes rendszerek esetében a Daikin rendszer által biztosított vízhőmérséklet túl magas. Emiatt egy hőmérséklet-csökkentő eszközre van szükség a vízhőmérséklet csökkentéséhez (a meleg víz lehűtése hideg víz hozzákeverésével történik). Ennek a kereskedelmi forgalomban vásárolt szelep vezérlését nem a hőszivattyús rendszer végzi. külső vízkör működéséről és konfigurálásáról, illetve a kiegyenlítőtartály és a szivattyúk stb. kiválasztásáról az üzembe helyezőnek kell gondoskodnia. Daikin mindössze külön kérésre több beállítási pontot biztosít. "" minta használati melegvíz-tartály a hőmérséklet-csökkentő eszközzel/eszközökkel párhuzamosan van telepítve. Ez lehetővé teszi, hogy egyszerre működjön a térfűtés és a használativíz-melegítés. vízelosztás kiegyensúlyozása ebben az esetben az üzembe helyező feladata. C 4 5 6 0 Elzárószelep vagy EKVKHPC utas szelep készlet hőszivattyúkonvektorhoz (opcionális) "B" minta használati melegvíz-tartály és a hőmérséklet-csökkentő eszközök külön körökre vannak telepítve ( utas szeleppel). Ez az összeállítás nem teszi lehetővé, hogy egyszerre működjön a térfűtés és a használativíz-melegítés. C Szelep (további részletek: 0. oldal, "Több beállítási pontos szabályozás") C Távirányító TRD TRD 4 5 6 7 8 9 M 0 0 Hőmérsékletcsökkentő eszköz Hőmérsékletcsökkentő eszköz 4 5 6 4 7 FHL 5 C 45 C FCU 65 C 9 0 4 5 6 4 7 8 9 8 TRD TRD 9 9 8 0 0 FHL 5 C 45 C FCU 65 C 9 8 TRD Kültéri egység 4 Áteresztőszelep Beltéri egység Elektronikus szabályozószelep 4 Hűtőközeg-hőcserélő EKHBRD0~06DV+Y 4P409-05.04 5 FCU: Klímakonvektor egység vagy FWXV (opcionális) 5 Víz hőcserélő 6 Elzárószelep 6 Szivattyú 8 Használati melegvíztartály (külön rendelhető) 9 Kompresszor TRD 9 7 Radiátor 8 Keverőszelep 0 Elzárószelep 9 Szivattyú Kiegyenlítőtartály 0 Visszacsapó szelep FHL: Padlófűtés kör 9 9 8 0 0 0 Kültéri egység Elzárószelep Beltéri egység Elektronikus szabályozószelep 4 Hűtőközeg-hőcserélő vagy EKVKHPC utas szelep készlet hőszivattyúkonvektorhoz (opcionális) 5 Víz hőcserélő 4 Áteresztőszelep 6 Szivattyú 7 utas motoros szelep (opcionális) 8 Használati melegvíztartály (külön rendelhető) 5 FCU: Klímakonvektor egység vagy FWXV (opcionális) 6 Elzárószelep 9 Kompresszor 7 Radiátor 0 Elzárószelep Kiegyenlítőtartály FHL: Padlófűtés kör 8 Keverőszelep 9 Szivattyú 0 Visszacsapó szelep C Távirányító TRD TRD Hőmérsékletcsökkentő eszköz Hőmérsékletcsökkentő eszköz rendszer konfigurálásával kapcsolatos további információk: 0. oldal, "Több beállítási pontos szabályozás". 4
lkalmazási példák csak különböző hőforrással (rásegítő vízmelegítő + EKHBRD egység) hőforrás használata esetén ajánlott egy kiegyenlítőtartály használata, a következőképpen: 5. alkalmazás Térfűtés rásegítő vízmelegítővel (váltakozó üzemmód) Térfűtő alkalmazás Daikin beltéri egységgel vagy a rendszerhez csatlakozó rásegítő vízmelegítővel. Egy segédkontaktus dönti el, hogy az EKHBRD* beltéri egység vagy a vízmelegítő működjön. Ez a segédkontaktus lehet például egy kültéri hőmérséklet-érzékelő, vezérelt áramot kapcsoló relé, kézi működtetésű kapcsoló stb. kettős működés csak a térfűtés esetében lehetséges, a használativíz-melegítés esetében nem. Ilyen rendszerben a használati meleg vizet mindig a Daikin beltéri egységhez csatlakoztatott használati melegvíz-tartály biztosítja. rásegítő vízmelegítőt az alábbi ábrák szerint kell beépíteni a csőrendszerbe és az elektromos rendszerbe. vízmelegítőnek és a vízmelegítő rendszerbe integrálásának meg kell felelnie a vonatkozó európai és nemzeti előírásoknak. Daikin nem vállal felelősséget a vízmelegítő rendszer hibás és nem biztonságos üzembe helyezéséért. 4 5 6 7 8 9 0 M C 0 0 9 4 6 5 B 7 8 Elzárószelep C Távirányító felszerelés helye B Nappali Helyszíni huzalozás Boiler thermostat C th K K L EKHBRD*/auto / Boiler N th C K K Vízmelegítő-termosztát Segédkontaktus (alaphelyzetben zárt) Fűtésszabályozó szobatermosztát Segédrelé az EKHBRD* egység aktiválásához Segédrelé a vízmelegítő aktiválásához (nem tartozék) Működés mikor a szobatermosztát (th) zárja az áramkört, akkor a segédkontaktus (C) állásától függően működésbe lép az EKHBRD* egység vagy a vízmelegítő. K EKHBRD* 8P 4 5 Boiler thermostat K MEGJEGYZÉS Ügyeljen arra, hogy a segédkontaktusnak (C) legyen elég eltérése vagy késleltetése, hogy ne legyen túl gyakori az EKHBRD* egység és a vízmelegítő közötti váltás. Ha a segédkontaktus (C) egy kültéri hőmérsékletérzékelő, akkor azt feltétlenül árnyékos helyre kell szerelni, hogy a napsütés ne befolyásolja, ne kapcsolgasson be/ki a hatására. gyakori be- és kikapcsolás felgyorsíthatja a vízmelegítő korrózióját. Problémák esetén forduljon a vízmelegítő gyártójához. z EKHBRD* egység fűtés üzemmódja során az egység feladata a kezelőfelületen beállított kilépő vízhőmérséklet biztosítása. Ha az időjárásfüggő üzemmód aktív, akkor a rendszer automatikusan meghatározza a vízhőmérsékletet a kültéri hőmérséklet függvényében. vízmelegítő fűtés üzemmódja során a vízmelegítő feladata a vízmelegítő szabályzójával beállított kilépő vízhőmérséklet biztosítása. szabad a vízmelegítő szabályzóján 80 C-nál magasabbra állítani a kilépő víz célhőmérsékletét! X Y Kültéri egység Visszacsapó szelep Beltéri egység Elektronikus szabályozószelep 5 4 Szivattyú 4 Hűtőközeg-hőcserélő 5 Kollektor 5 Víz hőcserélő 6 Szivattyú 6 Áteresztőszelep 7 Motoros utas szelep (opcionális) 7 Elzárószelep 8 Használati melegvíztartály (külön rendelhető) 8 Radiátor 9 Kompresszor 9 Termosztatikus szelep 0 Vízmelegítő 0 Elzárószelep Kiegyenlítőtartály (a) Ügyeljen arra, hogy az EKHBRD* hőcserélőjéhez visszatérő víz hőmérséklete ne léphesse túl a 80 C. Ennek érdekében nem szabad a vízmelegítő szabályzóján 80 C-nál magasabbra állítani a kilépő víz célhőmérsékletét, és termosztatikus szelepet (a) kell az EKHBRD* egység visszatérő vizének vezetékébe iktatni. Ellenőrizze, hogy a visszacsapó szelepek (nem tartozék) megfelelően vannak-e a rendszerbe szerelve. Ellenőrizze, hogy nem kapcsol-e be/ki túl gyakran a szobatermosztát (th). Daikin semmilyen felelősséget nem vállal az olyan károkért, amelyek a fenti előírás be nem tartása miatt következtek be. termosztatikus szelepet 80 C-ra kell beállítani, és úgy kell működnie, hogy ha a berendezés egység visszatérő vizének hőmérséklete meghaladja az 80 C-ot, akkor zárjon el. mikor a hőmérséklet visszaesik, a termosztatikus szelepnek újra szabaddá kell tennie az EKHBRD* egység visszatérő vizének áramlását. EKHBRD0~06DV+Y 4P409-05.04
rásegítő vízmelegítő és a(z) EKHBRD* egység egyidejű működése NEM engedélyezett. Különösen ügyeljen a rásegítő vízmelegítő keringtetőszivattyújának szabályozására. szivattyú nem működhet a(z) EKHBRD* egységgel egyidejűleg. két rendszer egyidejű működése az EKHBRD* egység lemezes hőcserélőjének befagyását okozhatja! hidraulikus rendszer kialakítása hidraulikus rendszer tervezésekor érdemes áttekinteni a. oldal, "Tipikus alkalmazási példák" fejezet példáit. hidraulikus rendszer tervezésekor mindig figyelembe kell venni a(z) EKHBRD* egység külső statikus nyomását. MEGJEGYZÉS Régi gáz vagy tüzelőolaj üzemű vízmelegítő cseréje levegő-víz hőszivattyús rendszerre (EKHBRD*): minden esetben ellenőrizze a régi berendezés szivattyújának műszaki adatait; ha a szivattyú külső statikus nyomása magasabb a levegő-víz hőszivattyús rendszer külső statikus nyomásánál, akkor kérjük, telepítsen még egy, magasabb külső statikus nyomású szivattyút és egy kiegyenlítőtartályt. 4 ESP [kpa] 00 kw 4 kw 90 6 kw 80 70 60 50 40 0 0 0 kw 4 kw 6 kw 0 5 7 9 5 7 9 5 7 9 4 4 45 47 flow [l/min] Külső statikus nyomás (kpa) Áramlás (l/min) utas szelep nélkül utas szeleppel Maximális külső statikus nyomás, ha T = 0 C Maximális külső statikus nyomás, ha T = 5 C Levegő-víz hőszivattyús rendszer (EKHBRD*) Kiegyenlítőtartály Magas külső statikus nyomású szivattyú 4 Magas külső statikus nyomású rendszer Magas külső statikus nyomású rendszer példa 4 5 6 8 7 B C szivattyú saját frekvenciája (rpm) módosításával próbál rögzített T értéket tartani a visszatérő és a kilépő vízhőmérséklet között. Ez a külső statikus nyomás grafikon maximális fordulatszámon működő szivattyú esetében érvényes. 0 9 C Kültéri egység Beltéri egység Elektronikus szabályozószelep 4 Hűtőközeg-hőcserélő 5 Víz hőcserélő 6 Szivattyú 7 Kompresszor 8 Kiegyenlítőtartály 9 Szivattyú 0 Kollektor Áteresztőszelep Elzárószelep Radiátor C Távirányító felszerelés helye B Nappali C Magas statikus nyomású rendszer példa: a radiátorok nagyon kis átmérőjű csőrendszerben vannak sorba kötve EKHBRD0~06DV+Y 4P409-05.04 6
Tartozékok z egységhez mellékelt tartozékok (Lásd:. ábra) Üzemeltetési kézikönyv Kicsomagolási útmutató 4 Huzalozási rajz 5 Kezelőfelület készlet (távirányító, 4 rögzítőcsavar, tipli) 6 Csavarok (x felső lemez rögzítőcsavarok + 4x emelőlemez csavarok) 7 Bilincs 8 O-gyűrű (cserealkatrész) 9 Peremszorító kengyel (kicsi) 0 Peremszorító kengyel (nagy) Felső lemez szigetelés Emelőlemez (a berendezés emeléséhez) Hajlékony kilépő vízvezeték 4 Hajlékony belépő vízvezeték (nyomásmérővel) beltéri egység áttekintése Fő alkatrészek 8 7 9 0 6 0 4 4 4 6 5 5 7 8. Légtelenítő szelep légtelenítő szelep a vízkörben rekedt levegőt automatikusan eltávolítja.. Hőmérséklet-érzékelők (termisztorok) kör több pontján hőmérséklet-érzékelők mérik a víz és a hűtőközeg hőmérsékletét.. Kapcsolódoboz kapcsolódoboz tartalmazza a beltéri egység fő elektronikus és elektromos alkatrészeit. 4. Hőcserélők 5. R40 hűtőközegfolyadék-csatlakozás 6. R40 hűtőközeggáz-csatlakozás 7. Elzárószelepek vízbemeneten és a vízkimeneten lévő elzárószelepek lehetővé teszik a beltéri egység vízkörének a leválasztását a rendszer vízhálózatáról. Ez megkönnyíti a beltéri egység leeresztését és a szűrő tisztítását. 8. Víz bemenet csatlakozás 9. Víz kimenet csatlakozás 0. Leeresztőszelep. Vízszűrő vízszűrő eltávolítja a szennyeződést a vízből, megelőzve a szivattyú károsodását és a hőcserélő eltömődését. vízszűrőt rendszeresen tisztítani kell. Lásd 6. oldal, "Karbantartási munkák".. Tágulási tartály ( l). Nyomásmérő nyomásmérő a vízkörben lévő víznyomást mutatja. 4. Szivattyú szivattyú keringeti a vizet a vízkörben. 5. Nyomáscsökkentő szelep nyomáscsökkentő szelep megelőzi, hogy túl nagy víznyomás alakulhasson ki a vízkörben úgy, hogy bar nyomásnál kinyit, és valamennyi vizet távozni enged. 6. R4a szervizcsatlakozók 7. Kompresszor 8. Kiegyenlítőtartály 9. utas szelep (opció) (az EKHTS* használati melegvíztartályhoz van mellékelve) utas motoros szelep szabályozza, hogy a vízkimenetet a térfűtés vagy a használati melegvíz-tartály használhatja. 0. 4 utas szelep. Hőmegszakító. Elektronikus szabályozószelep. T-idom (opció) (az EKHTS* használati melegvíz-tartályhoz van mellékelve) 7 9 7 EKHBRD0~06DV+Y 4P409-05.04
kapcsolódoboz fő alkatrészei V típusú egységek ( fázisú) 8 4 5 0 0 8 7 7 6 9. XM csatlakozóblokk Helyszíni huzalozási csatlakozóblokk nagyfeszültségű csatlakozásokhoz.. XY kisfeszültségű csatlakozó. XY szivattyúcsatlakozó 4. XY nagyfeszültségű csatlakozó 5. Kábelrögzítő pontok kábelrögzítő pontokon a helyszíni huzalozást a kábelszorítókkal a kapcsolódobozhoz kell rögzíteni, hogy a vezetékeken esetleg fellépő húzóerő miatt ne lazuljon meg a csatlakozás. 6. Tápvezetékek bevezetési pontja 7. Nagyfeszültségű helyszíni vezetékek bemenete 8. Kisfeszültségű helyszíni vezetékek bemenete 9. Kompresszorkábel bevezetési pontja 0. K interfészrelé. Vezetékhidak. F biztosíték (csak Y). F biztosíték (csak Y) 6 MEGJEGYZÉS z elektromos csatlakoztatási rajz a kapcsolódoboz fedelének belsején található. 9 Y típusú egységek ( fázisú) Működési vázlat 0 8 7 7 6 9 6 9 8 0 6 8 4 9 8 7 7 5 7 9 6 6 4 0 4 4 4 5 5 M 6 0 8 9. Fő PCB-panel fő PCB-panel (nyomtatott áramköri kártya) vezérli a berendezést.. Vezérlő PCB-panel. Inverter PCB-panel 4. Inverter vezérlő PCB-panel (csak Y) 5. Q PCB-panel (csak V) 6. Szűrő PCB-panel 7. Digitális I/O PCB-panel (opcionális) 8. Kommunikációs PCB-panel (opcionális) 9. XM csatlakozóblokk Tápfeszültség csatlakozóblokk, amelyre a tápfeszültség helyszíni huzalozása könnyen beköthető. 0. XM csatlakozóblokk Helyszíni huzalozási csatlakozóblokk kisfeszültségű csatlakozásokhoz. Kültéri egység 6 Feltöltő szelep Beltéri egység 7 vízbemenet elzárószelepe Hűtőközeg-hűtőközeg hőcserélő 4 Kiegyenlítőtartály 8 vízkimenet elzárószelepe 9 Használati melegvíz-tartály (opcionális) 5 Kompresszor 0 utas motoros szelep 6 Szervizcsatlakozó (opcionális) 7 Hűtőközeg-víz Hőmegszakító (QL) hőcserélő Túlnyomás-kapcsoló (SPH) 8 Leeresztőszelep Túlnyomás-érzékelő (BPH) 9 Elektronikus 4 Kisnyomás-érzékelő (BPL) szabályozószelep 5 Nyomócső termisztor (R6T) 0 Nyomáscsökkentő 6 Kilépő víz termisztor (R5T) szelep 7 Visszatérő víz termisztor (R4T) Szivattyú 8 R4a folyadék termisztor Légtelenítő szelep (R7T) Nyomásmérő 9 R40 folyadék termisztor 4 Tágulási tartály (RT) 5 Vízszűrő EKHBRD0~06DV+Y 4P409-05.04 8
beltéri egység üzembe helyezése berendezés helyének megválasztása MEGJEGYZÉS Mindent meg kell tenni annak érdekében, hogy a kis élőlények ne használhassák a beltéri egységet búvóhelyül. z elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat okozhatnak, sőt füstölést vagy tüzet is. Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell a berendezés környezetét tisztán tartani. berendezést beltérben kell elhelyezni, olyan helyen, amely megfelel az alábbi követelményeknek: hely legyen fagymentes. z egység körül legyen elegendő tér a szereléshez. (Lásd:. ábra). z egység körül legyen elegendő tér a szellőzéshez. Megoldható legyen a nyomáscsökkentő szelep kifolyójáról távozó víz elvezetése. hol nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye. berendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben. hol megfelelő csőhosszakkal és távolságokkal lehet kalkulálni. Előírás Megengedett legnagyobb hűtőközegcső-hossz a kültéri és a beltéri egység között Szükséges legkisebb hűtőközegcső-hossz a kültéri és a beltéri egység között Megengedett legnagyobb szintkülönbség a kültéri és a beltéri egység között Megengedett legnagyobb távolság a használati melegvíz-tartály és a beltéri egység között (csak a használati melegvíz-tartállyal ellátott rendszereknél). MEGJEGYZÉS szabad a berendezést gyakran használt helyen, például munkakörnyezetben elhelyezni. Olyan üzemekben (pl. őrlőmalmokban), ahol nagy mennyiségben keletkezik por, a berendezést le kell állítani, és le kell burkolni. szabad az egységet nagy nedvességtartalmú helyekre szerelni (pl. fürdőszobába) (maximális páratartalom (RH)=85%). környezeti zaj és a hangok visszaverődése miatt egy konkrét rendszer esetében a mért zajszint magasabb lesz, mint a következő fejezetben megadott hangnyomásszint: 9. oldal, " berendezés jellemzői". berendezés helyének megválasztásakor ki kell zárni a zajérzékeny helyeket (pl. nappali, hálószoba stb.). Ügyeljen rá, hogy vízszivárgás esetén a víz ne tehessen kárt az üzembe helyezés helyén és annak környezetében. z alapzatnak elég erősnek kell lennie a berendezés súlyának alátámasztásához (illetve berendezés és a vízzel feltöltött opcionális használati melegvíz-tartály alátámasztásához, ha az opcionális használati melegvíz-tartály a berendezésre van szerelve). padlófelület legyen elég sima ahhoz, hogy megelőzze a vibráció- és zajkeltést, és elég stabil különösen ha az opcionális használati melegvíz-tartály a berendezésre van szerelve. Ne tegyen semmilyen tárgyat vagy készüléket a berendezésre (a felső lemezére). szabad a berendezésre felmászni, felülni vagy felállni. Hűtőközeg-szivárgás esetére megfelelő óvintézkedéseket kell tenni a vonatkozó a helyi és nemzeti előírásoknak megfelelően. 9 Érték 50 m m 0 m 0 m használati melegvíz-tartállyal (külön rendelhető) ellátott rendszerekre vonatkozó további iránymutatást a használati melegvíz-tartályhoz mellékelt szerelési kézikönyv tartalmaz. Méretek és szerelési tér Mértékegység: mm berendezés méreteit lásd: 4. ábra Gázcső csatlakoztatása 0 Víz bemenet csatlakozás Folyadékcső Víz kimenet csatlakozás csatlakoztatása Szervizcsatlakozó Kilökőlap a kisfeszültségű elektromos vezetékeknek 4 Nyomásmérő Kilökőlap a nagyfeszültségű 5 Nyomáscsökkentő elektromos vezetékeknek szelep és a tápvezetékeknek 6 Leeresztőszelep vízköre 4 Kilökőlapok a 7 Légtelenítő szelep vízcsöveknek 8 Elzárószelep 5 Állítható lábak 9 Vízszűrő Szükséges szerelési tér lásd:. ábra. B C D E kapcsolódoboz eltávolításához szükséges szabad tér Balos rendszer (felülnézetből) Jobbos rendszer (felülnézetből) vezetékeknek szükséges szabad tér (ha a vezetékek a jobb oldalon mennek) hűtőközegcsöveknek szükséges szabad tér (bal oldali csatlakozás esetén) z egység ellenőrzése és mozgatása Átvételkor a készüléket ellenőrizni kell, és bármilyen sérülést azonnal jelezni kell a szállítmányozó reklamációs ügyintézőjének. Lehetőleg csak az üzembe helyezés helyén vagy annak közelében vegye le az eredeti csomagolást az egységről, így elkerülhetők a szállítás közbeni sérülések. Csomagolja ki teljesen a beltéri egységet a kicsomagolási útmutató utasításai szerint. Ellenőrizze, hogy megvan-e a beltéri egység minden tartozéka (lásd 7. oldal, "Tartozékok"). beltéri egység felszerelése MEGJEGYZÉS kültéri egység szerelésével kapcsolatban lásd a kültéri egység szerelési kézikönyvét. csövek és az elektromos kábelek csatlakoztatásához kilökőlapok vannak a berendezés hátoldalán. Kilökőlapok vannak előkészítve a berendezés mindkét oldalán. Ügyeljen rá, hogy a rendszer elhelyezésének megfelelő kilökőlapokat üsse csak ki. hűtőközegcsöveknek és a vízcsöveknek külön kilökőlapnyílásokon keresztül kell átmenniük. kisfeszültségű elektromos vezetékeket (LV) és a nagyfeszültségű elektromos vezetékeket, illetve a tápvezetékeket (HV+PS) mindig a berendezés bal oldalán lévő felső kilökőlapnyíláson keresztül, külön kell bevezetni (lásd: 4. ábra). NE használja a bal alsó kilökőlapnyílást! kilökőlapokat kalapácsütéssel kell eltávolítani. Mielőtt az elektromos vezetékeket vagy a csöveket kivezetné a perforált nyílásokon, sorjázza le a kilökőlapnyílások szélét. EKHBRD0~06DV+Y 4P409-05.04
sérülések megelőzése érdekében tegyen fel peremszorító kengyelt (tartozékok) a kilökőlapnyílások szélére. Először csatlakoztassa a berendezéshez mellékelt hajlékony vízcsöveket a külső csövekhez. Ezután csatlakoztassa a hajlékony vízcsöveket az előkészített kilökőlapnyílásokon keresztül a berendezés vízrendszeréhez, ügyelve arra, hogy eközben a hajlékony vízcsövek ne hajoljanak meg túlzottan (ne törjenek meg). 4 Kilökőlap Peremszorító kengyel Leélezni 4 Kitt vagy szigetelőanyagok Helyezze el a berendezést a kívánt üzembe helyezési helyen. berendezés tömege körülbelül 45 kg. berendezés megemeléséhez legalább két emberre van szükség. Használja a berendezés emeléséhez mellékelt lemezeket. MEGJEGYZÉS hajlékony vízbemenet cső helyét gondosan kell kijelölni. vízszűrőt az ábra szerint, a vízáramlás irányának megfelelően kell elhelyezni. 45 kg z állítható lábakkal állítsa vízszintes, stabil helyzetbe a berendezést, és csökkentse a lehető legkisebbre a keret és padló közötti hézagot. Elég helyet kell hagyni, hogy könnyen hozzá lehessen férni tisztítás céljából a vízszűrőhöz, és el lehessen végezni a biztonsági szelep működésének rendszeres ellenőrzését. nyomáscsökkentő szelep kifolyójáról távozó víz elvezetésére hajlékony tömlőt kell felszerelni. Ha kell, a be- és kilépő vízcsöveket rögzíteni kell úgy, hogy ne fejtsenek ki erőt a külső csövekre. z opcionális használati melegvíz-tartályt üzembe helyezéskor alapesetben a beltéri egység tetejére kell szerelni. Ha a szerelési tér a bal és/vagy jobb oldalon korlátozott, először jól gondolja át a tartály modul üzembe helyezésének lépéseit (lásd:. ábra). Csukja le a fal felé néző zajszigetelő paneleket és díszítőpaneleket, amelyeket később, a berendezés végső helyén már nem lehet majd rögzíteni. EKHBRD0~06DV+Y 4P409-05.04 0
Nagyon fontos, hogy a nyomásmérő jól látható legyen. nyomásmérő helye módosítható, ahogy az alábbi ábrán látható. Ügyeljen arra, hogy a vékony cső ne érintkezzen éles részekkel, és amennyire lehet, el kell kerülni a vékony cső meghajlását. nyomásmérő helyének módosítása, ha a csövek a berendezés bal oldalán vannak Zárja le a berendezést. Rögzítse a felső panelt a berendezésre a megfelelő csavarokkal. 4x 4 6 Rögzítse az elülső és a maradék oldalsó díszítőpaneleket a berendezésre a megfelelő csavarokkal. 5 5 nyomásmérő falra erősítése (a csavar nem tartozék). x x x Tegye a felső lemez szigetelést (tartozék) a felső díszítőpanelbe az alábbi ábra szerint. Végezze el a csőszerelést a következő fejezet szerint:. oldal, "Csőszerelési munka". Töltse fel a rendszert vízzel a következő fejezet szerint: 4. oldal, "Víz betöltése". Végezze el az elektromos szerelést a következő fejezet szerint: 5. oldal, "Elektromos huzalozás". készülékház tökéletes leszigeteléséhez tömje be a kilökőlapnyílások réseit szigetelőanyaggal. Végezze el a bekapcsolás előtti ellenőrzést a következő fejezet szerint: 9. oldal, "Bekapcsolás és beállítás". 5 mm 4 4 Rögzítse a felső díszítőpanelt a berendezés tetejére a megfelelő csavarokkal. használati melegvíz-tartállyal (opcionális) ellátott rendszerekre vonatkozó további iránymutatást a használati melegvíz-tartályhoz mellékelt szerelési kézikönyv tartalmaz. x EKHBRD0~06DV+Y 4P409-05.04
Csőszerelési munka Hűtőközegcsövek szerelése beltéri egység és a kültéri egység közötti hűtőközegcső-rendszer szerelésével kapcsolatos iránymutatást, előírásokat és a műszaki adatokat a kültéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyv tartalmazza. Forrasztás előtt gondoskodni kell a berendezés belsejének védelméről a forrasztóláng ellen. hűtőközegcsövek csatlakozásainak forrasztásakor az R40 kör hűtőközegszűrőit (a berendezés belsejében) hűteni kell (hideg vízbe mártott ronggyal). hűtőközegszűrők helyét lásd az alábbi ábrán. hollandi anyákat mindig egyszerre két kulcsot használva kell meglazítani. perem és a hollandi anyák sérülésének és az ezzel járó szivárgás megelőzése érdekében a csövek csatlakoztatásakor a hollandi anyák meghúzásához használjon egyszerre nyomatékkulcsot és villáskulcsot. 4 Csőcsatlakozó Villáskulcs Hollandi anya 4 Nyomatékkulcs Csak kényszerhelyzetben alkalmazható Ha mégis nyomatékkulcs nélkül kénytelen üzembe helyezni a rendszert, akkor az alábbiak szerint járjon el: Húzza meg villáskulccsal a hollandi anyát addig, amíg az ellenállás hirtelen megnövekszik (megszorul az anya). bból az állásból húzza tovább a hollandi anyát, az alábbi szögértékkel: Csőméret (mm) Továbbhúzás szöge (fokokban) villáskulcs ajánlott szárhossza (mm) Ø9,5 60~90 ±00 Ø5,9 0~60 ±00 50 mm Iránymutatás a hollandianyás kötésekkel kapcsolatban hollandi anyás kötéseket nem szabad újra felhasználni. szivárgások megelőzése érdekében újra kell készíteni őket. Használjon csővágót, és a használt hűtőközegnek megfelelő peremező szerszámot. Csak az egységhez mellékelt, lágy anyagú hollandi anyákat szabad használni. Ha másféle hollandi anyát használnak, az hűtőközeg-szivárgást okozhat. z alábbi táblázat tájékoztat a peremátmérőkről és a meghúzónyomatékokról (a túl erős megszorítás elrepesztheti a peremet). Csőméret (mm) Meghúzónyomaték (N m) "" peremátmérők (mm) Ø9,5 ~9,8~, Ø5,9 6~75 9,4~9,7 Perem rajza (mm) R=0.4~0.8 hollandi anya csatlakoztatásakor kenje be a perem belső felületét éter- vagy észterolajjal, és először csak kézzel húzza meg 4 fordulatot. 90 ± 45 ± vízvezetékek szerelése vízkör ellenőrzése z egységek egy vízbemenettel és egy vízkimenettel vannak ellátva a vízkör csatlakoztatásához. vízkört egy szakembernek kell kialakítania, a vonatkozó európai és nemzeti előírásoknak megfelelően. berendezést csak zárt vízrendszerrel lehet használni. Ha nyílt vízkörben alkalmazzák, akkor a vízcsövek túlzott korróziója lép fel. z egység üzembe helyezésének folytatása előtt ellenőrizze az alábbiakat: megengedett legnagyobb víznyomás 4 bar. maximális vízhőmérséklet 85 C. rendszer minden alacsony pontjára leeresztőcsapokat kell szerelni, hogy a vízkör karbantartáskor teljesen leereszthető legyen. beltéri egység vízrendszerének leeresztését egy beltéri egységbe épített leeresztőszelep segíti. Ügyeljen arra, hogy a nyomáscsökkentő szelep tömlője jó helyre legyen vezetve, nehogy víz kerüljön az elektromos alkatrészekre. rendszer minden magas pontjára légtelenítő szelepet kell szerelni. szelepeket könnyen hozzáférhető helyekre kell felszerelni. beltéri egységben egy automatikus légtelenítő is található. Ellenőrizze, hogy a légtelenítő szelepek nincsenek-e túl szorosra húzva, és a vízkörben lévő levegő tud-e automatikusan távozni. Ügyeljen rá, hogy a helyszíni csőszereléskor beépített alkatrészek nyomásállósága megfeleljen a víznyomásnak és a hőmérsékletnek. Csak olyan anyagokat szabad használni, amelyek kompatibilisek a rendszerben használt vízzel és a beltéri egységen használt anyagokkal. FIGYELMEZTETÉS Erősen ajánlott egy további szűrő beszerelése a fűtővízkörben. Elsősorban a helyszíni fűtőcsövekben található fémdarabok eltávolítása érekében ajánlott mágneses vagy ciklonszűrőt használni, amely el tudja távolítani a kis darabokat. a kis részecskék kárt tehetnek az egységben, és a hőszivattyú egység normál szűrője nem tudja eltávolítani őket. EKHBRD0~06DV+Y 4P409-05.04