Szláv jövevényszavak Készítette: Czeglédi István



Hasonló dokumentumok
Jász-Nagykun-Szolnok megye 1878-ban és 1991-ben megállapított címere

KÖZPONTI STATISZTIKAI HIVATAL NÉPESSÉGTUDOMÁNYI KUTATÓ INTÉZET KUTATÁSI JELENTÉSEI 51.

A magyar nyelv szláv eredetű elemei

Fordító képzés. Hungarian translation by Amanda Ligetkuti Bevezetés

OROSZLÁNY VÁROS ÖNKORMÁNYZATA KÖZOKTATÁSI, FELADAT-ELLÁTÁSI, INTÉZMÉNYHÁLÓZAT-MŰKÖDTETÉSI ÉS -FEJLESZTÉSI TERVE

IDŐSOROS ROMA TANULÓI ARÁNYOK ÉS KIHATÁSUK A KOMPETENCIAEREDMÉNYEKRE*

Educatio 2013/4 Forray R. Katalin & Híves Tamás: Az iskolázottság térszerkezete, pp

KUTATÁS KÖZBEN. A nemkormányzati szervezetek gyermekvédelmi tevékenysége Ukrajnában. kutatás közben 879


Veresegyházi kistérség

Friss országos adatok a kerékpárhasználatról a Kutatás 6. hulláma

A körút és a sugárút szerepe és funkciói a várostestben

E L İ T E R J E S Z T É S

ÜDE FOLT A HOMOKHÁTSÁGBAN!

Tisztelt Elnök Úr! módosító javaslato t

A magyar nyelv szláv és latin eredetű elemei

Kolosi Tamás Sik Endre: Függelék (Munkaerőpiac és jövedelmek 1992)

A csáva szó jelentéséhez és eredetéhez

ATLASZ GÉP-ÜZEMSZÜNETI BIZTOSÍTÁS ÁLTALÁNOS FELTÉTELEI (MJK: GTÜSZ ) GTÜSZ Érvényes: január 01-től 1/8

Örökségvédelmi hatástanulmány

Fordítási tevékenység Hajdú-bihar megye ügyészi szervei részére

BELÉNYI GYULA: AZ ALFÖLDI VÁROSOK ÉS A TELEPÜLÉSPOLITIKA ( )

A megváltozott munkaképességű személyek foglalkoztatási helyzete

HERMANN GUSZTÁV MIHÁLY. A működő székely autonómia

11. NEMZETKÖZI VÁNDORLÁS. Gödri Irén FŐBB MEGÁLLAPÍTÁSOK

POLYÁN EGYESÜLET 3989 MIKÓHÁZA, Petőfi S. út.32/a. Közhasznúsági jelentés

Beszámoló a Gólyafészek Óvoda ös nevelési év feladatainak végrehajtásáról

III. FÁ ZISÚ EREDMÉNY DOKUM ENTÁCIÓ

Fejér megye szakképzés-fejlesztési koncepciója Felülvizsgálat Összeállította: Fejér Megyei Fejlesztési és Képzési Bizottság 2014.

Duna House Barométer. 07. szám év december hónap

Pályázat az Innov-8 Áttérés a természetes futásra! című felhívására

Oktatási mobilitás OKTATÁSSAL VALÓ ELÉGEDETTSÉG

Beszámoló a Sajószentpéteri Területi Szociális Központ és Bölcsőde évi szakmai munkájáról

Munkaerő-piaci elemző tanulmány

Jegyzőkönyv. A Vízgyűjtő Gazdálkodási Terv felülvizsgálata című fórum

A szántóföldi növények költség- és jövedelemhelyzete

Mosonszentmiklós Község Esélyegyenlőségi Helyzetelemzése és Intézkedési Terve

Ú j s z á s z V á r o s Ö n k o r m á n y z a t P o l g á r m e s t e r i H i v a t a l a

A SZÁZ ÉV MÉLTATÁSA*

Elıterjesztés Lajosmizse Város Önkormányzata Egészségügyi, Szociális és Sport Bizottsága június 22-i ülésére

Öregedés és társadalmi környezet TARTALOMJEGYZÉK

A szlovák és a magyar határmenti régió a Duna két oldalán

Átlépni vagy maradni? Nyugdíjdilemma Az összeállítást Fekete Emese készítette. Figyelı

Rakamaz Város Önkormányzatának 10/1996. (VIII.21.) KT. r e n d e l e t e. a helyi címer és zászló alapításáról és használatának rendjéről

ESETTANULMÁNY II. A nagyváros és környéke területpolitikai sajátosságai a kistérségi rendszer működése szempontjából. című kutatás

OROSZLÁNY VÁROS ÖNKORMÁNYZATA KÖZOKTATÁSI, FELADAT-ELLÁTÁSI, INTÉZMÉNYHÁLÓZAT-MŰKÖDTETÉSI ÉS -FEJLESZTÉSI TERVE

A VULKANITOK SZEREPE A VÖLGYHÁLÓZAT KIALAKULÁSÁBAN A BÜKKALJÁN

NÓGRÁD MEGYE AZ EZREDFORDULÓ UTÁN

Az olvasókörök társadalmi, közéleti tevékenysége az 1940-es években Szóró Ilona Könyvtárellátó Nonprofit Kft.

ZRÍNYI MIKLÓS GIMNÁZIUM ZALAEGERSZEG

A negyedéves munkaerő-gazdálkodási felmérés eredményei Somogy megyében II. negyedév

CSILLAGHÚR PROGRAM. Tartalomjegyzék 1. VEZETŐI ÖSSZEFOGLALÓ... 4

Dr. Saxné Dr. Andor Ágnes Márta. Immateriális javak a számviteli gyakorlatban

Dunaújváros kulturális intézményrendszerének vizsgálata térszemléletben

Pálfi Andrea. A gyermekek alternatív napközbeni ellátása alá sorolt programok főbb jellemzői

élelmiszer-vásárlási tudatosság és fogyasztói ellenállásra való hajlandóság

BUDAPEST KŐBÁNYAI ÖNKORMÁNYZAT

Székely Sándornak, első nótáriusuknak köszönhetik:

A vadászat szerepe és értelme az őskortól napjainkig

Terepgyakorlat. Baló Attila Vadgazda mérnök hallgató 2006.

A torz magyar térszerkezet dr. Rigó Mihály okl. erdőmérnök okl. építőmérnök

A múzeumok oktatást támogató tevékenysége*

Eötvös József Főiskola Zsuffa István Szakkollégium, Baja A Lónyay-főcsatorna

SZOMBATHELY MEGYEI JOGÚ VÁROS

Duna House Barométer. 14. szám július

Az esélyegyenlıtlenséget kiváltó okok és a hátrányos megkülönböztetés elleni fellépés a munka világában

A FÖLD- ÉS VETÉSTERÜLET FONTOSABB ADATAI A NYUGAT-DUNÁNTÚLI RÉGIÓBAN

Ózdi kistérség ÓZDI KISTÉRSÉG. Régió: Észak-Magyarországi Megye: Borsod-Abaúj-Zemplén

Kétnyelvű Német Nemzetiségi Óvoda- Bölcsőde Zánka BÖLCSŐDEI SZAKMAI PROGRAM 2015.

Sükösd Érsekcsanád ÁMK Bíber János Általános Iskolai és Alapfokú Művészetoktatási Tagintézménye M U N K A T E R V 2010/2011.

LOVAS KÖZSÉG TELEPÜLÉSRENDEZÉSI ESZKÖZEINEK MÓDOSÍTÁSA

A KÖZÖS AGRÁRPOLITIKA KERETÉBEN A FEHÉRJENÖVÉNY- ÁGAZATBAN ALKALMAZOTT INTÉZKEDÉSEK ÉRTÉKELÉSE

A cigány és nem cigány népesség alakulása a CKÖ-kutatás által vizsgált területen 1

KÉPVISELŐ-TESTÜLETI ELŐTERJESZTÉS. Javaslat gazdasági program elfogadására

Lupaneszku Viktor A Borsodi Tájház Kemencés Baráti Köre megalakulásának, tevékenységének története

A NŐK GAZDASÁGI AKTIVITÁSA ÉS FOGLALKOZTATOTTSÁGA*

Varga Borbála VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben

Pedagógiai Programja. A Hevesi Körzeti Általános Iskola 2004.

LÖVÉSZ UTCAI ÓVODA ÉS TAGÓVODÁI (FŰTŐHÁZ UTCAI ÓVODA ÉS SZÉP UTCAI ÓVODA) SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZATA

Továbbtanulási ambíciók

ERKÖLCSTAN évfolyam

Készítette: AGROSZINT BT ÁPRILIS MÓDOSÍTOTT VÁLTOZAT

Foglalkoztatási és Szociális Hivatal ÖSSZEFOGLALÓ FELHASZNÁLÁSÁRÓL

Budapest XIII. kerület Integrált Városfejlesztési Stratégiája Monitoring és felülvizsgálat 2010

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE

Már megint az illeték,

SZEGED VÁROS DROGELLENES STRATÉGIÁJA

KÁLOZ-KÚT, TÓ ÉS PATAK

KÖNYVEKRŐL. Ádám G yörgy: Az orvosi hálapénz M agyarországon. (Magvető Kiadó, Budapest 1986.)

Az ülés helye: Balmazújváros Város Polgármesteri Hivatal díszterme

MAGYAR PEDAGÓGIA. A Magyar Tudományos Akadémia Pedagógiai Bizottságának negyedéves folyóirata

Társasági adó, SZJA, bevallások tapasztalatai, valamint tájékoztató a évi Szja 1+1%-ról

JEGYZŐKÖNYV. Igazoltan távol van: Pócza Csaba, Patthy Sándor, Pereznyák Zoltán, Pócza Balázs, Gelle József képviselők

Szécsény Város Önkormányzata. A település bemutatása. Nógrád megye leghangulatosabb határmenti kisvárosa

HBF Hungaricum Kft. és INNOV Hungaricum Kft. konzorciuma

UJVÁRINÉ SIKET ADRIENN

ÉSZAK-ALFÖLDI STRATÉGIA

Bukodi Erzsébet (2005): Női munkavállalás és munkaidőfelhasználás

Magyarország vízrajza

JELENTŐS VÍZGAZDÁLKODÁSI KÉRDÉSEK VITAANYAG

Átírás:

Szláv jövevényszavak Készítette: Czeglédi István

A honfoglalás következményei A honfoglalás következményei: Magasabb fejlődési fokozat, Minta a nyugati kereszténység, Letelepülés, ekés gazdálkodás, istállózó állattartás Megváltozott a társadalmi berendezkedés: állami berendezkedés, vallás, szellemi világ, ruházat és harcmodor Eltűntek régi intézmények, fogalmak, foglalatosságok

A honfoglalás következményei A nyugat-európai beilleszkedéssel sok új fogalom A fogalmak megjelölésére nincs megfelelő szókincs Meglévő szavak új jelentéssel bővülnek, pl.: gyón, imád, úr, jobbágy A nyelv kénytelen befogadni az új tárgyakkal, intézményekkel, fogalmakkal együtt jött idegen szavakat Más népekkel való érintkezés elkerülhetetlen a szomszédos népekkel fenntartott politikai, gazdasági, egyházi és kulturális kapcsolatok miatt

Szláv jövevényszavak kérdése Miklosich Ferenc kezdi kutatni a magyar nyelv szláv jövevényszavait Nem hívta fel a figyelmet olyan problémákra, mint: mikor és honnan kerültek nyelvünkbe a szláv jövevényszavaink, illetve nem is jelölt ki követendő utat A magyar nyelvtudomány figyelmét először Ásbóth Oszkár hívta fel ezekre a problémákra Tudatosan vetette fel a honnan? és mikor? Kérdéseket A szlávság a magyar keresztény terminológiában Szláv szók a magyar nyelvben

Szláv jövevényszavak kérdése Az elmélettel szemben Munkácsi lépett fel A szláv szavak nagy része honfoglalás előtti jövevény, forrás az oroszok A kiindulópont hibás volt Melich János cáfolta meg Ásbóth elméletét a Szláv jövevényszavaink című művében. Melich szerint a szláv jövevényszavaink lassan, az évszázadok folyamán alakultak ki, s a bulgár nyelv csak kismértékben tekinthető a forrásuknak. Legnagyobb szerepük a katolikus szláv népeknek volt

A szláv-magyar nyelvi érintkezések háttere A szláv hatás nem hirtelen tört a magyar nyelvre Megtalálhatók a szláv lakosság nyomai a Morva és a Graham között; az Ipoly-, a felső Zagyva-, a Sajó-, a Bódva- és a Hernád völgyében A Kárpátok északkeleti részén A felső Tisza és az alsó Szamos vidékén, a Nyírségben és az Ecsedi láp környékén is voltak szlávok

Jövevényszavaink elnevezése Ez egy hosszú érintkezési folyamat, amelynek időbeli kiterjedése több, mint egy évezred. Szláv nyelvek különállása ekkor már kétségtelen A szavak megoszlanak: oroszok: lengyel, Duna, kulák; ukránok: cerkó, harisnya; lengyelek: poltúra; csehek: batka; szlovákok: pletyka, pesztonka; szlovének: mozsár, rocska, szerb-horvátok: gatya, parittya és bulgárok: rozsda, mostoha.

Magyar elemek a szláv nyelvben A nyelvek kölcsönösen hatnak egymásra A szláv hatás volt erősebb, mert a magyar volt a beilleszkedő nyelv Magyar műveltség és politikai hatalom növekedett, a magyar nyelv tekintélye is megnőtt, nagyobb hatást gyakorolt Találhatóak magyar szavak mindenütt. Ilyen a horvát cifra, ica icce ; a szerb-horvát čipka csipke, morokvaśa marokvas, sersan szerszám ; a szlovák alaś marhák delelő helye, bagov bagó ; a cseh byzogan buzogány ; a lengyel szypusz sípos, szereg sereg, szyszak sisak ; az orosz šater sátor

A szóátvétel iránya Általában nem ütköznek nehézségekbe annak megállapításakor, hogy egy szó magyar vagy szláv eredetű-e A magyar sisak szó szláv megfelelője, amelynek változatai minden szláv nyelvben megvannak, az oroszban és a szorban is A szláv nyelvekben mindenütt később jelent meg, mint a magyarban Ez a szó a szláv nyelvekben magyar eredetűnek tekinthető A magyarban forrása nem tisztázott

A szóátvétel iránya A szláv nyelvekben a szó mássalhangzó-torlódással kezdődik a magyar egy-mássalhangzós szókezdettel szemben: britva-beretva A magyar szereti feloldani a szó eleji torlódást, a szláv pedig a magyar átvételeiben mássalhangzó-torlódást nem idéz elő

Az átvétel kora Figyelembe kell venni, hogy az adott szó mikor fordul elő először a magyar nyelvben Figyelembe kell venni az adott szó egész magyar és szláv nyelvekbeli történetét Ószláv nazális magánhangzók a 11. században a legtöbb szláv nyelvben előbb-utóbb eltűntek, csak a lengyel kivétel Ilyen ószláv nazális hangok szerepelnek a gomba és a gerenda szavainkban is

Az átvétel kora Ez alapján 12. század előtti jövevényszavaink például: bolond, csombor, donga, dorong, galamb, gomba, goromba, göndör Fiatalabb átvétel a gúzs, káposzta, pénz, sétál A szláv g>h változás a csehben, szlovákban és az ukránban körülbelül a 12. században ment végbe ilyen a magyar Garamaminek a szlovák Hron a párja

Az átvétel kora A magyarban lezajló magánhangzó-változások is lehetnek kritériumok Azok a szavak, amelyek egy fokkal nyíltabbá váltak régebbiek a 14. századnál, például az abrosz és a beretva A nyíltabbá válás nem minden esetben ment végbe Ezért a nyíltabbá válás elmaradásából nem következik egyenesen a szó fiatal volta, ilyen szavak például a giliszta és a posztó

A szláv jövevényszavak fogalmi megoszlása A szláv nyelvek által közvetített kulturális hatás hosszú ideje tart szláv szavaink változatos fogalmi körökbe tartoznak Elsősorban azokba, amelyeket a magyarság nagy gazdasági-, társadalmi-, politikai- és kulturális átalakulásával kapcsolatos új intézmények és az új életmód hoztak magukkal

A szláv jövevényszavak fogalmi megoszlása Államélet: király, ispán, megye, nádorispán, udvarnok, tiszt, vajda, poroszló Földművelés, állattenyésztés: rozs, zab, gabona, kalász, korpa, repce Mesterségek: bodnár, bödön, vödör, csöbör, donga, abroncs, esztergályos Halászat, vadászat: mocsár, patak, gorond, zátony, iszap, porond, morotva Kereszténység: kereszt, keresztény, keresztel, szent, malaszt, bérmál, pap

A szláv jövevényszavak fogalmi megoszlása Családi élet: család, cseléd, déd, unoka, dajka, baba, mostoha, koma Ház, berendezés, étkezés: eszterha, szelemen, gerenda, ablak, pitvar Ruházkodás: ruha, gatya, nadrág, harisnya, palást, kapca, szoknya, párta Növényvilág: jávor, juhar, jegenye, lúc, boróka, cser, berkenye, tiszafa Állatvilág: medve, hörcsög, pele, patkány, csíz, galamb, gerlice, ráró Egyéb: szikra, szikla, bolond, drága, gonosz, izgága, szabad, göndör

Szláv jövevényszavak I. Bevezetés A magyarság élete gyökeresen megváltozott a honfoglalást követően. Gazdasági-és társadalmi fejlődésében fontos kérdés volt, hogy átlép-e egy magasabb fejlődési fokozatba, vagy pedig széthullik más lovas nomád népekhez hasonlóan. A változás a nyugati kereszténység mintájára történt. Ennek következtében a magyarság egész életmódja megváltozott: letelepülés, ekés gazdálkodás, istállózó állattartás. Megváltozott a társadalmi berendezkedés, vallás, szellemi világ, ruházat és harcmodor. Nagyszámban vesztek ki régi intézmények, fogalmak foglalatosságok. Viszont a nyugat-európai művelődési körbe való beilleszkedéssel tömérdek új fogalom is járt, de ezek megjelölésére nem volt megfelelő szókincs. Kisebb részben meglévő szavaink némelyike új jelentéstartalommal bővült, például: gyón, imád, úr, jobbágy. De a sok új fogalom miatt a nyelv az új tárgyakkal, intézményekkel, fogalmakkal együtt jött idegen szavakat is kénytelen volt befogadni. De a más népekkel való érintkezés elkerülhetetlen a szomszédos népekkel fenntartott politikai, gazdasági, egyházi és kulturális kapcsolatok miatt. Ebből a szempontból jelentékeny részük van a szláv nyelveknek, ennek bizonyítéka a szláv jövevényszavak jelentős száma. II. Szláv jövevényszavak kérdése Tudományos igényekkel először Miklosich Ferenc kezdi kutatni a magyar nyelv szláv jövevényszavait. Gondosan összegyűjtötte a magyar nyelv szláv elemeit, majd összevetette a szláv nyelvi megfelelőkkel. Ezzel teremtette meg az alapját szláv szavaink tudományos vizsgálatának, a szláv nyelvtudomány nagy tekintélyű művelőjeként tartják számon. Ugyanakkor nem hívta fel a figyelmet olyan problémákra, mint: mikor és honnan kerültek nyelvünkbe a szláv jövevényszavaink, illetve nem is jelölt ki követendő utat. Így hiába esett sok szó a nyelvtudománnyal foglalkozó folyóiratokban, főleg a Magyar Nyelvőrben szláv eredetű szavainkról, a kérdés nem haladt lényegesen előre. A magyar nyelvtudomány figyelmét először Ásbóth Oszkár hívta fel ezekre a problémákra azzal, hogy tudatosan vetette fel a honnan? és mikor? kérdéseket. Először arra keresett választ, hogy melyik szláv nyelv hatott a magyarra A szlávság a magyar keresztény terminológiában, című munkájában. Ugyanakkor tanulmánya téves történelmi okfejtésen alapult. Abból indult ki, hogy a cseh származású Adalbert jelentős szerepet játszott a magyarországi térítésben, és arra a következtetésre jutott, hogy a magyar nyelv terminológiája cseh közvetítésű ó- egyházi-szláv eredetű. Ez a tétele heves ellenzést váltott ki, majd később Ásbóth maga is visszamondta. Újabb munkájának címe Szláv szók a magyar nyelvben, amelyben megválaszolt két fontos kérdéscsoportot. Az első, hogy a magyar szavak bulgár eredetűek, és a Duna-Tisza közén és Erdélyben fennállott bulgár birodalom lakosságától származnak. A második megállapítása, hogy ezek a szavak nagy zömükben a honfoglalást követő időben kerültek a magyar nyelvbe. Ezzel az elmélettel szemben Munkácsi lépett fel. Az ő elmélete szerint a szláv szavak nagy elterjedtsége azt mutatja, hogy a magyar nyelv nyelvjárásokra bomlása előtt honosodtak meg, ebből következik, hogy a szláv szavak nagy része honfoglalás előtti jövevény, forrásuknak főleg az oroszokat jelölte meg.

Ma már tudjuk, hogy a kiindulópont hibás volt, nyelvjárások nélkül a törzsi élet korában nagyobb közösségektől beszélt nyelv elképzelhetetlen, a jövevényszavak elterjedése is másképpen történt, javarészt az uralkodó társadalmi osztályok vagy a legműveltebb rétegek útján. A nyelvjárási megoszlás pedig az elterjedést nem akadályozza. Munkácsi tételét Ásbóth megcáfolta, ugyanakkor ő sem tagadta a honfoglalás előtti csekély szláv hatás lehetőségét. Melich János cáfolta meg Ásbóth elméletét a Szláv jövevényszavaink című művében. Amelyben több tanulmányon keresztül kimutatta, hogy a magyarországi bulgár birodalom felvetése teljes mértékben alaptalan. Illetve Erdélyt kivéve Magyarországon nem volt jelentős bulgár lakosság. Melich szerint a szláv jövevényszavaink lassan, az évszázadok folyamán alakultak ki, s a bulgár nyelv csak kismértékben tekinthető a forrásuknak. Szerinte a legnagyobb szerepük a katolikus szláv népeknek volt, azokon belül is főleg a szlovéneknek, kismértékben a szerb-horvátoknak köszönhető a kialakulásuk. És legfeljebb a magyar nyelv fiatalabb rétegeiben tekinthető forrásnak a cseh vagy szlovák nép. III. A szláv-magyar nyelvi érintkezések háttere A szláv hatás nem hirtelen tört a magyar nyelvre, a magyarság beilleszkedése sem egykét nemzedékig tartott. Már a régi életformában elkezdődött, az első szláv néppel való érintkezéstől kezdve. A honfoglalás után sűrűbbé vált az érintkezés: művelődési és dinasztikus kapcsolatok alakultak ki, illetve a letelepedéskor kölcsönviszony alakult ki. Megtalálhatók a szláv lakosság nyomai a Morva és a Graham között; az Ipoly-, a felső Zagyva-, a Sajó-, a Bódva- és a Hernád völgyében. A Kárpátok északkeleti részén is volt szláv lakosság, a telepesekhez kapcsolódva a felső Tisza és az alsó Szamos vidékén, a Nyírségben és az Ecsedi láp környékén is voltak szlávok. Hovatartozásukat azonban nehéz megállapítani, mert a szláv nyelvek ekkor még kevésbé különbeztek egymástól. A magyarság további terjeszkedésével még több szláv népcsoporttal került kapcsolatba, a kereszténység felvételével még szorosabb kapcsolat jött létre a keresztény szlávokkal. Legfőképpen a katolikus szlávokkal, akik részt vettek a térítő munkákban. IV. Jövevényszavaink elnevezése Ez egy hosszú érintkezési folyamat, amelynek időbeli kiterjedése több, mint egy évezred. De ez idő alatt nem egyetlen szláv néppel érintkezett a magyarság. A szláv nyelvek különállása ekkor már kétségtelen volt, de még több közös vonásuk volt, mint ma. Másfelől nem helyes szláv nyelvről beszélni, mert a szavak megoszlanak. Vannak oroszok: lengyel, Duna, kulák; ukránok: cerkó, harisnya; lengyelek: poltúra; csehek: batka; szlovákok: pletyka, pesztonka; szlovének: mozsár, rocska, szerb-horvátok: gatya, parittya és bulgárok: rozsda, mostoha. Mégis azért szokták a szláv elnevezést gyűjtőnévként használni, mert a szláv nyelvek hasonlósága következtében sok esetben nem tudják biztosan megállapítani, hogy melyik szláv nyelvből származik egy adott szó. V. Magyar elemek a szláv nyelvben A nyelvek kölcsönösen hatnak egymásra, így nem csak a magyar vett át szláv elemeket, hanem a szlávok is a magyarból. De a szláv hatás volt erősebb, mert a magyar volt a beilleszkedő nyelv, és a nyugati művelődéskörbe a szláv nyelvek jó része már beletartozott. Amikor a magyar műveltség és politikai hatalom növekedett, a magyar nyelv tekintélye is megnőtt, így nagyobb hatást is gyakorolt. Ennek a hatásnak azonban még csak egy kis részét sikerült felfedni, de találhatóak magyar szavak mindenütt. Ilyen a horvát cifra, ica icce ; a

szerb-horvát čipka csipke, morokvaśa marokvas, sersan szerszám ; a szlovák alaś marhák delelő helye, bagov bagó ; a cseh byzogan buzogány ; a lengyel szypusz sípos, szereg sereg, szyszak sisak ; az orosz šater sátor. A magyar szavak száma különösen a szlovák nyelvjárásokban, a kárpáti ukránban, a dunántúli vendben, a kaj-horvát nyelvjárásban tekintélyes. VI. A szóátvétel iránya Általában nem ütköznek nehézségekbe annak megállapításakor, hogy egy szó magyar vagy szláv eredetű-e a magyar-szláv szóegyezés esetében. De vannak különleges esetek, amelyek gondosabb vizsgálatokat kívánnak. Ilyen a magyar sisak szó szláv megfelelője, amelynek változatai minden szláv nyelvben megvannak, az oroszban és a szorban is. De a magyarok a honfoglalás óta alig érintkeztek az oroszokkal, a szorbokkal pedig egyáltalán nem, ezért szláv eredetűnek tűnik a szó, azonban a szlávban éppúgy nem tudják hova tenni, ahogyan a magyarban is. Ráadásul a szláv nyelvekben mindenütt később jelent meg, mint a magyarban, legelőször olyan szláv nyelvekben jelentkezett, amelyekre a magyar katonai terminológia erősen hatott, ilyen a lengyel és a kaj-horvát. A cseh nyelvben ez a szó szlovák eredetű, a szorban pedig a cseh irodalmi hatásnak a következménye. Az oroszban csak a 18. században bukkan fel először, mint lengyel jövevényszó. Tehát ez a szó a szláv nyelvekben magyar eredetűnek tekinthető, viszont a magyarban forrása nem tisztázott. Legtöbbször a hangtani megfelelések is segítenek a szó eredetének meghatározásában, például a szláv nyelvekben a szó mássalhangzó-torlódással kezdődik a magyar egy-mássalhangzós szókezdettel szemben: britva-beretva. A magyar szereti feloldani a szó eleji torlódást, a szláv pedig a magyar átvételeiben mássalhangzó-torlódást nem idéz elő. VII. Az átvétel kora Az átvétel korának kérdését tekintve feltétlenül figyelembe kell venni, hogy az adott szó mikor fordul elő először a magyar nyelvben. Ebben nem döntő jelentőségű az első adat kelte, mert az gyakran a véletlen függvénye. Figyelembe kell venni az adott szó egész magyar és szláv nyelvekbeli történetét. Ebben is a hangtan adja a leghatározottabb kritériumot: 1. Az ószláv nazális magánhangzók a 11. században a legtöbb szláv nyelvben előbbutóbb eltűntek. Ez alól csak a lengyel kivétel, ahol a nazális magánhangzó máig megmaradt. A lengyel- magyar kapcsolatok a 10-12. század között nem mérhetőek a szomszédságban élő szláv nyelvekkel való sűrű érintkezéshez, illetve semmi sem mutat arra, hogy ebben a korban számottevő lengyel jövevényszó került volna a magyarba. Ilyen ószláv nazális hangok szerepelnek a gomba és a gerenda szavainkban is. Az ilyen típusú szavakat akkor vehette át a magyar nyelv, amikor az átadó nyelvben még megvolt a nazális magánhangzó, tehát a 12. század előtt. Ez alapján 12. század előtti jövevényszavaink például: bolond, csombor, donga, dorong, galamb, gomba, goromba, göndör. Ellenben fiatalabb átvétel a gúzs, káposzta, pénz, sétál. 2. A szláv g>h változás a csehben, szlovákban és az ukránban körülbelül a 12. században ment végbe. Amennyiben egy szavunk e közül a három nyelv körül az egyikre mutat, ez a kritérium érvényesül, ilyen a magyar Garamaminek a szlovák Hron a párja. Ez bizonyítja, hogy az átvétel a 12. század előtti.

A magyarban lezajló magánhangzó-változások is lehetnek kritériumok. Azok a szavak, amelyek egy fokkal nyíltabbá váltak régebbiek a 14. századnál, például az abrosz és a beretva. A nyíltabbá válás nem minden esetben ment végbe, eleinte a nyelvterületnek egy részén volt csak honos, illetve más tendenciák eredményeivel keveredett. Ezért a nyíltabbá válás elmaradásából nem következik egyenesen a szó fiatal volta, ilyen szavak például a giliszta és a posztó. VIII. A szláv jövevényszavak fogalmi megoszlása A szláv nyelvek által közvetített kulturális hatás hosszú ideje tart, illetve főleg az első századokban igen elmélyült volt. Ezért szláv szavaink változatos fogalmi körökbe tartoznak. Elsősorban azokba, amelyeket a magyarság nagy gazdasági-, társadalmi-, politikai- és kulturális átalakulásával kapcsolatos új intézmények és az új életmód hoztak magukkal. (Példák a dián)