CSERESNYÉSI LÁSZLÓ PRAGMATIKA: A KONTEXTUS TUDOMÁNYA



Hasonló dokumentumok
BEVEZETÉS A NYELVTUDOMÁNYBA

- megnyilatkozás értelmezéséhez kell: 1. a világ ismerete pl.: vág 2. kommunikációs ismeret pl.: udvariasság - a beszédhelyzet szerepe pl.

Bevezetés a nyelvtudományba Pragmatika

Bevezetés a nyelvtudományba Mondattan (szintaxis) Kiegészítés

Érveléstechnika-logika 7. Filozófia és Tudománytörténet Tanszék 1111 Budapest, Sztoczek J. u fsz. 2.

Belső Nóra: Utak egymáshoz (részlet) Beszélgessünk!

Hogyan értik a magyar gyerekek a számneveket? Pintér Lilla Gerőcs Mátyás

Egy nyelvjárási szintaxisvizsgálat háttere és eredményei Őrség és Hetés területén

Szerintem ez igaz. Teljesen egyetértek. Ezt én is így gondolom. Ez így van. Fogalmam sincs. Nincs véleményem. Talán így van. Lehet.

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv

Syllabus. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv. Általános jellemzők. Nincs értékelés

Tegezés, magázás. Tegeződés: a beszélgetőpartnerünknek azt mondjuk, hogy te. Tegezünk: barátokat családtagokat gyerekeket és (legtöbbször) kollégákat

A metaforikus jelentés metafizikai következményei

A TANTÁRGY ADATLAPJA

Adalékok a nyelvi benyomáskeltés stratégiáihoz (A leechi udvariassági elvek megvalósulása a magyarok nyelvhasználatában)

1/50. Teljes indukció 1. Back Close

1. LOGIKAI (FORMÁLIS) SZEMANTIKA

A kötőszók. Mindenki jól ismeri a DE szócskát, amivel ellentétet fejezünk ki. Gyakori, jól és könnyen használható:

Középszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv

A deixis megjelenési formái a prozódiában

Feldmár András ÉLETUNALOM, ÉLETTÉR, ÉLETKEDV

Bevezetés a nyelvtudományba. 5. Szintaxis

TUDOMÁNYOS MÓDSZERTAN ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA

A munkaviszonyból keletkező kötelmek szabályozásáról

KÖZÉPSZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Miért tanulod a nyelvtant? Nyelvtani kiskalauz

A kérdés felelet alapú szóviccek. vonatkozásai

Pöntör Jenõ. 1. Mi a szkepticizmus?

Nézzünk meg találomra néhány ország különböző rádióinak logóit és végül az ország zászlóját! Milyen összefüggést látunk?

Érveléstechnika 6. A Racionális vita eszközei

Csábítás Akadémia Online Tanfolyam 5. rész

A tudomány sokkal emberibb jelenség, mint gondolnánk

Grice metaforaelméletének védelmében

A hát diskurzusjelölőről az óvodások diskurzusaiban

Vannak-e szabályai a vajon előfordulásának a beszédben?

MILOVÁN ANDREA VALÓ KEZELÉSÉNEK LEHETİSÉGEIRİL

Érveléstechnika-logika 3. Elemi és összetett érvelések

Miért tanulod a nyelvtant?

... és amit kihagytunk a nyelvi cikkből

Vagy igen, vagy nem. Lássuk a választ néhány példán keresztül. 1. Mi a különbség a következő mondatok jelentése és nyelvtani szerkezete között?

"Örömmel ugrok fejest a szakmába" - Interjú Őze Áronnal

1.E rövidáttekintés a nyelvészeti pragmatika különbözõ irányzatai közül az

15. BESZÉD ÉS GONDOLKODÁS

Tanulási kisokos szülőknek

Arról, ami nincs A nemlétezés elméletei. 8. Nemlétezőkre vonatkozó mondatok november 4.

Az arab világ egyetlen magyar nyelvi lektorátusa 2000 óta mûködik a kairói

Fejős Edina SZERZŐ, SZÖVEG ÉS BEFOGADÁS A BIBLIOTERÁPIÁBAN

Minta. Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához. Íráskészség

Fogyatékossággal élő emberek életminősége és ellátási költségei különböző lakhatási formákban

Érveléstechnika-logika 6. óra

A kísérletes módszertan térnyerése az elméleti nyelvészetben. Pintér Lilla

Biztos, hogy a narratíva közös téma?

Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató

Javítókulcs S Z Ö V E G É R T É S

JAVÍTÓKULCS R FÜZET ORSZÁGOS KOMPETENCIAMÉRÉS. s u l i N o v a K h t. É R T É K E L É S I K Ö Z P O N T É V F O L Y A M

A beszédstílus meghatározó tényezői és temporális jellemzői

Mi a célod? Mikor? Mit teszel meg érte?

Logika és informatikai alkalmazásai

magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait.

érintkezés. Formák, zavarok, paradoxonok. Animula Kiadó, Bp. Whittock, Trevor Metaphor and Film. Cambridge University Press, Cambridge.

Knoch László: Információelmélet LOGIKA

Menet. A konfirmáció Hempel paradoxonai. Hempel véleménye a konformációs paradoxonokról

Galambos Gábor, a Juhász Gyula Tanárképző Főiskolai Kar főigazgatója (2001 March 01, Thursday) - Munkatársunktól

KRISTON LÍVIA ÉS VARGA ESZTER A FELSŐOKTATÁSBAN TANULÓ ROMA HALLGATÓK MOTIVÁCIÓI ÉS

Prievara Tibor Nádori Gergely. A 21. századi szülő

A népesedéspolitika nyelve avagy a rasszizmus legitim nyelvi közege

Logika és informatikai alkalmazásai

AZ OMBUDSMAN ALAPJOG-ÉRTELMEZÉSE ÉS NORMAKONTROLLJA *

nyelv: 2) Kérdezz meg 3 embert a környezetedben arról, milyen nyelven tud beszélni, írni, olvasni. Írd le a válaszaikat!

Asszociációs vizsgálatok alkalmazási lehetőségei márkák kutatásában Kovács László Bevezetés Az asszociációs vizsgálatok viszonylag hosszú múltra

I.4. BALATONI NYARALÁS. A feladatsor jellemzői

Szabó Tamás Péter, Kirakunk táblákat, hogy csúnyán beszélni tilos

A matematika nyelvéről bevezetés

Diskurzuselemzés és a nyelvi fordulat

OTTHONOS OTTHONTALANSÁG

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához

Felfedeztem egy nagyon érdekes és egyszerű internetes pénzkeresési módot, amihez nulla forint befektetés szükséges.

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

2

A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Orosz nyelv. Általános útmutató

Irodalomról, nyelvről korszerűen előadásokaz emelt szintű érettségihez. Dr. habil. Domonkosi Ágnes, EKE

Minta. Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

Jelentés, jelek és jelrendszerek

Az élet szép, környezetünk tele van fákkal, virágokkal, repdeső madarakkal, vidáman futkározó állatokkal.

MagyarOK 1. tanmenetek

10X. Mi ez? MÓDSZER. Nyelvtanulási.

AZ EGYSZÜLŐS CSALÁDDÁ VÁLÁS TÁRSADALMI MEGHATÁROZOTTSÁGA 2 BEVEZETÉS DOI: /SOCIO.HU

KORÓDI SÁNDOR TITKOS GY.I.K!

Mesénkben a példák, amelyeket az óvodáskorú gyermekek könnyen megérthetnek, elemi matematikai információkat közölnek. Könyvünk matematikai anyaga

Bevezetés a nyelvtudományba. A nyelv leírása

A diskurzusjelölők stilisztikai és pragmatikai megközelítése*

SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON

Drinóczi Tímea. A személyi biztonsághoz való jogról egy hatáskör-módosítás apropóján

EÖTVÖS LORÁND TUDOMÁNYEGYETEM PEDAGÓGIAI ÉS PSZICHOLÓGIAI KAR EGÉSZSÉGFEJLESZTÉSI ÉS SPORTTUDOMÁNYI INTÉZET 1117 Budapest, Bogdánfy Ödön u.

Miért tanulod a nyelvtant?

Magyar Nyelv. * 1 Pragmatikai kutatások Magyarországon* ÉVF Nyár 2. SZÁM

III. Az állati kommunikáció

A modalitás. A/ A logikai hagyomány

ESSZÉÍRÁS június

Átírás:

CSERESNYÉSI LÁSZLÓ PRAGMATIKA: A KONTEXTUS TUDOMÁNYA 1. Kérdésfelvetés, szakirodalom Tanulmányom célja az, hogy a nyelvészeti pragmatika fogalmaival alaposabban is megismerkedni kívánó nyelvész és nyelvtanár legelső lépéseit megkönnyítse. Nem a pragmatizmus néven ismert filozófiai irányzatról van szó. A nemzetközi szakirodalomból Levinson (1983) a nyelvészeti pragmatika máig legalaposabb összefoglalása, bár vannak könnyebben olvasható, de kevésbé ismert munkák is, pl. Thomas (1995). A magyar szakirodalomból Németh T. Enikő publikációin túl 1 ajánlom az olvasó figyelmébe Szili (2004) mellett a Pléh & al. (1997) tanulmánygyűjteményt. Áttekintő tanulmányában Nagy Katalin megjegyzi, hogy (Levinson szerint is) a pragmatika a nyelvi jelentésnek azon aspektusaival foglalkozik, amelyeket a jelentéstan (szemantika) nem tud kezelni (Nagy 2005). A szemantika és a pragmatika vélt kettősségének a témaköre egyébként már valósággal önálló kutatási területté nőtte ki magát (vö. Turner 1999, Bianchi 2004). Eddig mintegy 35 módon definiálták a két terület különbségét (Nemo & Cadiot 1997). Három részfeladatom van. Amellett kívánok érvelni, hogy a jelentéstan és a pragmatika között nem kell, de nem is lehet határt vonni. Be kívánom mutatni a pragmatikai-kontextuális szemlélet néhány alapelvét (a válogatás itt csak önkényes lehet). Végül: kételyeimet szeretném kifejezni azzal a tétellel kapcsolatban, hogy a pragmatikai (nyelvhasználati) szabályok általánosság és rendszeresség tekintetében különböznének a nyelvtani szabályoktól. A szakirodalomban ugyanis tartja magát az a nézet, miszerint a pragmatika a kommunikáció általános elveivel, egzakt módon nem megragadható nyelvhasználati szokásokkal és tendenciákkal foglalkozik, tehát azt a szeszélyes jelenséget vizsgálja, hogy mi történik a jelentéstan által oly szépen jellemzett mondatokkal, ha a beszélők kontextusban is használni merészelik ezeket. 1 http://www.arts.u-szeged.hu/altnyelv/nemeth/enikopubm.htm, Németh (2006), Németh & Bibok (2003). 1

Sok tudós persze immár két évezrede nem a természetes diskurzus vagy szöveg vizsgálatával, hanem olyan saját maga által kiötlött, izolált mondatok elemzésével foglalkozik, mint A fiú fut és A macska a lábtörlőn hever. A pragmatika ágait, kutatási témáit több módon lehet csoportosítani: itt a kutatási területek egyik lehetséges (négyes) osztályozását mutatom be. A pragmatika egyik alapvető témája a diskurzus koherenciája. Ez a terület felöleli a tér- és időbeli viszonyokra utaló elemek (itt, másnap, mögé stb.) használatát, azaz a deixist, illetve a referenciát, a névszók és más nyelvi elemek vonatkozását a külvilág létezőire. A koherencia előfeltételezi a diskurzus belső összetartó elemeinek az összeforrottságát, a kohéziót, valamint a beszédhelyzetbe való beágyazottságát. Ide tartozik a racionálitás és informativitás kérdése is. Miért lehet értelmes pl. egy olyan megnyilatkozás, mint A hiba az hiba vagy Az apád férfi. A deixis/referencia témájához vö. Pléh & al. (1997: 171 187) és Levinson (1983: 54 96). A pragmatika másik nagy témája a diskurzusbeli funkciók elemzése. Egyrészt az a problémakör, hogy az egyes szerkezetek (pl. a kérdések) milyen, ún. illokúciós szerepet tölthetnek be (pl. felszólítás). Ehhez főként a beszédaktuselméletről van szó jó bevezetés Pléh & al. (1997: 23 166) és és Levinson (1983: 226 283). A pragmatika harmadik fontos kutatási iránya az implicit diskurzus vizsgálata, amelynek kulcsszavai az inferencia, implikáció, implikatúra, előfeltevés, kontextus, vö. Pléh & al. (1997: 188 390) és Levinson (1983: 97 225). A pragmatika negyedik területe átfed a szociolingvisztikával, főként ennek a beszéd néprajza (the ethnography of speaking) névű irányával, és a konverzáció elemzésével: ez a diskurzus szociális és interperszonális elemeit vizsgálja. Ide tartozik az identitás, a hierarchia és távolság, az udvariasság és tiszteletiség, illetve az attitűd témája, vö. Pléh & al. (1997: 391 641) és Levinson (1983: 284 370). A PRAGMATIKAI KUTATÁS IRÁNYAI koherencia, kohézió, deixis a szerkezetek funkcionális implicit kommunikáció, szociális-interperszonális és referencia, racionalitás, interpretációja, illokúciós előfeltevések, kontextus és kommunikáció, hierarchia, informativitás érték és beszédaktusok tárgyalási univerzum identitás, tiszteletiség stb. 2

2. A kontextusfüggetlen jelentés mítosza A mítoszoknak nincs közük a tények és ellenérvek világához: nem számít, hogy a viasszal összetapasztott tollakból készült szárny segítségével valóban lehet-e repülni. Az önálló szemantika mítoszában hinni akaró tudóst sem érdekli, hogy az alapvető jelentés (angol: literal, context-independent meaning) megadása képtelenség a kontextus (a szövegkörnyezet és beszédhelyzet) elemi értelmezése nélkül (Ariel 2002, Recanti 2004). 2 Nézzük meg mit jelent például a Jézus vizen járt mondat tisztán jelentéstani leírása. Nyilván nem lehet a szemantikai leírás tárgya minden információ, amely a Jézus névhez és annak viselőjéhez társul, és nem tárgya például az sem, hogy a vizen járás konkrétan milyen tárgyi kontextust és tényállásokat előfeltételez. Azt viszont ki kell mutatnia a szemantikai leírásnak, hogy a járt ige nem ugyanarra a cselekvésre utal a Jézus vizen járt, illetve a Jézus Vecsésen járt mondat esetében. Ha pedig az alapjelentés megadása kontextuális és referenciális (a nyelven kívüli világra vonatkoztató) elemeket is előfeltételez, akkor pontosan meg kellene mondani, hogy hol ér véget a jelentéstan, és hol kezdődik a pragmatika. A kontextusokban előálló sajátos jelentések és az alapvető jelentés közé nem lehet egyenlőségjelet tenni. A Jézus vizen járt mondattal adott kontextusban a beszélő kifejezheti akár azt is, hogy bármi elképzelhető, de ez nem a primér mondatjelentés része. Nem állítjuk azt sem, hogy a nyelv használata során alkalmazott nem nyelvi tudásról a nyelvészetnek kellene számot adni. Az Eszter megcsókolta Annát, mert annyira sírt mondat esetében a fő- és mellékmondat alanya különböző (Anna sírt, nem pedig Eszter), viszont az Eszter megcsókolta Annát, mert olyan jókedve volt mondat esetében a fő- és mellékmondat alanya azonos (Eszternek volt jó kedve). Az alany azonosítására itt azt a tudásunkat használjuk fel, hogy a mi kultúránkban ki, mikor és kinek szokott csókot adni. Ez persze nem nyelvi kérdés. A nyelvészeti pragmatikának nem is lehet tárgya a világról való ismereteink, az enciklopédikus tudás egésze. A természetes diskurzusban előforduló megnyilatkozásoknak van kontextusuk (ez a definíciójuk!), míg a beszédhelyzet és szövegkörnyezet nélküli mondatoknak, pl. a nyelvtankönyvek példamondatainak a jelentését mindig úgy elemezzük, hogy létrehozunk számukra egy minimális, alapértelmezett kontextust (angol: default 2 Recanti tanulmányai az interneten: http://jeannicod.ccsd.cnrs.fr/?langue=en 3

context). Ez azt jelenti, hogy ha el akarjuk dönteni egy mondatról, hogy egyáltalán jelenthet-e valamit a nyelvben, akkor ehhez rekonstruálnunk kell egy elemi helyzeti sémát, amelyben bizonyos értékeket feltételesen kitöltünk. Például egy olyan latin mondatnak, mint I Menj! csak akkor tulajdoníthatunk jelentést, ha megértettük, hogy a beszélő valakit helyváltoztatásra utasít, mégpedig olyanra amely nem feléje irányul (vö. Veni Gyere! ), és a mozgásnak nem feltétlenül kell gyalogosnak lennie (pedibus ~ equis ~ puppibus, etc. ire gyalog ~ lovon ~ hajóval stb. menni ). Ezért aztán szoros értelemben biztosan nem lehet kontextus- és használatfüggetlen jelentésről beszélni. Ha pedig elfogadjuk azt, hogy egy tárgy meghatározásának elidegeníthetetlen része a kontextusa és funkciója, akkor be kell látnunk, hogy a kontextus és funkció kizárása a jelentés elemzéséből elvi képtelenség. Mit lehet az egérfogóról mondani, ha nem is említhetjük meg, hogy az egerek irtására való? Korántsem evidens, hogy miféle jelentés tekintendő kontextusfüggetlennek és miért. Nem hinném, hogy kontextusfüggetlen lenne a Nehogy már Pista ne tudjon dolgozni! mondat vélhetően primér jelentése: Remélem, hogy Pista fog tudni dolgozni. Persze ennek a mondatnak lehet a beszélt nyelvben egy ettől eltérő, sajátosabb jelentése: Hogy állíthatja azt ez a Pista, hogy nem tud dolgozni?! A pragmatika kutatóját épp az érdekeli, hogy a vélhetően primér kontextuális jelentés helyébe miért és mikor lép egy ettől különböző kontextuális jelentés. Tekintsük most a Tudsz titkot tartani? kérdést. Ez a mondat bármely elképzelhető pragmatikai kontextusban csak így értelmezhető: Figyelj, most titkot fogok közölni veled, azaz ezzel a mondattal soha sem arra kérdezünk rá, hogy a hallgató (a saját megítélése szerint) képes-e vagy sem arra, hogy bizalmas információt ne fecsegjen ki. Ez a nem létező valami lenne a sokak által megálmodott kontextusfüggetlen jelentés? 3. Pragmatika de van benne rendszer A mondattan kutatói szerint a szerkezeti helyesség szabályai abszolút érvényűek: egy mondat tehát vagy nyelvtanilag jól formált, vagy nem az. A nyelvtani helyesség amellett, hogy nem fokozati jellegű, nem is kontextusfüggő valami, pl. A lányok okosabbak, mint a fiúknál mondat semmilyen helyzetben sem grammatikus, de a Mari és Zoli szereti egymást mindig az. A mondattani szabályok állítólagos általánossága és rendszeressége (a beszélőközösség minden tagjára és a nyelvi rendszerre való globális érvényessége), illetve a nyelvtani jólformáltság abszolút 4

jellege vonatkozásában most terjedelmi okokból ellenérvek helyett csak egy példamondatot mutatnék be az olvasónak: Kati azt a két fiút mindennap átúszott utána Japánba, úgy érdekelte. Egy amerikai nyelvész, James McCawley egész kötetet gyűjtött össze azokból a különféle típusú, de többé-kevésbé furcsa szerkezetű mondatokból, amelyekkel találkozott (McCawley 1991). Az persze igaz, hogy a mondattan szabályai közt vannak olyanok is, amelyek nagy általánossággal és rendszerességgel érvényesülnek, illetve még egymással sem interferálnak. Ellentétben azzal a vélekedéssel, miszerint a pragmatika pusztán a nyelvhasználat szokásaira vonatkozó, viszonylagos érvényű elvek halmaza volna, úgy gondolom, hogy a nyelvhasználatra vonatkozó szabályok is sokfélék. Azt feltehetően senki nem állíthatja, hogy például az orosz anyanyelvi beszélői számára a választás a hímnemű és nőnemű igealak között nem kötelező olyan mondatokban, mint Ja pročital ~ pročitala knigu Olvastam a könyvet (ezt a szabályt legfeljebb csak a magyar házipálinka képes ideiglenes jelleggel felfüggeszteni). A japán nyelv számos első és második személyű névmása közötti választás a beszélők neme és a köztük lévő viszonyok szerint történik: itt már viszonylagosak a nyelvhasználati döntések, noha nincs valószínűsége például annak, hogy egy japán nő a beszélő macsóságát, agresszív férfiasságát jelezni hivatott, első személyű ore névmással utaljon önmagára (bár a kisfiús boku megjelent a kamaszlányok között!). Ha viszont a tegezés és magázás kérdésére gondolunk az európai nyelvekben, akkor indokolt a szabály kifejezést idézőjelbe tenni, és tendenciákról vagy általános elvekről beszélni. 3 A pragmatikai szabályok a beszélőközösségben való általánosság és a nyelvben való szisztematikusság tekintetében két, elvileg független skála mentén jellemezhetőek: ÁLTALÁNOSSÁG RENDSZERESSÉG A szabályok adott esetben felfüggeszthetőek, illetve mindig van valószínűségi dimenziójuk. Általános szabály például, hogy bizonyos névszói kifejezések referenciája (vonatkozása) kétértelmű: a Mari történelemkönyvből akar spanyolul tanulni, illetve a Jenő francia nőt akar feleségül venni esetben a történelemkönyvből, illetve a francia nőt utalhat egy konkrét könyvre, illetve személyre, de utalhat bármely a történelemkönyvek, illetve a francia nők halmazába eső létezőre. A nyelv 3 Vö. Domonkosi Ágnes monográfiája: http://mek.oszk.hu/01700/01715/ 5

használata során azonban az elvileg fennálló lehetőségeket a világról való tudásunk alapján átértékeljük. A Jenő két gyermekes, elvált asszonyt akar feleségül venni mondat esetében például valószínűtlen, hogy a beszélő tetszőleges, ámbár a két gyermekes, elvált asszonyok kategóriájába tartozó egyénre utalna. Hasonlóképpen A férjem volt az orvosnál, és lehet, hogy ki kell venni az epehólyagját mondat esetében is kizárjuk, hogy a beszélő az orvos epehólyagjára utalt volna. Tévedés lenne azonban a felfüggeszthetőség és a valószínűségi értelmezések létezésének tényéből azt a következtetést levonni, hogy akkor talán a nyelvhasználati szabályokban nincs is semmi, ami egzakt módon megragadható és rendszerezhető. Vannak persze egzaktabb pragmatikai szabályok, például az, hogy a magyarban a vélemény és észlelés igéi előtt használt úgy rendszeresen törli a beágyazott mondat faktív (elfogadott tényként való) olvasatát: Tudom, hogy P. meghalt. Úgy tudom, hogy...; Hallottam, hogy P. szereti Mozartot. Úgy hallottam, hogy... Ha belátjuk, hogy a nyelvben az általános érvényű szabályok egyszerűen csak a szabályszerűség speciális, szélső esetének tekinthetőek, akkor nem meglepő, hogy sok esetben nincs abszolút szabály. Mégis: az alapvető, jelöletlen használat, megkülönböztetése a sajátos, jelölt használattól mindig szükséges. A nyelvész és nyelvtanár nem teheti meg, hogy a nyelvben csak azokat a szabályokat keresse, amelyek vélhetően abszolút érvényűek, és más szabályok vagy a kontextus hatására sem függeszthetők fel. Tekintsük például a Rita nő létére remekül főz mondatot, amelyet talán csak egy pillanatnyi habozás után értünk meg. A mai magyar beszélők többsége számára ugyanis a létére megengedő állapothatározói névutó, amelyet tipikusan a cselekvés (itt: remekül főz) és a jelzett állapot (itt: a nőiesség) közötti, vélhető ellentét megléte esetén használunk: a Rita nő létére motorversenyekre jár mondat könnyebben érthető. A mai magyar nyelv interneten elérhető mintáinak bizonysága szerint nem ritka az előrebocsátott ok vagy magyarázat értelmében használt létére névutó sem (vö. lévén), pl. Profi létére pontosan tudta, hogy mit csinál stb. Ez azonban a mai szövegekben nem lehet több néhány százaléknál, de a klasszikus magyar irodalom elektronikus kereséssel vizsgálható szövegeiben sem éri el a létére (létemre, létedre stb.) összes előfordulásának ötödét. A tipikus használat Csokonainál már ez: Hogy eshetik a' meg, hogy ő Nagyságos Gróf Kis Asszony létére tégedet szeret, sőt Károli Gáspár is így tolmácsolja Pál apostol szavait (I. Kor. 5: 11): ne társalkodjatok azzal, ha valaki atyafi létére parázna (si is qui frater nominatur est fornicator). Nem lehet tehát igazolni azt, hogy a létére lévén értelemben való használata valaha is a jelöletlen alapeset lett volna. Csak annyi bizonyos, hogy Eötvös József, Mikszáth Kálmán, 6

Németh László és mások sokszor éltek ezzel a talán sokak számára már régen modorosnak számító 4 használattal: a tiszteletes úr, ki igaz lutheránus létére... (Mikszáth) stb. A pragmatikai szabályokról elmondható legfontosabb dolog alighanem az, hogy igen sok fajtájuk létezik. A nyelven kívüli világról való tudásunknak az egyes nyelvi megnyilatkozásaink létrehozásához és értelmezéséhez használt valamennyi elemét nem kell és nem is lehet nyelvészeti keretben rendszerezni, de a feladatunk mégis az, hogy a kontextuális nyelvhasználatra vonatkozó rendszeres, így rendszeresen leírható jelenségek körét egyre tágítsuk. Ez lenne talán a pragmatikai kutatás célja. 4. A magyar pragmatikától az univerzális pragmatikáig Az egyes nyelvek, illetve a nagybetűs Nyelv pragmatikájának viszonya izgalmas kérdés. A nyelvek közötti pragmatikai, nyelvhasználati hasonlóságok okai között a kontaktushatások, vagyis a kölcsönzés mellett nagy szerepe van bizonyos, általános, illetve univerzális tendenciáknak. Például az indonéz dapat, akárcsak az angol may segédige utalhat egyszerre valószínűségre, illetve a külső engedélyből adódó lehetőségére: az indonéz Dia dapat datang ke Jepang és ennek angol megfelelője, a He may come to Japan egyaránt jelenthetik azt, hogy valakinek szabad Japánba jönnie, illetve, hogy ennek az eseménynek valószínűsége van. Aligha véletlen az, hogy számos nyelvben azonosak vagy hasonlóak a megengedő és valószínűségi modalitást kifejező nyelvi formák. Ugyanígy a kötelező és a szükségszerű kifejezésének a nyelvi eszközei is sokszor átfednek egymással, vö. pl. az angol He must be in his office Az irodájában kell lennie értelmezéseit. Mivel ez a jelenség olyan nyelvekben is ismert, amelyek esetében az említett modalitásokat az angolhoz hasonló módon összekapcsoló nyelvek hatása kizárható, nyilván arról van szó, hogy a valószínűségi modalitás (lehetőség, szükségszerűség) és az összes többi ( egyénre orientált ) modalitások között valamiféle természetes és a dolog lényegéből adódó, inherens kapcsolat van. A modalitások két csoportja közötti kapcsolatot kívánja szemléltetni a következő ábra: 4 Kissé pökhendi és az adatok fényében érthetetlen Halász Gyulának a Nyugatban lezajlott vitában mondott ítélete (1916): A létére egyáltalán nem kétértelmű. Aki azt hiszi, egyet jelent a lévén-nel, annak már meghamisították a nyelvérzékét. 7

valószínűségi modalitás kell (szükségszerű), lehet stb. egyénre orientált modalitások kell (kötelező), szabad, tud (képes) stb Megtévesztő az, hogy a pragmatika kutatói akkor is univerzális pragmatikai jelenségekről beszélnek, amikor azok nem teljesen egyetemesek, csupán nagyon gyakoriak, azaz kvázi-univerzálék. Az olyan inherens kapcsolatoknak a létezése, mint a modalitás említett típusainak az összefüggése egyes nyelvekben nem vagy csak alig mutatható ki (a modalitások például elkülönülnek a japánban), bár nincs olyan nyelv, amelyben ne lehetne tömegesen azonosítani az ilyen kapcsolatokat. Az inherens viszonyok nyomán nem feltétlenül jön létre nyelvi univerzálé. Nézzünk meg közelebbről egy pragmatikai kvázi-univerzálét! Igen sok nyelvben a nyomatékos tagadás egyik módja olyan feltételes mondat használata, amelyben a főmondati feltételes következmény (apodosis) eleve kizártnak tekintett képtelenség, így aztán maga a feltétel (protasis) is hasonló képtelenségnek minősül. Egy kínai kollégámtól tanultam azt a mondatot, amely szó szerinti fordításban így hangzik: Ha ez orvos, akkor én nem vagyok ember. A kínai mondat 5 értelmezése egyszerű, ha ismerjük az olyan magyar mondatok használatát, mint Ha ez orvos, akkor én vagyok a római pápa, illetve Úgy orvos ez, ahogy én... (különböző folytatásokkal), illetve az olyan angol mondatokét is, mint If he is a doctor, I am the Pope of Rome ~ He is a doctor like I am... A szokásosan választott abszurditás ezekben a mondatokban a szakirodalomban Dracula-kondicionális a nevük nyelvenként különböző. 6 Az izraeli héberben például ez járja: Im hu rofe, az ani tsintsenet ~ kugelager Ha ez orvos, akkor én meg dunsztosüveg ~ golyóscsapágy vagyok. Maga a Dracula-kondicionálissal való nyomatékos tagadás azonban egyfajta univerzális lehetőség, amellyel nagyon sok, bár láthatóan nem mindegyik nyelv él. Maradjunk még egy példa erejéig a feltételes mondatoknál. A kontrafaktuális érvelés minden eddig ismert kultúrában létezik, azaz univerzálisnak tekinthető az olyasféle argumentáció, mint {X nem áll fenn, következésképp Y}, illetve {Ha X 5 Ta yaoshi yisheng de hua, wo jiu bu shi ren. Lu Tao, Hiroshimai Egyetem, szem. közlés. 6 Illetve a választott abszurditás esetleg nem kötött, mint pl. a japánban. Akatsuka Noriko professzortól (UCLA) hallottam ezt a mondatot: Ano musumesan wa bijin nara, uchi no ko wa Tennyosama desu yo Ha az a kislány egy «szépség», akkor a miénk meg egy Vénusz!. 8

fennállna (de nem áll fenn), akkor következésképp Y} stb. A kontrafaktuális érvelésnek sokféle nyelvi megjelenési formája lehet. Amennyiben a beszélő feltételes mondatokat használ ilyen érvelésben, akkor sok nyelvben a kontrafaktuális feltételt (pl. Ha madár lennék,... vagy Ha nem halt volna meg...) sajátos nyelvi eszközök jelölik: ez tipikusan az igealak, de sok nyelvben pl. az arabban vagy a héberben ráadásul kétféle ha jelentésű kötőszó is van (hipotetikus, illetve kontrafaktuális). A feltételesség különféle típusainak eltérő nyelvi jelzése azonban korántsem valamiféle szükségszerűség, hiszen például annak a japán szerkezetnek, hogy (Moshi) densha-ga kitara,... teljesen nyitott az értelmezése: Ha megjön ~ megjönne ~ megjött volna a vonat,... moshi ha [elhagyható], densha vonat, ga [alanyjelölő partikula], kitara [a kuru jön ige feltételes alakja, amely az igeidő szempontjából semleges]. A többértelműség legtöbbször feloldható a beszédhelyzeti kontextus egésze, a mondatbeli határozószók, vagy a főmondati igealak révén (pl. odoroku deshō..., (akkor) meglepődne vagy odoroita deshō..., (akkor) meglepődött volna ). Tény azonban, hogy például az alábbi magyar kondicionális mondatváltozatok megfelelői sok nyelvben nem különülnek el egymástól: Ha látod ~ látnád ~ láttad volna a húgom, akkor tudod (majd) ~ tudnád ~ tudtad volna, hogy terhes (volt). Valamennyi említett kondicionális típus egybeesik többek közt a bahasa indonézben (1) vagy a kínai köznyelvben (2): (1) Jika anda melihat adik perempuan saya ha te lát- húg enyém anda mengetahui bahwa dia sedang hamil te tud- hogy ő foly. partikula terhes (2) Ruguo ni kandao wo meimei ha te lát- enyém húg ni yiding zhidao ta huaiyun-le te feltétlenül tud- ő terhes- perf.partikula Ez magyarázza, hogy miért nem értik az ázsiai diákok a magyar, angol stb. feltételes mondatok logikáját. A pragmatikai kontextus alapján persze felismerik az érvelés típusát (faktuális, hipotetikus, kontafaktuális), de értetlenül nézik, hogy az egyes típusok azonosítását az európai nyelvek milyen bonyolult igei alakváltozatokkal, partikulákkal stb. támogatják meg. Bizonyosan arra gondolnak, hogy szegény, együgyű európaiak nem tudják, hogy mire is való a kontextus. 9

5. Implicit kommunikáció A pragmatika egyik központi kérdése annak a problémának a vizsgálata, hogy a nyelv használata során a közölt információ egy része nem kifejtett formában, hanem implicit és közvetett módon jelenik meg. Az implicit információ három fontos kategóriája az implikatúra, az előfeltevés és az implikáció. Az alábbiakban ezeket mutatom be, de előre kell bocsátani, hogy ez a három kategória korántsem meríti ki az implicit kommunikáció típusait. Elegendő csak arra gondolni, hogy minden nyelvi interakció előfeltétele, hogy a társalgás résztvevői hasonló módon vonják meg az éppen folyó diskurzus terének határait, azaz a kontextust, illetve a tárgyalási univerzumot. Mivel ez így van, az orvos nem érzi szükségét, hogy pontosítsa a Nyugodjanak meg, nem fog a beteg meghalni mondat időbeli értelmezését, és a Levitted a kutyát? kérdéshez sem fűzzük hozzá, hogy...mármint, hogy sétálni és ma, illetve a Manapság már mindenki Korfura akar menni nyaralni mondatban szereplő mindenki is nyilvánvalóan az ismerősök és barátok, nem pedig Földünk összlakosságának tárgyalási univerzumán belül értendő. A tárgyalási univerzumon belül pedig beláthatatlanul sok alapértelmezett dolog kifejezése implicit maradhat. Mielőtt az implikatúra, az implikáció és az előfeltevés értelmezésére térnénk, el kell választani az implicit módon adott, illetve kommunikált tényállásokat attól, ahogy ezeket a hallgató interpretálja, vagyis az inferenciától, a levezető értelmezéstől. A hallgató sokféle következtetést levonhat abból, amit a beszélő mond és ahogy megnyilvánul: miféle ember, van-e családja, milyen politikai nézeteket vall, megértheti vagy esetleg félreértheti például a beszélő megnyilatkozásaiban rejlő iróniát stb. A hallgatói inferencia alapja részben az, ami a beszélő közlésében adott, részben viszont független tőle. Ismerjük az olyan párbeszédeket, mint A: Nem tudom, hol lehet a kalapom. B: Senki nem nyúlt a te kalapodhoz! itt B gyanúsításnak értelmezi A megjegyzését (függetlenül attól, hogy mi volt A szándéka). Egy amerikai hitéleti folyóiratban olvastam, hogy egy trópusi erdőt felgyújtani olyan dolog, mintha az otthon fűtése céljából egy könyvtárat égetnénk el, anélkül, hogy előzetesen megvizsgáltuk volna a könyvek tartalmát Putting a rain forest to the torch is like burning a library to heat a home: without checking the contents of the books. (Awake, 1988. május 8.) Az olvasóban többféle inferencia is mozgásba lendül: Szegény embereknek könyvtárakat kell elégetni valahol, hogy fűtsék az otthonukat? 10

Bizonyos könyveket nem is baj, ha elégetünk? A hallgatói (olvasói) inferencia rúgói nyilván részben a diskurzuson (szövegen) belül, részben viszont azon kívül vannak. A kommunikációval szemben vannak általános elvárások, amelyek bármely nyelvközösségben a racionális párbeszéd, a társalgás logikájának alapját képezik, vö. Grice (1975, 1978). Az együttműködés elve (cooperative principle) a (1) mennyiség, (2) minőség, (3) relevancia és (4) kifejezésmód társalgási maximáit (maxims of conversation) feltételezi. Ezek minden megszólalásakor arra sarkallják a beszélőt, hogy legyen a társalgáshoz való hozzájárulása (1) éppen a megkívánt mértékben informatív, (2) ne tartalmazzon hamis vagy igazolhatatlan állítást, illetve a (3) tárgyhoz tartozó, releváns, (4) rendezett, homályosság és kétértelműség nélküli megnyilatkozás legyen. A társalgási implikatúra (conversational implicature) a maximák érvényességén alapuló mechanizmus, amely fenntartja a társalgás rendjét. A társalgási implikatúra révén értünk meg egy olyan párbeszédet, mint A: A tanár úr megjött már? B: Hát, áll egy ócska VW a parkolóban, és olyat is, mint A: Te talán sosem csináltál ilyet? B: Holnapra esőt jósol a meteorológia. Az első esetben áthidaljuk a kérdés és látszólag irreleváns válasz közti távolságot, a másodikban pedig értelmezzük, hogy mit jelent a relevancia maximájának szándékos megsértése. Míg a társalgási implikatúrát a hallgató a konkrét beszédhelyzet elemzése révén azonosítja, a konvencionális implikatúra esetében az implicit jelentés azonosítása már többé-kevésbé bejáratott séma szerint működik. Például a Lám, még egy nyelvész is tudhat valamit mondat esetében a még konvencionálisan implikálja, hogy a nyelvészek a (leg)tudatlanabbak csoportjába sorolhatók. A fentebb már tárgyalt létére névutó konvencionális implikatúrájának nem teljesen általános jellege (hiszen van nem ellentétes használata is!) jól mutatja, hogy a konvencionalizációnak fokozatai vannak. A valódi konvencionális implikatúra azonban soha nem függeszthető fel kontextuálisan, pl. az akit én egyébként nagyon tisztelek kifejezés implikatúrája teljesen konvencionális. A Pista mértékletesen él mondatba ez a fordulat nem ágyazható be, viszont a Pista valósággal habzsolja az életet mondatba igen. Még egy példa: a két értelmetlen szót tartalmazó Zoli nyehes, de valitol kijelentésből annyit mégis megértünk, hogy aki nyehes, az nem szokott valitolni ezt csak onnan tudhatjuk, hogy ismerjük a de kötőszó konvencionális implikatúráját. Az implikatúrát meg kell különböztetni az implikációtól, amely többféle logikai viszonyra utal, pl. a Lajosnak sikerült elrontania a napomat mondat implikációja az, hogy Lajos talán el akarta rontani a napomat és Lajos elrontotta a napomat. A Laci 11

leszokott a heroinról implikációja az, hogy Laci heroinista volt. A szójelentés szintjén is azonosíthatóak ilyen viszonyok: az elvált implikációja a házas stb. Végezetül az előfeltevés (presupposition) fogalmát kell körülírnunk. Itt az egyik nehézség az, hogy az előfeltevés szónak van egy igen tág, a hétköznapi nyelvihez közel álló, azaz nem szaknyelvi használata. Szűkebb értelemben az előfeltevésnek néhány alaptípusáról szokás csupán beszélni. Az első ezek közül az egzisztenciális előfeltevés, pl. a Feleségem húga angoltanár előfeltevése, hogy van feleségem, hogy van húga (és talán csak egy húga van). Az előfeltevést a tagadás érintetlenül hagyja: a Feleségem húga nem angoltanár előfeltevései ugyanezek. A faktívitási előfeltevés hasonló jellegű: a Lajos sajnálja, hogy nemet mondott és a Lajos nem sajnálja, hogy nemet mondott egyaránt előfeltételezi azt a tényt, hogy Lajos nemet mondott, ugyanígy faktív: Lajos letagadta ~ nem tagadta le, hogy nős (vö. a nem faktív Lajos tagadta, hogy nős mondatot). Szerkezeti előfeltevések: János valószínűbb jelölt, mint Géza ( Géza is jelölt), Mikor törtek be az irodába? ( betörtek az irodába), Ha nem lennék beteg, elmennék ( beteg vagyok). 6. Hogyan tovább? Tanulmányomat a szakirodalomra való utalásokkal zárom. Kasher (1998) kiadta a pragmatika klasszikus cikkeit. Alapvető cikkgyűjtemény Horn & Ward (2004). Az Elseviernél megjelent nyelvészeti lexikon pragmatikai címszavait gyűjti egybe Mey (1998). A pragmatikai kutatás fontos forrása az amsterdami Benjamins kiadónál megjelenő, J. Verschueren és mások által szerkesztett Handbook of Pragmatics (1995 ): 902722157X, 1556195117, amely előfizetőknek bibliográfiával együtt elérhető az interneten http://www.benjamins.nl/online/. A nemzetközi kutatás központja Antwerpen, a Nemzetközi Pragmatikai Szövetség (IPrA,1986 ) székhelye. IPrA Secretariat, P.O. Box 33, B-2018 Antwerp 11, Belgium, Tel. Fax: +32 32305574. A X. Pragmatikai Világkongresszust Svédországban rendezik: Göteborg, 2007. július 9 14. Az IPrA tagságával kapcsolatos információk: http://webhost.ua.ac.be/ipra/membership.html. 12

Bibliográfia: ARIEL, Mira 2002. The demise of a unique concept of literal meaning. Journal of Pragmatics 34: 361 402. BIANCHI, Claudia szerk. 2004. The Semantics/Pragmatics Distinction. CSLI, distr. by The University of Chicago Press. GRICE, H. Paul 1975. Logic and Conversation. in Peter Cole & J. L. Morgan szerk. Syntax and Semantics 3. Speech Acts. New York: Academic Press, 41 58. MAGYARUL: 1997. A társalgás logikája. In: Pléh, Síklaki & Terestyéni szerk. Nyelv, kommunikáció, cselekvés. Budapest: Osiris, 213 227. GRICE, H. Paul 1978. Further Notes on Logic and Conversation. Peter Cole szerk. Syntax and Semantics 9. Pragmatics. New York: Academic Press, 113 127. HORN, Laurence R. & Gregory L. WARD szerk. 2004. The handbook of pragmatics. Oxford & Malden, MA: Blackwell. KASHER, Asa szerk. 1998. Pragmatics: critical concepts. London: Routledge, 6 kötet. LEVINSON, Stephen C. 1983. Pragmatics. Cambridge University Press. NÉMETÜL: Martina Wiese ford., Tübingen: Niemeyer, 2000, ISBN 3484220392 és más nyelveken. MEY, Jacob L. szerk. 1998. Concise Encyclopedia of Pragmatics. Amsterdam: Elsevier. McCAWLEY, James D. 1991. A linguistic flea circus. Bloomington, IN: Indiana University Linguistics Club. NAGY Katalin 2005. A pragmatika státusáról. Magyar Nyelv 101: 436 448. NÉMETH T. Enikő 2006. Pragmatika. In: Kiefer Ferenc szerk. Magyar Nyelv. Budapest: Akadémiai Kiadó, 222 261. NÉMETH T. Enikő & BIBOK Károly szerk. 2003. Általános Nyelvészeti Tanulmányok. XX. kötet: Tanulmányok a pragmatika köréből. Budapest: Akadémiai Kiadó. NEMO, F. & P. CADIOT 1997. Un problème insoluble? Revue de Sémantique et Pragmatique 1: 15 22, 2: 9 40. PLÉH Csaba, SÍKLAKI Tamás & TERESTYÉNI Tamás szerk. 1997. Nyelv, kommunikáció, cselekvés. Budapest: Osiris. RECANTI, François 2004. Literal Meaning. Cambridge, UK New York: Cambridge University Press. 13

SZILI Katalin 2004. Tetté vált szavak: a beszédaktusok elmélete és gyakorlata. Budapest: Tinta Könyvkiadó. THOMAS, Jenny 1995. Meaning in Interaction. An introduction to pragmatics. London New York. TURNER, Ken szerk. 1999. The Semantics/Pragmatics Interface from Different Points of View. Oxford: Elsevier. Kérdések (amelyekre nincsen egyetlen tökéletes válasz): (1) Az ismert riporter az alábbi kérdést tette fel a miniszternek: Értem, de miért kellett,... eeee..., mármint miért volt szükséges, vagyis miért volt muszáj ilyen intézkedéseket hozni? Ön szerint miért fogalmazta újra a kérdését? (2) A nyelvművelők tanácsa ellenére sokan használják az ingyenesen hívható zöldszám kifejezést. Aki használja, nyilván tudja, hogy a zöldszám (már a meghatározása szerint is) ingyenesen hívható. Szintén felesleges szószaporítás Móricz három kötetes Erdély-trilógiá -járól beszélni. Ön szerint mindkét esetben csak tudatlanságról lehet szó? (3) Hibásnak tűnik az Anyámnak nincs gyereke, illetve az A nők szülik a gyerekeket mondat, akárcsak az anyája, illetve az apája szóalakok. Készítsen hozzájuk olyan kontextust, amelyben mégis előfordulhatnak. (4) Melyik párbeszéd sérti a társalgási és melyik a konvencionális implikatúra szabályait? Mi a szabály megsértésének a szabálya? A: És csinos a Pista új barátnője? B: Hát, gyönyörűen játszik Chopint... A: Nem tudom, megkérdezhetem-e, hogy hány évesnek tetszik lenni? B: Én se tudom. (5) Milyen jelenség okozza a Péter azt hitte, hogy minden ember halandó mondat furcsaságát? 14