2015. szeptember ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 第 31 号 マルコ ラスロ もみじ 日 本 語 学 校



Hasonló dokumentumok
1. Nyelvismereti feladatsor Maximális pontszám: 15

Előszó február Magyarországi Japánnyelv-oktatók Társasága (MJOT)

ハンガリー 遺 族 年 金 請 求 書 / IGÉNYBEJELENTŐ LAP HOZZÁTARTOZÓI NYUGELLÁTÁSHOZ

HIDASI JUDIT 1 SATO NORIKO 2 SZÉKÁCS ANNA 3

社 会 保 障 に 関 する 日 本 国 とハンガリーとの 間 の 協 定 HU/JP 2 ハンガリー 日

あ い さ つ ご 挨 拶 ハンガリー 日 本 語 教 師 会 会 報 へ 寄 せて

JLPT N5 kanji lista példákkal

きき 機 器 készülék ききこみ 聞 き 込 み kikérdezés, kivallatás きぎょうねんきん 企 業 年 金 vállalati nyugdíj きしょう 気 象 időjárás きしょうかんそく 気 象 観 測 meteorológiai

Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam

Publikációk és elıadások (2010. január 10.)

げんき I. Németh Kornél. ELTE Japán Tanszék március. Károli Gáspár Református EgyetemJapán Tanszék. Lektorálta: Pereczes Erika (2009.

Nyelvtani magyarázatok Károli Gáspár Református Egyetem Intenzív nyelvtanfolyam II.

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Gratulálok az eljegyzésetekhez! Tudjátok már, hogy mikor lesz a nagy nap? Nemrég eljegyzett párnak gratuláció, akiket jól ism

皆様におかれましても, 本年が良い年となりますことを, 心よりお祈り申し上げてご挨拶 ていただきます

げんき II. Fittler Áron Száyer Ildikó Csizmadia Blanka. Károli Gáspár Református Egyetem. Japán Tanszék december

Kaizen Expressz. Alapismeretek a lean utazáshoz. Toshiko Narusawa és John Shook. Előszó: Jim Womack

Serial No Ver.3.4

A nyelvkönyv koncepciója és céljai

Tanítsuk a japánnyelvet!

ELO Magyar-Japán szótár エロ ハンガリー 語 日 本 語 辞 典

JAPÁN NYELV 9-12.évfolyam Osztályozó vizsga követelményszint

PROGRAM プログラム. 11:00 Megnyitó 11:00~ 開 会 式 11:15 ~スピーチ. 11:15 Verseny 13:00~パフォーマンス. 13:00 Előadások 14:30~ 審 査 発 表. 14:30 Eredményhirdetés - 休 憩 -

Japánóra 2016/2017 éves terv

2016, szeptember ハンガリー日本語教師会会報第 32 号 ご挨拶

Fukuda Csijo-ni Virágba borult kútveder

16. JAPÁNNYELVI SZÓNOKVERSENY 第16回日本語スピーチコンテスト PROGRAMFÜZET プログラム

インターフェイスボードの各部の名称と働き. ios 搭載機器との接続 アプリケーション開発情報 使用上の注意 通信仕様. M Rev. C

MOTIVATION MAKING IN MINOR LANGUAGE EDUCATION: A CASE OF HUNGARIAN IN JAPAN. Mari OKAMOTO Osaka University, Japan

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

TECSUN ELECTRONIC IND. LTD. TECSUN PL-660 PLL シンセサイザー受信機 FM ステレオ / 中波 / 長波 / 短波 -SSB / エアバンド 取扱説明書

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

Szugita Hiszadzso Virágnéző kimonó

ISSN ISBN

社会保障に関する日本とハンガリーとの間の協定 / SZOCIÁLIS BIZTONSÁGRÓL SZÓLÓ EGYEZMÉNY JAPÁN ÉS MAGYARORSZÁG KÖZÖTT

Takahama Kjosi A kígyó szeme

Szita Szilvia - Pelcz Katalin. MagyarOK A2+

Akutagava Rjúnoszuke Esteli kedvvel

別添資料一覧 1. 別添資料 1 : 宿主内に移入された核酸全体の構成 2. 別添資料 2 : ベクターに関する情報 3. 別添資料 3 : 細胞内に移入した核酸の存在状態及び当該核酸による形質発現の安定性

SMARTHUNGARY SCIENTISTS, INVENTORS, INNOVATORS. Akikre büszkék vagyunk. ハンガリーが誇る Achievements we are proud of

hóra hulló hó Taneda Szantóka 415 szabadhaikuja Terebess Gábor fordításaival

良寛大愚 Ryōkan Taigu,

Az ottfelejtett hold

ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて

ハンガリーからの家きん肉等の取扱いについて

Debreceni Egyetem Informatikai Kar. Webes portálkészítés japán szótár és tananyagok számára PHP nyelven

一茶の俳句集 Issa's Haiku in Hungarian Translation (in cronological order; translated into Hungarian by Gábor Terebess) A Terebess Online különlapja

Japanológia Tanszék A JAPÁN SZLENG. Szakdolgozat. II. éves hallgató BUDAPEST

小林一茶 (Kobayashi Issa, ) Vissza Isszához. Kobajasi Issza 603 haikuverse Terebess Gábor fordításaival. Issza önkarikatúrája

Organized by Rōmaji, in alphabetical order; translated into Hungarian by Gábor Terebess. 小林一茶 (Kobayashi Issa, ) Vissza Isszához

INDÍTVÁNYOK A MAGYAR KORMÁNY RÉSZÉRE ハンガリー政府へのご提案. Magyarországi Japán Vállalkozók Egyesülete 在ハンガリー日本商工会

前橋 ようこ へ. Üdvözöljük Maebasiban! 前橋へようこそ

Vért hány a kakukk. 正岡子規 Masaoka Shiki ( ) Terebess Collection. Maszaoka Siki 172 haikuverse. Terebess Gábor fordításaival

1000 KANJI A JAPÁN ÍRÁS GYAKORLATA. Hiragana, katakana és kanji írás munkafüzet az 1. és 2. kiadáshoz, CD melléklettel

Régi tó vizet csobbant

Végh József: Dógen zen mester 道 元 禅 師 élete és művei a japán hagyomány tükrében

Menü Budapest, Szent István krt 17. I Nyitva minden nap 11:00-24:00 つきメニューをご くださいI 年 中 休 業 間 11:00-24:00. Tekintse meg fényképes étlapunkat

A Könyvtártudományi és Módszertani Központ Oktatási Osztályának 19jy. évi munkájáról

A tudomány sokkal emberibb jelenség, mint gondolnánk

Ta r t a l o m. 9 Előszó. 14 Észak ösvényein. 150 Jegyzetek. 159 Térkép 160 松 尾 芭 蕉 おくのほそ 道

い く つ に な っ て も 恋 す る 肌

A pataki kollégium visszavételének ( ) történelmi körülményei

Molnár Katalin A rendészettudósok új generációja? Kiemelkedő szakdolgozatok a Rendőrtiszti Főiskola MA szakának első évfolyamán

A múzeumok oktatást támogató tevékenysége*

Csík Tibor: Egy közgyűjtemény és használó

English Hungarian Japanese

ItK. Irodalomtörténeti Közlemények 200. C. évfolyam. szám KISEBB KÖZLEMÉNYEK PIENTÁK ATTILA

Dolgozz itthon! Hírlevél I. évfolyam 1. szám (2013. május 17.)

NÉHÁNY GONDOLAT A MAGYARORSZÁGI DEMOGRÁFIAI KUTATÁSOK JÖVŐJÉRŐL1

Tulajdonképpen kinek az oldalán állok? A japán magyar tolmács lojalitása

Széljegyzetek a japán nevek magyar helyesírásának néhány kérdéséhez

SVENSKA Eftersom det finns många olika väggmaterial, För råd om lämpliga skruvsystem, kontakta din lokala fackhandlare.

ハンガリーから輸入される食肉等の取扱いについて

EGY BEVEZETŐNEK SZÁNT HARCMŰVÉSZETI FORRÁS: HEIHŌ SHOSHIN NO TEBIKIGUSA *

Elégedettségi felmérés eredményei, értékelése

Az Ön kézikönyve APPLE IPOD TOUCH

ERASMUS+ Mobility Program Beszámoló

J E G Y Z Ő K Ö N Y V

Állapottér-reprezentálható problémák

UDCA AST 94IU L ALT 97IU L GGT 441IU L. bezafibrate UDCA. bezafibrate

Vállalkozás alapítás és vállalkozóvá válás kutatás zárójelentés

Közel, s Távol ll. ll. ávol özel, s T K Az Eötvös Col egium Orientalisztika Műhely éves konferenciájának előadásaiból 2012

A genolektus (genderlect) elméletéhez

Szakképzés Foglalkoztatás Gyakorlati képzés Pályakezdők Munkaerő-piaci kereslet-kínálat. Tanulmány

Révkomárom után. Európai utas OTTHON LENNI

Hadszíntér és hátország

Beszámoló Török Mátyás

A TOVÁBBKÉPZÉS MINŐSÉGBIZTOSÍTÁSÁVAL

JÓ GYAKORLATOK MEGOSZTÁSA

és függetlenített apparátusának összetétele a számok tükrében

Erasmus Albiban (Franciaország)

NEMZETI STRATÉGIA A KÁBÍTÓSZER-PROBLÉMA VISSZASZORÍTÁSÁRA A KORMÁNY KÁBÍTÓSZER-ELLENES STRATÉGIÁJÁNAK KONCEPCIONÁLIS ALAPJAI

SVENSKA Eftersom det finns många olika väggmaterial, För råd om lämpliga skruvsystem, kontakta din lokala fackhandlare.

6 ÉVFOLYAMOS FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ A 2016/17-ES TANÉVRE

GONDOLATOK A NÉMET MAGYAR KATONAI KAPCSOLATOKRÓL

- Hétévesen kezdtél hegedülni. Volt aki zenei múlttal rendelkezett a családban és ennek hatására kezdtél el tanulni vagy teljesen önszántadból?

Projektfeladat Földrajzi ismeretszerzés rajzolás segítségével

ERASMUS ÉLMÉNYBESZÁMOLÓ SANTIAGO DE COMPOSTELA

Hazai Leonardo mobilitási projektek ECVET elemeinek vizsgálata és jó példák gyűjtése

Csoportos, és egyéni foglalkozás keretében: fiatalkorú bűnelkövetők élettervezésének a vizsgálata családpedagógiai szempontból.

Átírás:

きょういくしどうしゃようせい 日 本 語 教 育 指 導 者 養 成 プログラム せいさくけんきゅう 2013 年 の 9 月 から 政 策 研 究 大 学 院 大 学 (GRI こくさいこうりゅうききんりょうきかん れんけいうんえい PS)と 国 際 交 流 基 金 両 機 関 が 連 携 運 営 する 日 本 語 きょういくしどうしゃようせい 教 育 指 導 者 養 成 プログラムに 参 加 いたしました さ ん か け い け ん し ゃ とし 1 マルコ ラスロ もみじ 日 本 語 学 校 本 研 修 プログラムへのハンガリー 人 参 加 経 験 者 ては 私 が 2 人 目 でした (1 人 目 は 2003 年 度 のニ コレーニ ゲルゲイ 氏 ) きょうじゅれきやく 私 は 当 時 日 本 語 教 授 歴 約 10 年 の 経 験 を 有 して せんもんてき し ん ぽ じょうたつ き か い さが いましたが 専 門 的 な 進 歩 上 達 の 機 会 を 探 してい げ ん ば じっせん ました 現 場 での 実 践 だけではなく 日 本 語 教 育 に り ろ ん て き はいけい けんきゅうけっか けいこう 関 する 理 論 的 な 背 景 や 日 本 語 学 習 に 関 する 最 新 の 研 究 結 果 傾 向 をもっと 知 りたいと 思 っていま した しんせい しょるい そろ ていしゅつ 申 請 するにあたり まず 書 類 を 揃 え 研 究 計 画 書 などの 提 出 が 必 要 でした 申 請 書 による 書 類 審 査 後 し ん さ そうとう 第 2 次 審 査 として 約 4 時 間 の 筆 記 及 び 口 頭 試 験 がありました そこで 日 本 語 能 力 試 験 のN1に 相 当 うんようりょく う む きょういくかん する 日 本 語 運 用 力 の 有 無 や 教 育 観 などについて 問 われました さいよう 2013 年 度 には 私 を 含 め 4 名 が 採 用 されました 他 3 名 は インドとタイ そしてスリランカ し ょ る い し ん さ ご からの 参 加 者 でした こくさいこうりゅうききんにほんごこくさい 本 研 修 は 国 際 交 流 基 金 日 本 語 国 際 センター( 以 下 はセンター)において 行 われました 当 セ さいたまけん し き た う ら わ けんきゅうしせつ しゅくしゃ しょくどう ンターは 埼 玉 県 さいたま 市 北 浦 和 にあります センター 内 は 研 究 施 設 はもちろん 宿 舎 や 食 堂 も か ん び 完 備 されていました 当 センターでは 世 界 中 からの 日 本 語 教 師 向 けに 様 々な 研 修 が 行 われていま けんしゅうきかん もっと すぐ けんしゅう す 日 本 語 教 師 研 修 機 関 としては 世 界 で 最 も 優 れている 研 修 センターの1つではないかと 思 い じ っ し ます ある 時 には 同 期 間 に 5 つの 研 修 プログラムが 実 施 され 50 カ 国 以 上 から 日 本 語 教 師 がセンタ たいざい せ ん も ん と し ょ か ん ーに 滞 在 していました センター 内 での 共 通 語 はもちろん 日 本 語 でした センター 内 には 専 門 図 書 館 しゅうししょう せんようけんきゅうしつ せ い び ととの をはじめ 修 士 生 の 専 用 研 究 室 やコンピューター 室 などがあり インフラ 整 備 が 整 っており ま ざいしょく り そ う て き かんきょう しゅうちゅう た 60 人 以 上 の 教 員 が 在 職 しており このような 理 想 的 な 環 境 があったからこそ 研 究 に 集 中 す ることが 出 来 たと 思 います いっけんもっと し ょ う き ぼ けんしゅう 我 々のプログラムは 参 加 人 数 から 考 えると 一 見 最 も 小 規 模 な 研 修 プログラムに 見 えるが レベル 的 には 最 も 高 いプログラムだったと 言 える けんしゅうないよう き ほ ん て き はしら な た 研 修 内 容 は 基 本 的 に3つの 大 きな 柱 から 成 り 立 ちます こ じ ん おこな けんきゅう とくていかだいけんきゅう ぐ た い て き まずは 個 人 で 行 う 研 究 ( 特 定 課 題 研 究 )です 当 研 修 に 参 加 するためには 具 体 的 な 研 究 テー ひつよう おも ひ ご ろ きょういくげんば はっせい マを 持 つことが 必 要 です これは 主 に 日 頃 の 教 育 現 場 で 発 生 する 何 らかの 問 題 などであり 研 究 かいけつ はその 問 題 を 解 決 することで より 良 い 教 育 を 行 うということです 研 修 の 一 年 間 でこの 研 究 テー

かん ちょうさ せんこうけんきゅう しゅうしゅう じっせんけんきゅう さいしゅうてき ろんぶん さくせい マに 関 して 調 査 をし 先 行 研 究 を 読 み データ 収 集 や 実 践 研 究 を 行 い 最 終 的 に 論 文 を 作 成 し かんせい ろんぶん ろんしゅう にほんげんごぶんかけんきゅうかいろんしゅう ごう の ました 完 成 させた 論 文 は 後 に 論 集 ( 日 本 言 語 文 化 研 究 会 論 集 10 号 )に 載 せられました センターの 教 員 達 は 私 達 に この 一 年 間 自 分 で 研 究 をし 研 究 者 になるための 全 スキルを 取 得 つ ね ひ ご ろおっしゃ よう 常 日 頃 仰 っていました り ろ ん り ろ ん かん じゅぎょう 次 に 日 本 語 教 育 などについての 理 論 の 研 究 でした 理 論 に 関 する 授 業 例 えば だいにげんごしゅうとくけんきゅう きょうじゅほう 第 二 言 語 習 得 研 究 教 授 法 など 様 々なものがありました ひょうげんほうえんしゅう けんきゅうはっぴょう また 日 本 語 表 現 法 演 習 という 授 業 では 研 究 発 表 や ろんぶん しっぴつ ひつよう じっせんてき に ほ ん ご うん よ う りょ く 論 文 の 執 筆 などのために 必 要 な 実 践 的 な 日 本 語 運 用 力 を やしな 養 われました たんとう ほ う ふ けいけん 授 業 を 担 当 してくださった 全 ての 先 生 は 豊 富 な 経 験 す ば を 持 った 素 晴 らしい 先 生 方 でした それらの 授 業 では 今 じっせん り ろ ん て き はいけい むす までの 教 室 の 実 践 と 日 本 語 教 育 研 究 の 理 論 的 な 背 景 を 結 び つ ふ かえ 付 けることが 出 来 たと 思 います 授 業 では よくそれまでの 自 分 自 身 の 授 業 を 振 り 返 り それらを せ い り り ろ ん せ い か むす つ 整 理 し 最 新 の 理 論 や 日 本 語 教 育 研 究 の 成 果 と 結 び 付 けたりしてみました 授 業 のために 研 修 当 せんもんしょ わた さんこう 初 に 20 冊 以 上 の 専 門 書 を 渡 され それらを 一 年 間 参 考 にしていました せいさくけんきゅうだいがくいんだいがく じ っ し ろ っ ぽ ん ぎ きんだいてき 授 業 の 一 部 は 政 策 研 究 大 学 院 大 学 において 実 施 されました 大 学 は 六 本 木 にあり 近 代 的 な けんちく き た う ら わ 建 築 の 国 立 大 学 ですが 学 生 の 多 くは 留 学 生 です 毎 週 のように 北 浦 和 から 大 学 に 通 いました セ き か き か い ンターを 出 て 頭 を 切 り 替 える 良 い 機 会 でもありましたが 大 学 で 行 われた 授 業 は 日 本 語 教 育 と 少 はな べつ ぶ ん や きょうみぶか こうえん せ い じ し 離 れた 別 の 分 野 の 授 業 で 大 変 興 味 深 い 授 業 講 演 でした 現 代 日 本 の 文 化 と 教 育 史 日 本 の 政 治 けいざい げんだいにほん しゃかい こうめい 経 済 現 代 日 本 の 社 会 システムについてを 高 名 な 教 授 方 から 学 ぶことが 出 来 ました しゅうしかてい かぎ き か ん しゅうしごう しゅとく 本 研 修 プログラムは 修 士 課 程 であり 一 年 間 の 限 られた 期 間 で 修 士 号 を 取 得 することが 目 的 で た ぼ う ひつよう た ん い とくていかだいけんきゅう き か く じ っ し しゅうしゅう 大 変 多 忙 な 研 修 でした 一 年 間 で 必 要 な 単 位 を 取 り 特 定 課 題 研 究 を 企 画 実 施 し それから 収 集 ぶんせき ろんぶん したデータを 分 析 し 論 文 にまとめるということでした し ど う し ゃ よ う せ い ぐ た い て き きょういくげんば み ぢ か かんきょう 3つ 目 は 指 導 者 養 成 でした 具 体 的 に 言 うと 自 分 の 教 育 現 場 や 身 近 な 環 境 あるいは しょぞくきょういくきかんない め せ ん は あ く ち い き きょういくきかんたぐい きょういく 所 属 教 育 機 関 内 だけでなく 広 く 大 きな 目 線 で 全 体 を 把 握 し ある 地 域 や 教 育 機 関 類 の 教 育 や きょうしけんしゅう げんじょう かんさつ し せ い やしな き た い し ょ ぞ く き か ん な い 教 師 研 修 の 現 状 まで 観 察 する 姿 勢 を 養 うことが 期 待 されました また 帰 国 後 所 属 機 関 内 だけ ち い き かつどう さ ん か き た い でなく 地 域 あるいは 国 全 体 のレベルでの 各 地 の 日 本 語 教 育 に 関 する 活 動 に 参 加 することが 期 待 さ げんじょう れています そのために 日 本 語 教 育 日 本 語 教 育 研 究 の 現 状 に 関 わる 問 題 などについて 深 く 考 えま 2 しゅとく する した し げ き いんしょう これら 述 べたこと 以 外 にも 一 年 間 授 業 内 外 でもたくさんの 刺 激 や 印 象 が 受 けました セン たいりく ターに 集 まって 話 し 合 った 研 修 生 は 様 々な 国 から 別 の 大 陸 から 来 たことも 珍 しくなかったです かつやく 自 分 の 経 験 を 他 の 先 生 たちにシェアし 遠 い 別 の 国 で 活 躍 している 人 にアドバイスをもらう 経 験 は ひじょう かんどうてき 非 常 に 感 動 的 でした み し また 例 えばペルーで 私 と 同 様 に 教 えている 人 と 出 会 ったり 見 知 らぬ 人 とザグレブ 大 学 で 教 きょうつう いんしょう のこ えている 共 通 の 知 り 合 いを 見 つけたりすることも 印 象 に 残 っています 一 年 間 は 大 変 長 いものであり その 期 間 にイェメンからアルゼンチンまで 何 百 人 もの 日 本 語 どうけんしゅう 教 師 と 出 会 いました もちろん 一 番 仲 良 くなったのは 同 研 修 に 参 加 していた 他 3 名 とでした 一 か だ い く ろ う が ん ば ゆうこう ふか 緒 に 受 けた 授 業 や 課 題 に 同 じように 苦 労 し 頑 張 ったことで 友 好 を 深 めることが 出 来 ました 私 た

いけんこうかん ちは 日 本 語 教 育 についてよく 話 し 合 ったり 意 見 交 換 をしたりしました とくていかだいけんきゅう ほ ん き じ かんけい しょうさい さ 特 定 課 題 研 究 に 関 しては 本 記 事 の 長 さの 関 係 で 詳 細 に 書 くことは 避 けます 大 まかに 言 いますと きょうどう うなが かつどう と い どっかいじゅぎょう " 協 働 を 促 す 活 動 を 取 り 入 れた 読 解 授 業 について"の 研 究 をしました もともとのテーマは 学 習 かんじょう じょうちょ きょうしつかつどう あた えいきょう 者 の 感 情 情 緒 が 教 室 活 動 に 与 える 影 響 に 関 してでしたが 結 局 そのテーマは 難 しいものでし し ど う えいぞう どっかいじゅぎょう かいぜん かん た 指 導 教 員 と 一 緒 に 自 分 のデモンストレーション 授 業 の 映 像 を 見 て 読 解 授 業 の 改 善 に 関 する 研 究 をしたらどうかがきっかけでした か く じ ぶんしょう いっぱんてき どっかい 今 までは 授 業 で 各 自 がそれぞれで 文 章 を 読 むことが 一 般 的 な 読 解 授 業 だと 言 われていたが かいぜん きょうみ すす それをどのように 改 善 出 来 るかに 興 味 を 持 ち 研 究 を 進 めました か の う せ い あらわ 本 テーマは 研 究 すればするほど 大 変 面 白 くなり たくさんの 可 能 性 や 面 白 い 部 分 が 現 れました せんこうけんきゅう て いどちょうさ じっせんじゅぎょう き か く もど しょぞくきかん 最 も 面 白 いのは 先 行 研 究 をある 程 度 調 査 して 実 践 授 業 を 企 画 し ハンガリーに 戻 り 所 属 機 関 で じ っ し がくしゅうしゃ きょうりょくてき しゅうしゅう せいこう 実 施 することでした 学 習 者 たちは 全 員 が 大 変 協 力 的 で データは 収 集 に 成 功 することが 出 しゅうしゅう い こ う 来 ました 実 は データー 収 集 はそれ 以 降 もマニアックになっていったような 気 がしています さい しどうきょういん し ど う しゅにんしどうきょうかん き た に 研 究 の 際 は 二 人 の 指 導 教 員 の 指 導 のもとで 行 いました 主 任 指 導 教 官 は 木 谷 先 生 でした 木 谷 先 生 せんもんちしき いんしょうてき りきりょう の 専 門 知 識 やものごとに 関 する 考 え 方 見 方 が 私 にとって 印 象 的 でした 先 生 の 仕 事 の 力 量 は も は ん て き こ じ ん し ど う たい きび だ ん ど じゅんび せんせい 模 範 的 でした 個 人 指 導 に 対 して 私 はいつも 厳 しい 段 取 りで 準 備 を 行 いましたが それに 対 して 先 生 こ ん き づ よ し ど う みちび は 根 気 強 く 指 導 し 導 いてくださいました ふくしどうきょうかん きくおか ねっしん お こ 副 指 導 教 官 は 菊 岡 先 生 でした 菊 岡 先 生 は 大 変 熱 心 で 落 ち 込 んだ 時 に 大 きな 力 になってくだ さいました 私 の 研 究 が 成 功 することが 出 来 たのも このお 二 方 のおかげだと 思 っており 心 から かんしゃ 感 謝 しています けんしゅうきかんちゅう はっぴょう か だ い 研 修 期 間 中 に 数 多 くの 発 表 やプレゼンテーション そして 数 えきれない 課 題 がありました ちょうさ じゅんび ひつよう この 多 くは 入 念 な 調 査 と 準 備 が 必 要 でした か い ぎ こうえん さ ん か その 他 にも 日 本 語 教 育 に 関 する 会 議 や 講 演 などに 参 加 することが 出 来 ました センターでは て い き て き 定 期 的 に 様 さまざま こうえん はっぴょう 々 な 講 演 や 発 表 などが 行 われ それを 私 たちは 聞 くことが 出 来 ました 例 えば にしむらしょちょう きょうみぶか は か せ か て い せんぱい 西 村 所 長 のアクションリサーチに 関 する 講 演 が 興 味 深 かったです 博 士 課 程 の 先 輩 方 の 発 表 やプレ とくべつこうし らいきゃく とくべつこうえん ゼンテーションに 参 加 することもありました 日 本 国 内 外 から 特 別 講 師 として 来 客 され 特 別 講 演 ひとつばしだいがく とうきょうかいようだいがく をされたこともありました また 他 大 学 ( 一 橋 大 学 東 京 海 洋 大 学 など)で 行 った 日 本 語 教 師 研 もっと いんしょうてき 修 会 にも 参 加 しました 最 も 印 象 的 だったのは 日 本 語 教 師 会 の 春 学 会 に 参 加 することでした か ご し ま きゅうしゅう 東 京 以 外 は 鹿 児 島 で 行 った 九 州 日 本 語 教 師 会 の 研 修 会 に 出 席 しました 研 修 会 に 参 加 した 後 いけんこうかん ぎ む ほうこくしょ 毎 回 私 達 4 人 で 聞 いた 内 容 に 関 して 意 見 交 換 をし 義 務 として 報 告 書 を 書 く 事 もありました 私 は 2 回 ほど 日 本 言 語 文 化 研 究 会 の 研 修 会 で 発 表 をしました 第 1 回 目 は 訪 日 約 2 ヵ 月 後 自 国 3 の 日 本 語 教 育 について 語 るというテーマで 発 表 と ポ ス タ ー 発 表 を し ま し た そ こ は けんしゅうかいじゅんび じ っ し せっきょくてき 研 修 会 準 備 や 実 施 にも 積 極 的 に 参 加 しました 第 2 回 目 は 研 修 プログラムの 最 後 に 取 り 組 んだ 研 究 の 成 果 を 発 表 しました 両 方 の 発 表 時 しつぎおうとう もう ちょうしゅうしゃ には 質 疑 応 答 の 時 間 が 設 けられ 聴 衆 者 より 数 多 くの 質 問 を 受 けました このようなハードスケジュールでの 中 で

す ゆっくりとした 時 間 を 過 ごすことは 出 来 ませんでしたが センター 側 が 私 達 に 様 々なプログラムを よ う い ぶんかしょうかい 用 意 してくださいました 主 に 文 化 紹 介 プログラムでしたが 一 年 間 で 2 度 研 修 旅 行 に 行 くことが じ っ し しょくぎょうてき せつめいかい かくにん 出 来 ました 研 修 実 施 はいつも 職 業 的 であり 説 明 会 やホームルームでやるべきことを 確 認 され しゅくしゃ しょくどう げんきんしきゅう ました 宿 舎 と 食 堂 はセンター 内 にあったため 現 金 支 給 はあまり 多 くありませんでした 月 ご けんきゅうかつどうひ こじんせんよう とに 決 められた 研 究 活 動 費 がありました 研 究 のために 個 人 専 用 のパソコンや 24 時 間 使 用 出 来 る 修 士 専 用 の 研 究 室 がありました ある 時 には 本 当 に 24 時 間 そこで 過 ごしたこともありましたが そうごうてき かんそう 最 後 になりますが 総 合 的 な 感 想 として この 研 修 プログラムをクリアすることは 大 変 でした かんきょう し せ つ さいじょうきゅう ひじょう ゆうえき が 内 容 そして 環 境 施 設 は 最 上 級 のレベルで 私 にとって 非 常 に 有 益 な 研 修 プログラムでした しょぞくきかん はってん ちから ちゅう 今 回 の 経 験 を 所 属 機 関 での 日 本 語 教 育 に 活 かし 今 後 もハンガリー 日 本 語 教 育 の 発 展 に 力 を 注 い ていきたいです Beszámoló a Japán Nyelvoktatási Vezetők Képzése programról 2013 szeptemberétől egy, a Japán Alapítvány és a GRIPS Egyetem (National Graduate Institute for Policy Studies) által közösen szervezett egyéves kutatói programon és tanári továbbképzésen vettem részt. Az ösztöndíjat Magyarországról másodikként nyertem el, az első Nikolényi Gergely volt még 2003-ban. Közel tíz éves tanári tapasztalattal a hátam mögött kerestem a lehetőséget a szakmai továbbfejlődésre. Szerettem volna mélyebben foglalkozni a nyelvoktatás 4 Markó László, Momiji Nyelviskola elméleti hátterével, megismerni a legújabb nyelvoktatási kutatási trendeket, eredményeket. Erre adódott kiváló lehetőség ezzel a programmal. A kiválasztás egy két körös procedúra volt. Az első körben a szükséges bizonyítványok igazolása mellett részletes kutatási programot kellett készíteni, a második körben pedig egy négy órás írásbeli és szóbeli vizsgán kellett bizonyítani a megfelelő nyelvtudást (JLPT N1-es szint) és vázolni a japán nyelvoktatásról vallott nézeteimet. Az ösztöndíjat abban az évben egyébként négyen kaptuk meg az egész világról, rajtam kívül egy indiai, egy tájföldi és egy srí lankai hölgy. A képzés helyszíne a Japán Alapítvány kita-urawai Nemzetközi Japán Nyelvi Központja volt. Ebben a továbbképzési központban voltak az órák, de itt volt a szállás és az étkezés is. Ez a center jelenleg talán a világon az egyik legkomolyabb japánnyelv-tanári továbbképző intézete, ahol a világ minden tájáról fogadnak hosszabb-rövidebb időtartamra japánnyelv-tanárokat. Előfordult, hogy a központban öt program folyt egy időben, ahol a tanuló/kutató tanárok több, mint 50 országból érkeztek. Ennek ellenére, vagy épp ezért, a közös nyelv természetesen a japán volt. A nagyon inspiráló környezet, a központban található szakkönyvtár, a külön kutatószoba, a számítógépes és egyéb infrastruktúra és nem utolsósorban a több, mint 60 főből álló tanári gárda is hozzájárult, hogy igazán a kutatásra tudjunk koncentrálni. A mi programunk létszámra ugyan a legkisebb volt, szintben és színvonalban viszont az egyik legmagasabb. A program célja és felépítése hármas tagozódású. Az első helyen a saját kutatás szerepel. Mindenki konkrét témával érkezett, amit kutatni akart. Ez jellemzően a mindennapi oktatás során felmerült probléma volt, amelynek megoldásával, kijavításával még jobbá lehet tenni az oktatást. A kutatói év alatt én is egy ilyen konkrét témát jártam körül. Tömérdek szakirodalmat olvastam, adatokat gyűjtöttem és tantermi

kutatást végeztem. A kutatás eredményét egy dolgozatban foglaltam össze, ami később egy tanulmánykötetben meg is jelent. Sokszor elhangzott, hogy az itt eltöltött egy év alatt elsajátítottunk az önálló kutatáshoz szükséges minden olyan dolgot, ami jó alapot adhat a további kutatói munkára. A második pillér az elméleti képzés volt. Nagyon sok fajta elméleti órát hallgattunk, melyek döntő része didaktika és metodika témájú volt, pl. idegennyelv-elsajátítás elmélet, tanárképzés elmélet, stb. Ezeken kívül a szakdolgozat megírásához szükséges nyelvi készségek elsajátítására akadémiai japán nyelvóránk is a program része volt. Kiváló, nagy tapasztalattal rendelkező tanárok, professzorok tartották az órákat, akik az eddigi tantermi gyakorlatunk és a nyelvoktatás-kutatás közötti különbségeket mutatták meg. Sokszor reflektáltunk az eddigi tanítási gyakorlatunkra, amit aztán rendszerezve próbáltunk összekapcsolni, és ha kellett újragondolni a szakmai kutatási eredményekkel, mai oktatási trendekkel. Jókora könyvcsomagot kaptunk ezekhez az órákhoz még az év elején, amit aztán hasznosan forgattunk is év közben. Az elméleti képzés egy másik részét a GRIPS Egyetemen tartott órák alkották. Az egyébként állami egyetem ultramodern épülete Roppongi negyedben található. Rajtunk kívül is nagyon sok külföldi ösztöndíjas tanult ott. Heti rendszerességgel jártunk el Kita-Urawából az egyetemre. Felüdülést jelentett kimozdulni a központból, és az egyetemen felvett órákra is igaz volt, hogy a stratégiai kutatásokkal foglalkozó egyetem profiljába illő, a nyelvoktatástól viszont messze eső, így számunkra változatos témájú előadásokat tartottak nekünk. Csak négyünknek külön, sokszor országos szaktekintélyek. Belekóstoltunk a modern japán oktatás és kultúra történetébe, a mai japán politika, a gazdaság és az egészségüggyel kapcsolatos területekbe. A program intenzitását talán jól szemlélteti, hogy egy év alatt kellett teljesítenünk a japán diákok által legalább két év alatt elvégzett mesterképzést, megszerezni az előírt krediteket, megtervezni és elvégezni a gyakorlati kutatást és megírni a dolgozatot. A program harmadik eleme, ha úgy tetszik plusz elvárása a vezető képzés volt. Ez konkrétan azt jelentette, hogy megpróbáltak szemléletet adni arra, hogy a szűkebb környezetünk, saját osztálytermünk helyett, szélesebb rálátással tekintsünk egy adott intézménytípus vagy terület oktatási, továbbképzési helyzetére. Valamint, hogy a későbbiekben ne csak a saját intézményünkön belül, hanem regionális, vagy akár országos szinten is részt vegyünk a japánnyelv-oktatással kapcsolatos tevékenységekben. Ezért sokat foglalkoztunk a japánnyelv-oktatás és kutatás helyzetével, kitekintettünk a különböző régiókra, intézményi rendszerekre. A program fent felsorolt elemei mellett, persze az órákon kívül is nagyon sok inger és benyomás ért az egész év alatt folyamatosan. A központban sokszor előfordult, hogy egy társalgás során a résztvevők nemhogy különböző országokból, de egyenesen más-más földrészről való japánnyelv-tanárok voltak. Rendkívül inspiráló volt a saját tapasztalatainkat megosztani másokkal, vagy a saját problémánkra a világ másik felében tanító kollégától kapni tanácsot, megismerni valakit, aki hasonló módon oktat pl. Peruban, vagy egy közös ismerőst találni valakivel, aki a Zágrábi Egyetemen tanít annak ellenére, hogy még sosem találkoztunk korábban. Egy év hosszú idő. Ezalatt több száz japánnyelv-tanárral találkoztam Jementől-Argentínáig. Természetesen a program másik három résztvevőjével alakult ki a legszorosabb kapcsolat. A közös órák, tevékenységek és feladatok jól összekovácsolták a társaságot. Itt is igaz, hogy rengeteget beszélgettünk a 5

japán nyelvoktatásról. Véleményt cseréltünk az adott aktuális kérdésekről. A hely szűkössége miatt itt nem térek ki részleteibe menően a kutatásomra. Nagy vonalakban az együttműködő tanulás lehetőségét kutattam a nyelvórán az olvasás kapcsán. Eredetileg a diákok érzelmi állapotának osztálytermi aktivitására gyakorolt hatásáról szerettem volna kutatni, de ez nehezen megfogható témának bizonyult. Mikor a vezető tanáraimmal közösen megnéztük az itthonról kivitt bemutató órám anyagát, felmerült, hogy az olvasással foglalkozzam. Elkezdett foglalkoztatni, hogy hogyan lehetne jobbá tenni egy hagyományosnak mondott olvasás órát, ahol is a diákok mind külön-külön foglalkoznak a szöveggel. A téma nagyon érdekesnek mutatkozott, rengeteg lehetőség és érdekesség tárult fel a kutatás során. A legizgalmasabb része az volt, mikor a szakirodalom megismerése után meg kellett tervezni és kivitelezni itthon, a saját osztálytermemben az általam összeállított kutatási anyagot. Szerencsére együttműködőek voltak a diákok és sikerült nagyon sok anyagot gyűjtenem. Ez az anyaggyűjtés aztán azóta is szinte mániámmá vált. A kutatás során végig két vezető tanár segített. Kitani sensei volt a fő témavezetőm. Szakmai tudása, meglátásai, a dolgokról alkotott véleménye meghatározó volt számomra. Munkabírása példaértékű. Szigorú menetrend szerint készültem mindig a konzultációkra, ahol szó mi szó sokszor próbára tettem türelmét. A másik vezető tanárom pedig Kikuoka sensei volt, aki lelkesedésével bátorított sokat. Rengeteget köszönhetek kettejük áldozatos munkájának. Az egy év alatt számos kiselőadást, prezentációt kellett tartani, és számtalan beadandó feladatot megcsinálni. Ezek legtöbbje gondos utánajárást és alapos felkészülést igényelt. Több nyelvoktatási konferencián, tudományos előadáson, stb. is részt vehettem. A központban rendszeresen tartottak valamilyen előadást, ahová szívesen beültünk. Különösen érdekes volt a központ vezetőjének Nishihara asszonynak előadása az Action Research-ról. Meghallgattuk a doktoranduszok prezentációit és a többi tanári továbbképzés beszámolóit. Voltak vendégprofesszorok Japánon belülről és kívülről egyaránt, akik előadásokat tartottak. Ellátogattunk több másik egyetemen rendezett (Hitotsubashi Egyetem, Tókyó Kaiyó Egyetem) konferenciára és továbbképzésre is. Ezek közül talán a legnagyobb élmény a Japán Nyelvoktatók Társaságának tavaszi nagy konferenciája volt. Tokión kívül Kagoshimán is részt vettünk a kyúshúi nyelvtanárok társaságának konferenciáján. Ezeket aztán rendre meg is beszéltük egymás között, sőt a legtöbbről beszámolót kellett írni. Két nagy saját előadásunk volt az egy év során a Japán-nyelv és Kultúra Kutató Társaság konferenciáinak keretében. A kiutazás után bő két hónappal a saját országunk japánnyelv-oktatási helyzetéről kellett előadást tartanunk és egy posztert készítenünk. Itt aktívan részt vettünk a szervezési feladatokban is. A másik az év végén a kutatási beszámoló volt, ahol az egész kutatást kellett összefoglalni. Mindkét alkalommal számos kérdés is érkezett a hallgatóságtól, amit ott helyben kellett megválaszolni. Szórakozásra, kikapcsolódásra sok idő nem jutott, de a program szervezői megpróbálták külön programokkal színesíteni a mindennapokat. Ezek főleg kulturális programok voltak, de kétszer egy-egy rövid utazás is belefért az egy évbe. A lebonyolításra mindig a profizmus volt jellemző, amit segítettek az eligazítások és a külön programfelelős. Mivel a szállás és az étkezés biztosítva volt, külön ösztöndíjat minimálisan kaptunk. Ehelyett inkább egy havi keretet, amit a kutatással kapcsolatos dolgokra lehetett fordítani. Külön biztosítottak számítógépet, és külön kis kutató szobánk volt, ahol napi 24 órában lehetett tevékenykedni. Ezt sajnos elég sokszor ki is használtam. Összességében roppant magas színvonalú, nagyon intenzív, és szakmailag kiemelkedően hasznos kutató év volt, aminek eredményeit szeretném itthon hasznosítani és kamatoztatni nem csak a saját nyelviskolámban, hanem az egész magyarországi japánnyelv-oktatás érdekében. 6

インタビュー Két éve érkezett a Japán Alapítványhoz a tanári kar új tagjaként Ómori Asaki. Idén nyáron le is telt a kiküldetése, de még hazautazása előtt sikerült interjút készíteni vele: megkérdeztük magyarországi tapasztalatairól, a két év alatt felhalmozódott élményeiről. Reméljük, hogy még lesz alkalmunk hazánkban köszönteni! じ こ し ょ う か い 短 い 自 己 紹 介 をお 願 いいたします は け ん 国 際 交 流 基 金 ブダペスト 日 本 文 化 センターに 派 遣 されている に ほ ん ご し ど う じ ょ し ゅ おおもりあさき ふ に ん 日 本 語 指 導 助 手 の 大 森 麻 紀 です 2013 年 8 月 に 赴 任 しましたが 今 月 (2015 年 8 月 ) 帰 国 することになりました あっという 間 でしたが たくさんのチャンスをいただいて 有 意 義 7 ゆ う い ぎ な2 年 間 だったと 思 います お 世 話 になったみなさま 本 当 にあり がとうございました 今 までのお 仕 事 について 話 していただけませんか ハンガリーに 来 る 前 は 日 本 国 内 の 小 学 校 や 中 学 校 で 外 国 人 の 子 たんとう どもたちへの 日 本 語 教 育 を 担 当 していました ハンガリーに 来 て ほうもんぶっきょうだいがく こ う ざ からは 法 門 仏 教 大 学 やヨーロッパ2000 高 校 ブダペスト 日 本 文 化 センターの 日 本 語 講 座 で 授 業 を ふくきょうざい どうがきょうざい したり 教 科 書 できる1 2 の 副 教 材 として 動 画 教 材 を 作 ったりしていました な ハンガリーの 生 活 にもう 慣 れていらっしゃいますか ハンガリーには 大 森 様 にとって 面 白 しゅうかん い 習 慣 がありますか な ぶ ぶ ん と ま ど 慣 れた 部 分 もあるけれど やっぱりまだまだ 知 らないことがあって おもしろいです 今 でも 戸 惑 う う つ しゅうかん のは 同 じ 名 前 の 人 が 多 いこと 長 男 が 父 親 の 名 前 を 受 け 継 ぐという 習 慣 も 初 めて 聞 いたときは びっくりしました おじいちゃんもガーボル お 父 さんもガーボル 息 子 もガーボル なんて 日 本 では 考 えられないですよね! いけん おし ハンガリー 人 についてのご 意 見 を 教 えていただけませんか じょうだん ち か て つ しゃない おしゃべり 好 きで 冗 談 を 言 って 楽 しませてくれる 人 が 多 いなと 思 います 地 下 鉄 の 車 内 に 書 いて き ん し ある 禁 止 マークの 中 に ハンバーガーが 書 かれているものがありますよね ハンガリーに 来 たばか りのころ ハンバーガーは 食 べちゃだめだけど ピザは 食 べていいんだよ と 言 われて 長 いこと しん 信 じていました( 笑 ) め あ ハンガリーの 料 理 をときどき 召 し 上 がりますか 何 が 一 番 好 きですか よく 食 べるし 作 ります! 友 人 や 友 人 のお 母 様 にいろいろ 教 えていただきました 自 分 では 作 れな いけれど セゲドで 食 べたハラースレーが 絶 品 ぜっぴん でした! 国 内 かヨーロッパの 旅 行 をなさいましたか じ っ か しょうたい ホルトバージやホッロークー バラトン 湖 など 有 名 所 はもちろん 友 人 知 人 のご 実 家 に 招 待 して き か い めぐ の いただく 機 会 にも 恵 まれました ガイドブックにはぜんぜん 載 っていないような 小 さな 町 もとても じ も と かわいくて 地 元 の 人 がフレンドリーに 話 しかけてくれるのもうれしかったです ハンガリー 語 を 勉 強 していらっしゃいますか ど う し かつよう ぜんぜん オンライン 教 材 を 使 って ちょっとだけ 勉 強 しました 動 詞 の 活 用 はむずかしくて 全 然 できないの ご び で 話 すときには 語 尾 をごにょごにょとごまかしています( 笑 )

と く い に が て 日 本 語 教 師 でありながら 私 自 身 は 語 学 学 習 があまり 得 意 ではありません でも 苦 手 だからこそ いや じゅぎょう つまずいて 嫌 になってしまう 学 習 者 の 気 持 ちはよくわかるし 楽 しく 学 べるツールや 授 業 のアイデ きょうみ ィアにとても 興 味 があります Ismerjük meg hazánk japános fellegvárait! Tavaly tavasszal indítottuk útjára az új rovatot, melyben be szeretnénk mutatni hazánk ismert, esetleg kevésbé ismert iskoláit, ahol japán oktatás folyik. Ezúttal Bartók András mutatja be a Hunfalvy János Két Tanítási Nyelvű Közgazdasági és Kereskedelmi Szakközépiskolát. じょうく ふもと ブダペストのブダ 城 区 中 山 の 麓 で せつりつ 1884 年 に 設 立 された フンファルビ ヤー ぼうえきけいざいせんもんこうこう けいざい かん ノシュ 貿 易 経 済 専 門 高 校 は 経 済 に 関 して か も く とも の 科 目 と 共 に 外 国 語 の 教 育 も 本 校 長 所 いっぽう 一 方 です ぼうえきけいざいせんもんこうこう フンファルビ ヤーノシュ 貿 易 経 済 専 門 高 校 ほんこうちょうしょ の 英 語 をはじめ フランス 語 ドイツ 語 日 本 語 とロシア 語 の 学 習 が 最 初 から 重 視 さ れ 英 語 ドイツ 語 フランス 語 は 二 言 語 8 バルトーク アンドラーシュ 教 育 を 受 けているのクラスもあります こ せ い と し ど う そつぎょうしけん のようなクラスでは 生 徒 が 多 くの 科 目 を 外 国 語 で 指 導 され 三 つの 科 目 は 卒 業 試 験 もその 外 国 語 を そつぎょうしゃ 使 って 受 けるということです 本 校 の 卒 業 者 の 大 部 分 は 大 学 に 入 学 して 日 本 語 専 門 クラスからの せ い と が く ぶ たいしょう けいこう 生 徒 は 日 本 や 日 本 文 化 に 関 する 学 部 を 対 象 するの 傾 向 も 強 いです き そ ち し き ていきょう けいざい ぼうえき かいけい せんもんじゅぎょう そつぎょうしけん 基 礎 知 識 を 提 供 する 科 目 以 外 経 済 貿 易 会 計 に 関 する 専 門 授 業 も 少 なくないで 卒 業 試 験 後 とくべつ かいけい ぼうえきがく えいぎょう めんきょ え き か い は 特 別 な 会 計 貿 易 学 のプログラムを 取 った 生 徒 は 卒 業 以 上 にその 営 業 の 免 許 を 得 る 機 会 もありま す か い し せんこう 本 校 における 日 本 語 教 育 は1992 年 に 開 始 し 日 本 語 を 学 びたい 生 徒 は 日 本 語 を 専 攻 するクラス せんこう せんもん しょしんしゃ A に 入 り クラスの 半 分 は 日 本 語 専 攻 半 分 はロシア 語 専 門 クラスです 入 学 生 は 初 心 者 で なぜ しょきゅう なら9 年 生 の 時 に 初 級 レベルから 勉 強 します くわ りゅうがく しょこく 本 校 は 外 国 語 教 育 なら 授 業 を 加 えて 留 学 プログラムも 大 切 で 毎 年 は 諸 国 からの 留 学 生 が 来 てくれて フンファルビ 校 の 生 徒 も 外 国 の 様 々 りゅうがくせい な 国 で 留 学 生 として 勉 強 を 続 けます 日 本 から りゅうがくせい も 毎 年 留 学 生 の 方 が 来 て 本 校 からも 一 人 か 二 人 の 生 徒 が 日 本 の 留 学 プログラムで 参 加 します いっしょうけんめい べんきょうがんば 日 本 語 授 業 では 一 生 懸 命 に 勉 強 頑 張 るもちろ じゅぎょう ふ ん い き んけど 授 業 の 雰 囲 気 は 時 々ゲーム 例 えば 漢 たいそう 字 体 操 で 楽 しくしております 所 で この 漢 字 は 読 めますか?

Hunfalvy János Két Tanítási Nyelvű Közgazdasági és Kereskedelmi Diákként a Hunfalvy-ban Szakközépiskola 私 は Lévay Sára です 17 歳 高 校 生 です 3 年 前 にHUNFALVYにきた 時 日 本 語 勉 A Budai Vár lábánál, a macskaköves utcák 強 をはじめました クラスでたくさん 日 本 を és cikornyás bástyatornyok árnyékában megbúvó 好 きな 人 とあいました 早 く 新 しい 友 達 をみ Hunfalvy János Két Tanítási Nyelvű Közgazdasági és つけました 日 本 語 授 業 はいつもおもしろい Kereskedelmi Szakközépiskola tavaly büszkén です 時 々ゲームをするとき 勉 強 はかんたん ünnepelte 130. születésnapját. A hosszú になりますそしてとてもたのしいに Sára hagyományokra visszatekintő intézményben nevéből is sejthető - kiemelt szerepet élvez a közgazdasági és külkereskedelmi, valamint az ezekhez kapcsoló ismeretek oktatása. Nem meglepő tehát, hogy a nyelvi képzés fontos része az iskola életének. Ha nem is beszélhetünk évszázados léptékről, de a japán nyelv oktatása régóta az egyik ínyencsége ennek a széles nyelvi palettának. 1992 óta tanulhatnak itt a diákok japán nyelvet, sokáig nyelvi előkészítős, 5 éves rendszerben, az új osztályok azonban már a négy évfolyamos képzéssel indulnak. A 9.-es tanulók sokan a teljesen kezdő szintről jutnak el az emelt szintű érettségig. A heti öt japánóra mellett a tanulók általában az angol nyelvet választják, de az iskola széles repertoárjában megtalálható az orosz, a francia és a német nyelv oktatása is. A tantermi kereteken túl, mára már mindennapos a diákok számára egy-egy vidáman mosolygó japán diáktárs látványa, mivel az iskola aktív résztvevője különböző nemzetközi cserediák programoknak. Ráadásul nem csak mint fogadóintézmény, az itten diákok közül is többen töltöttek már fél-egy évet Japánban, cserediákként. A japán nyelvi érettségi mellett a diákok tanulmányai céljai között fontos mérföldkő a Japán Nemzetközi Nyelvvizsga (JLPT) megszerzése, az alapszintűtől (N5) egészen a magasabb (N2) szintekig. A JLPT-re való célzott felkészülést a tanárok igyekeznek a kötelező tananyag mellett az órák menetébe is beilleszteni, de adott esetben van lehetőség a kötelező órák mellett külön csoportos felkészülésre. Tekintve a japán nyelv és kultúra iránti nagyfokú érdeklődést, a tanórák mellett a japános csoportok lelkesen vesznek részt japán kultúrával kapcsolatos rendezvényeken, a filmklubtól kezdve, szónokversenyen át a japán konyhával való ismerkedésig. Egy ilyen jól motivált és érdeklődő közösséggel könnyű az órákat jó hangulatban tölteni és alkalomadtán interdiszciplináris kihívása elé állítani a diákokat, mint például a méltán népszerű Kandzsi-torna, mely során a japán írásjeleket kell jógamestereket megszégyenítő ügyességgel fizikai formába önteni úgy, hogy lehetőleg a többiek kitalálják. Vajon a kedves olvasó felismeri a képen látható kandzsit? 9

Érettségi: új lendület Kiss Sándorné, Markó László Mint ahogy az sokak által ismert, idén - öt év kényszerszünet után - újra lehetett emelt szinten is japán nyelvből érettségi vizsgát tenni. Amikor 2010-ben világossá vált, hogy megszűnik az emelt szintű japán érettségi, sokan rendkívül elkeseredtünk. Féltettük a japán nyelvtanítás jövőjét, és kicsit talán sirattuk az addig elért eredményeket. Nem csak a tanárok, hanem a vizsgázni vágyó diákok is értetlenül álltak a hirtelen jött változással kapcsolatban. Sok helyen kellett újra gondolni a középiskolás tanmenetet, mivel több helyen az emelt szintű érettségi vizsga megszerzése volt a japán tanulás (egyik) fő célja. Ami elmúlt, elmúlt. Örömmel hallottuk mi, tanárok, hogy 2015-től visszakerül az emelt szinten tehető vizsganyelvek közé a japán. Az Oktatási Hivatal honlapján olvasható adatok szerint a 2015. május-júniusi vizsgaidőszakban közép szinten 19, míg emelt szinten rögtön 26 vizsgázó jelentkezett vizsgára, majd tett is vizsgát. Sikeres visszatérésnek vehetjük ezeket az adatokat, ha tudjuk, hogy élő idegen nyelv középszinten 17, emelt szinten pedig 12 nyelvből tehető, amiből a japán nyelv középszinten és emelt szinten is a 4. helyen áll a vizsgát tettek létszámát tekintve. (forrás: Oktatási Hivatal http://www.oktatas.hu/kozneveles/erettsegi/2015tavaszi_vizsgaidoszak/idegen_nyelvek2015) 2010-ben 60 fő tett emelt szintű érettségit japánból, ebből 48 fő a május-júniusi vizsgaidőszakban. A japán egzotikusnak mondható nyelv Magyarországon, sosem fog a nagy európai nyelvekkel vetekedni tanulói létszám tekintetében. Viszont úgy gondoljuk, hogy van létjogosultsága az itthoni középiskolai oktatásban. Mi történt ezalatt az öt év alatt? Az alábbi táblázat segítségével szemléltetjük, hogy hogyan alakultak a középszintű érettségi vizsga létszámai. év vizsga időszakonkénti létszám (fő) május-június október-november összesített létszám (fő) 2010 14 4 18 2011 21 2 23 2012 21 3 24 2013 30 1 31 2014 36-36 2015 19 még nem zajlott le eddig:19 (Az Oktatas.hu adatai alapján készítették a szerzők) A táblázatból látszik, hogy a vizsgázói létszám folyamatosan emelkedő tendenciát mutat. Az utolsó évben ugyan kevesebb volt a vizsgázó május-júniusban, de ez könnyen betudható az emelt szint vizsga újbóli megjelenésének. Milyen lehetőségek rejlenek az újbóli emelt szintű vizsgában? Elsőként a középiskolai oktatás végcéljának újbóli átgondolását hozhatja. Újból érdemes lesz magasabb szinten is tanulni a japán nyelvet. Az emelt szintű vizsga 60% feletti ötös eredménye egyben C típusú középfokú nyelvvizsgát is ad. Véleményünk szerint az ismét letehető emelt szintű érettségi a nyelvvizsgát megcélzó tanulóknak is óriási motivációt jelent. Másodsorban, ha a két szinten összességében továbbra is nő a vizsgázók létszáma, a döntéshozók számára is nyomós érv lehet a japán nyelv élő idegen nyelvként történő megtartásában. Mit tehetünk mi, az érettségire felkészítő tanárok? Mindenekelőtt tudatosítani kell a diákokban, hogy 10

ismét van lehetőség mindkét szinten érettségizni. Segíteni kell a diákokat, hogy tisztán lássák a vizsga követelményeit. Továbbá természetesen jó lenne, ha segíteni tudnánk a vizsgázók felkészülését is. Ehhez jó segítséget nyújtanak a korábbi vizsgák anyagai mellett az MJOT által készített érettségi felkészítő kiadványok. Tanácsok a vizsgára készülőknek: az újonnan beindított emelt szintű érettségi vizsgán részt venni kívánók között egyre többen vannak, akik nem intézményes keretek között (iskolában) tanulták a nyelvet, nekik érdemes a japán kulturális és kommunikációs szokásokat is megismerni. Ugyanis az írásbeli vizsgán az íráskészség feladatban, de különösen a szóbeli vizsgán nem elég a nyelvismeret, hanem a kommunikációs szituációnak megfelelően tudni kell alkalmazni a nyelvi és nem nyelvi udvariassági formákat. Néhány példa: nem megfelelő, lezser testtartás: könyöklés, zsebre tett kéz, túlzott gesztikulálás stb. nem a szituációnak megfelelő beszédmód: datte datte, meccha nagai, betsu ni stb. A fenti hibák mindenképpen befolyásolják a pontszámokat. Felmerült, hogy szükség lenne összeállítani egy, "A sikeres érettségit segítő tippek" témájú leírást, amit eljuttatnánk minden iskolába, ahol tanítunk. Ehhez várunk ötleteket és véleményeket! Végül az alábbi táblázatban nézzük meg az első 5 évben letett emelt szintű érettségi összesített eredményeit. év bukás érvényes, de nyelvvizsgát sikeres alapfokú sikeres középfokú 100%-ot elért jelentkezett megjelent nem kapott nyelvvizsga nyelvvizsga vizsgázó 2005 2 1 1 30 2 35 34 2006 3 4 30 0 41 37 2007 3 46 1 50 49 2008 2 2 32 0 37 36 2009 1 3 44 1 52 48 2010 1 1 4 38 0 51 44 (Az Oktatas.hu adatai alapján készítették a szerzők. A számok létszámot jelentenek) Az éveket összevetve látható, hogy az emelt szintű érettségi vizsgára jelentkezettek létszáma 2008 kivételével egyre növekedett, és végül kb. 50 fő körül mozgott. Arányaiban kevés volt a bukás. Nagyon magas volt viszont a középfokú nyelvvizsgát kapott vizsgázók száma. Az első táblázattal együtt szemlélve látható, hogy az emelt szintű vizsga megszüntetése a létszámban először nagymértékű visszaesést hozott, de lassanként megközelítette az előző évek létszámát. Az idei május-júniusi vizsgaidőszakban vizsgázók viszonylag magas létszáma reményteljes kezdet a folytatáshoz. Reméljük, hogy a közeljövőben egyre több érettségizőről tudunk beszámolni! 11

Megjelent a várva várt japán-magyar nagyszótár! A magyarországi japanológia több évtizedes adóssága volt egy olyan korszerű japán magyar szótár elkészítése, amelynek szerkesztése szigorú szakmai szempontok alapján, a szótárkészítés klasszikus hagyományai szerint történik, ugyanakkor a japán élő nyelv szókincsét és a felhasználók igényeit is messzemenőkig figyelembe veszi. Több mint egy évtizedes munka eredményeként megszületett tehát a Japán magyar nagyszótár. A szótár az eddigi legnagyobb terjedelmű japán-magyar szótár, 39.845 címszót tartalmaz, 24.001 összetételt, 16.895 szókapcsolatot, 431 közmondást mutat be 49.894 szabad példa segítségével, 147.305 magyar megfelelőt nyújtva. A szótár végén részletes nyelvtani összefoglaló található. Ezt követi a japán mértékegységek bemutatása, majd a japán császárok uralkodási táblázata. Ez utóbbira a japán és az európai naptár közti átváltás céljából van szükség. A szótár elkészülését Nukazawa Kazuo, Japán korábbi magyarországi rendkívüli és meghatalmazott nagykövete 1998 és 2001 között, saját anyagi forrásait felhasználva kezdeményezte 2000-ben, különösen fontosnak tartva a Japán és Magyarország közötti kapcsolatok nyelvi nehézségeinek leküldözését és ezáltal a két ország kapcsolatának elmélyítését. A több mint egy évtizedes hosszú és fáradságos munkát a Japán Alapítvány, illetve a Magyar Köztársaság Oktatási Minisztériuma is támogatta. A szótárt augusztus végén mutatták be a Károli Gáspár Református Egyetem Bölcsészettudományi Karának dísztermében, ahol a könyvbemutatóval egybekötött fogadáson beszédet mondott dr. Vihar Judit, a Japán Stúdiumok Alapítvány elnöke, a szótár kiadója, őexcellenciája Kosuge Jun ichi, Japán magyarországi rendkívüli és meghatalmazott nagykövete, dr. Sűdy Zoltán, Magyarország volt tokiói nagykövete, Iwanaga Emi, a Japán Alapítvány budapesti irodájának igazgatója és dr. Varrók Ilona, a Károli Gáspár Református Egyetem Keleti Nyelvek és Kultúrák Intézetének vezetője, a szótár főszerkesztője. A szótár bolti ára 9450 Ft. (szöveg és kép forrása: http://japantanszek.hu ) Továbbra is kaphatóak az MJOT japán tanulást segítő kiadványai! Részletek az mjot.hu honlapon, rendelés pedig az mjot49@gmail.com címen. 12 会 報 31 号 発 行 :2015 年 9 月 発 行 人 :ハンガリー 日 本 語 教 師 会 編 集 :ガーシュパール アンナマーリア