A származási hely (made in) szerepe a fogyasztók döntéseiben



Hasonló dokumentumok
AZ ORSZÁGEREDET HATÁSA TERMÉKEINK MARKETINGJÉRE A KIBŐVÜLT EURÓPAI UNIÓBAN

Országok márkái, márkák országai

Nemzetközi marketing

SZABADKAI MŰSZAKI SZAKFŐISKOLA

A manzárdtetőről. 1. ábra Forrás: of_gambrel-roofed_building.

Hazai fogyasztók, hazai élelmiszerek - a bizalom építésének lehetőségei

Eljuthatnak a magyar vállalkozások az USA-ba?

Hitman TANDORI DEZSÕ. 14 tiszatáj

Budapest Maraton és Félmaraton 1.

REKLÁMPSZICHOLÓGIA. 9. az IMÁZS. és az imázstranszfer

Kovászna megye Turizmus Fejlesztési stratégiája 2.sz.MELLÉKLET

Örömünkre szolgálna, ha ezt az értéket a jövőben Önnel is megoszthatnánk. HG Artworks Team

Az ország-eredet imázs jelentősége a magyar borpiacon

Marketing, public relations és reklám az egészségügyben XVIII. Országos Konferencia Budapest, február 19.

A védjegyekkel kapcsolatos fogyasztói reakciók. Kiváló minőségű pálinkák megkülönböztetése a piacon Budapest, május 21. Dr.

ALKALMAZKODÁS A VODKAPIACON, AVAGY HOGYAN BORÍTJA FEL A MARKETING A VILÁGRENDET DR. PAPP-VÁRY ÁRPÁD PHD 1

Tapasztalatok az infokommunikációs akadálymentesítés területén létező példák bemutatásával

HARSÁNYI DÁVID 1 GÁLNÉ CZÉKUS ILDIKÓ 2. Szezonális különbségek a borfogyasztási szokásokban

A vásárlás katedrálisai - Értékesítési csatornák és döntések a kereskedelem. Dr. Piskóti István Marketing Intézet

Facebook karácsony a magyar kkv-knál

MÉRLEG ÉS KIHÍVÁSOK IX. NEMZETKÖZI TUDOMÁNYOS KONFERENCIA

1054 Budapest, Alkotmány u

Oktatói önéletrajz Dr. Nemes Andrea

Bûnbeesés elôtt. 70 magyar grafika 2015/5 Grafika a Grafikában. ava g y n é h á n y s z ó a z é lv e z e t i c i k k e k r ô l.

ZA4983 Flash Eurobarometer 256 (Europeans attitudes towards the issue of sustainable consumption and production)

Bódulat-marketing (az áru a piacon)

A PISA 2003 vizsgálat eredményei. Értékelési Központ december

Dr. habil. PAPP-VÁRY Árpád Ferenc PhD 2 dékán, általános rektorhelyettes Budapesti Metropolitan Egyetem (METU), Turisztikai és Gazdasági Kar

Erasmus élménybeszámoló University of West Bohemia

1/14/2013. Reklámkommunikáció. Webdesign 4. Bujdosó Gyöngyi Márka. Webdesign 4

Fenntartható Lean az Emberrel. 4. Lean Factory Workshop, október 12. National Instruments, Debrecen

Oktatói önéletrajz Dr. Nemes Andrea

Dusa Ágnes Réka Szociológia MA II. évfolyam DE Szociológia és Szociálpolitika Tanszék

A kötet szerkesztői. Ábel István

Török Fanni. 1. kép: Flash MOB

Az Európai Unió. Az Európai Unió zászlaja 1986-ban kezdték használni az Európai zászlót az Európai Közösségek jelképeként. Az Unió tagállamai

Iparágak. Integrált vállalatirányítás. Ügyfélkapcsolat-kezelés. Jelentéskészítés. Üzleti intelligencia. Döntéstámogatás. Üzleti folyamatmenedzsment

Expressz felmérés eredmények

B-Innovative - Entrepreneurship for Better Business in Europe

KISVÁLLALATOK KOMMUNIKÁCIÓS SAJÁTOSSÁGAI NEMZETKÖZI ÜZLETI TÁRGYALÁSOK TÜKRÉBEN SZŐKE JÚLIA 1

Logisztika és versenyképesség Magyarországon

Molnár Katalin A rendészettudósok új generációja? Kiemelkedő szakdolgozatok a Rendőrtiszti Főiskola MA szakának első évfolyamán

HELYI KONFLIKTUSOK AZ ÍROTT MÉDIÁBAN

ONLINE KISKERESKEDELEMI INDEX ÖSSZEFOGLALÓ

BEKK Európa földrajza vetélkedő 2018

A kötőszók. Mindenki jól ismeri a DE szócskát, amivel ellentétet fejezünk ki. Gyakori, jól és könnyen használható:

Kulcsszavak: vásárlói döntést befolyásoló tényezők, fogyasztói magatartás, fogyasztói etnocentrizmus, ország-eredet-imázs

Jogi és menedzsment ismeretek

könyvet ír, publikál, és még sorolhatnám.

Beszámoló a chicagói IMTS 2012 évi szerszámgépipari és elektronikai kiállításról és egy kéthetes utazásról az USA-ban 11. rész

Melyik földrészen található hazánk?

Kiből lesz vállalkozó?

Marketing és kommunikáció PR Online kommunikáció. Schwarcz Tibor Oneline PR

SZÜKSÉGLETELEMZÉS AZ OLASZ ÉS MAGYAR FELMÉRÉS EREDMÉNYEINEK ÖSSZEHASONLÍTÁSA LEONARDO DA VINCI INNOVÁCIÓ TRANSZFER. Copyright SME 2 Konzorcium 1/12

Az orosz piacban rejlő turisztikai lehetőségek Szegedi Andrea képviselet-vezető Magyar Turizmus Zrt. moszkvai képviselete


Dr. Szalkai Zsuzsanna egyetemi docens Menedzsment és Vállalatgazdaságtan Tanszék tavasz

Tervezés-Kutatás A REKLÁM ALAPJAI. Sunday 14 September 14

Pénz körül forog a világ?

AZ ORSZÁGMÁRKÁZÁS SZEREPE ÉS HATÁSAI: ORSZÁGIMÁZS A KIBŐVÜLT EURÓPAI UNIÓBAN

A vizsgált időszak számos ponton hozott előrelépést, illetve változást az előző év, hasonló időszakához képest:

Erasmus beszámoló Tüske Éva Università degli Studi di Ferrara Ferrara Olaszország

Lesz-e Tarlós-bringa Budapesten?

Migráció, települési hálózatok a Kárpát-medencében. Nagyvárad, szeptember 15.

MagyarOK 1.: munkalapok 2

Csík Tibor: Egy közgyűjtemény és használó

Hogyan hasznosítható a globális falu tudása, a magyar rögvalóságban? ...avagy a fogyasztó és a médiatervezés kapcsolódása

A történelem érettségi a K-T-tengelyen Válasz Dupcsik Csaba és Repárszky Ildikó kritikájára. Kritika és válasz

professzionális kommunikáció

VAN MIT NÉZNI DEBRECENBEN! DEBRECEN TELEVÍZIÓ MÉDIA AJÁNLAT

A pálinka vásárlási döntést befolyásoló tényezők Dr. Fodor Mónika, főiskolai docens Dr. Totth Gedeon, főiskolai tanár

HVG Állásbörze. Eredmények és újdonságok

Üzenet. A Prágai Református Missziói Gyülekezet Hetilapja IV. Évfolyam 26. szám, jún. 26. Kedves Testvérek!

Belgium Antwerpen Karel de Grote Hogeschool tavaszi félév Holobrádi Miklós, BGK

A TEST ÉS AZ ELME VISZONYA

A B2B marketingkommunikációs eszközei Dr. Piskóti István Miskolci Egyetem Marketing Intézet

Helyünk a reklámpiacon. Török Diána

MARKETINGKOMMUNIKÁCIÓ 3. ELŐADÁS

Szakmai önéletrajz. Végzettség: 2002 PhD (ELTE Neveléstudományi Doktori Iskola) 1980 ELTE Bölcsészettudományi kar könyvtármagyar

Dr. Gyulai László* NÉHÁNY SIKERES TECHNIKA A NAGYVÁLLALATI PÉNZÜGYI TERVEZÉSBEN

Palatitz András: Minőségi hozzáférés. Jeremy Rifkin: The Age of Access: Experience (J. P. Tarcher, 2000) 140 fordulat 8

KERESKEDELMI GAZDASÁGTAN. Kiskereskedelmi választékpolitika február

Prof. Dr. Péter Ákos Biacs:

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Nemzetközi marketing. tanulmányokhoz

Székelyszenterzsébet

PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY

A megkérdezettek köre: az Észak-Alföldi régió kis, közepes és nagy vállalkozásai

Sikerek és buktatók: milyen út vezet a Q1 nemzetközi publikációkhoz? Keszey Tamara Budapesti Corvinus Egyetem Marketing és Média Intézet

Kommunikáció és energiamenedzsment

A világháború után kiadott uj angol katonai szolgálati szabályzatban egy helyen a következők olvashatók: A brit világbirodalom messze szétszórt

Munkába, de hány keréken?

Kik Mit Hogyan Marketing és Geomatika

Svájc, a márka. Interjú Johannes Matyassyval, a Presence Switzerland elnökével PAPP-VÁRY ÁRPÁD FERENC. 68 Marketing & Menedzsment 2007/1.

ERASMUS+ TANULMÁNYI BESZÁMOLÓ VELIKO TURNOVO BULGÁRIA

Budapesti Corvinus Egyetem, Marketing és Média Intézet, Marketing Tanszék, Kereskedelmi Kutatóközpont vezetője

Budapest a kulturális turizmus szemszögéből A Budapesti Kulturális Munkacsoport tanulmánya. Szerzők: Nyúl Erika és Ördög Ágnes 1

A BRIEFTŐL A HATÁSVIZSGÁLATOKIG

Átírás:

Dr. Papp-Váry Árpád A származási hely (made in) szerepe a fogyasztók döntéseiben ogyasztóként, vásárlóként gyakran befolyásol bennünket, hogy egy adott termék melyik országból származik. Az igazi az, ha az óránk lehetôleg svájci, a parfümünk francia, a ruhánk F olasz, az autónk német vagy japán, és ha éppen nem vezetünk, vodkából az oroszt választjuk. Pedig egyáltalán nem lehetünk biztosak benne, hogy a termék abból az országból jön, amire mi gondolunk. A gyártó, a kereskedô ugyanis ügyesen befolyásolja, hogy mely nemzetre gondoljunk, amikor a termék reklámjaival, csomagolásával és címkéjével, vagy éppen magával a márkanévvel találkozunk. Mindez ugyanis kulcsfontosságú lehet az adott brand sikerében. Eredet-hatás (country of origin effect) Globalizálódunk. Olyan világban élünk, amelyben az általunk megvásárolt termékek voltaképp bármelyik országból érkezhetnek. Mégis, hogy melyik országot gondoljuk származási helynek, made-in -nek, country-of-origin -nek, fontos szerepet játszik vásárlási döntéseinkben. Sôt, mivel a termékek egyre hasonlóbbá válnak, ez egyre fontosabb lehet a versenyképességben. Ha azt gondoljuk, az országeredet-hatás szerepe és kutatása új dolog, meg fogunk lepôdni. Ernest Williams már 1896-ban rámutatott egy tanulmányában, hogy a made in Germany logo növelte a német termékek eladását. Tény azonban, hogy a terület igazából a globalizáció felerôsödésével került a kutatók fókuszába. Arról van szó, hogy a származási helybôl (vagyis az országimázsból, de úgy is fogalmazhatunk, az országmárkából) áttételesen következtetéseket vonunk le egy, az adott államból származó termék vagy márka imázsára. Ezt a szakirodalom imázs-átvitelnek, imázs-transzfernek nevezi. Az országimázs ily módon tehát beépül az adott termék (márka) imázsába. Persze mindez fordítva is elôfordulhat, igaz ritkábban: az egyes márkák is építik az országimázst. Finnország például rengeteget köszönhet a Nokiának, amely nélkül imázsa valószínûleg még mindig a tavakra, az erdôkre, a hóra és a sarki fényre korlátozódna. Bár, sokan nem tudják, hogy a Nokia finn. A Transformers címû filmben egy Nokia telefon vizsgálatakor meg is jegyzik: A Nokia nem semmi ketyeréket gyárt! Tisztelni kell érte a japánokat! Mire egy másik szereplô: A Nokia finn! Országkompetenciák Az mindenesetre biztos, hogy az ország-sztereotípiák komolyan meghatározzák az onnan származó termékek imázsát, és ezáltal azt is, mely márkák lehetnek sikeresek. Az elmúlt századok során ugyanis kialakultak bizonyos országkompetenciák. Így például: A szerzô a Budapesti Kommunikációs és Üzleti Fôiskola (BKF) docense, a Marketing Intézet vezetôje 33

Anglia örökségére, múltjára, kifinomultságára lehet büszke. Nem véletlen, hogy Anglia adta a világnak a Burberryt vagy a British Airwayst. Franciaország a magas minôségû élet, a sikk jelképe. Nem csoda, hogy innen származik a Chanel és a Louis Vuitton. Németország a minôség, megbízhatóság országa. Ugyanilyen a Bosch, a Siemens, a Mercedes, az Audi vagy a BMW. Olaszországnak stílusa van, fogalmazhatunk úgy is, hogy szexis. Ezért tartozik a leghíresebb olasz márkák közé a Ferrari, a Ferragamo, a Dolce&Gabbana vagy az Armani. Svájc a precizitásáról ismert, már-már unalmas ország. Nem véletlen, hogy pont órái és bankjai világhírûek. A Swatch megteremtette a divatóra kategóriát, míg például a TAG- Heuer a presztízsórák körében népszerû. Svédországhoz a tisztaság, rend, hatékonyság illik, mint jelzô. Ezt sugalló márkái tudnak igazi sikert elérni, gondoljunk csak az Ikeára vagy a Volvora. Az országsztereotípiák, országmárkák még ha pozitívak is hosszú távon ugyanakkor egy-egy ország beskatulyázásához is vezethetnek. Mert ki akarna például a mérnöki precizitás, a Siemens, az AEG, a BMW hazájából elfogadni egy divatos öltönyt? A Hugo Boss vagy a Jil Sanders kommunikációja esetében ezért tudatosan le kellett rombolni német eredetüket. Vagy ki kívánna a szexi-macsó Olaszországból egy precíz számítógépet rendelni? Az Olivetti részvényeinek árán ez a hendikep folyamatosan látszódott. Vagy éppen ki szeretné egy múltbeli, gyarmatosító ország telekommunikációs szolgáltatásait használni? A British Telecom ezért csak rövidítését, a BT-t használja a Távol-Keleten, tudatosan hallgatva annak eredetérôl. Persze az utóbbi országok még mindig szerencsések, mert legalább kapcsolódnak hozzájuk pozitív sztereotípiák, ha nem is minden területen. Vannak azonban olyan államok, melyekrôl ez nem mondható el vagy egyenesen negatív az országkép. Ilyenkor a márkaforgalmazóknak sokszor nem marad más esélye, mint hallgatni a származási helyrôl. Sôt: befolyásolni a fogyasztókat a termék csomagolásával, a címkével vagy épp a márkanévvel, hogy azt higgyék, a termék egy másik jó imázsú országból származik. Made in Japan Japán imázsa például az 1950-es években még egyáltalán nem volt pozitív. Morita Akio, a SONY egykori elnöke, a Made in Japan címû könyv szerzôje így emlékszik vissza: Sokáig az Egyesült Államokban és Európában a legtöbb ember papírernyôkkel, kimonókkal, játékokkal és olcsó mütyürökkel asszociálta Japánt. Amikor nevet választottunk magunknak, nem próbáltuk eltitkolni nemzeti hovatartozásunkat elvégre a nemzetközi szabályok megkövetelik, hogy a terméken fel legyen tüntetve a származási ország de nem is akartuk hangsúlyozni és kockáztatni, hogy elutasítsanak bennünket, mielôtt bebizonyíthatjuk gyártmányaink minôségét. Azt azonban be kell vallanom, hogy a korai idôszakban a Made in Japan sort olyan apró betûkkel nyomtattuk, amilyennel csak lehetett. Egyszer túl aprónak is találták az amerikai vámosok. Mi több, egyes források szerint a japánok egykoron arra is képesek voltak, hogy Sweden -re kereszteljenek egy apró szigetet, csak azért, hogy az itt gyártott gyufára ráírhassák: Made in Sweden. De térjünk vissza a nevekre! Ha csak a szavakra figyelünk, milyen országot tippelnénk a következôkre: Brother, Sharp, Citizen? Ugye, hogy Amerikát mondanánk? Pedig japán márkákról van szó. Az itteni gyártók tudták, ahhoz, hogy az USA-ban sikeresek legyenek, valamilyen kötôdést kell találniuk. Például angol neveket, mint a fent említett Testvér, Éles (Okos), valamint Polgár. 34

E stratégia része volt az is, hogy a japán termékeket-márkákat amerikai brandek disztribúciós rendszerének segítségével kezdték terjeszteni: így került például a Chrysleren keresztül a Mitsubishi az országba. A Mazda pedig amerikai sztárokat, többek között James Gardner színészt szerepeltette reklámjaiban, tudván, hogy így az emberek helyinek érzékelik majd a márkát. Az igazság jól elmondva A McCann-Erickson, a világ egyik legnagyobb reklámügynökség hálózatának mottója szól így a reklámról: truth well told azaz az igazság jól elmondva. A made-in esetében mindez különösen jól kihasználható, hiszen például az autókat nézve a made-in country (azaz az ország, ahol a gyártás történt) mellett további kategóriákat lehet megkülönböztetni. Országot, ahol a terméket tervezték (designed-in country), ahol az alkatrészt gyártották hozzá (parts-in country), és ahol a terméket összeszerelték (assembled-in country). A Daewoo egykori reklámfilmjében például egyáltalán nem derül ki, hogy az autó dél-koreai, ezzel szemben a tulajdonságoknál a következôket látjuk: olasz külsô, brit belsô és német mechanika. Vagy hazánkat vizsgálva: míg a Suzuki esetében lehet az a fô üzenet, hogy A mi autónk, addig az AUDI TT reklámokban aligha látjuk, hogy a magyar kocsi. Vagy vegyük a parfümök esetét! Sok illat csomagolásán olvashatjuk: Párizs Milánó New York Róma London. Ugye mi sem gondoljuk, hogy azt a kis fiolát egyszerre mindegyik helyen gyártják? Mégis, ha a csomagolást kicseréljük erre: Prága Helsinki Melbourne Seattle Auckland, valószínûleg kisebb sikert fogunk elérni. Néhány esetben az is elôfordul, hogy az egyébként jó imázsú származási országot elhallgatja a gyártó. Minderre különösen akkor van szükség, ha a fogyasztók nem gondolnák, hogy az adott termékkategóriában sikeres lehet az adott nemzet, vagy éppen van egy másik ország, amihez inkább kötjük az ilyen termékeket. Az olasz Olivetti példáját (és problémáit) már láttuk a számítástechnikai eszközöknél. A német öltönyök esetét is, mikor az egyáltalán nem németesen hangzó Hugo Boss és Jil Sanders neveket választották. Hasonló példa, hogy amikor egy amerikai gyártó prémium fagylaltban gondolkodott, arra jutott, hogy a skandináv eredet fontos érv lehet az USA fogyasztóinak: így született meg a skandináv hangzású Häagen-Dazs és került a régió térképe a csomagolásra. Ezzel szemben, amikor egy itáliai cég rágógumi gyártásba kezdett, abból indult ki, hogy abban az amerikaiak a legjobbak: így került az olasz piacra (az olasz) Brooklyn rágó. Magyar márkák sikere nemzetközi névvel Ha tehát egy földrajzi helyet építünk a márkanévbe vagy szlogenünkbe, azzal egyértelmûen tudjuk a potenciális vásárlókat orientálni. Itt van például a Saxoo London, a London Brando, a Keyo Paris, vagy a Paris Boutique esete. Bár azt gondolnánk, egyértelmû, hogy brit, illetve francia márkákról van szó, a felsoroltak valójában mind magyarok. Vagy itt van az Aboriginal, amelynek szlogenje: The Australian Feeling, tulajdonosait tekintve azonban magyar indiai. A Sherpa (illetve teljes nevén Philosophy of Sherpa) esetében is valószínûleg amerikai vagy ázsia márkára asszociálhatunk hiszen mi szükség lenne serpákra egy hegy nélküli országban? Befolyásolásunkban a.com végzôdésû nemzetközi domain is szerepet kaphat. Pedig bizony ez is magyar márka, ahogy a túraruházat másik fontos szereplôje, a Sandstone is. De hasonló az eset az outdoor, különösen téli sportruházattal foglalkozó Fundango esetében is. Ennek honlapján 35

szó sincs magyar eredetrôl, a cégtörténetben külföldi tengerparti emlékekrôl olvashatunk. Más hazai márkák esetében csupán a hangzás sugallja az eredetet: a Devergo, a Cassone, a Persona vagy a G.Gecco esetében például Olaszországra tippelhetünk. Ahogy az Enzo-t hallva is, pedig valójában a név a két alapítóból, Endrébôl és Zoltánból tevôdik össze. Hasonló a helyzet az RP branddel, ami állítólag a tulajdonos Árpi neve angolul kiejtve. A felsorolt márkáknak azért többnyire van külföldi kötôdése: a Saxoo London például Nagy-Britanniában lett bejegyeztetve, mindazonáltal Magyarországon a legerôsebb hálózata. Mielôtt a fejünket csóválnánk, és pusztán fogyasztóvédelmi szempontból tekintenénk minderre, vegyük észre: ha a német divatmárkák külföldiül hangzó neveket választanak, akkor nincs abban semmi meglepô, ha a magyarok is. Különösen, hogy a magyar nyelv nem igazán alkalmas arra, hogy nemzetközi márkákat építsünk vele. Ez más termékkategóriákra is igaz: nem véletlen, hogy a Pöttyös túró rudinak külföldön a Dots nevet adták. Ugyanakkor a cserszegi fûszeres -t nem akarták átnevezni az angol nyelvû piacokon. Ezért a következô szlogent társították hozzá: a kiejthetetlen nevû bor - the unpronounceable wine. Ezzel megkímélték a kellemetlenségtôl a borvásárlókat, ugyanakkor be - égették az agyukba az italt: Adjon egy üveggel abból a kiejthetetlen nevû borból! Végül, de nem utolsósorban elôfordulhat, hogy a magyar eredet látszólag nyilvánvaló, ám azt mégsem tudják a fogyasztók. A Budmil márkanév például Budapestet és Milánót rejti, ám ezt a legtöbb ember nem sejti. A McKiwan s szendvicshálózat ezzel szemben a magyaroknak kiváló szójáték, ám az idelátógató külföldi turisták valószínûleg inkább amerikai brandre asszociálnak. Bátran vállalt eredet De térjünk vissza a sugallt származási országra! Míg korábban a fent bemutatott stratégia volt szinte kizárólagos, vagyis, hogy olyan államra kell utalni, amelynek imázsa erôs az adott kategóriában, addig az elmúlt években ennek ellenkezôjére is akad jó néhány példa. Mit szólnánk például egy sörhöz Japánból? Elsôre talán nem hangzik túl biztatóan. Az Asahi márka esetében azonban még ki is emelik: Japán és erre büszke. És az indoklás: 150 éve még nem volt sör - iparunk. De autókat sem gyártottunk! Vagy vegyük a vodkák piacát. Korábban azt hittük, csak az orosz vodka lehet igazi. A legtöbb márka ezért ilyen hangzású nevet kapott: a Gorbatschow (valójában német), a Kalinka (magyar) vagy a Romanov (indiai). Persze voltak azért sikeres márkák más országból is, mint a finn Finlandia vagy a svéd Absolut. De mivel ott is hideg van, ez még úgy, ahogy magától értetôdô volt. Viszont, hogy egy mediterrán ország vodkája sikeres legyen? Nos, az elmúlt évek egyik legnagyobb durranása az a brand volt, amelynek üvegén egy nagy francia zászló és a made in France felirat szerepel. Ez a Grey Goose. A márka marketingjének középpontjában az állt, hogy Franciaország híres prémium termékeirôl és ez egy prémium vodka. Az USA-ban hirdetéseik egyenesen a következôt mondták: Franciaország legjobb vodka vidékérôl. De büszkén vállalják eredetüket a szintén francia Ciroc, Citadelle, Dragon Bleu, Nuage és Peureux Perfect vodkabrandek is. Meglepô, de a francia vodka elôretörése nem is feltétlenül újdonság. A 19. században, II. Sándor cár vodkabeszállítói közül mindössze egy volt orosz. Kettô Franciaországból érkezett Kamill Deprés és Emile Rouget, a harmadik, Alexander Striter pedig Németországból. A cár és arisztokrata barátai számára éppen külföldi mivoltuk tette vonzóvá ezeket a szállítókat. Az orosz vodkát mindenki a primitív kotyvasztással azonosította, olyan italnak gondolták, ami inkább az egyszerû embereknek készült, semmint királyok és uralkodók asztalára. Ezzel szemben a Franciaországból érkezô termékeket különösen kifinomult, stílusos és elsô 36

osztályú árunak tartották. írja Linda Himelstein A vodkakirály Pjotr Szmirnov élete és egy birodalom születése címû könyvében. Büszkén hirdeti származási helyét és az ital (illetve az ország precizitását) az Xellent vodka (természetesen Svájcból). A Puriste márkanév az Alpok tisztaságára utal, és az üvegen egyértelmûen olvasható, hogy Made in Austria. Származása felôl a 42 Below sem hagy kétséget pedig az egyenesen új-zélandi. Más márkák a Finlandiát követve a egyenesen a márkanévbe építették a származási helyet: a dán Danzka, a svéd Svedka vagy az Izland fôvárosából jövô Reyka. Megint mások csak utalnak rá: a Van Gogh-ból kikövetkeztethetjük, hogy holland, míg a Samurai esetében, hogy japán vodkáról van szó. Utóbbinak az üvege is olyan, mintha épp egy japán szamuráj szelte volna ketté. Mindez jól mutatja, a világ átrendezôdött. A kínálat óriási, az emberek pedig egyre kíváncsiabbak, nyitottak az újra, szívesen fogyasztanak egzotikus termékeket, márkákat. Egyre több gyártó és forgalmazó jön rá: nem érdemes feltétlenül eltitkolnia terméke/márkája származási helyét. A valós made-in feltüntetésének tehát nem csak fogyasztóvédelmi okai vannak, hanem a versenyképességet is segítheti. Ezen pedig a magyar gyártóknak is érdemes elgondolkodnia: többször kellene kommunikálnunk a külföldi piacokon, hogy Made in Hungary? Összefoglalás Gyakran befolyásol bennünket, hogy egy adott termék melyik országból származik. Vagy legalábbis, hogy mit gondolunk, mi volt a made-in. A gyártók vagy kereskedôk ugyanis ügyesen befolyásolnak bennünket, hogy milyen nemzetre asszociáljunk, amikor a termék reklámjaival, csomagolásával és címkéjével, vagy éppen magával a márkanévvel találkozunk. Ez azonban nem csak fogyasztóvédelmi kérdés. A japán termékeknek a második világháború után kifejezetten célszerû volt amerikainak feltüntetni magukat, ahogy a magyar gyártású divatmárkák esetében is hasznos lehet egy olasz, francia vagy angol hangzású név. Mindazonáltal az elmúlt években már találni példákat, hogy bizonyos gyártók bátran vállalják különös származási helyüket, mint például a francia vodkák. A világ ugyanis megváltozott: a fogyasztók egyre nyitottabbak az egzotikus termékekre, márkákra és országokra. Mindezt pedig a magyar gyártóknak is érdemes végiggondolniuk. Felhasznált irodalom: Anholt, Simon (1999): Getting on the Brandwagon (International Finance Corporation Publications, 1999 ôsz, http://www2.ifc.org/publications/pubs/impact/impfall99/brand-wagon/brandwagon.html) Arukereso.hu (2010): Azt hitted külföldi márka? Pedig magyar. (http://www.arukereso.hu/akciostippek/ azt- hitted-kulfoldi-marka-pedig-magyar/, letöltés idôpontja: 2010. június 10.) Berács József (2002): Nemzeti imázs és versenyelôny Az országeredethatás elmélete és gyakorlata (Marketing és menedzsment, 2002/1. szám) Hill, Richard (1999): Mi, európaiak (Geomédia Szakkönyvek, Budapest) Himelstein, Linda (2009): A vodkakirály Pjotr Szmirnov élete és egy birodalom születése (Kelly Kiadó, Budapest) Jaffe, Eugene D. Nebenzahl, Israel D. (2001): National Image and Competitive Advantage The Theory and Practice of Country-of-Origin Effect (Copenhagen Business School Press, Handelshøjskolens Forlag) Karma.blog.hu (2008): Rejtôzködô magyar márkák, http://karma.blog.hu/2008/05/14/ rejtozkodo_magyar_markak, megjelenés idôpontja: 2008. május 14.) Malota Erzsébet (2003): Fogyasztói etnocentrizmus A sztereotípiák, az etnocentrimus és az országere- 37

38 det-imázs hatása a hazai és a külföldi termékek megítélésére (PhD disszertáció, Budapesti Közgazdaságtudományi és Államigazgatási Egyetem) Papp-Váry Árpád (2003): Az országeredet hatása termékeink marketingjére a kibôvült Európai Unióban, III. Regionális Tanácsadási Konferencia, a Miskolci Egyetem Gazdálkodástani Intézetének szervezésében, Miskolc, 2003. október 8.) Papp-Váry Árpád (2007): Made-in hatás a gyakorlatban Néhány érdekes történet (Marketing & Menedzsment, 2007/6. szám, 54 48. oldal) Papp-Váry Árpád (2009): Tiszta marketing (Marketing és Média, 2009. december 16.) Ries, Al Ries, Laura (2002): The 22 Immutable Laws of Branding How to Build a Product or Service to a World-Class Brand (Harper Collins) Young, Murray A. Sauer, Paul L. Unnava, H Rau (1994): Country of Origin Issues (A származási ország kérdései) In: Eszes István Szabóné Streit Mária Szántó Szilvia Veres Zoltán (2001): Globális Marketing. Mûszaki Könyvkiadó, Budapest, 99 108. o.