f C e h s q v p k READ CAREFULLY LEGGERE ATTENTAMENTE LIRE ATTENTIVEMENT SORGFÄLTIG LESEN LEER ATENTAMENTE EERST GOED DOORLEZEN LÄS NOGA

Hasonló dokumentumok
Promac cc. f C e h s q v. p k READ CAREFULLY LEGGERE ATTENTAMENTE LIRE ATTENTIVEMENT SORGFÄLTIG LESEN LEER ATENTAMENTE EERST GOED DOORLEZEN

PN REV. 00 (04/04)

Mac 540E / California / Promac 40 II - 40 cc Mac 545E / Promac 46 II

Husqvarna Outdoor Products Italia S.p.A. Via Como Valmadrera (LC) ITALY Phone Fax

GT2106. } Instrukcja obsługi Przeczytaj

HMANTIKE HPOºOPIE È ÛÙÂ ÙÔ appleúèv applefi ÙË Ú ÛË Î È Ê Ï ÍÙÂ ÙÔ ÁÈ v ÙÔ Û Ì Ô ÏÂ ÂÛÙÂ ÛÙÔ Ì ÏÏÔv

A termék leírása. A termék leírása. Biztonsági utasítások. Biztonsági utasítások a motoron. Magyarázat a rajzhoz. Figyelem!

Az Ön kézikönyve PARTNER P 720 P.U.O.

VELUX INTEGRA KLI 110

HT 5-50 HT 5-60 HT 6-60 HT 6-70

MAXI TRIM 900. HMANTIKE HPOºOPIE È ÛÙÂ ÙÔ appleúèv applefi ÙË Ú ÛË Î È Ê Ï ÍÙÂ ÙÔ ÁÈ v ÙÔ Û Ì Ô ÏÂ ÂÛÙÂ ÛÙÔ Ì ÏÏÔv

Benzines bozótvágó HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

PRO MAC CC PRO MAC CC

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ

John Gardener G81061 benzines fűkasza. Használati útmutató

SpeedForce 50 Teljes áttekintés

KLARSTEIN A GRACIA SOROZAT KONYHAI ROBOTGÉPEI

Szállítás. Ellen rzés üzemeltetés el tt

A B FZP 6005-E

Kezelési utasítás Eredeti kezelési utasítás

DLM431. EN Cordless Lawn Mower INSTRUCTION MANUAL 6. DE Akku Rasenmäher 66. Akumulatorowa kosiarka do trawy HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 23

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP. Art

Klarstein Herakles

CUOCOJET Zöldségfeldolgozó használati útmutató

Bedienungsanleitung Manuel d utilisation Istruzioni per l uso Návod k pouzivani Használati utasítás Instrukcje obsługi Navodila za uporabo

Szoba edzőgép

Léghűtő berendezés. Használati útmutató. Biztonsági előírások: Kedves Vásárlónk!

ELEKTROMOS ROLLER Termék száma: Használati leírás. Olvassa el és értse meg a következő leírást.

Kerti aprítógép HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

HITACHI UM 16 VST UM 12VST. Figyelmesen olvassa el és tanulmányozza a használati utasítást a használat előtt. Használati utasítás.

Szerelés és használati utasítások

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A BEKO HILG S TÍPUSÚ GÁZ FŐZŐLAPHOZ

Etanolos kandalló

FORGÓFEJES FEJMOSÓ DUO

DDF470 DDF480. GB Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL. PL Akum. wiertarko-wkr tarka INSTRUKCJA OBS UGI. DE Akku-Bohrschrauber BEDIENUNGSANLEITUNG

Klarstein Congenio. Használati útmutató. Műszaki információk: Biztonsági előírások: Kedves Vásárlónk!

Az füzet áttanulmányozása során Különböző veszélyességi fokozatokkal fog találkozni, amelyeket a következő jelzéssel láttunk el:

123HD60. Használati utasítás

8 ÜZEMANYAG ÉS OLAJOZÁS Üzemanyag A benzin és az olaj keverékének aránya 40: MŰKÖDTETÉS... 7

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ORION ÁLLÓVENTILÁTORHOZ

AROMA DIFFÚZOR MODENA. HU Használat Útmutató

SP16V2 Háti permetező Használati útmutató

I. Felépítés, kezelőpanel... 3 II. Műszaki adatok... 3 III. Fő biztonsági figyelmeztetések... 3 IV. Kezelési útmutató... 4 V.

Előszó. Megjegyzés /Figyelem /Vigyázat. MEGJEGYZÉS = Fontos tájékoztató a. FIGYELEM = Ezt a jelzést olyan helyeken találja,

Az füzet áttanulmányozása során Különböző veszélyességi fokozatokkal fog találkozni, amelyeket a következő jelzéssel láttunk el:

POL10/15. Käyttöohje Használati utasítás Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na obsluhu Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend

Használati és karbantartási útmutató spin busz A/C rendszer mosó készülékhez ( )

OLEO-MAC SH 400 ágaprító Használati útmutató

CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620. Eredeti kézikönyv, hó

DM-SL (Hungarian) Kereskedői kézikönyv SL-BSR1

Használati útmutató Tartalom

Jármű-azonosító adatok Kérjük, hogy a jármű-azonosító adatait rögzítse és gondosan őrizze meg

Használati utasítás. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyœzœdjön meg róla, hogy megértette azt, mielœtt a gépet használatba veszi.

RIZSFŐZŐ RC-12. Használati útmutató. Rizsfőző RC-12

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

Operation Geberit Mapress pressing jaws

Elektromos damilos fűkasza HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Az első használat előtt olvassa el a használati útmutatót. Az útmutatót őrizze meg. Ha a

Felhasználói útmutató

Swivel Sweeper G6 vezetéknélküli elektromos seprű

Paperfox EVV-3 papír élvédő vágó. Kezelési utasítás

Kompresszor MAC610. Használati utasítás. A gép használatba vétele elott olvassa el ezt a Használati utasítást.

Használati utasítás. Első használat előtt olvassa végig a használati utasítást! A későbbi felhasználás céljából ne dobja el!

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ. Art. 7300A

900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Nutribullet turmixgép 600W

4. Biztonsági elıírások. 1. A dokumentációval kapcsolatos megjegyzések

K750. Használati utasítás

281XP 288XP. Használati utasítás. Magyar

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó

Kereskedői kézikönyv Lánc (11-fokozatú)

T80 ventilátor használati útmutató

HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁS

Használati utasítás Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyœzœdjön meg róla, hogy megértette azt, mielœtt a gépet használatba veszi.

TARTALOM. Oldal AZ IDŐ BEÁLLÍTÁSA ÉS A MUTATÓK IGAZÍTÁSA...5. A DÁTUM BEÁLLÍTÁS...9. STOPPER ÉBRESZTŐ A TACHYMETER HASZNÁLATA...15.

Kosárlabdapalánk készlet. Kosárlabdapalánk készlet Cikk szám: 1186

HP1640 HP1640F HP1641 HP1641F. GB Hammer Drill INSTRUCTION MANUAL. PL Wiertarka udarowa INSTRUKCJA OBS UGI. RO Ma in de g urit MANUAL DE INSTRUC IUNI

Az Ön kézikönyve AEG-ELECTROLUX CO-TECH1808

Q30 ventilátor használati útmutató

TARTALOMJEGYZÉK 1. Hogyan kell használni a GONAL-f előretöltött injekciós tollat? 2. Mielőtt megkezdené az előretöltött injekciós toll használatát 3.

Első agy/ hátsó agy (tárcsafék)

Aroma diffúzor

AL-KO Schneefräse Snowline 46E. Betriebsanleitung

Kezelési útmutató az üzemeltető számára Logano G221

Használati utasítás. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyœzœdjön meg róla, hogy megértette azt, mielœtt a gépet használatba veszi.

e 345e 350. Használati utasítás

KEZELÉSI UTASÍTÁS. 3 W-650 Benzinmotoros háti permetező Az eredeti kezelési utasítás fordítása 3W-650

Használati utasítás. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyœzœdjön meg róla, hogy megértette azt, mielœtt a gépet használatba veszi.

EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA (ISTRUZIONI ORIGINALI)

English... 5 Čeština Slovenčina Magyarul Polski Русский... 85

English Čeština Slovenčina Magyarul Polski Русский

BJM1001 PRECISION BISCUIT JOINTER 710W Original instructions 06. Eredeti használati utasítás fordítása 62

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ORION ÁLLÓVENTILÁTORHOZ

Ultrahangos párásító

C30 Láncos Ablakmozgató motor Telepítési útmutató

SR 35 B45, SR 38 B45, SR 40 R45, SR 50 H60

HERMES HEM 200/250 BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ

Beltéri kandalló

HM16D800. Az eredeti használati útmutató fordítása GARANCIALEVÉL. Termék: VÉSŐGÉP Típus: HM16D800. Gyártási szám (sorozatszám): Javítási bejegyzések:

Átírás:

Operator s Manual Manuale d istruzioni Manuel d instructions Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruikershandleiding Ägarhandbok Brugehåndbog Omistajankäsikirja Eierens Håndbok Manual de Instruções O HΓIEΣ XPHΣEΩΣ Használati útmutató READ CAREFULLY LEGGERE ATTENTAMENTE LIRE ATTENTIVEMENT SORGFÄLTIG LESEN LEER ATENTAMENTE EERST GOED DOORLEZEN LÄS NOGA LÆS OMHYGGELIGT LUE HUOLELLISESTI ig i f C e h s q v LES NØYE { LER ATENTAMENTE IABAΣTE ΠPOΣEKTIKA FIGYELEMMEL OLVASANDÓ p k

A. B.

C. D.

E. F. G.

H. I. L.

TEKNISKE DATA CARACTÉRISTICAS TECNICAS M ÚSZAKI PARAMÉTEREK DETTE PRODUKTET ER I OVERENSSTEMMELSE MED DE EUROPEISKE NORMER FOR IKKERHET PAA MASKINER N SYLINDERVOLUM (cm 3 )... 33 SYLINDERDIAMETER OG SLAG (mm)... 37x30 MOTOREFFEKT (kw)... 1,2 HØYESTE HASTGHET (min -1 )... 7.000 MAKSIMUMSHASTIGHET (min -1 )... 11.000 MINIMUMHASTIGHET (min -1 )... 2.900 NETTO VEKT (Kg) (UTEN SVERD OG KJEDE)... 3,1 DELING (9,525 mm)... 3/8 DRIVLENKETYKKELSE (mm)... 1,3 SVERDLENGDE (cm)... 30 ANTAAL TENNER PÅ TANNHJULET... 6 OLJETANKKAPASITET (cm 3 )... 150 DRIVSTOFFKAPASITET (cm 3 )... 230 HØRSELSRYKK PÅ GRUNN AV LYDEN LpAav (dba) (EN 27182 - EN 608)... 95,9 GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ (dba)... 113 MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU (dba)... 111,14 VIBRASJONER (ISO 7505 - EN 608) (m/s 2 )... 8,5 ESTE PRODUTO ESTÁ EM COMFORMIDADE COM A DIRETRIZ EUROPÉIA SOBRE A SEGURANÇA DAS MÁQUINAS CILINDRAGEM (cm 3 )... 33 DIÂMETRO x CURSO (mm)... 37x30 POTÊNCIA (kw)... 1,2 REGIME DE POTÊNCIA MÁXIMA (min -1 )... 7.000 VELOCIDADE MAXIMA (min -1 )... 11.000 VELOCIDADE MINIMA (min -1 )... 2.900 PESO EM SECO (Kg) (SIN BARRA E CORRENTE)... 3,1 PASSO CORRENTE (9,525 mm)... 3/8 ESPESSURA CORRENTE (mm)... 1,3 COMPRIMENTO BARRA (cm)... 30 6 No DE DENTES DO PINHON... 150 CAPACIDADE DEPÓSITO ÓLEO (cm 3 )... 230 CAPACIDADE DEPÓSITO CARBURANTE (cm 3 )... 95,9 NÍVEL DE POTÊNCIA SONORA MEDIDA (dba)... 113 NÍVEL DE POTÊNCIA SONORA GARANTIDA (dba)... 111,14 VIBRAÇÕES (ISO 7505 - EN 608) (m/s 2 )... 8,5.. (cm 3 )... 33 (mm)... 37x30 (Kw)... 1,2 (min -1 )... 7.000, (min -1 )... 11.000 (min -1 )... 2.900 (Kg) ( )... 3,1 (9,525 mm)... 3/8 (mm)... 1,3 (cm)... 30..... 6. (cm 3 )... 150. (cm 3 )... 230 LpAav (dba) (EN 27182 - EN 608)... 95,9 (dba)... 113 (dba)... 111,14 (ISO 7505 - EN 608) (m/s 2 )... 8,5 EZ A GYÁRTMÁNY MEGFELEL AZ EUROPAI GÉP BIZTONSÁGI EL ÓÍRÁSNAK LÖKETTÉRFOGAT (cm 3 )... FURAT / LÖKET (mm)... MOTOR TELJESÍTMÉNY (KW)... MAX. FORDULATSZÁM (min -1 )... LEGNAGUOBB TELJESITMENY U ÜZEMELTETÉS (min -1 )... MIN. FORDULATSZÁM (min -1 )... MOTOR SÚLYA (KG) (LÁNC ÉS VEZET OLAP NÉLKÜL)... LÁNCOSZTÁS (9,525 mm)... LÁNCSZEMEK ER OSSÉGE (mm)... VEZET OLAP MÉRET (cm)... FOGASKERÉK FOGAINAK SZÁMA... OLAJTANK URTARTALOM (cm 3 )... ÜZEMANYAGTANK URTARTALOM (cm 3 )... ÁLLANDÓ HANGSZINT LPAAV (dba) (EN 27182 - EN 608)... GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT (dba)... MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT (dba)... VIBRÁCIÓK (ISO 7505 - EN 608) (m/s 2 )... P GR H 33 37x30 1,2 7.000 11.000 2.900 3,1 3/8 1,3 30 6 150 230 95,9 113 111,14 8,5

H SZIMBÓLUM MAGYARÁZAT Gondosan olvassa el a használati útmutatót Viseljen védó öltözetet : 1. ellenó rzött védó szemüveget vagy arcvédó s sisakot 2. ellenó rzött védó sisakot 3. ellenó rzött fülvédó t 4. munkavédelmi kesztyût 5. védó cipó t Tankolás és üzemeltetés közben ne dohányozzon Figyelmeztetés - Figyelem Levegó szelep - FEL (Indítás meleg motor esetén) ÁLTALÁNOS LEÍRÁS 1 - VEZETÓ LAP 2 - LÁNC 3 - TANKSAPKA 4 - LÁNCOLAJ-TANKSAPKA 5 - LEÁLLÍTÓGOMB 6 - INDÍTÓGOMB 7 - INDÍTÓKAR 8 - ELÜLSÓ FOGANTYÚ 9 - LEVEGÓ SZÚ RÓ FEDÉL 10 - SZIVATÓ 11 - CSAVAROK A PORLASZTÓ BEÁLLÍTÁSÁHOZ 12 - BIZTONSÁGI LÁNCFÉK 13 - VEZETÓ LAPRÖGZÍTÓ ANYÁK 14 - LÁNCFESZÍTÓ CSAVAROK 15 - REZGÉSCSILLAPÍTÓ 16 - HÁTSÓ FOGANTYÚ 17 - GÁZKAR RÖGZÍTÓ 18 - GÁZKAR 19 - LÁNCFÉK FEDÉL 20 - LÁNCFESZÍTÓ CSAVAR / INTENZ 21 - KARMOS ÜTKÖZÓ 22 - GÁZKAR A Levegó szelep - ZÁR (Indítás hideg motor esetén) Fék meghúzva / kioldva Figyelmeztetés Visszacsapás (kick back) Ne fûrészeljen a vezetó lap csúcsával, mert visszacsapáshoz vezethet (kick-back) BIZTONSÁGI ELÓ ÍRÁSOK 1 A gép üzembe helyezése eló tt gondosan olvassa el a használati utasítást. A gép kizárólag a használati utasításban szerepló célra használható. Viseljen megfeleló védó öltözetet : testhez simuló védó öltözetet, biztonságos cipó t, munkavédelmi kesztyú t, védó szemüveget, arcvédó t, védó sisakot és fülvédó t. Viseljen olyan védó sisakot, mely megvédi a felrepüló tárgyaktól. 2 Munka közben mindig két kézzel, és szilárdan tartsa a láncfú részt. Ügyeljen rá, hogy a láncfú rész használatakor stabilan álljon. Ne vágjon fát a géppel, ha nincs megfeleló képzettsége vagy felszereltsége ( heveder, kötél, biztonsági horog, stb. ). Gyó zó djön meg róla, hogy szükség esetén a fú részt ki tudja kapcsolni. Ajánljuk, hogy használat eló tt tanulmányozza a láncfú rész megfeleló és biztonságos használatát. Ne dolgozzon a géppel ha fáradt, vagy ha gyógyszer, kábítószer, ill. alkoholos befolyásoltság alatt áll, mely által csökkenhet látása, illetve ítéló képessége. A gép hosszabb használata vibrációs hatásnak teszi ki a használót, mely a fehér ujj szindrómát okozhatja, mely a kéz fogó képességét csökkentheti, és bódultságot okozhat. Azok, akik rendszeresen használják a gépet, megfeleló kontroll alatt tartsák kezüket és ujjaikat. Ha az eló bb említett szindróma felmerül, haladéktalanul keressen fel egy orvost. Az ujjai mozgatásával ügyeljen a megfeleló vérkeringésre. B 64

H 3 Soha ne szállítsa a láncfú részt járó motorral. Még rövid ideig tartó szállításkor is tegye fel a láncvédó t a láncra, és úgy szállítsa a gépet, hogy a vezetó lap hátrafelé mutasson. Ha a láncfú részt jármú vel szállítja, helyezze stabil állásba, hogy elkerülje az üzemanyag kifolyását. 4 Soha ne kezdjen a vezetó lap végével vágni, hogy elkerülje a veszélyes felcsapásokat. Mieló tt a lánccal megérinti a fát, várja meg, míg a motor eléri a maximum fordulatszámot. Ellenó rizze, hogy a vezetó lap vége és a lánc nem érintkezik esetlegesen más ággal, törmelékkel vagy kemény tárgyakkal. Gyó zó djön meg róla, hogy a lánc elég éles és feszes. A teljes biztonság és hosszú élettartam biztosítása érdekében csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon. Ajánljuk, hogy a kijelölt szakszervízzel rendszeresen ellenó riztesse, illetve szükség esetén javíttassa a láncfú részt. Vágás közben tartsa a gépet vállmagasságban. 5 Ne dolgozzon a láncfú résszel nyílt láng vagy benzin közelében. Csak nyitott, jól szelló zó környezetben használja a gépet. Az üzemanyag beöntése után mindig szárítsa fel a kiömlött üzemanyag-keveréket. Soha ne indítsa el a gépet azon a helyen, ahol az üzemanyagot beöntötte. 6 Az embereket és állatokat tartsa távol a munkavégzés helyétó l, legalább 10 méterre, vagy a vágandó fa hosszúságának kétszeresére. Szükség esetén használjon jelzó fényt, hogy az esetleg jelenlévó személyeket biztonságos távolságban tartsa. A munkavégzés helyén ellenó rizze az esetleges veszélyeket, mint például : utakat, ösvényeket, elektromos vezetékeket, veszélyes állapotú fákat, stb. Ne használja a láncfú részt, ha a láncfék hibás. Ne érintse meg a láncot, még akkor se, ha áll, amikor a gép mú ködik. Gyó zó djön meg róla, hogy van valaki, aki egy esetleges baleset során Önt meghallja. Ajánljuk tehát, hogy távolra esó helyen történó munkavégzéskor mindig legyen Önnél egy segélyhívó, és gyó zó djön meg róla, hogy valaki ismeri a pozícióját. Ne hagyja soha ó rizetlenül bekapcsolt gépét. AJÁNLJUK, HOGY MINDIG EREDETI TARTOZÉKOKAT ÉS ALKATRÉSZEKET HASZNÁLJON. LÁNC ÉS VEZETÓ LAP ÖSSZESZERELÉS Mieló tt bármilyen munkát végezne a láncon vagy vezetó lapon, gyó zó djön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva. A lánc felszerelésekor vagy beállításakor viseljen védó kesztyût. 1 Gyó zó djön meg róla, hogy a láncfékkar A állásban áll. Távolítsa el az oldalsó részt a B anyák segítségével. 2 Forgassa a D beállítócsavart az óramutató járásával ellenkezó irányba, és húzza teljesen hátra. 3 Helyezze a láncot a vezetó lap köré, ügyelve a lánc megfeleló irányára (P). 4 Helyezze a láncot a fogakra. Állítsa be a úgy a vezetó lapot, hogy az alsó lyuk (F) a beállítócsavar (G) fölött helyezkedjen el (lásd kép). 5 Tegye vissza az oldalsó fedelet. C 6 Tegye vissza az oldalsó részt. Húzza meg kézzel az anyákat (B). Állítsa be a D csavar segítségével úgy a feszességet, hogy a lánc felemelésekor egy láncszemet könnyen ki lehessen emelni. A feszesség akkor megfeleló, ha a lánc szabadon fut a vezetó lapon. Emelje fel a vezetó lapot, és húzza meg a mellékelt kulccsal az anyákat. ÜZEMANYAGKEVERÉK Tilos más tipusú zemanyagot használni mint ami a tájékoztatóban fel van tüntetve. Soha ne használjon benzinkutaknál kapható, elöre elkészítelt keverék üzemanyagot. A magyarországi importör javasolja Onnek, hogy 98-as oktánszámú ólmozott benzint használjon a keverék üzemanyag elkészitéséhez. A készülék két ütemü motorral van ellátva és így benzin és olaj keverékével müködik. Használható ólom mentes is, de csak akkor ha a minimum oktánszám = 90. Olajat csak felbontatlan tartályban vásároljunk. A legjobb keverék úgy érhetö el, ha a megfelelö tartályba elöbb az olajat, majd a benzint töltjük. Nem megfelelö tipusú benzin, illetve olaj használata esetén, nemcsak a motor teljesitménye csökkenhet le, hanem a többi alkatrész élet tartalma is. ÓLOMMENTES BENZIN Korrekt keverék eléréséhez csak két ütemü motorhoz használt, teljesen szintetikus (specifikált) ólommentes benzinhez való olajat használjunk, lásd táblázat. FONTOS Eröteljesen és hosszü ideig keverjük a tartályban. Ezt a müveletet minden esetben meg kell ismételni, amikor a tartályból kitöltjük az üzemanyagot. Mivel a keverék vegyi anyagjai hajlamosak az elöregedésre és így az idö során megváltozik a kémiai összetételük, ez okból ajánlatos a készitéstöl számitott két hónapon belül azt felhasználni. Ajánlott még, hogy egy-egy alkalommal csak annyi keveréket készitsünk, amennyit elöreláthatóan rögtön fel is használunk. Ne használjunk több mint két hónappal elöbb elkészitett anyagot, mert károsithatja a motort. FIGYELEM Tilos a dohányzás a keverék készitése közben. A tartály kupakját lassan csavarva nyissuk ki, hogy elkerüljük a belsö nyomás által okozott szivárgás hirtelen kilövellését. A töltéseket lehetöleg szabadban, tüz illetve szikramentes helyen végezzük. Benzint csak a neki megfelelö és csak az e célra használt tartályban tároljunk. ÜZEMANYAG TÁROLÁS A benzin veszélyes, gyúlékony anyag. Mielött bármilyen tipusú üzemanyaggal elkezdenénk dolgozni, cigarettát, pipát és szivart el kell oltani. Vigyázzunk arra, hogy a benzines tartály nehogy feldöljön. Tároljuk az üzemanyagot hüvös és jól szellözö helyen és csak az erre a célra kijelölt tartályban. A motoros készüléket ne hagyjuk hosszú idöre feltöltött tartállyal, föleg olyan helyen, ahol a kevés levegö miatt a benzingázok felszaporodhatnak, vagy tüzhöz közeli helyeken, gyertyák, gáztüzhelyek, kazánok, fürdökályhák, száritók stb. közelében. Az üzemanyag által képzödött gázok robbanás és tüzveszélyesek. Soha ne tároljunk egyszerre nagyobb mennyiségü üzemanyagot. A motor inditásának megkönnyitése érdekében soha ne várjuk meg, hogy az üzemanyag teljesen elfogyjon, ez hosszú idöre megóvja a motort. D 65

H HELYSÉG Az üzemanyag gázai egy gázkályha vagy vízboiler szikrájától begyulladhatnak. A benzingó zök robbanáshoz vagy tú zhöz vezethetnek. Soha ne tároljon nagy mennyiségú üzemanyagot. Az újraindítás nehézségeinek elkerülése, és a motor védelme érdekében mindig ügyeljen arra, hogy a tankban elég üzemanyag legyen. LÁNCOLAJ FONTOS Ügyeljen arra, hogy a kannában lévó keverék jól és hosszasan fel legyen rázva, és az üzemanyag kiöntésekor a kannából ezt mindig ismételje meg. A rendszeres láncolajozás garanciát nyújt a lánc és vezetó lap hosszú élettartamára. Használjon közép viszkozitású láncolajat. Különösen ajánlotta speciális McCulloch láncolaj. Soha ne használja motorok fáradt olaját, mert a vezetó lapon, láncon és olajpumpán jóvátehetetlen károkat okozhat. Minden tankoláskor töltse meg az olajtartályt is a képen látható módon. Az újraindítás nehézségeinek elkerülése, és a motor védelme érdekében mindig ügyeljen arra, hogy a tankban elég üzemanyag legyen. FIGYELEM: a fûrész üzemeltetésekor megnyúlik a lánc - fó leg az új lánc -. Ezért alkalmanként a láncot utána kell állítani és meg kell feszíteni. Az új láncot 5 perc használat után meg kell feszíteni. A mechanikus olajpumpa a láncolajozáshoz szabályozható. Az olajmennyiség az (A) csavar forgatásával állítható be (lásd kép). A MOTOR INDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA FONTOS Soha ne indítsa el a fú részt anélkül, hogy a vezetó lapot és a láncot megfeleló en felszerelte. Tartsa távol a fú részt az üzemanyagtöltó helytó l. A gépet eló re mutató vezetó lappal egy sima, stabil alapzatra fektesse. INDÍTÁS HIDEG MOTOR ESETÉN 1 Gyó zó djön meg róla, hogy a láncfék ki van kapcsolva oly módon, hogy az L kart az elülsó fogantyú irányába húzza. Állítsa a STOP gombot START állásba. 2 Állítsa a levegó kart zárt állásba. Pumpáljuk többszöri nyomást gyakorolva a (C) gömbre egésszen addig. 3 Nyomja meg a gázkarrögzító t (S). Nyomja meg a gázkart (G), majd az eló gázt (P). 4 Tartsa a képen látható módon a fú részt, és húzza a berántózsinórt mindaddig, míg a motor kis idó re beindul. Ügyeljen a láncmozgásra! 5 Állítsa a levegó kart nyitott állásba. A (D) gomb megnyomásával kapcsolja be a nyomáscsökkentó t, ha van ilyen a gépen. Húzza a berántózsinórt mindaddig, míg a motor be nem ugrik. Járassa a motort legalább 10 másodpercig, hogy jobb vágási teljesítményt érjen el. Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót, miközben meghúzza a gázkart. Ha a motor nem ugrik be, kezdje eló röl az utasításokat. A gép kikapcsolásakor állítsa a STOP gombot STOP állásba. E 6 Hosszabb, nagy teljesítményú használat után ajánljuk, hogy a motort kikapcsolás eló tt járassa még néhány másodpercig alacsony fordulatszámon. Tartsa feszesen a gépet, nyomja be (D) gombot, és húzza meg a berántó zsinórt. INDÍTÁS MELEG MOTOR ESETEN TANKOLÁS UTÁN Ha teljesen üres az üzemanyagtank, töltse fel, és úgy indítsa el a gépet, ahogy azt a hideg motor esetében leírtuk. FÛRÉSZELÉS FONTOS Fú részelés eló tt gondosan olvassa el a biztonsági eló írásokat. FADÖNTÉS - Gyó zó djön meg róla, hogy a munkaterületen illetéktelen személyek vagy állatok nem tartózkodnak. - Határozza meg eló re a fa dó lési irányát, és tervezze meg az esetleges meneküló útvonalat a fatörzs dó lésirányával ellenkezó irányba. - Eró s szélben ne döntsön ki fát. 1 Távolítsa el a fatörzs mellett és alatt található ágakat, köveket és egyéb tárgyakat, melyek a láncot károsíthatják. Ha a fatörzs aljánál nagy gyökerek találhatóak, eló ször ezeket fú részelje le, mieló tt elkezdi a fa kidöntését (lásd kép). 2 A) Vágjon ki egy 45 fokos éket (A) a rönk oldalából, a rönkátméró (D) 1/3 részét, amerre a fának dó lnie kell. Utána vágjon 5 cm -t az ék felett a másik oldalról (B). Ügyeljen arra, hogy ne fú részelje a rönköt keresztül, hanem maradjon egy rész, mely mint egy csukló tartja a fát dó léskor (C). B) Vágjon éket annak érdekében, hogy a dó lés idejét és irányát meg tudja határozni és ellenó rizni. 3 Amint a fa dó lni kezd, hagyja el a helyszínt a megtervezett útvonalon. KIDÓ LT FATÖRZS DARABOLÁSA 4 A) Vastagabb ágak levágása: az ágak levágása és összedarabolása közben állítsa a fatörzset a legeró sebb ágára, hogy jól meg legyen támasztva. B) Egyik végén alátámasztott fatörzs darabolása: eló ször vágja a vezetó lap felsó részével (A) alulról a fatörzset az egyik oldalán a vastagság 1/3-ig. Vágja a másik oldalról keresztül a fát úgy, hogy a két vágás találkozzon (B). Így elkerülheti a fa elhasadását vagy törését. C) Mindkét oldalon alátámasztott fatörzs vágása: eló ször vágja a fatörzset az egyik oldalán az átméró 1/3- ig (A). Vágja a másik oldalról keresztül a fát úgy, hogy a két vágás találkozzon (B). Így elkerülheti, hogy vágáskor a törzs blokkolja a láncot. D) Ha a fa teljes hosszában alá van támasztva, vágja felülró l, ügyelve arra, hogy a lánc ne érjen a talajhoz. PORLASZTÓ BEÁLLÍTÁS FONTOS Ajánljuk, hogy a beállítást a kijelölt szakszervízzel végeztesse el. A mú veletet három csavarral kell elvégezni : F G 66

H L csavar : üresjáratban és gyorsulásnál szabályozza az üzemanyagot. Beállítása: óvatosan csavarja az óramutató járásával megegyezó irányba ütközésig, majd ellenkezó irányba 1 1/4 fordulatot. Ha a motor nem gyorsul, csavarja ki a csavart, és húzza meg további 1/4 fordulattal, hogy az üzemanyagszint megnövekedjen. H csavar: a legmagasabb fordulatszámnál szabályozza az üzemanyagot. Beállítása: óvatosan csavarja az óramutató járásával megegyezó irányba ütközésig, majd ellenkezó irányba 1-1/4 fordulatot. Ha a motor a megfeleló nél nagyobb fordulatszámon fut, húzza meg a csavart további 1/4 fordulattal, hogy az üzemanyagszint megnövekedjen. A helyes beállítás egy-másfél fordulat között található. I csavar: mechanikusan szabályozza a fojtószelepet oly módon, hogy enyhén nyitva tartja, így szabályozva az üresjáratot (2.900 min -1 ). FIGYELEM: üresjáratban a magas fordulatszám a lánc mozgását idézheti eló. A porlasztót gyártáskor normál használatra beállítják. Amennyiben jelentó s változás észlelhetó a beállított viszonyokban, kötelezó egy utólagos porlasztó-beállítás. Ezért kérjük, forduljon a helyi kijelölt szakszervízhez, aki Önnek megfeleló segítséget nyújt, és rendelkezik a helyes szerszámokkal. RENDSZERES KARBANTARTÁS Mieló tt bármilyen karbantartási munkához kezd, gyó zó djön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva. LÁNC: rendszeresen ellenó rizze a feszességet. Egy új lánc naponta elveszítheti feszességét. Csavarja ki az anyákat. Húzza meg a láncot (lásd Összeszerelés fejezet). Csavarja vissza az anyákat. 1 VEZETÓ LAP Gondosan tisztítsa meg a hornyokat (K) és a nyílásokat (L) az olajszint miatt. Kenje meg a forgatócsillagokat csapágyzsírral, fordítsa meg, és ismételje meg a mú veletet. Rendszeresen forgassa a vezetó lapot, hogy egyenletesen használódjon el. 2 LEVEGÓ SZÚ RÓ Egy eltömó dött szú ró megváltoztathatja a levegó és benzin összeállítását, mely csökkenti a teljesítményt, és növeli az üzemanyag-fogyasztást. Elsó ként távolítsa el a levegó szú ró fedelet. Mossa ki a szú ró t benzinnel (ne használjon ehhez kétütemú keveréket). Óvatosan levegó nyomás segítségével is megtisztíthatja a szú ró t. Cserélje ki a szú ró t, ha károsult, vagy ha a szú ró pereme nem tömít kifogástalanul a fedéllel. 3 GYÚJTÓGYERTYA 30 óránként távolítsa el a gyújtógyertyát, tisztítsa meg, és ellenó rizze a hézagot (0,5 0,6 mm). H 100 munkaóránként, vagy ha eró sen rásült, cserélje ki a gyertyát. Ha szokatlanul eró s rásülést lép fel, ellenó rizze a porlasztó beállítását és az olaj-benzin keverék százalékos arányát. Gyó zó djön meg arról is, hogy az olaj elsó osztályú minó ség. 4 OLAJSZÚ RÓ Az olajszú ró a porcsó végén, az olajtartályban található. Tisztításkor vagy csere esetén a szú ró t az olajtartály beöntó nyílásán keresztül kell kihúzni. Használjon egy fém kampót vagy egy hosszú nyelú fogót. Ha az olajtartályba szennyezó dés kerül, töltse fel petróleummal vagy benzinnel, és jól rázza fel. Utána öntse ki, és töltse fel friss láncolajjal. Soha ne használjon fáradt olajat. 5 ÜZEMANYAGSZÚ RÓ A szú ró kicserélésekor távolítsa el a tanksapkát, és vegye ki egy fém kampó vagy egy hosszú nyelú fogó segítségével. A képen látható módon cserélje ki a szú ró t, és tegye vissza. Ajánljuk, hogy legalább évente egyszer cserélje ki az üzemanyagszú ró t. LÁNCFÉK FIGYELEM: ne szedje szét, illetve ne manipulálja a biztonsági láncfék mechanizmusát. Hibás mú ködés vagy bizonyos részek kicserélése esetén forduljon kizárólag a kijelölt szakszervízhez. Rendszeresen tisztítsa meg a láncfék mechanizmusát (anélkül, hogy szétszedné), és optikailag ellenó rizze a szalag elhasználódását. Annak érdekében, hogy a motor túlmelegedését elkerülje, rendszeresen távolítsa el a fú részró l a port és a fadarabokat. Ez különösen érvényes a motorház hú tó bordázatára. Ha hosszabb ideig nem használta gépét, ürítse ki a tankból az üzemanyagot, és indítsa be a motort, hogy a maradék benzin elhasználódjon. LÁNCFÉK ELLENÓ RZÉSE Az Ön láncfûrésze egy biztonsági láncfékkel van szerelve, mely egy esetleges visszacsapáskor a láncot ezredmádospercek alatt leállítja. A láncfék nem nyújt teljes védelmet, ha a gép a szükséges eló vigyázatosság és karbantartás nélkül mú ködteti. A láncfék (A) visszacsapáskor automatikusan bekapcsol. A láncfék kézzel is beállítható a fékkar eló re húzásával. A kézi fékezés viszont csak a legalacsonyabb motorteljesítménynél és csak rövid ideig ajánlatos. Minden használat eló tt próbálja ki a láncféket. Végezze ezt el üres járatú motornál, és kapcsolja be a féket (lásd lent). Minden indítás eló tt oldja ki a féket. A visszacsapást (a fú rész felfelé történó impulzusa) a lánc és a veszélyes területen lévó fa vagy egyéb tárgy találkozása okozhatja (lásd kép). Ez a visszacsapás egy hátrafelé irányuló reakciót vált ki, mely a gép feletti kontroll elvesztéséhez vezethet. Ezért soha ne kezdjen a lánccal ilyen szögben vágni. Mindig két kézzel tartsa a fú részt. A féket úgy kapcsolhatja be, hogy a bal kezével mú ködteti a kart. LÁNCFÉK MÚ KÖDÉSÉNEK ELLENÓ RZÉSE: 1 A láncfék (A) akkor kapcsol be, ha a fékkart hátra húzza, és az bekattan (a lánc mozog). I 67

H 2 A láncfék (A) akkor kapcsol be, ha a fékkart eló re tolja (a lánc leáll). A fékkarnak minden esetben be kell kattannia. Ha ehhez szokatlan eró re van szükség, vagy a kar egyik állásba se mozgatható, NE HASZNÁLJA A GÉPET. Azonnal vigye a kijelölt szakszervízhez. 3 LÁNCFESZÍTÓ CSAVAR Az Ön gépe láncfeszító csavarral van szerelve. Ha a lánc elmozdul vagy leugrik a vezetó lapról, ez a csavar megállítja a visszafelé irányuló mozgását. Semmilyen esetben ne távolítsa el. LÁNCÉLEZÉS 1 Az élezést egy félgömbreszeló segítségével végezheti el : LÁNC RESZELÓ MP 370 GLX 5/32 A lánc típusának meghatározásához olvassa le a fogak oldalán lévó szériaszámot a vezetó lapról. L Ügyeljen, hogy a lánc megfeleló feszességú legyen, és hogy a láncfék ki legyen oldva. Egy megfeleló reszeló tartó nagy segítség. 2 Tartsa be a reszeló szöget: vízszintesen kb. 35 % (a reszeló tartóba be van gravírozva) 30-35, függó legesen kb. 85-90, úgy, hogy a reszeló csúcsa a lánctól épphogy 60- kal kiemelkedjen. 3 Mindig vízszintesen mozgassa a reszeló t, belülró l kifelé. Kifelé eró teljesen mozgassa a reszeló t, befelé pedig lehetó leg ne érjen hozzá. 4 Annak érdekében, hogy a pontos vágószöget betartsa, ajánljuk, úgy tartsa a reszeló t, hogy vízszintesen a felsó vágórésztó l 0,5 mm -rel kiemelkedjen. 5 VÁGÁSI-MÉLYSÉGSZABÁLYZÓ A lánc néhány élezése után ellenó rizni kell a vágási-mélységszabályzót. A megfeleló magasság a felsó vágórészt alatt 0,65 mm -re található. Ellenó rizze a magasságot hiteles méró eszközzel, és reszelje le a kiálló részeket. Végezetül kerekítse le a reszeló vel a mélységszabályzó elülsó részét (D). HIBAKERESÉS A motor nem ugrik be A motor beugrik, A gép beugrik, A motor rendszertelenül de rendszertelenül jár de rosszul vág jár vagy veszít erejébó l Ellenó rizze, hogy a STOP kapcsoló az I pozícióban áll -e. 68 Ellenó rizze, hogy a tank min. 25 % -ig tele van -e. Ellenó rizze, hogy a levegó szú ró tiszta -e. Vegye ki a gyújtógyertyát, tisztítsa meg, és tegye vissza. Adott esetben cserélje ki. A porlasztócsavarokat ellenó rizze, esetleg állítsa be. Cserélje ki az üzemanyagszú ró t. Forduljon a szervízhez. Pontosan tanulmányozza a vágóeszközök felszerelését. Ellenó rizze, hogy a lánc éles -e. Más esetben forduljon a szakszervízhez. Ha a motor még mindig nem jár megfeleló en, forduljon a kijelölt szakszervízhez.

g Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice. i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso. f La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n importe quel moment et sans préavis. C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso. h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven. s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning. q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel. v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia. { Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel. p A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio. k Λόγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊόντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli változtatására.

000001 999999 A EC Declaration of Conformity The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw TH33 manufactured by E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, is in accordance with the European Directives 98/37/CEE (Machinery Directive), 73/23/EEC (Low Voltage Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility). Directive 2000/14/CEE (Annex V). B Déclaration de conformité Européenne Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les tronçonneuses thermiques TH33 fabriqué par E.O.P.I. Via Como 72 Valmadrera, Lecco, Italia, est conforme aux Directives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité Machine), 73/23/EEC (Directive Basse Tension), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC). Directive 2000/14/CEE (Annexe V). C CE Konformitätserklärung Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß die Kettensägen mit Benzinmotor TH33 hergestellt durch E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, den Europäischen Richtlinien 98/37/CEE (Maschinenrichtlinie), 73/23/EEC (Niederspannungsdirektive), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entspricht. Richtlinie 2000/14/CEE (Anhang V). D Dichiarazione di Conformità CE Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno TH33 costruita dalla E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italia, é conforme alle Direttive Europee: 98/37/CEE (Direttiva Macchine), 73/23/EEC (Direttiva Bassa Tensione), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica). Direttiva 2000/14/CEE (Allegato V). E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que las motosierras de gasolina TH33 fabricado por E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, cumple con las directivas Europeas 98/37/CEE (Directiva sobre Maquinaria), 73/23/EEC (Directiva sobre Bajo Voltaje), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre Compatibilidad Electro Magnetica ). Directiva 2000/14/CEE (Anexo V). F EG Conformiteitsverklaring Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag TH33 geproduceerd door E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy voldoet aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 73/23/EEC (Matala jännite-direktiivi), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit). Richtlijn 2000/14/CEE (Annex V). L EG-försäkran om överensstämmelse Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att bensindrivna kedjesågar TH33 tillverkade av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/CEE (Maskindirektiv), 73/23/EEC (Lågspänningsdirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/CEE (Annex V). : EU Overensstemmelse-erklæring Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at benzindrevne TH33 kædesave E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/CEE (Maskineri direktiv), 73/23/EEC (Direktiv for lavspænding), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv). Direktiv 2000/14/CEE (Annex V). / EU Julistus Vastaavuudesta Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat TH33 ja jotka on valmistanut E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, on Euroopan direktiivien 98/37/CEE (Koneisto-direktiivi), 73/23/EEC (Matala jännite-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen. Direktiivi 2000/14/CEE (Liite V). ; EF Erklæring om Overensstemmelse Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager TH33 produsert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, er i overensstemmelse med følgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskindirektiv), 73/23/EEC (Direktiv for lavspenning), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/CEE (Annex V). G Declaração de Conformidade CE O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que as serras mecänícas a gasolina TH33 fabricada por E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/CEE Directiva de Maquinaria), 73/23/EEC (Directiva sobre Baixas Tensões), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética). Directiva 2000/14/CEE (Apêndice V). @ ήλωση Συµµόρφωσης προς τις Eντολές της EE O υπογεγραµµένος, µε eξουσιοδότηση της E.O.P.I., δηλωνω ότι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα κατασκευασθέντα TH33 από την E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές Eντολές, 73/23/CEE Oδηγία χµηλής Tάσης (ασφάλεια), 98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικής Συµβατότητας Eντολή). Kαvοvιδµός 2000/14/CEE (V). EC nyilatkozat Alulírott, a E.O.P.I. által meghatalmazott ezennel kijelenti, hogy a benzinmotoros TH33 láncfúrész amelyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy gyárt, megfelelnek a 98/37/CEE európai irányelvnek (gépi berendezések irányelv), a 73/23/ EEC, a 93/68/CEE európai irányelvnek (CE-irányelv) és a 89/336/CEE (az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó irányelv). Direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V). } Deklaracja zgodnoîci z przepisami Unii Europejskiej Producent E.O.P.I. deklaruje, że następująde produkty: przyrząd do ścinania trawy na obrzeżach Promac 33 są zgodne z europejskimi normani 98/37/CCE (Zalecenie odnośnie Maszyn Unii Europejskiej) 93/68/CEE (Zalecenie odnośnie markowania) & 89/336/CCE (Zalecenie odnośnie elektromagnetycznej kompatybilności), 73/23/CEE (Low Voltage Directive) (Zalecenie odnośnie niskiego napięcia). Dyrektywa 2000/14/CEE (Aneks V). Valmadrera, 01.10.01 Pino Todero (Direttore Tecnico), E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy 23868 Valmadrera (Lecco), Via Como 72, Italia. P/N. 248921 (06.02)