ÍRÁSTÖRTÉNETI TANULMÁNYOK. Az Írástörténeti Kutató Intézet sorozata. Borbola János OLVASSUK EGYÜTT MAGYARUL!

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "ÍRÁSTÖRTÉNETI TANULMÁNYOK. Az Írástörténeti Kutató Intézet sorozata. Borbola János OLVASSUK EGYÜTT MAGYARUL!"

Átírás

1 ÍRÁSTÖRTÉNETI TANULMÁNYOK Az Írástörténeti Kutató Intézet sorozata Borbola János OLVASSUK EGYÜTT MAGYARUL! Mottó: Nem szükséges minden újat a tudomány keretei közé szorítani, kezdetben elég, ha egyszerűen csak igazunk van. B. J.

2

3 Borbola János Olvassuk együtt magyarul! A Moszkvai Matematikai Papirusz két feladatának magyar nyelvû olvasata ÍRÁSTÖRTÉNETI KUTATÓ INTÉZET Budapest, 2000.

4 Kiadja az Írástörténeti Kutató Intézet. Szerző: Borbola János. Szerkesztette: Farkas Márta. Tördelés, nyomdai előkészítés: Kis Sándor. Nyomdai munkák: SCHNELL PRINT Ipari, Kereskedelmi és Szolgáltató Bt. Felelős vezető: Podlovics József Kézirat lezárva: január. Borbola János ISBN ISSN A sorozatban eddig megjelent: Simon Péter Szekeres István Varga Géza: Bronzkori magyar írásbeliség Varga Géza: Székely rovásjelek hun tárgyakon Varga Géza: Rovásírás és mitológia Dr. Bakay Kornél Varga Géza: Rabló, nomád hordák inváziója avagy a kincses kelet örököseinek honalapítása? Bíró Lajos: A fehér ló Varga Géza: A székely rovásírás eredete Varga Géza: A magyarság jelképei Borbola János: Olvassuk együtt magyarul! Előkészületben: Varga Géza: Mítoszok őre, Velemér Varga Géza: A magyarok Istene Andrássa Kurta János: Holtak völgye, Holdvilág-árok Budapest 2000.

5

6

7 Tartalom I. Bevezetés... 9 II. Hasznos tudnivalók Az egyiptomi nyelv A nyelvtan Az írás A hangtan A mdat jel értelme Az archaikus l hang jele és jelentései III. A Moszkvai Matematikai Papirusz vagy MMP IV. Hogyan számoltak a piramisépítők? A csonka gúla térfogatának számítása, az MMP 14. feladata Bevezetés A hieroglifás átírás W.W. Struve szerint A szöveg morfológiai vizsgálata logikai, összehasonlító alapon A fordítás alapvető hibája A szöveges rész tárgyalása Megjegyzések A közvetlen olvasat A mai magyar olvasat A matematikai terminológia összehasonlítása Paleográfiai meggondolások Összefoglalás V. Az egyiptomi π e. Az MMP 10. feladata Bevezetés A feladat eddigi feldolgozásainak áttekintése A hieroglifás átírás W. W. Struve szerint A magyar olvasat részletes tárgyalása A szöveg matematikai terminológiájának összehasonlítása A szöveg közvetlen olvasata: A mai magyar nyelvű szöveg: A 10. feladat felépítése, forgatókönyve A feladat elemzése... Fout! Bladwijzer niet gedefinieerd. 10. Összefoglalók... Fout! Bladwijzer niet gedefinieerd. A. A fej egysége/nagysága Fout! Bladwijzer niet gedefinieerd. B. Az egyiptomi π e Fout! Bladwijzer niet gedefinieerd.

8 I. Bevezetés C. Az egységnyi kör és a fejnagyság összefüggése. Az RMP négy, körrel foglalkozó példájának bennünket érintő vonatkozásaifout! Bladwijzer niet gedefinieerd. D. A 9, mint az egyiptomi körhöz tartozó egyik állandófout! Bladwijzer niet gedefinieerd. E. A fej, a kosár és a nagyság olvasata és vizsgálata a magyar nyelvtan tükrében Fout! Bladwijzer niet gedefinieerd. F. További kutatást igényelnek Fout! Bladwijzer niet gedefinieerd. Az m hang nyomában Fout! Bladwijzer niet gedefinieerd. G. Paleográfiai meggondolások Fout! Bladwijzer niet gedefinieerd. H. Összefoglalás Fout! Bladwijzer niet gedefinieerd. VI. A két példa közös vonásainak áttekintése Fout! Bladwijzer niet gedefinieerd. VII. Hogyan tovább?... Fout! Bladwijzer niet gedefinieerd. Függelék Bibliográfia

9 MÉRJ MAGADNAK! I. Bevezetés Ő si kultúrák, írások kutatói a közhit szerint amolyan bogaras öreg emberek, akik a múzeumokat, a könyvtárakat bújják, sok-sok cikket, könyvet írnak, és vitatkozgatnak egymással látszólag haszontalan dolgokról. Nem törődve a közvélemény közönyös tartózkodásával, legtöbbször számunkra olvashatatlan tömörségű, szakkifejezésekkel teletűzdelt írásokat jelentetnek meg. Könyveikből jobbára nem is lesz kasszasiker, sebaj, nem az volt a cél. Nos, ez a könyv is valami ilyesmiről szól. Pontosabban az egyik ősi hieratikus írás, a Moszkvai Matematikai Papirusz két geometriai feladatáról. De Ellentétben a fent vázoltakkal, mi két ponton is különlegességgel szolgálhatunk: magyarul olvassuk a hieroglifákat, sőt csak a magyar nyelv segítségével sikerülhetett egyértelműen megállapítanunk, hogy mit számoltak az MMP 10. feladatában. Izgalmas, sokat ígérő, nehéz olvasmány. Ismeretlen úton járunk, ahol a logikus gondolkodás mellett az egyetlen fogód-zónk a magyar nyelv. A hieroglifák olvasása közben csodálatos sikerekkel, sztélék, papiruszok magyar olvasatával gazdagodtunk. Meggyőződhettünk arról, hogy ez az ősi írás ellentétben a szakirodalom állásfoglalásával kezdetben szabályosan agglutináló, szintetikusan építkező, fonetikus írással rendelkező nyelvet takar. A magyar nyelv 9

10 I. Bevezetés szerkezetét, szókincsét és nem utolsó sorban hangtanát alapul véve értelmes magyar nyelvű szövegekhez jutottunk. Utunk során többször ütköztünk akadályokba, merültek fel megoldhatatlannak látszó kérdések. Mindez törvényszerű, különösen, ha meggondoljuk, hogy olvasatunk tartalma nem azonos, rendre eltér a hivatalos fordítástól. Kérdéses esetekben anyanyelvünk még mindig segítségünkre sietett. Az őskor utazóinak iránytűje minden bizonnyal a fokos 1 volt; nos, a mienk, késő utódoké pedig legyen a matematika. Igen, a matematika, mert számolni csak egyféleképpen lehet. Magyar olvasatunk helyességét az itt következő matematikai feladatok számolási menete, terminológiája erősíti, támasztja alá és bizonyítja. Sőt ez fordítva is érvényes. Az MMP híres-nevezetes 10. feladatát a szövegbe ágyazott idegen ajkúaknak olvashatatlan paraméter nélkül eddig lehetetlen volt megoldani. Közös utunk során lépésről-lépésre vezetjük olvasóinkat az akadályok útvesztőjében, legalábbis igyekezünk lámpásunkkal úgy világítani, hogy a sötétségből példáink megértéséhez a legfontosabb összefüggések emelkedjenek ki. Nem állítjuk, hogy minden részletében tökéletes relieffel szolgálhatunk, könyvünk olvasása során találkoznak majd kételyeinkkel, további, pontosításra váró olvasatokkal. Ezeket mi kivételeknek tekintjük, amelyek most is erősítik a szabályt. A szabályt pedig esetünkben, az MMP feladatain keresztül, a matematika támasztja alá. Az összefüggések követéséhez oda kell figyelni, a leírtak számos részletét megjegyezni, a könyvet előre-hátra forgatni, esetleg egy-egy részletét újra olvasni. Sajnos, ez elől nem lehet kitérni, bizonyos alapfokú ismeretek nélkül lehetetlen mélységében is képet alkotni mondanivalónkról. Mint már jeleztük, magyarul olvassuk ezt az ősi írást, de ettől azért még nem oldódott meg minden nehézség. Az eredeti papiruszon nem találunk hieroglifákat. A görög-latin kultúra még nem is létezett, amikor a Nílus völgyében már több ezer éve vígan írtak, daloltak, és persze számoltak is. Jeleiket többnyire kőbe vésték, esetleg drága papiruszra festették. A nagy folyamot szabályozták, ismerték áradásainak idejét, öntözőrendszereket építettek, és fokos öntözésű földművelést végeztek. Csillagászattal és fejlett matematikával rendelkeztek, építészetük a többi között a világ hét csodájának egyikét: a piramisokat mondhatja magáénak. Hitvilágukról itt csak annyit, hogy alapul szolgált későbbi vallások kialakulásához. 1 A fokos iránytű jellegét az alább jelzett könyv társszerzői állítják, őskori megalitokon látható rajzokkal támasztják alá. Szerintük a többi között a Le Grand Menhir, a Stèle Mané-er- Hroëck, vagy a franciaországi Dissignac (Bretagne) tumulus térképei tanúskodnak erről. (R. de Jonge, G. Ijzereef: De steenen spreken, 1996 Kosmos-Z&K Uitgevers, Utrecht/Antwerpen.) Lásd még a Függelék VIII. ide vonatkozó képeit. 10

11 I. Bevezetés Eddigi ismereteink alapján meggyőződésünk, hogy a Nílus-menti kultúra nemcsak megelőzte a többi kultúrát, hanem számos továbbinak az alapját is képezte. Igazság szerint kulturális, tudományos témájú írásainkban a már a görögök is ismerték epitheton ornans helyett a már az egyiptomiak is állandó kísérő sokkal helyesebb lenne. A papiruszon a hieroglifák helyett természetesen a hieratikus jeleket találjuk. A szépírás, a hieroglifák rajzolása ilyen alapanyagon meglehetősen körülményes lett volna, sőt, más hátránya mellett ez az írásforma nem lehetett elég gyors sem. Helyette ennek kurzív változata, a sokkal egyszerűbb folyóírás fejlődött ki. Ijesztő külseje ellenére azért a legtöbb hieratikus jel a hieroglifák jellemző formáiból könnyen levezethető. Munkánk során ezt az eredeti írást vettük kiindulási pontnak. Tekintve, hogy a transzkribáció az átírás egyik írásmódról a másikra külön tudomány, elsajátítása komoly gyakorlatot igényel, s mivel a morfológia a mai fordításoknál másodrangú szerepet játszik, a legtöbb egyiptológus az egyszerűség kedvéért a már mások által átírt, transzkribált hieroglifás szövegeket használja. Az átírók számos helyen tévednek, olyan jeleket látnak, amelyek fordításukhoz szükségesek, de a valóságban nincsenek, ill. legtöbbször elsiklanak a jelek más, lehetséges értelmezése fölött. Könyvünkben a W. W. Struve által átírt hieroglifás szöveggel találkozunk; a hieratikus írással kevés gondunk lesz, csak a sérüléseknél, helytelen átírásoknál, durva tévedéseknél avatkoztunk be, tárgyaljuk javításainkat részleteikben is. A fent említett nehézségek ellenére izgalmas felfedezőútra hívunk mindenkit, ahol a matematika, mint modern iránytű, mutatja magyar nyelvű olvasatunkhoz az utat. Nos, aki ezek után is érdemesnek tartja ezt az utat velünk együtt bejárni, számíthat messzemenő segítségünkre. Érdeklődésének jutalmaként abban a csodálatos érzésben lehet része, amit csak egy kb évvel ezelőtt leírt eddig megfejthetetlennek tartott papirusz tartalmának magyar nyelvű olvasásakor élhetünk át. 11

12

13 II. Hasznos tudnivalók A legtöbb hasonló jellegű könyvben ezen a helyen száraz tudományos fejtegetésekre lehet számítani. A szükséges, általában közismert történelmi áttekintés mellett nyelvtörténeti, nyelvészeti, hangtani bevezetőkkel és összefoglalókkal találkozhatunk, legtöbbje az átlag érdeklődésű olvasónak különösen a könyv elején jobbára érthetetlen. Hosszadalmas, levegőbe lógó módszertani fejtegetésekről, esetleg hieroglifás táblázatokról állítják íróik, hogy életbevágó jelentőségűek, sőt azt is éreztetik velünk, hogy a gyengébbek közé tartozunk, ha sietve átlapozzuk ezt a fejezetet. Nos, mondanivalónk lenne nekünk is bőségesen. A fent említettek mellett elemezhetnénk az egyiptológia által összeállított mai olvasási rendszert, kitérhetnénk részletes kritikájára, hibáinak ismertetésére, valamint méltathatnánk a magyar nyelvű olvasatok szükségességét, létjogosultságát. A nyelvtudomány által felállított szabályok figyelembevételével összehasonlító nyelvészeti aspektusokat tárgyalhatnánk, választ kereshetnénk tipológiai, genealógiai kérdésekre, etnikai szálak felkutatására, összekötésére, megkísérelve a látszólag lehetetlent: választ adni arra, hogy mit keres a magyar nyelv a Nílus völgyében. Úgy érezzük, hogy a felsoroltak részletes tárgyalása nem tartozik szorosan könyvünk keretei közé. Mégis tekintettel mondanivalónk újdonságára, az Előszóban tett ígéretünkhöz híven útmutatóul összefoglaltuk a hieroglifák elemzésének megértéséhez, követéséhez szükséges alapismereteket. (Nem tekintjük kötelező olvasmánynak.) 1. Az egyiptomi nyelv Egyiptom kultúrájáról, a fáraók életéről, tetteiről, a piramisokról, a sírrablókról, a Nílus áradásairól, az istenek legendáiról stb. számos könyv jelent meg. Csupán a 4000 éves történelme önálló tantárgy, nem beszélve más aspektusokról, például a hitvilágáról vagy az ősi Egyiptom nyelvéről. Az egyiptológusok szerint mássalhangzós írású, magvaszakadt, kihalt nyelv ez, amely afroázsiai (korábban hamito-szemita) alapokon nyugszik. Hangzósítása lehetetlen, de nem is lényeges, hiszen ma már senki sem akarja ezt a nyelvet beszélni. 13

14 II. Hasznos tudnivalók Nem értünk egyet ezzel a felfogással. Érdemes először az ősi nyelv történetét nagy vonalakban áttekinteni. A fejezet címében szereplő egyiptomi nyelv sem térben, sem időben nem egységes. Ha figyelemmel kísérjük Egyiptom történelmét, valamint hitelt adunk a mai hivatalos állásfoglalásnak is, akkor elfogadhatjuk azt, hogy az írás megjelenése előtti idők homályából két birodalom bontakozott ki. A Nílus felső folyása mentén létrejött birodalom harcban állt a delta körül kialakult alsó birodalommal. A történelemkönyvek tanítása szerint az első dinasztia királya, Hórus Aha, közismert nevén Menes fáraó, csatában legyőzve északi ellenfelét, a két birodalmat egyesítette. Antropológiailag két különböző típusú embercsoport, a kisebb, vékonyabb csontozatú északiak keveredtek az erősebb, nagyobb testalkatú déliekkel. A hivatalos időrend alapján mindez valamikor i. e körül történhetett. Újabb kutatások rámutatnak arra, hogy az első dinasztiát több fáraó is megelőzte, a többi között Hórus Skorpion, Hórus Ra, vagy a palettájáról is ismert Narmer fáraó. Ez lenne a 0. dinasztia? Hivatalosan a praedinasztikus időknek nevezik. Számunkra mindebből most csak annyi érdekes, hogy mindkét birodalom már az egyesítés előtt beszéddel, kultúrával, írással rendelkezett. Menes fáraó uralkodása alatt tehát két nép, két nyelv, sőt két írás fonódott össze. Írásukat az archaikus jelzővel látta el a szakirodalom, olvasása még ma is komoly nehézségekbe ütközik. Tekintve, hogy mindkét nép már az egyesítés előtt hieroglifákkal írta le mondanivalóját, valamint nyelvhasználatukban nem látható törés, az alapokat érintő változás, feltételezzük, hogy mindkét nép (közel) azonos nyelven beszélt. Írásuk kialakulására, fejlődésére nincsenek adataink. Úgy tűnik, hogy az írás megjelenésével egyidejűleg egyszerre csak érett, kiforrott nyelvvel találkozunk. Hangtanukat tekintve a szakirodalom is a homályban tapogatózik, minden esetre számos írásjel archaikus értéke változott meg az Ó-birodalom, illetve a Középbirodalom idejére. Ami a hieroglifák számát illeti, az első ezer év leforgása alatt a kezdeti 80 jel felduzzadt kb. 850-re, ami majd az Új-birodalmon keresztül időszámításunk kezdetéig csaknem 5000 jelre dagad. Hogy mennyi ideig tartott ez a harmonizáció, az ma már nem követhető, annyi bizonyos, hogy a klasszikus időkben számos archaikus jel megváltozott értékkel került ismét használatba. Bizonyára nem véletlen az, hogy a kígyó, az archaikus k jele, a klasszikus idők D = dj = gy hangjává alakult át. A hangsúly a kígyó szavunk első mássalhangzójáról a másodikra tolódott át. Valószínűleg a kosár jele, az ugyancsak archaikus k hang volt ezért felelős. Felesleges lehetett ugyanarra az egy hangra két jelet is használni. Megjegyezzük, hogy ehhez azért szükség volt egy olyan szóra, amelyik mind jelentésében, mind mássalhangzós csontjában eleget tesz e kritériumoknak. Ismerni kellett a kígyó szavunkat! 14

15 II. Hasznos tudnivalók Külön dolgozatot kellene írni a nyitott száj jelének a hangváltásáról. Archaikus értéke kifejezetten az l volt, ugyanakkor a klasszikus megfelelője már az r hang lett. Tekintve, hogy a két mássalhangzó hangtanilag közel áll egymáshoz, hamar napirendre térhetnénk e kérdés felett, mégis marad a kétely: miért tűnt el a Közép-birodalom mássalhangzóinak sorából az l hang jele? Miért nem hiányzik ez az egyiptológusoknak? Számos más nyelv mellett a magyar nyelv sem létezhet l hang nélkül. Mi ölelünk, alélunk, állunk, ülünk, élünk, halunk stb., szinte minden létezésünkkel kapcsolatos szavunkban használjuk az l hangot. R. Labat professzor gyűjteményének 12. jele az an, íl, él dingir ilu dieu átírással, szemantikai meghatározással szerepel. Az ÉL, az ÉLŐ szavunk áll itt Isten jelentéssel. (René Labat: Manuel d Epigraphie Akkadienne 49. oldal. Lásd még Az archaikus l hang jele és jelentése című fejezetben.) Így írták le, mondhatták ki a sumérok. A Nílus völgyében az ÉL, az előbb azonosított Isten szóra az anx jelet használták. Ott is az ÉLET-et jelenti, egyúttal a fáraók, istenek kezében is látható, az Élet ura, Isten szimbólumaként. Ezek után feltesszük ismételten a kérdést: miért tűnt el az l hang jele a Középbirodalom arzenáljából, eltűnt-e egyáltalán, létezik-e valami más magyarázat erre, esetleg nem volt szabad kimondani, leírni? A válasszal egyelőre adósok maradunk, de a tárgyalásra kerülő példáinkban tisztán olvasható e jel archaikus értéke. A hangváltások sorát egyébként folytathatnánk (bővebben lásd a Függelékben), engedelmükkel itt eltekintünk további részletezésétől, csupán az előzőekhez szorosan kapcsolódó archaikus r jelét mellékeljük még, amelynek a mai egyiptológia a klasszikus idők hangtana alapján a sémi álef = A értéket adta. A legújabb kutatások szerint (H. Satzinger: Das Ägyptische < alef > - Phonem, Zwischen den beiden Ewigkeiten, 1994) közeledve archaikus értékéhez, valószínűbbnek tartják az ar hangzósítást. Olvasatunkban mi is ehhez tartjuk magunkat. A klasszikusnak nevezett időkből, az Ó-birodalomtól a Közép-birodalom idején át egészen a hykszoszokig, számos emlék, felirat és papirusztekercs maradt ránk, látott újra napvilágot. A. Gardiner rendszere elsősorban ezt az intervallumot vizsgálta, rendszerezte nyelvészeti szempontból. Munkánk során mi is minden esetben először a gardineri értékekből indultunk ki, ehhez viszonyítottuk változtatásainkat, javításainkat. Egyiptom történetében az erős dinasztiák viszonylagos nyugalmát több esetben is zavaros hatalmi villongások váltották fel, ezeket átmeneti időként tartjuk számon. Az i. e. utolsó évezredben pedig külföldi hatalmak is betörtek a Nílus völgyébe. Az ősi nyelv ezáltal lépésről-lépésre megváltozott. Az Új-birodalom idején a köznép már nem tudta olvasni a klasszikus idők szövegeit, a két nyelv között nyelvtani szerkezetét, szókincsét, sőt hangtanát tekintve is komoly eltérések mutatkoztak. 15

16 II. Hasznos tudnivalók A Ramaszidák korában, a XIX. dinasztia idején (i. e ), súlyt helyeztek arra, hogy a régi nyelv új életre keljen, számos iratot, emléket készítettek őseik nyelvtana, szókincse alapján. A Théba, Abydos ásatása során előkerült szövegek is ezt bizonyítják. Az MMP, de a valószínűleg ennél sokkal fiatalabb Rhind Matematikai Papirusz (RMP) is ebből az időből származhat. Az asszír, perzsa dúlások után Nagy Sándor vezetésével a görögök is megjelentek, majd Nagy Sándor fővezére Egyiptom történetének utolsó dinasztiáját alapította meg. A Ptolemaioszokkal együtt lejárt a fáraók ideje is. Eközben az ősi nyelv szinte a felismerhetetlenségig eltorzult, ill. a koptok nyelvében élt tovább. Ma már Egyiptomban a legutolsó győztes nagyhatalom, az arabok nyelvét beszélik, hatására több száz évvel ezelőtt a fáraók nyelve a Nílus völgyéből kiszorult, eltűnt. 2. A nyelvtan A hivatalos álláspont szerint Egyiptomban egyiptomiul beszéltek. Ez így rendjén is lenne, valamint elég logikusnak is látszott mindaddig, amíg a hieroglifák megfejtői ehhez tartották magukat. E könyv keretei között nincs lehetőségünk részleteiben is kitérni a helyreállított Közép-birodalmi nyelv hibáira, a gardineri rendszer bírálatára. Így röviden csak a következőket szeretnénk megjegyezni: a probléma ott kezdődött, hogy a hieroglifák megfejtése közben idegen ajkú egyiptológusok számos esetben nem találtak megoldást, zsákutcába jutottak, és ilyenkor a saját, valamint a sémi nyelvek segítségével igyekeztek kiutat találni. Az alapjaiban ragozó nyelvet esetenként megtoldották a flektáló nyelvek adalékaival, ami előbb-utóbb kettősséghez vezetett. Sémi nyelvekből kölcsönzött mássalhangzók uralták el a kérdéses pontokat, kétes prepozíciós szerkezeteket állítottak össze annak ellenére, hogy az igeragozás teljesen a ragozó nyelvek irányába mutat. Lásd suffix-coniugatió. Deklinációt sem sikerült felfedezniük, ezzel szemben a főneveket és helységneveket rendre nőneműsítették, alkalmasint partikulumokkal bevezetett mondatokat igyekeztek elkülöníteni, anélkül, hogy a szavak állandó morfológiai tulajdonságait meghatározták volna. Az igeragozás azonban egyáltalán nem hasonlít a flektáló nyelvekhez, és a számolás terén is áthidalhatatlan szakadékok mutatkoztak. Példa erre az MMP számos feladata, vagy akár az az egyszerű tény is, hogy az egyiptomi szövegek írói minden szám, mennyiség után egyes számot használtak. Hangtanáról részletesebben külön fejezetben szólunk, itt csupán annyit, hogy eltérően a sémi nyelvektől, a szakirodalom számos lágy mássalhangzót is megkülönböztetett. A kopt nyelv tanulmányozása végül is lendített a tudomány további fejlődésén, bár nagyon kétséges, hogy a fáraók késői utódai nyelvükben, de főleg írásukban még egyáltalán hasonlítanak-e őseikhez. Az A. Gardiner által összeállított nyelvtani rendszer, az Egyptian Grammar tartalmazza a Közép-birodalmi nyelv feltételezett épületét, ezt a könyvet 16

17 II. Hasznos tudnivalók tekinthetjük az egyiptológusok bibliájának. Letérve a korábbi útról, a morfológiai jegyeket háttérbe szorítva, született meg ez az elemző, a szintaxisra épülő vázrendszer. Gardiner számos kérdésre nem tudott választ adni, sőt befolyásával, tekintélyével lehengerelte kortársait, lásd pl. B. Gunn esetét. Polotsky munkássága nyomán lassan formát öltött a még ma is nagyjából az egyetlen helyesnek tartott, helyreállított Közép-birodalmi nyelv. Transzpozicionális elmélete, az adverbiális modell, valamint az emfatikus igeformák bevezetése azonban morfológiailag nem támasztható alá. Mindez fűszerezve a kiemelt mondatrész vagy Vedette elméletével jobbára az állító mondatok és a legtöbb esetben az igei állítmányok eltűnéséhez vezetett. Napjainkban a grammatikalizáció hívei nyernek lassan teret, és a többi között a kijelentő mód visszaállításával igyekeznek tovább finomítani nagy elődeik rendszerét. A nyelvtani szerkezetek szintaxis alapján csupán az ősi nyelv építkezési vázát, azt is csak részlegesen tárhatták fel. Az analitikus módszer szerint szinte bármelyik szó a mondatszerkesztés igényének megfelelően az egyiptológusok szemében multifunkcionális, így mind igeként, mind névszóként szerepelhet. Ha a bonyolult nyelvtani szerkezeteikkel, a bevezető partikulumoktól, továbbá a Nisbé-től kezdve a kibővített igeragozáson keresztül, a relatív formákon, a passzívumon át a pszeudoparticípium, a participiális statement stb. csatasorba állításával sem sikerült mindent a helyére tenniük, akkor még mindig megmaradt az a kibúvó, hogy defektív (hiányos) írással állnak szemben, illetve írnokai nem ismerték saját nyelvtanukat. Tekintve, hogy az alaktani sajátosságokat a szent szintaxis háttérbe szorította, a suffixes képzés, ragozás okozta bizonytalanságok nem vezethettek a szavak biztos formai meghatározásához. A Közép-birodalom hieroglifás írásában nem láthatók pontok, vesszők, tagolásra utaló hézagok. Így az a lehetetlen helyzet állt elő, hogy a szakirodalom ugyanazoknak a szavaknak többfajta, egymástól lényegesen eltérő írásos alakját is elfogadottnak tekinti. Gardiner gyűjteményében szinte minden szó alakját tekintve több variánsban is szerepel. 3. Az írás Sokan azt gondolják, hogy a fáraók, a múmiák nyelvét csak hieroglifákkal lehetett rögzíteni. Ilyen írások, gyakran csodálatos színekkel is kifestve, tömegesen maradtak ránk. Kőbe vésett feliratok, sírkamrákban, piramisokban, templomok falán stb. látható hieroglifák képezik e hiedelem alapját. Sokáig azt hitték, hogy nem is írás ez, hanem valami misztikus díszítés. A múlt század második felében az MTA akkori elnöke, Hunfalvy, még ehhez a táborhoz tartozott. Nos, az egyiptomi írás valóban a hieroglifákból állt, de ennek egy kurzív formája is hamar megjelent. Ezt nevezzük hieratikus, papi írásnak. Mezopotámiában nem 17

18 II. Hasznos tudnivalók állt kő a sumérok rendelkezésére, az agyagot viszont könnyen lehetett tartósítani, így írásuk ilyen táblákba nyomkodva maradt ránk. Ez az ékírás. Egyiptomban jóval kevesebb volt az agyag, viszont sok volt a kő, valamint a mocsaras, áradásos területeken a nád is. Ezek lettek írásuk alapanyagai, kőbe vésve írták, rajzolták hieroglifájukat, illetve a papirusznádból készített metszeteket egymásba préselve, egymáshoz ragasztva készítettek írásra alkalmas felületeket. Ez utóbbi összehajtható tekercs formában is tárolható, praktikusabb, de drága alapanyag volt. Erre írták hieratikus jeleiket. Tekintve, hogy szállítása egyszerű volt, érthető, hogy ezt tekinthetjük a legelterjedtebb írásformának. A Közép-birodalomtól kezdve értelem-szerűleg az írnokok először a praktikus értékkel is rendelkező hieratikus írást tanulták meg, és csak későbbi tanulmányaik folyamán fordítottak több figyelmet a hieroglifák írásának elsajátítására. Elméletben minden hieratikus jel mellé egy hasonértékű hieroglifa rendelhető, de ennek részletezése most nem áll módunkban. A klasszikus időszak utáni írásformák között megjelent a gyorsíráshoz hasonlítható démotikus írás is, melynek olvasása az egyiptológia számára még ma is komoly nehézségekbe ütközik. A korábban már említett kopt írás ógörög nyelven és betűkkel maradt ránk, ugyanakkor napjainkban már csak arab írásjelekkel találkozhatunk. A bennünket érintő hieratikus írás gyűjteményét G. Möller professzor állította össze Hieratische Paläographie címmel. Munkánk során többször is hivatkozunk megállapításaira. A papiruszra jobbról balra írtak, részben függőleges oszlopokban, az MMP esetében viszont vízszintes sorokban. Az általánosan használt fekete festék meglehetősen időtállónak bizonyult, sajnos a papirusz alapanyaga kevésbé, az MMP tekercs is sok helyen sérült. Az írás általánosságban a nyelv másodlagos hordozója; szerepe eleinte a beszéd helyettesítése lehetett. Gondolatainkat távollétünkben az írás közvetíti. Gyakorlatban ez annyit jelent, hogy olvasáskor mondanivalónk hangzósítása, pontos visszaadása történik, más szóval ezen az alapon az írás közvetlenül azonosítható a beszéddel. Ez nem jelenti azt, hogy a leírt szöveg csak felolvasásos formában válik érthetővé, az írás önmagában is képes gondolataink közlésére. Ilyen szempontból önállósult, emberek közötti közlekedési eszköznek tekinthetjük. Leszögezhetjük azt, hogy minden írás alapja a beszéd volt, ill. az írás annak a fentiek értelmében vett teljes értékű helyettese. Az egyiptomi nyelv esetében gyakorlatilag csak az írás maradt ránk. Ebből kellett több évtizedes kitartó munkával a mögöttes nyelvet rekonstruálni. Összehasonlításokból, kétnyelvű iratokból, valamint a koptok nyelvének tanulmányozása alapján készítették az egyiptológusok a helyreállított Középbirodalmi nyelvet. A szakirodalom állítása szerint ez az írás csak 18

19 II. Hasznos tudnivalók mássalhangzókból állt, a magánhangzókat nem jelölték. Értelemszerűen a hangzósítás az ő feladatuk lett. Az eredeti nyelv ismeretének, valamint morfológiai támaszainak hiányában ezt az akadályt nem sikerült elhárítani. Hiányzik tehát a hangzósítás, az értelmes, tagolt beszéd! Ha az írás a vokális interpretációra nem alkalmas, akkor ez annyit jelent, hogy a mögöttes nyelv sem lehetett beszédre alkalmas. Felmerül a kérdés: létezett-e az emberiség történetében olyan nyelv, ami csak írással rendelkezett, de tagolt beszédre alkalmatlan volt? Ha megnézzük a helyreállított Közép-birodalmi nyelvet, ezt a kétes következtetést kell levonnunk. Vagy létezik más magyarázat is erre a paradoxonra? Kézenfekvőnek látszik az a feltevés, hogy az így összeállított nyelv nem fedi az írásban foglaltakat. A helyreállítás alapjaiban hibás, és ezért hangzósíthatatlan. Tekintve, hogy a hieratikus jelrendszer ismertetése mostani kereteink között nem lehet feladatunk, az írás tárgyalása során csupán a hieroglifák csoportosítására, részleges tárgyalására szorítkozunk. A hieroglifák, az egyiptomi szépírás jelei, a hivatalos időszámítás szerint i. e. kb. a 4. évezredben jelenhettek meg. A szakirodalom megállapítása szerint az írás csodálatos módon rögtön kiforrott, kész állapotban található, fejlődési, átmeneti szakaszokat nem sikerült még felfedezni, kiásni Egyiptom homokjából. Felvetődött az a kérdés, hogy az írást átvették-e, pl. a suméroktól? Tekintve az időrendi bizonytalanságokat, nem bizonyítható, hogy a sumérok korábban írtak volna, mint az egyiptomiak, így a többi között ez a teória sem igazán állja meg a helyét. Felmerült az a lehetőség is, hogy az eredeti alapanyag nem volt időtálló, a rovásírás analógiájára fa lett volna a papirusz elődje, de tekintve, hogy a fa hiánycikk volt (egyébként még ma is az) Egyiptom területén, ez az elmélet is gyenge lábakon áll. Mint azt már máshol tárgyaltuk, a Nílus-völgy lakói két irányból feltöltve a lakható területeket, magukkal hozták kultúrájukat, kész írásukat is. A hieroglifák fejlődési fázisait, ha voltak ilyenek, feltevésünk szerint más földrajzi területeken kell keresnünk. A jelek felosztását az itt következő, közismert rendszer alapján tárgyaljuk, magyar terminológiával. 19

20 II. Hasznos tudnivalók HIEROGLIFÁK / ÍRÁSJELEK KÉPJELEK SZÓ- MEGHATÁROZÓ K, ID. 20 FOGALOM- MEGHATÁROZÓ K, DET. HANGJELEK HANGJELEK, FON. EGY MÁSSALHA NGZÓS Ez felel meg az abc - nek, 24 jel KÉT MÁSSALHA NGZÓS TÖBB MÁSSALHA NGZÓS Az egy mássalhangzók, az abc. A sok rejtély közül bizonyára ez az egyik. Már az írás kezdetétől fogva jelenlévő 24 jelet tekinti a szakirodalom az abc -nek. Az első megközelítésben ezek a jelek önmagukban is elegendőek lennének az íráshoz. Felmerül a kérdés, miért volt szükség a többi, a végén több mint 5000 jelre? Ez a 24 jel (lásd táblázatunkat a Függelékben) megítélésünk szerint nem minden szempontból fedi a mai abc fogalmát. Eltekintve attól, hogy a szakirodalom mindegyiket önálló mássalhangzónak tartja, eltér megadott hangzósításuk is az általunk használt értékektől. Ez részben abból is ered, hogy a legtöbb jel a Középbirodalom helyreállított nyelvében más hangértékkel szerepel, mint az archaikus, Ó-birodalmi értékei voltak, részben pedig a sémi hangzósítási értékek bevezetésére vezethető vissza. Lásd a többi között a héber abc -ből kölcsönzött = A, alef~, szerintünk AR, valamint a a, ajin, szerintünk AD, értékeket. Ebből egyébként az is következik, hogy magánhangzós értékkel ellátott jelekről beszélhetünk, tehát nem áll az a tézis sem, hogy az egyiptomi nyelv csak mássalhangzós írásra épült volna. Ha ezek mellett a Közép-birodalom egyik legfrekventáltabb jelét az w-t is közelebbről megvizsgáljuk ez gyenge konszonáns, akkor komoly kétségeink támadhatnak a mássalhangzós írás meghatározásáról. A szakirodalom szerint szókezdő helyzetben mindig w értékkel, a magyar v hangunkkal szerepelne, szóközi-szóvégi helyzetben viszont a magyar u hanggal lenne azonos. Tekintve, hogy a szakirodalom morfológiai levezetéseiből nem állapítható meg egyértelműen a szavak kezdete, alakja, azt sem

21 II. Hasznos tudnivalók lehet eldönteni, hogy mikor áll ez a jel a szó elején. Más szóval a madár hivatalos hangzósítása kifejezetten kétértelmű, félrevezető. Tekintve, hogy az u hang fonetikailag közel esik a w hanghoz, az eltérés alig észlehető, viszont lehetőséget nyújt az előbb már tárgyalt állítás, a mássalhangzós írás tézisének további fenntartásához. Az i hang is csak távolról kezelhető mássalhangzónak, a német nyelvű irodalom mindenütt j -nek transzliterálja, korábbi fordításokban az a hanggal azonosították. (Lásd Kleopátra, Ptolemaiosz kartusait.) A két mássalhangzós jelekből a klasszikus időkben kb. 80-at használtak, Középbirodalmi transzliterációjuk több helyen is javításra szorul (lásd táblázatát a Függelékben). Általános használatuk képezi az egyiptomi nyelv gerincét. Hangzósításuk képértéküktől független értelemhez vezethet, más szóval a jelek fonetikai csontja szerepel csak az írásban. A több mássalhangzós jelek ritkábbak, ezekből inkább a három mással-hangzósak dominálnak, hangértékeik a többihez képest még bizonytalanabbak. A Közép-birodalom jeleinek arzenálja kb. 500 különálló hieroglifából tevődik össze; ha az összetett jeleket is ide soroljuk, akkor ez a szám 800-ra tehető. A szómeghatározók vagy ideogrammák önmagukban is külön értelemmel rendelkeznek, teljes szavakat, fogalmakat jelölnek. A felismerésük a legtöbb esetben nem okoz különösebb nehézséget, a mögöttük álló ID mindig függőleges jele a másfajta használatról, olvasatról árulkodik. Számunkra is fontos szerepet töltenek be, olvasásunk irányát szabják meg. (Az ID-del meghatározott jelentés megszabja a többi jel további hangzósítását. Bővebben lásd a Hangtan fejezetben.) A determinatívumok vagy fogalom meghatározók elméletben az írás pontosítására szolgálnak, kétes írású jelcsoportok értelmének meghatározása lenne feladatuk. Segítségükkel a szavak csoportosítása, fogalmi besorolása oldható meg. Hangértékük nem szerepel a transzliterációban, csak úgy, mint másik hasonló szerepkörükben, a fonetikai kiegészítő esetében sem. Mint fogalom meghatározót vagy mint hangtani kiegészítőt alkalmazva közvetlen fordításukat a szakirodalom hibának tekinti. Az MMP eddigi olvasata során nem találkoztunk determinatívumokkal. A hieroglifás írás alaptétele a tömörség és a takarékosság. Felesleges jelekkel nem terhelték írásukat, különösen, ha meggondoljuk, hogy az ehhez szükséges alapfelület nem állt korlátlanul rendelkezésükre. Kemény 21

22 II. Hasznos tudnivalók felületekre, kövekre kellett minden jelet vésniük, festeniük, írásukon a később megjelenő drága papirusz sem változtatott. Ezek ismeretében kétségesnek tartjuk a DET. ill. FON. kiegészítők létezését, kiterjedt használatát. Csak a morfológiai tulajdonságoktól eltávolodó egyiptológiának volt szüksége a determinatívumokra a sok hangzósíthatatlan jel szemantikai megkülönböztetésénél. Látni fogjuk őseink számolás terén bizonyított hihetetlen gyakorlatiasságát, ezek után elképzelhetetlennek tartjuk, hogy írásuk pontatlan lett volna, vagy mondanivalójuk rögzítésére a feltétlenül szükségesek mellett további magyarázó jeleket állítottak volna csatasorba. Mindezek ellen szól az a tény is, hogy a Közép-Birodalom 800 jeles arzenálja szinte már önmagában is elegendőnek tekinthető egy teljes értékű képírásos rendszer kialakításához. Minden szóhoz, fogalomhoz külön jelet lehetne kapcsolni. Egyszerűbb emberek szókincse ma sem haladja meg az 500-at. Nem, itt valami másról van szó! Képzeljük magunkat az ő helyzetükbe! Ha kőre kell vésnem mondanivalómat, akkor tömören fogalmazok, sőt az írásomat is ehhez alakítom. Először is számolni kezdek! Hány jelet, betűt kell felhasználnom, kőbe vésnem? Lesz-e mindenre helyem? Hogyan jövök ki a legjobban? Itt nincs helye kétes hangzósításoknak, további fogalom meghatározóknak, sőt az abc -s írásnak sem! Csak a szótagírás és az ideogrammok csökkenthetik gondjaimat, a szükséges jelek számát. A hieroglifás írás jelei kb %-os megtakarítást jelentenek a vele azonos abc -s íráshoz képest. Ez lehetett a fő oka, kézenfekvő magyarázata annak, hogy miért volt szükséges a 24 standard jel mellett további jelekkel bővíteni írásrendszerüket. Feltevésünk szerint a takarékosság, a tömörség jegyében született egyszerű számtannal állunk szemben. Valószínűleg mi is így cselekednénk a helyükben. A transzliteráció Transzliteráció, transzliterálás, lat, nyelvt betű szerinti átírás; vmely írásrendszer betűinek közvetítése egy másik írásrendszer betűinek a segítségével. (Bakos: Idegen szavak és kifejezések szótára, 861. old.) Esetünkben a hieroglifák latin betűs átírásának nemzetközi írásrendszerét tekintjük transzliterációnak. Itt szeretnénk kitérni Alan Gardiner: Egyptian Grammar című munkájából az ide vonatkozó részletek méltatására, annál is inkább, mert magyar olvasatunk alapjául az általa megadott transzliterációs értékeket használtuk. Századunk mondhatjuk 22

23 II. Hasznos tudnivalók leghíresebb egyiptológusa, az egyiptológusok bibliájának szerzője, összefoglalva, javítva elődeinek tudását, elsősorban a szintaxisra alapozott nyelvtani rendszer felállításával szerzett elévülhetetlen hírnevet. Könyvének első kiadása 1927-ben látott napvilágot, tehát B. Gunn, W.W. Struve, E.T. Peet kortársa volt. Az általunk használt harmadik, már javított kiadást 1957 óta folyamatosan nyomtatják. Bennünket a többi között a List of hieroglyphic signs, valamint az Egyptian-English Vocabulary című fejezetek érintenek, az általa használt szavak, jelek angol nyelvű meghatározásai, transzliterációja, részletezett tárgyalása, származtatása elengedhetetlen segítséget jelentettek munkánk során. Elsősorban a klasszikus idők írásait, írásjeleit dolgozta fel, így a jelek archaikus értékével ritkábban találkozunk. Szeretnénk kiemelni, hogy alapkoncepcióját, így nyelvtani rendszerét is hibásnak tekintjük, könyvének részletes elemzését, javítását tűztük ki távolabbi célunkul. A Sign-list-ben felsorolt transzliterációja a már meglévő jelrendszer felhasználásával, valamint az összehasonlító, esetleg kétnyelvű, és részben a kopt szövegek tanulmányozása alapján készült, támpontot nyújtva a mássalhangzós átíráshoz. Az általa megadott értékekkel találkoztunk az MMP feladatainak részletes tárgyalása során is, a hieroglifák alatti második sorban. A megadott értékeket mi nem tekintjük szentírás -nak, javításának szükségszerűségét más keretek között tárgyaljuk. 4. A hangtan Az ősi nyelv hangtanának helyreállítása nagyon gyenge lábakon áll. A koptok nyelvéből levezetve (görögül írt, késő egyiptomi szövegek) lehetetlen volt pontos képet alkotni a morfológiailag amúgy is egymástól eltérő szavak hangzásáról. Még ma, a modern számítógépes világban sem lehetséges e feladat megoldása. (Bonyolítja a helyzetet a DET, az ID és a FON értelmezése is.) Ezt az alapvető hiányosságot a nemzetközi e hang behelyettesítésével igyekeztek napjaink egyiptológusai áthidalni. Az így kapott hangtan alapján a helyreállított nyelvben törvényszerűen az e hang uralkodott el. Hozzá kell tennünk, hogy a sok torlódó mássalhangzó problémáját ez alig tudta enyhíteni. Senki sem dicsekedhet azzal, hogy a fáraók nyelvét beszéli. Csak a ránk maradt írások képezhetik az egyetlen biztos támpontot. Így könnyelműség azt állítani, hogy ezek a jelek, más ősi nyelvekhez hasonlóan csak mássalhangzókkal azonosíthatók, különös tekintettel arra, hogy a jelzett ősi nyelvek, a sumér kivételével, jóval fiatalabbnak tekinthetők az általunk vizsgált egyiptomi nyelvnél. A továbbiakban erősen kétséges, hogy a koptok nyelve még egyáltalán összehasonlítható-e, illetve tanulmányozása alapján milyen mértékben vonható párhuzam a klasszikus idők nyelvével, hangtanával, ha meggondoljuk, hogy az Új-birodalom idején a köznép már nem tudta a régi szövegeket olvasni, majd az asszír, perzsa, görög/római, arab hódítások, népirtások további súlyos 23

24 II. Hasznos tudnivalók nyomot hagytak a nyelven is. Ha ezek után a görög nyelven ránk maradt kopt szövegeket idegen ajkú egyiptológusok, jórészt a héber-görög, esetleg kisebb mértékben akkád nyelvi, hangtani párhuzamok figyelembe vételével interpretálják, és részben, mint alapot, a hieroglifák hangzósítására használják, elképzelhetjük, hogy mennyi maradt meg egy esetleges lágy mássalhangzókra (is) épült nyelvből. Ilyen irányú feltételezésre, vizsgálatra csak nagyon kevesen gondoltak, hivatalos körökben tudomásunk szerint még senki sem foglalkozott kutatásával. A hamita nyelvek hangtanát is nagyrészt figyelmen kívül hagyva a sémi hangok, a mássalhangzók uralták el a helyreállított Közép-birodalmi nyelv vokalizációját. Ha történetesen mégis lágy hangokkal rendelkező nyelvet kutatunk, akkor lehetetlen akár a pontos transzliterációt, akár annak magánhangzós feltöltését, a beszélt nyelvet helyreállítani. A vizsgálatok ez irányú kiterjesztésének hiánya nem tekinthető csupán könnyelműségnek, ez több annál, ez már hiba. Ide kívánkozik John Ray (1986) elmélete, miszerint számos szó azonos tőről fakad, egy bokrot képez, írásukhoz tehát elég ugyanaz(oka)t a mássalhangzó(ka)t használni. Ebből azt a következtetést vonta le, hogy a magánhangzók szerepe elhanyagolható, ami egyúttal választ adna a determinatívumok tömeges jelentkezésére is. Szerepük az azonos módon írt csontok megkülönböztetése lett. (D. J. Ray, The Emergence of Writing in Egypt, World Archaeology 17 (n. 3), 1986.) Elméletének érdekessége, hogy tisztán felismeri az egyiptomi ősi nyelv kutatása alapján nyelvünk egyik alaptulajdonságát, szóképzésének lehetőségeit, észreveszi, hogy egyazon tőről számos szavunk származtatható, amelyek gyakran, különösen az első lépéseknél még azonos mássalhangzós vázzal is rendelkeznek. Eddig egyetérthetünk vele. Ami a magánhangzók szerepének elhanyagolhatóságát illeti, már súlyosan téved. A nyelv ismeretének hiányában természetesen képtelen volt tovább lépni, így logikus következtetése a determinatívmokhoz vezette. Csakis ezekkel a további értelem- és hangtani meghatározókkal képzelhető el a modern egyiptológia számára a mássalhangzós írás lényege. Amennyiben viszont a magánhangzók mégis biztosan feltölthetők, tehát a mássalhangzós váz hangzósítása nem okoz problémát, akkor a szóbokor további értelem-meghatározása szükségtelenné válik, ezzel együtt a determinatívumok szerepe is lecsökken. Helyette az ideogrammák szerepe nő meg. A mondaton belül érdekes módon őseink általában nem az igéket, sőt nem is a cselekvő személyeket látták el az ID jelével, hanem a tárgyak, határozók bizonyultak a legfontosabbnak. Ha mai nyelvünket vizsgáljuk, az ige a legtöbb esetben valamilyen másikkal is helyettesíthető, a cselekvő személy meghatározását a ragozással fejezhetjük ki, de a tárgyak, határozók további pontosítása elengedhetetlen. Vegyük példaként a 24

25 II. Hasznos tudnivalók második sorok kezdő szavait: Mérj magadnak kosarat, ami fej nagyságú, öle 4,5 stb. (Lásd 65. oldal (9-25)-ös jeleit.) A mérj magadnak után nem áll az ID jele (egyébként akkor másképpen is kellene írni), nem tartották fontosnak, hogy a mérj igét kifejezetten mérj -nek olvassuk. Olvashatnánk az r = l váltás alapján az emelj szavunkat is, értelmét tekintve jól illeszkedne mondatunkba. Az ige ragozása viszont meghatározza a cselekvő személyt! Egyes szám második személyről van szó. Sőt azt is láthatjuk, hogy az ige felszólító módban áll. Mérj! Amit mérni kell, a tárgyat viszont pontosítani kellett. Nélküle elúszna a további hangzósítás, a helyes olvasat. Itt tehát félreérthetetlenül meg kell adni a cselekvés tárgyát. A kosarat után ott áll az ID jele. Sőt, a kosár jellemzőit sem lehet a véletlenre, az olvasó esetleges hibás hangzósítására bízni. Ezért a kevésbé biztos fonémák helyett itt is az ID jelével ellátott rövid jeleket használta. Mind a fej, mind a nagyság kifejezéséhez az utánuk ágaskodó ID jelekkel együtt a megfelelő ideogrammákat helyezte el. Tekintve, hogy ezzel a kosár pontos meghatározása, valamint egyik méretének félreérthetetlen megadása már megtörtént, nem volt a továbbiakban szüksége a 4,5 szorosabb magyarázatára, ezt már a legegyszerűbb jel is elvégezhette. A 14-es példában ezt egy ügyes rajzzal, az álló trapéz rajzával oldotta meg. (Lásd 45. oldal (13)-as jele.) Ez után természetesen nem állhat az ID jele. A magadnak írása ismét nem volt életbevágó, mert a mérj igével már eldöntötte, hogy ki és mit kell tegyen, ez a visszahatós szerkezet inkább az igéhez tartozik. Nos, miért lényeges mindez? Mint azt az eddigiekből is láthattuk, tapasztalatunk szerint Egyiptom történetének kezdeti szakaszában a mai magyar nyelv ősén beszélhettek és írtak. Talán nem szorul magyarázatra, hogy mostani nyelvünk minden tekintetben jóval szélesebb, rétegeiben mélyebb, de egyúttal magában hordja az akkori nyelvet is. Szabályai, szűkebb keretek között, már akkor is érvényesek voltak, így az ősi írás megfejtéséhez a mai magyar nyelv nyújthatja az egyedüli támaszt. A magyar hangzósításhoz szükséges tárgyak, határozók megszabják a többi jel hangzósítását is. Visszatérve a szóbokor elmélethez, számunkra csak egy-egy fontos ponton szükséges a hangzósítás meghatározása, ezt az ideogrammákkal lehetett elérni, a többi szó mássalhangzós váza ennek alapján már nem olvasható tévesen, nem hangzósítható akármilyen magánhangzóval. Vegyünk egy példát mai nyelvünkből. Élve az előbb használt bokor szavunkkal, pontos ismeretében az azonos mondatban esetlegesen szereplő sz-r mássalhangzós váz hangzósítása nem lehet kétséges, a növény szárára vonatkozik, ugyanakkor nem lehet sem szar, szer, szór, szőr, szűr közvetlen olvasatú (a szúr esetében pedig ismét további ID jellel ellátott jellemzőt kellene kitenni, például a közismerten szúrós rózsabokor jelzőjeként). A többmássalhangzós jelek 25

26 II. Hasznos tudnivalók hangzósítása jóval kisebb variációs lehetőségük miatt nem okozhat gondot, az előbbi példához kapcsolható levél szavunk értelemszerűen nem téveszthető össze a loval stb. szóval, de az egy-mássalhagzós g sem olvasható minden további nélkül ég-nek, csak az ág illeszkedik mondatunkba. Az itt tárgyalt nyelvtani, morfológiai, hangtani szabályosság részletesebb kifejtése nem tartozik könyvünk témái közé, csupán arra szeretnénk rámutatni, hogy igenis lehetséges determinatívumok nélkül, ideogrammák és fonémák segítségével magyarul írni. Ehhez viszont elengedhetetlen a magyar hangtan, a magyar szókincs, a magyar nyelvtan, azaz a magyar nyelv ismerete. Az alapszabályként elfogadott tömörség és takarékosság jegyében született írásrendszer a teljes abc -s írásmódhoz képest csaknem kétharmadára csökkentette a szükséges jelek számát. Lásd a Jó áradása (Sztélék, Turán 99/4) esetében a as arányt. Ray elmélete azért is érdekes számunkra, mert látszólagos plauzibilitásával a hangzósítás mellőzését, másodlagosságát fogadtatja el, és logikai alapon bevezeti a determinatívumok szükségességét. Sem a sztélék olvasásakor, sem az itt tárgyalt MMP feladatokban nem találkoztunk determinatívumokkal. Mindezek ismeretében érthetővé válik, hogy a szakirodalom által determinatívumnak, illetve hangtani kiegészítőnek (fonetikai komplementnek) tartott jelek, ellentétben az egyiptológia állásfoglalásával, igenis rendelkeznek külön hangértékkel, transzliterációjuk a kezdeti időktől az Új-birodalom idejéig nemcsak nem tekinthető hibának, hanem egyenesen kívánatos! Miért is magyarázta volna írnokunk pl. az amúgy is teljesen érthető, más jellel össze nem cserélhető élet jelét további másik két jellel? Miért töltötte volna feleslegesen falfelületét, papiruszát további két hangtani alátámasztó jellel, ha ez nem volt feltétlenül szükséges? Feltehetjük a kérdést: miért volt szükség az ank jel után álló két újabb jelre? Nos, a válasz egyszerű. Azokat is ki kell olvasni. AS-Na-K, ŐS-NE-K, AN-NA-K. Ha mindezt összehasonlítjuk a sumér ékírással lásd Labat gyűjteményét, akkor az olvasat értelme is megvilágosodik. (Bővebben az Archaikus l hang jele és jelentései fejezetben). Az eddigieket összegezve az alábbi következtetéseket vonhatjuk le: A szakirodalom szerint helyreállított Közép-birodalmi nyelv sem szavainak alakjában, sem hangtanában nem lehet azonos az eredeti nyelvvel. Analitikus alapon lehetetlen közvetlenül olvasni és beszélni. Morfológiai és hangtani alátámasztás nélkül ez csupán árnyéknyelvnek tekinthető, amit csak bonyolult módszerekkel, a maximális szabadság segítségével lehetett összeállítani. Az 26

27 II. Hasznos tudnivalók egyiptológusok csak az ősi nyelv vázát közelítették meg. Az Új-birodalom idejéig uralkodó tiszta, áttekinthető, ragozós felépítésű nyelvet a flektáló nyelvekből kölcsönzött adalékokkal tették felismerhetetlenné. Az eredeti hangokat saját hangzóikkal felcserélve hangtanát is átalakították, mondhatnánk kerékbe törték. Ha emellett figyelembe vesszük azt a tényt is, hogy sok modern nyelv, de sem a görög, sem a héber, nem rendelkezik lágy hangzóinkkal, beláthatjuk azt, hogy a transzliteráció terén sem jobb a helyzet. Ellentétben a hivatalos állásfoglalással, nem tekintjük az egyiptomi nyelvet kihaltnak, utód nélkülinek. Egyiptomot sokáig a hírhedt kapu, a könnyen lezárható szuezi terület védte, itt volt az egyetlen szárazföldi összeköttetés Eurázsiával. Elszigeteltsége következtében sokáig megőrizte szokásait, hitvilágát, sőt nyelvét is. Királyai a környező területek meghódításával, a Földközi tenger térségének ellenőrzésével gyakran világhatalmat mondhattak magukénak. A Nílus völgyében minden bizonnyal az ősi ragozós nyelvet az Új-birodalom idejéig viszonylag sértetlen állapotban őrizték meg. Az ezután bekövetkezett változások, ősi etnikumának elűzése, kiirtása, majd beolvadása az arab tömbbe, valóban azt sugallják, hogy a nyelvük is elveszettnek tekinthető. Közvetlen származtatás ezen az alapon lehetetlennek látszik. Az ősnyelv viszont, amelynek az egyiptomi is a része volt, nem tűnt el nyomtalanul, számos nép őrzi részeiben, vagy mint a mi esetünkben, csaknem teljes egészében, nyelvében, szokásaiban, kultúrájában. Elképzelésünk szerint ezt a nyelvet más oldalról is lehetett örökölni. Genealógiai bizonyítékokkal nem rendelkezünk, így mindez a feltevés szintjén marad. Egyébként nem tekintjük közvetlen feladatunknak az olvasatunkból származó, a nyelvészettől eltérő aspektusok, őstörténeti szálak további kutatását. Meggyőződésünk szerint mások, nálunk sokkal hivatottabbak feladata volna ez. Az egyiptomi ősnyelvről már elmondtuk, hogy ragozó nyelv volt, szintetikusan építkezett, és tömörségre törekedő fonetikus írással rendelkezett. Az MMP két feladatának vizsgálata után mint látni fogjuk még azt is hozzátehetjük, hogy nyelvükben magyar szavakat, magyar számolási terminológiát használtak. Olvasásához a magyar nyelv birtokában nem kell más, kétséges szintaxist keresni, a magyar hangzósítás a legtöbb kérdésre választ ad. 5. A mdat jel értelme Könyvünkben több helyen is találkozunk Gardiner Y 1 -es jelével: a mdat jellel. (Lásd: a 14/3 jel esetében, az ábrák alatti egyenletben, valamint a 10/29-39 jeleknél.) 27

28 II. Hasznos tudnivalók Meghatározása: papyrus rolled up, tied, and sealed (from Dyn. XII on also vertically). Gardiner legalább tíz különböző variációban mutatja be szerepét, néhányat az érdekesség kedvéért mi is átvettünk 2., mdat papirus-roll, book. Hence phon. mdat in, varr., mdat (sculptor s) chisel. Det. writing, m(w)dt word ; also abstract notions, exx. maat truth. In mathematical books and accounts is often abbrev. for dmd total. A sor korántsem teljes, de ebből is látszik, hogy többféle szerepet tölthet be. A szokásos ID mellett láthattuk a FON és a DET szerepében is, mi több, mint elvont fogalom jele a többi között az igazság szóban is szerepelhet. A legfeltűnőbb mégis a csaknem mindenütt jelen levő t jel. Gardiner ezt bele is veszi a transzliterációjába, lásd mdat, mégis kérdéses, hogy milyen alapon. (Ha hangtani kiegészítőnek tekintjük, akkor miért nem áll mindig az Y 1 jel után?) Minden esetre már most tisztázhatjuk, hogy írnokaink többször is külön leírták a t jelet a tekercs jele után, más esetekben viszont eltekintettek ettől. Itt jegyezzük meg, hogy a jel hieratikus írása az évezredek folyamán részben megváltozott, mindez jól követhető G. Möller 538-as jeleinek összehasonlításakor. Ami számunkra a legérdekesebb, az a transzliteráció közvetlen hangzósítása. A mdat jel Közép-birodalmi értékét tekintve a következő elemzést végezhetjük el: m = m; D = dj / gy ; A = ar, a t jelet zárójelbe tesszük, szerepe csupán feltételes. Így a következő képet kapjuk: mda(t) = m-gy-ar (t). (Az A = ar-ról már korábban szóltunk, lásd: H. Satzinger, Das Ägyptische <alef> Phonem, Zwischen den beiden Ewigkeiten, , (1994), című munkáját.) Számunkra szinte elképzelhetetlen, hogy a további magánhangzós feltöltés esetén az m - gy mássalhangzók közé az a hangon kívül, más hang is számításba jöhetne. A m(a)-gy-ar (t) szavunkat tisztán olvassuk. Tekintve, hogy ez népünk neve is, egyúttal számos asszociációra adhat okot, így célszerűnek láttuk további, lehetőségeinkhez mérten alapos vizsgálatát. Boncolgatásunkat talán kezdjük a jel másik olvasatával. 2 Lásd: A.Gardiner: Egyiptian Grammar, 1994, 533. oldal. 28

29 II. Hasznos tudnivalók Archaikus hangzósítása kissé eltér a Közép-birodalmi értékektől: m = m ; D = k ; A = ar (t). Az így kapott kép: mda(t) = m-k-ar (t). Hangzósításunk ez esetben m(a)-k-ar (t). Mondhatjuk úgy is, hogy a magyar szó kemény hangzós változatával állunk szemben. A továbbiakban érdemes megismerkednünk az egyik epitheton -ként szereplő ősi jelcsoporttal is (lásd lejjebb). Általános transzliterációjuk: maa-xrw. Jelentését tekintve a már igazmondó fordításnak felehetne meg, utalva arra, hogy a halott a pere alkalmával igazmondónak találtatott. Tekintve, hogy a legtöbb esetben ezek a jelek a fáraók neve után állnak, mondhatjuk azt is, hogy ez a halál után elérhető egyik legnagyobb tisztesség. A halott perére e könyv keretei között nincs lehetőségünk bővebben kitérni, minden esetre, ami számunkra most lényeges, az Tut isten ítélete, aki a halott jó tetteit megmérve ítélkezik a további sorsáról. Kedvező döntés esetén a halottat igazmondóvá avatták maa-xrw, azaz már makaru (elemzését lásd lejebb). Ezek után a halottat ellátták a bizonyítványával is, úti okmányként a papirusztekercset helyezték mellé. Az epitheton formája Egyiptom 4000 éve alatt többször is változott. A teljesség igénye nélkül, tájékoztatásul, néhányat az alábbiakban felsorolunk (lásd R. Hannig ).,, közös transzliterációjuk maa (allg) wahr, wahrhaftig, richtig, in Ordnung sein.,,, transzliterációjuk: maa-xrw gerechtfertig, selig sein (vor dem Jenseitsgericht wurde die Aussage des Verstorbenen für richtig befunden) 3. A fent idézett jelek között láthatunk rövidítéseket is. A felső sorban az Aa 11 jel ma transzliterációval azonos, az alsó sorban mindez a ma-xrw társaságában látható. Véleményünk szerint ezek a jelek képezik a mondanivaló lelkét. Tekintve, hogy a legtöbb klasszikus szöveg a tartalmazza, ennek a tárgyalásával foglalkozunk részletesebben. jeleket 3 A túlvilági ítélkezéskor a halottat igaznak találták. 29

30 II. Hasznos tudnivalók ma ma a xr w * MáR Ma - a - KR - U mondjuk Már makarunak mondjuk Megjegyzések: A sarló jele önálló szót takar, mi az időhatározó már -ral azonosítjuk. Az alatta lévő csámpás hasáb sokkal fontosabb lehetett, ezt a jelet mindegyik csoport tartalmazza, sőt a rövid formában is ez szerepel. Érdekes módon Gardiner nem tudott megküzdeni ezzel a jellel, így az Aa 11 besorolással látta el. Aa 11,, doubtful. For an unknown reason, phon. maa. Ettől még nem lett egyszerűbb a helyzet, ha a nagymester sem igazodott el, akkor mit keresünk mi ebben a szakmában? Tegyünk azért egy kísérletet hangzósítására. Az első pillanattól kezdve világos, hogy transzliterációja nem lehet azonos a felette lévő sarló jelével. Miért tenne két azonos hangzású gyököt ősünk egymás mellé? Tehát nem lehet ma. Ha a sarlót már -nak olvassuk, akkor legjobb esetben a mar olvasat jöhetne számításba. Mindez természetesen az A = ar alapján következik (lásd még Satzinger állítását). Ha minden jelet teljes ornátusában olvasunk, akkor a következő kép tárul elénk: MáR MaR-ADó KeR-U, azaz már maradó király (utalás a halottra?). De tekintve az ad változó helyzetét metathesis, olvashatjuk MáR Ma-Da-R- KeR- U-nak is. Mindez abból adódott, hogy az jelet AD-nak olvastuk. Mindkét variáns tiszta olvasatot ad, ezért a későbbiekben is figyelemmel fogjuk kísérni. Ha a késő Közép-birodalom, sőt az Új-birodalom hangzósítását szigorúan vesszük, amikor is a d hang már lekopott az adó kéz jeléről ez a hivatalos álláspont is, és csak az a hanggal szerepel ez a jel, akkor tisztább képet kapunk az Aa 11 -es jel transzliterációjáról. Egyszerűen az m hangot jelenti. Lásd: MÁR-M-A-KR-U mondjuk. Hangzósítva: MáR MAKaR-NAK mondjuk. ma-m-a-xr-w * MáR M-A-KR-U-* 30

31 II. Hasznos tudnivalók Erre utal a rövidítés, M-KR MaKaR makar olvasat is. (Ha a maradó olvasat lenne a helyes, akkor sokkal fontosabb szerepet szántak volna az ad/adó jelnek, minden esetre a rövidítésben is szerepelne.) Az w jelről már megállapítottuk, hogy az általános rag szerepét tölti be, esetünkben a nak olvasattal azonos. Az A 2 -es térdelő alak a szájára mutat, beszédet jelez, olvasatunk: mondjuk, nevezzük. Ezután térjünk vissza az eredeti boncolgatásunkhoz, és nézzük meg közösen, hogy a papirusztekercs archaikus olvasata, valamint az igazmondó archaikus / klasszikus olvasata egymás mellé téve milyen képet mutat? mkar (ma) makr-w / (ma) marad-kr-w. Meggyőződésünk szerint a makar, madar, madjar, magyar szavak egy azonos tőre vezethetők vissza, egy azonos jelentéssel rendelkeznek, csak más-más kezektől, esetleg egymástól távoli időkből származnak. Érdekes módon a szakirodalom az utóbb tárgyalásra került jeleket az igazmondással kötötte össze. Így, ha hitelt adunk fordításuknak, akkor a magyar szót az igazmondóval is azonosíthatjuk. 6. Az archaikus l hang jele és jelentései A Közép-birodalom hangtanából a szakirodalom szerint hiányzik az l jele. Az egyiptológusok kétnyelvű iratok tanulmányozása alapján mégis halkan bevallják, hogy valószínűleg volt ilyen hang, mert az összehasonlítható olvasatok tisztán jelzik létezését. Ilyenkor az l hang helyére az r, vagy az n jele került. Védekezésül azt állítják, hogy ma már nem lényeges, pontosabban lehetetlen az l hang felkutatása. Tulajdonképpen nem is kellene messzire menni. Az archaikus idők jele tisztán és félreérthetetlenül l -nek hangzott. (Lásd R. Hannig szótárát.) Gardiner D 21 -es jele Közép-birodalmi értékek alapján mégis r hangra hallgat. Lásd: D 21 mouth Ideo. In r(ra) mouth, Coptic ro. Hence phon. r. 31

32 II. Hasznos tudnivalók Hogy a kopt hangtan mennyit nyom a latban, azt ma már nehéz lenne megállapítani, annyi azonban bizonyos, hogy erről az l hangról szó sem esik (a másik l jelet, a fekvő oroszlán képét írták a Ptolemaioszok kartusába). Miért? Miért nem hiányzik senkinek sem? Létezik-e egyáltalán nyelv l hang nélkül? Nos, vizsgáljuk meg ezt a problémát egy konkrét példán. Gardiner E 23 -as jele a recumbent lion Ideo. In var. Pyr. rw lion. Tehát az egyiptológusok rú -nak olvassák az oroszlánt. Ha jobban belegondolunk, Európa területén az oroszlán nem volt őshonos. (Itt most eltekintünk feltételezett ibér oroszlán létezésétől.) Az oroszlánt viszont mindenki ismerte, királyok címerét ékesítette, Angliától Esztergomig rajzai, szobrai mindenhol megtalálhatók. A nevében érdekes módon sehol sincs r hang. Összehasonlítás kedvéért, az oroszlán után kutatva, vizsgáljunk meg néhány mai európai nyelvet. Az angol lion Franciaországban lion, de a spanyoloknál leon, olaszul leone, hollandul leeuw, oroszul lev, németül Löwe, latinul leo és görögül λεο. A sor természetesen távolról sem teljes, mégis szembetűnő az l és az o hangok jelenléte. Ismételten feltesszük a kérdést, honnan származik az L-O hang, és Egyiptomban, ahol az oroszlán őshonos (volt), miért nevezték az egyiptológusok szerint ezt az állatot rú -nak? r hangja minden európai népnek van, miért nem ezt a karakterisztikus hangot kölcsönöztük Egyiptomból? Vagy talán nem onnan kölcsönöztük? Túl nagy az azonosság! Az u/o hangtól eltekintve, az r l váltással az egyiptomi rú lú olvasattá alakul át. Az l hangot visszavetítettük eredeti környezetébe. Lehetséges-e az, hogy az l hang csak az archaikus időktől az Ó-birodalommal bezárólag létezett, majd hirtelen, nyomtalanul eltűnt, és ugyanaz a jel r hanggá alakulva időszámításunk koráig a többi között az oroszlán jelének kezdőhangját képezte? Hogyan lehetséges az, hogy ezek után a görögökön, rómaiakon keresztül egész Európa a leo szóban és változataiban mégis az eltűnt l hangot veszi át? (A magyar oroszlán szó etimológiájával szándékosan nem foglalkoztunk, nem tartozik könyvünk keretei közé, itt csak annyit kívánunk megjegyezni, hogy az általunk javasolt rú lú/ló váltás alapján kialakult helyzet tárgyalása legalábbis egy szakdolgozat terjedelmére rúg.) A válaszunk egyértelmű: nem, nem tűnt el, csak az egyiptológiának nem hiányzik. Az l hang teljes felkutatása, elemzése, történetének kidolgozása hosszadalmas kutatómunkát igényel, számunkra most ez csak annyiban lényeges, hogy olvasatainkban mindenhol az l hangzós változatokba ütköztünk. Sőt, azt tapasztaltuk, hogy a D 21 jel + ID esetében az olvasat L = egység = nagyság. (Lásd 10/21 22). Ezen kívül a törtek alapjeleként elkerülhetetlen volt 32

33 II. Hasznos tudnivalók egységnek, egyenesenn egy-nek olvasni, amit egyébként a dolni variánssal is alátámasztottunk. Pl.: egy-negyed, ill. negyedelni. Mindez az l hang alapján történt. Honnan származik ez a sokféle jelentés, tartalom, és mi köze van ennek az l hanghoz? Megértéséhez tekintsükk meg közösen az ékírás egyik atyjának, a magyarul nem tudó R. Labat francia professzor gyűjteményének 1-es és 12-es jelét (René Labat, Florence Malbran-Labat: Manuel d Epigraphie Akkadienne 1994): A 43. és a 49. oldalon az alábbi képekkel találkozunk: Az ékírás Mezopotámia területén a sumérok, később az akkádok írása volt. Agyagtábláikba nyomták bele az ék alakú jeleiket. Az első vízszintes jel transzliterációja Labat szerint as, dil, rú értelme isten, un. Önmagáért beszél. A sumér aš Isten-nel és az Egy-gyel egyenlő. Érdekességként hozzátehetjük azt is, hogy Labat professzor a dil ( lásd dől) l betűs változatot, valamint a rú már korábban tárgyalt hangjait is ebben a jelben véli felfedezni. Ez utóbbiról már megállapítottuk, hogy Egyiptomban az oroszlánt jelentette. 33

34 II. Hasznos tudnivalók Ide kívánkozik a könyvünkben tárgyalt anx jele is. Olvasatunk szerint inkább aš-na-k, vagy a mássalhangzó hasonulás szabályát is figyelembe véve az an-nak szavunkat kapjuk. A jel értelme: él, élet (lásd Gardiner S 34 -es jelének értelmét). Ezek után tekintsük meg Labat 12-es jelét is. A sumér/akkád an, íl, mellett él, ilu, ili transzliterációja a sumér dingír, valamint az akkád ilu dieu(=isten) jelentéssel azonos. A két csoportot összefoglalva megállapíthatjuk, hogy R. Labat professzor szerint az as, rú, dil, an, íl, él, ilu, ili,(e)l fonetikus értékek az EGY, AZ, ISTEN, NAGYSÁG és az ÉL értelemmel azonosak. Ha esküt teszünk, akkor azt mindmáig az egy élő Istenre tesszük. Az MMP két példájának elemzése akkor vált érdekessé, amikor az eddigi magyar olvasatainkhoz használt módszerünket próbára téve, valamilyen kézzel fogható alátámasztást, bizonyítékot kerestünk. A hieroglifák, valamint a mellettük álló számok és az azokkal végzett műveletek logikus egységet képeznek, mondanivalójuk vázát a matematika alkotja. Tartalmához nem (vagy alig) férhet kétség, a számok önmagukért beszélnek, így magyar nyelvű olvasataink, valamint az általunk használt, a hivatalos állásponttól eltérő rendszerünk általános kontrollját képezhetik. Más szóval azt is mondhatnánk, hogy ha a Nílus völgyében magyar nyelven, illetve ennek egy ősi formáján beszéltek, akkor következésképpen ezen a magyar nyelven és magyar terminológiával számoltak is. A szakirodalomban használt transzliteráció önmagában még nem fordítás, csak a hieroglifák mássalhangzós hangértékének latin betűs átírása. Ennek a magyar nyelv hangtana alapján végzett további hangzósítását nevezzük olvasatunk-nak. Mi nem fordítunk, mi a hieroglifákat olvassuk. A magyar olvashatóság ellenőrzésére a legalkalmasabbnak a Moszkvai Matematikai Papirusz, ezen belül is talán a két legérdekesebb feladata, a 10-es és a 14-es példa kínálkozott. 34

35 III. A Moszkvai Matematikai Papirusz vagy MMP Célszerűnek látszik mindjárt az elején röviden megismerkedni az MMP származásával, történetével. Eredetileg V.S. Goljenyicsev gyűjteményéből származik, kezdetben az ő nevét is viselte, és csak halála után került a Moszkvai Szépművészeti Múzeum birtokába. Ez a tekercs valószínűleg a Dra Abu 1-Negga-i temető felfedezőinek, az Abd-el- Rasul fivéreknek közvetítésével, 1892/93-ban került Goljenyicsev kezébe. A számos helyen sérült papirusz egy nagyobb, összefüggő darab mellett 9 kisebb töredékből áll. Eredeti hossza 5,44 m lehetett, szélessége nagyjából 8 cm. Csak az egyik oldalára írtak. Konzerválója, B. Turajev akadémikus az egybefüggő nagyobb darabot 11 részre vágta szét, és külön-külön kartonlemezekre ragasztotta fel. A 12. lapra kerültek a töredékek, csoportosításuk még ma sem teljesen egyértelmű. Érdekességnek tekinthető az utolsó 20 cm érintetlensége, ami arról árulkodik, hogy egykori mesterünk ide további példákat szándékozott rögzíteni. Tartalmát illetően 25 feladatot különíthetünk el, de tekintve a töredékek csoportosítása körüli kétségeket, ez a szám távolról sem biztos. Az általunk vizsgált 10-es feladat a XVIII XX. oszlopokba került, a 14-es példát a XXVII XXIX. oszlopokban találjuk. A tekercs első teljes feldolgozása, részletes tárgyalása, használható fényképmásolatának publikálása W.W. Struve nevéhez fűződik. Lásd: Mathematischer Papyrus des Staatlichen Museums der Schönen Künste in Moscau, Csoportosításának alapjaként visszatérő jelcsoportokat vett figyelembe, véleménye szerint ezek képezik a feladatok közötti összefüggéseket. A papirusz eredeti sorrendjét felborítva psw, bsa-bnr, pr-, bsa mj bnr, Sbn-, bak.w, aha, Sttjw, idb-, feladatokat különböztetett meg. Így kommentálja: Das erste was einem jeden beim Lesen dieser summarischen Inhaltsangabe unseres Papyrus in die Auge fällt, ist die fast völlige Systemlosigkeit. 4 Az előzőek mellett külön kiemeli a két legcsillogóbb gyémántot, a 10-es és a 14-es példát. Az Ergebnisse című fejezetében részletesen is foglalkozik az ősi matematika e két különleges feladatának értékelésével 5. Tekintve, hogy a többi példa egyszerűbb matematikai problémákat tárgyal, a többi között sütemények felosztását, háromszög felszínének 4 Az első, ami papiruszunk olvasásakor az összefoglaló tartalomjegyzékből kitűnik, az a csaknem teljes rendszertelenség. 5 Lásd 3. Die Entdeckung des Lehrsatzes vom Inhalt des quadratischen Pyramidestumpfes, valamint a 4. Die Entdeckung des Lehrsatzes von der Kugel-Oberfläche. 35

36 III. A Moszkvai Matematikai Papirusz, vagy az MMP számítását, ez a két feladat tekinthető az egyiptomi számolási művészet általunk eddig ismert csúcsának. Az elmúlt 70 év alatt a nyelvészek mellett a többi között R.J. Gillings: Mathematics in the Time of the Pharaohs matematikával, természettudománnyal foglalkozó kiváló tudósok, magyar részről Sain Márton: Nincs királyi út! Matematikatörténet, valamint Simonyi Károly: A fizika kultúrtörténete méltatják őseink ismereteit. Napjainkban Scott W. Williams, buffalói matematikai professzor jóvoltából az internet hasábjain is követhetjük a legújabb fejleményeket. Az MMP csak az egyik, mondhatnánk úgy is, hogy a kevésbé ismert matematikai tekercs, mert híres párja, az RMP, a felfedezőjéről elnevezett Rhind Matematikai Papirusz mind méretében, mind tartalmában nagyobbnak tekinthető. A piramisépítők matematikai, geometriai felkészültségéről néhány kisebb töredéktől, valamint a Berlinben őrzött bőrre írt feladatoktól eltekintve nem áll más adat rendelkezésünkre. Az RMP-ről és a példáinkkal vont párhuzamairól később külön is szólunk. Az MMP életkorát a benne szereplő hieratikus jelek alapján a szakirodalom kb. i. e ra teszi, ugyanakkor a századokkal később hatalmon lévő hykszoszok idejét is elfogadhatónak tartják. Tapasztalatunk szerint (lásd Paleográfiai meggondolások című fejezetet) ez a papirusz nem lehet idősebb az Új-birodalom koránál. Nyelvezetéről itt csupán annyit, hogy az ősi matematikai terminológia keveredik tekercsünk írójának egykorú nyelvével, nyelvtani szerkezetével. Tekintve, hogy A. Gardiner Egyptian Grammar-je főleg a Közép-birodalom idejével foglalkozik, jelrendszere, megállapításai nem lehetnek egyaránt érvényesek a korábbi archaikus és az utána következő Új-birodalmi nyelvezetre is (A. Gardiner: Egyptian Grammar Third Edition 1994). Amennyiben Gardiner erre nem tért ki, az eltéréseket esetenként külön-külön is elemezzük. A hieratikus írás jelrendszerét, értékelését a már említett Paleográfiai meggondolások című fejezetben részletesen is tárgyaljuk. Értékelésünk alapját G. Möller: Hieratische Paläographie, 1927 című gyűjteménye képezte. Az MMP teljes magyar nyelvű olvasatának feldolgozása több éves munkát igényel. Meggyőződésünk, hogy mind nyelvészeti, mind matematikai szempontból még számos meglepetést tartogat. Megítélésünk szerint az itt elemzésre kerülő két példa, a 10. és 14. feladat, jellegénél fogva már önmagában is érdeklődésre tarthat számot, hiszen az egyiptomi gondolkozásról, számolási módszerekről ad mélységében is komoly felvilágosítást. A 14-es feladat a csonka gúla térfogatának pontos számításával a mai modern számolási képletünket helyezi vissza a piramisépítők korába. 36

37 III. A Moszkvai Matematikai Papirusz, vagy az MMP A 10. feladatot eredetileg a 14-es terminológiai ellenőrzésére, összehasonlítására szántuk, de menet közben kiderült, hogy a már önmagában is jóval érdekesebb, újdonsággal szolgáló levezetése, tartalmának magyar olvasatú megoldása a szakirodalom hetven éve tartó vitáját döntheti el. Sem a W.W. Struve és követői által feltételezett félgömb felszínének számítása, sem az ellentábor T.E. Peet által bevezetett félhenger palástja nem fedi a papiruszon számolt idomot (Struve 1930, Peet 1931). Mentségükre szolgáljon, hogy csak a szövegben szereplő, magyar nyelven olvasott paraméter segítségével lehetett a helyes eredményhez jutni. Az eredeti papiruszon a hieratikus jelek vízszintes sorokban, de jobbról-balra írva láthatók. A hieratikus írás a hieroglifás írás kurzív formájának tekinthető, más szóval minden hieratikus jel egy hieroglifának felel meg (a név a görög hieratokos, papi szóból származik). Bonyolítja a helyzetet, hogy ugyanaz a hieratikus jel esetleg több hieroglifát is takarhat, lásd Möller 322-es jelét, ami megszólalásig hasonlít a 388-as jeléhez, Gardiner rendszerében egyszer az N 25 -ös halmokat jelent, míg másik esetben a Q 3 -as sorszám alatti közönséges p hanggal dicsekedhet. Az ellenkezőjével is lépten-nyomon találkozunk, pl. a szakirodalom leg-alább három hieratikus jelről állítja azt, hogy átírása azonos A. Gardiner G 17 -es bagoly madarával. Az sem könnyít a gyanútlan olvasó helyzetén, hogy számos szokásos jelcsoportot tanár őseink egybeírtak, ligatúrákkal kötöttek össze. Sajnos, használható szövegszerkesztő program nem áll még rendelkezésünkre, következésképpen a hieratikus írás közvetlen tárgyalásától eltekintettünk. Helyette szövegünket a hieroglifás megfelelőkön keresztül olvassuk és elemezzük. A transzliteráció a más írásmóddal írt szöveg elolvasása könnyebb tárgyalása érdekében mai írásrendszerünknek megfelelően balról jobbra csoportosítottuk a hieroglifás átírást, megkönnyítve ezzel mind a magyar szöveg, mind a szakirodalom olvasását. A szöveg egyszerűbb áttekintéséhez szükséges adatokat a sorokon belül úgy tagoltuk, hogy az egymás alá eső jelek vezethessenek bennünket a hieroglifáktól a magyar olvasatig. A szöveg részletes tárgyalása során a következő csoportosítást alkalmaztuk: Az első sorban a hieroglifákat látjuk. Közvetlenül alatta az általunk adott sorszámokkal találkozunk. Ez, a szakirodalom gyakorlatában szokatlannak minősíthető választásunk a tárgyalás, a hivatkozás pontosítása miatt vált szükségessé. A harmadik sor a gardineri értékekkel azonos. Minden jel alá, ha van ilyen, az A. Gardiner csoportosításában szereplő mássalhangzós vázát helyeztük. (Lásd A. Gardiner: Egyptian Grammar Third Edition, 1994). Hangsúlyozzuk, a harmadik sor jelei nem azonosak a hivatalos transzliterációval. Annál többet, bővebbet 37

38 III. A Moszkvai Matematikai Papirusz, vagy az MMP nyújtanak! Ez arra vezethető vissza, hogy a determinatívumokat, DET, valamint a fonetikai komplementeket a szakirodalom nem fordítja, transzliterációját hibának tekinti. Bővebben lásd a Hasznos tudnivalók című fejezetben. A negyedik sor a saját átírásunkat, ajánlatainkat tartalmazza. Eltérések esetén a megjegyzések között részletesen elemezzük javításunk okait, szükségszerűségét. Az ötödik sorban a magyar hangzósítás szerepel, az előbbiekből származó nagybetűs mássalhangzók között kis betűvel érzékeltetjük a magyar magánhangzókat (Baráth Tibor jelrendszere). A legalsó sorba a már rendszerezett magyar szöveget helyeztük. A tárgyalásunk alapját képező MMP tekercs életkora kb év! (Erre később még részletesen kitérünk.) Nyilvánvaló, hogy szövege nem tartalmazhatja a mai matematikai, geometriai szakkifejezéseket. Mégis világosan, számunkra tisztán érthető nyelven végzi hajdani tanárunk a számításait, terminológiája számunkra egyszerűségében is csodálatos. Feladatainkat eltérő jellegük miatt önálló keretek között tárgyaljuk, majd közös vonásaikat az Áttekintés című fejezetben foglaljuk össze. A tárgyalásra kerülő két példát az előbbiek értelmében a matematikailag tiszta, számolási menetében hibátlan 14-es feladattal kezdjük, erről írta Sain Márton: Nincs királyi út! Matematikatörténet című munkájában: Az egyiptomi geometria legnagyobb eredménye a csonka gúla térfogatának kiszámítása, amelyről a moszkvai papirusz tesz bizonyságot (Sain 1986, 58. oldal). 38

39 IV. Hogyan számoltak a piramisépítők? A csonka gúla térfogatának számítása, az MMP 14. feladata 1. Bevezetés Az ősi egyiptomiak élete, jóléte, kultúrája a Nílus rendszeres áradásától, a vele érkező termékeny hordaléktól, az öntözéstől, a víztől függött. Vízépítésben világbajnokok voltak. Megjósolták érkezését, értettek a csillagászathoz, gátakat, öntözési rendszereket, templomokat, piramisokat építettek, és csodálatos fejlettséggel számoltak. Matematikai, geometriai tudásukról az itt következő feladat is tanúskodik. Megítélésére javaslom, forgassuk vissza az időő kerekét kb évvel, és nézzük meg közösen, most már közelebbről is, hogy hogyan számoltak a Nílus völgyében, a piramisok építésének idején. Az eredeti papirusz hieratikus képeit itt ide vonatkozó mellékeljük. A hieroglif átírás W.W. Struve-tól származik: Mathematischer Papyrus des Staatlichen Museumss der Schönen Künste in Moskau Mint már említettük, a papiruszt restaurálásakor B. A. Turajev szelvényekre vágta fel, az itt látható római számok a szelvények sorszámai. XXVII. szelvény 39

40 Simonyi Károly: A fizika kultúr-története című könyvében a 42. oldalon a következőket mondja: Az egyiptomi tudományról mint ahogy ezt már említettük két nagyobb papirusz és néhány töredék tudósít. Az egyik a Rhindskót régész után, aki papirusz (Henry Rhind 1858-ban találta meg), a másik a Moszkvai Papirusz. A Rhind-papiruszt Ahmesz- minthogy az írnok papirusznak is nevezik, megnevezi magát, és egyúttal azt ígéri, hogy felfedi az olvasó előtt az összes létező titkos ismereteket. A Rhind-papiruszt i. e táján ír-hatták le, de a benne foglalt ismeretek minden valószínűség szerint sokkal régebbiek. A piramisokat a hivatalos időszámítás szerint mintegy ezer évvel korábban kezdtékk építeni. XXVIII XXIX. szelvények By V.S. Golenisev (d. 1947) Origin: 1700 BC It is 15 ft long and 3 inches wide. 25 problems 6 6 Az eredeti: i.e 1700 körül. 15 láb hosszú és 3 incs széles. 25 feladat. 40

41 2. A hieroglifás átírás W.W. Struve szerint A hieroglifákat az eredeti hieratikus jelekkel ellentétes irányban, balról jobbra csoportosítottuk, illetve a tárgyalás megkönnyítésére sorszámmal láttuk el. (A szöveg részletes tárgyalásakor az itt feltüntetett számokat zárójelbe tettük.) A XXVII. szelvény 1. sor (a 6-os jel a csonka gúla rajzát helyettesíti.) 2. sor sor sor sor sor

42 A XXVIII. szelvény 7. sor sor sor sor sor sor

43 3. A szöveg morfológiai vizsgálata logikai, összehasonlító alapon Az első öt jel több feladatban is visszatér, külön sort szentelt erre írnokunk, minden bizonnyal a címet jelzi. A hivatalos fordításban az example of working (T.E. Peet), calculate (Gillings) vagy Form der Berechnung (W.W. Struve) meghatározás alatt található. Számunkra a közvetlen olvasat a következő: fejen/fejben számít, vagy először számít, mint sorszámnév elsőt jelent, ma már úgy mondanánk: valaminek a számítása, esetünkben a cím. Utána következik a cselekvés maga (4-5), majd a cselekvés iránya, tárgya (6). Lásd: számít valamit, a csonka gúlát. A cím tehát mai magyarsággal a CSONKA GÚLA SZÁMÍTÁSA. A második sorban az első hat jel szintén összecsontosodott egységnek számít (7-12). Olvasatunk szerint, archaikus hangzósítással: mérj (m)akadnak egy. jelentéssel bír. Az MMP legtöbb feladványában ugyanilyen szerepben található. A többi között a 10. feladat második sorában az r = l váltás esetén: emelj (ma)gadnak egy variánst is lehetségesnek tartjuk. Ez után következik a tárgy, amit mérni/emelni kell (13). Írnokunk megismétli a csonka piramis rajzát, de most már megadja jellemzőit is. Megad tehát három számot, amiből a kép alapján logikusan következik, hogy ezek az idom magasságát és a két fedőlap élét jelentik (14-15, 25, 33). Itt jegyezzük meg azt is, hogy az álló képeket térbeli idomnak tekintették, lásd trapéz = csonka gúla; ha síkidomot kívántak rajzolni, azt fekvő helyzetbe forgatták. A fentiekből egyenesen következik, hogy a harmadik sor fejei az utolsó kivételével felszínt, fedőlapokat jelentenek, lásd. Olvasatunk arc, arculat (26-27; 34-35). Bővebben lásd a szó részletes tárgyalásánál. A négyzetre emelés jelei is kitűnően láthatók, lásd (46-49, 75-78). A sor számjeleit azonos hieroglifák vezetik be. Lásd (90-91, 96-97, ) jelek. Az utánuk álló számoknak azonos jellemzői lesznek. PA-Ar =PÁR. Ezekhez képest a többi között a 9. sor első jelei ( ) valami mást mondanak, valamit azonosítanak, tehát itt várható a részeredmény. Ez adja a 28-at. Ezt 43

44 bizonyítják a továbbiakban az (50-52, 64-66, 79-81, , ) jelek is. Megállapíthatjuk, hogy a mai matematikai terminológia a jelek értelmére az annyi mint, egyenlő szavakat használná. Lásd:, xpr-x-r,= KPR-K/Ő-L= KéPéR- Ő-L= képéről, KéPeZ-Ö-L= képezel. KaP-O-L= kapol. (24) = O/Ö. Elképzelésünk szerint valószínűleg újbirodalmi fejlemény. A 10. sorban az osztás műveletét követhetjük, lásd a ( ) jeleket. A hat (117) hárommal osztva kettőt eredményez. Itt egyébként egy törtszámot is látunk (115). Lásd:, 3-L-Ni... (d)őlni. A szorzás is egyértelmű a leírásban, lásd a 11. sor ( ) jeleit, azaz 28 szorozva (132) kettővel, az egyenlő 56-tal. Lásd:, Sza-Po-Ra = szapora, G. Möller 303-as, Gardiner N 5 -ös jele azonos hieratikus írású, mint G. Möller 403- as, Gardiner O 50 -es jele, ezért könnyen összetéveszthető. Az összeadás jelei szintén könnyen megtalálhatók. A (93-95, ) jelek a 16, 8, 4 számok között helyezkednek el, aminek az összege, annyi, mint, egyenlő ( )=28. Az összegezést rendszeresen valamilyen számmal kezdjük: X meg Y meg Z három értéke közé csak két meg szó, jelen esetünkben hieroglifás jel szükséges. Lásd:, H-n-ad, =H-NY-aD = Há-Ny-oD= hányod, Há-NYaDó= hány-adó. Ezek után megállapíthatjuk, hogy az alapműveletek közül háromnak, nevezetesen az összeadásnak, szorzásnak, az osztásnak, valamint az egyenlőségnek a hieroglifás jeleit már behatároltuk. A hányad szóra még visszatérünk. Külön figyelmet érdemelnek a (83-86, , ) jelek. Esetenként egymástól eltérő számtani műveletek előtt állnak, mégis közös jellemzőjük, az általános utasítás, mindhárom helyen azonos értelemben érvényes. Így nem nehéz kitalálni, hogy a számolni szavunkat jelentik. Lásd:, SZM-K-L-K = SzáM-oK-éL-eK = számok-élek = számolok vagy SZM-O-L-K, SzáM-O-Lo-K = számolok. Az egyenlet ismeretében még egy lépéssel tovább mehetünk. Az adott esetben nyilvánvaló az is, hogy az első három összeadandó szám már maga is szorzat. Lásd 44

45 a 2 = 16, ab = 8, b 2 = 4. Lásd: pa-a, =PÁ-ÁR= PÁR= pár. Lásd a (90-91, 96-97, ) jeleket. További vizsgálatot igényelnek az alsó kép alatti sor összeadandó számai. A szakirodalom szerint a 16 után a 2, rézsútosan áthúzva, adná a saját hatványát. Ezen az alapon viszont a 16-ot is a 4-et jelentő vonal áthúzásával kellene képezni. Értelmetlen a 8-as szám fölött álló 4-es szám is. Az ábra alapján a mdat jel lenne az egyenlőség jele, ami a korábbi idők igaz-igazmondó jelentésével azonosítható. Ha nagyon őszinték akarunk lenni, még ma is azt mondjuk, hogy igazság szerint, vagy magyarán szólva, ami nem nyelvészeti értelemben vett helyesbítést jelent, hanem a tisztább értelmet, az egyszerű igazságot fejezi ki. Továbbiakban megállapíthatjuk, hogy az alsó sor egyenlete így matematikailag helytelen ? = 28, ahol az összeadás harmadik tagja hiányzik a sorból. A Simonyi féle variánsban, ez az eredeti Turajev/Struve transzkribáció is, a 8-as szám fölött látható 4-et adják hozzá az előzőekhez, ezzel oldották meg az összeadás harmadik összetevőjének látszólagos hiányát. Valójában ez a négyes a párosítás kitűnő példája, lásd a hieratikus képet, XXIX. szelvény, 1 x 4, és alatta a 2 x (4) 8, csakúgy, mint az ábrán látható 1 x 28, és alatta a 2 x (28) 56. A hieratikus eredetiben írnokunk azért a kettő hatványát, a fedőlap területét: a 2 x 2 = 4, sem felejtette el feltüntetni, az egyenlőség jele felett ott látható a négy hieratikus vonala is. Itt jegyezzük meg, hogy a magyar nyelven kívül nem ismerünk másik nyelvet, amelyik a négy, a nyolc, a negyven és a nyolcvan jeleit, az összes n-betűs számunkat, az n hieratikus jel hangjából származtatná. Mindebből azt a következtetést vonhatjuk le, hogy bármely nyelv birtokában, csupán szerkezeti sajátosságokra figyelve, nagy valószínűséggel meghatározhatók a szóban forgó számtani műveletek hieroglifás egységei. De! csakis az eredeti nyelven olvasva, hangzósítva juthatunk további pontosításokhoz, az ősi matematikai, geometriai kifejezésekhez, és esetünkben a feladat meghatározásához. Ez utóbbi a fenti módszerrel nem volt elvégezhető. 4. A fordítás alapvető hibája Egy ábrát, valamint számokat látunk írásos kísérettel. A számok sorrendje, értelme a mai gondolkodó számára nem okozhat problémát, önmagukért beszélnek. 45

46 Egyértelmű, sőt csodálatra méltó mindaz, amit erre a kb éves (?) papiruszra írtak. Gunn és Peet szavaival élve: has not been improved on in 4000 years. 7 A hivatalos fordítás néhány lényegbevágó kérdésre mégsem adott választ! Talán a legelső kérdés a leglényegesebb: MIT KELL KISZÁMOLNI? Lehetséges lenne az, hogy tanárunk megadja a számításra kerülő idom paramétereit, részletesen elmondja, hogy miket kell összeadni, majd megszorozni egy további szám harmadával, aztán meg is dicséri követőjét a jó eredményért, anélkül, hogy elárulta, vagy egyáltalán megmondta volna, hogy mindezt miért kellett kiszámolni? Lehetséges volna, hogy nem jelöli meg a feladatot, azaz a térfogat számítását? Lehetséges volna, hogy egy akkori kisdiáknak a kisujjában volt a V = h/3 (a 2 +ab+b 2 ) formula? A választ a szöveg nyújtja, csak jól kell olvasni. Nézzük meg ezután most már részleteiben is a szöveges részt. A könnyebb tárgyalhatóság kedvéért a jeleket balról jobbra csoportosítottuk. 5. A szöveges rész (részletes) tárgyalása A csonka gúla számítása 1.) tp n ir-t * <fj> n <szm>-t * FEJ-(b)eN SzáM-íT CSONKA GÚLÁT Fejben számít csonka gúlát év óta nem szorult javításra 46

47 2.) mr j D-d n-k * n 6 n s t-zt hrw t-j - mr j k-d n-k * n 6 n-z t-zt hrw t-j ** MéR(M)-aKa D - NaK CS-G, 6-Nak ón-oz T-e(T)-őZeT H-Ú-R út-ja, Mondjuk. Mérj/emelj magadnak egy csonka gúlát. 6-nak ónoz a tetőzet húr útját mondjuk Vegyél egy csonka gúlát, aminek a magasságát 6-nak nevezzük 3.) r 4 Hr Xr j- - r 2 Hr Hr pt l 4 Hr kr-l lj - * l 2 Hr Hr-l ptwr/f-d éle 4 ARCa KeR-üL alja- Ra éle 2 ARC KeRüL PiTVaR/ FeDő Az éle 4, arca kerül aljára, éle 2, arca kerül a fedőre Az alapfelszín éle 4, a tetőlap éle 2. 47

48 4.) ir-x r-k ir-k 4 p-n m - xpr <szm-o> l-k jr-k 4 b-n M jn kp o-l 16 SzáM-O-Lo-K, JáR-oK, 4 - Be-N Maga JöN, KaP - O-L 16-t Számolok, járok, 4-ben maga jön, kapol 16-t Számolok, kezdek, 4-et veszem önmagával, kapsz 16-ot 5.) ir-x r-k q b qab - k xpr <szm-o l-k qrr b <hjt> -iw k 4, kp - <o>-l> 8 SzáM-O-Lo-K KETTŐ-Be HaJT-JU - K 4, KaP - O L 8 Számolok, kettőbe hajtjuk a 4-et, kapol 8-at. Számolok, (a négyes szorzótáblát használva) 2-n veszek 4-et, kapsz 8-at 48

49 6.) ir-x r-k ir-k 2 p-n m iw xpr <szm-o> l-k jr-k 2 b-n M iw kp - o - l 4 SzáM-O-Lo-K, JáR-oK, 2 - Be- N Maga Jön KaP - O L 4 Számolok, járok, 2-ben maga jön, kapol 4-et. Számolok, járok (most a kettes táblán) 2-t veszem önmagával, kapsz 4-et 7.) ir x r k mdm d k pa A 16 <szm o> l-k dm-d k pa Ar 16 SzáM-O- Lo-K TöM-eD - ék PÁ - R 16 Számolok tömedék: pár 16 Számolok űrtartalmat: a pár (szorzat) tizenhatot 49

50 8.) Hna pa A 8 Hna pa A 4 H-ny-d pa Ar 8 H ny-d pa Ar 4 Há-Nyo-D P - ÁR 8, Há-Nyo-D PA - ÁR 4 Hányod pár 8, hányod pár 4, Összeadod a pár /szorzat/ nyolccal, összeadod a pár /szorzat/ néggyel 9.) xpr iri x r k ir k kp o-l 28 <szm-o->l-k jr-k KaP -O-L 28, SzáM-O- Lo-K JáR-oK Kapol 28, számolok járok, Annyi mint 28. Számolok tovább 50

51 10.) r 3 n-6 xpr iri x r k L 3 n-6 kp o-l 2 <szm-o> l-k HARMAD-oL-Ni 6, KaP O-L 2 SzáM-O-Lo-K Harmadolni 6-ot kapol 2-t, számolok Harmadolni hatot, annyi mint 2. Számolok 11.) ir-k 28 s-p-ra 2 xpr jr-k 28 sz-p-ra 2 xp o-l 56 JáRoK 28 SzaPoRa 2 KaP O-L 56 Járok 28 szapora 2, kapol 56 Tovább: 28-at szaporítok kétszer, ez annyi mint 56 51

52 12.) mak - n ns sw w 56 gm mk nfr m ad - k n-ns s w 56 gm mk nfr ami AD-oK en-nyi S - W 56 engem MeK NöVeL ami adok ennyiség 56, engem megnövel/nevel Amit (meg)adok mennyiséget az 56, ez engem megdicsér/nevel. 6. Megjegyzések Mint azt már jeleztük, a hieratikus jelekkel írt eredeti papiruszról J. J. Perepjolkin hieroglifás jeleivel W. W. Struve transzkribációját vettük át olvasatunkhoz, fogadtuk el, mint kiindulási alapot. (W. W. Struve átírása viszont valószínűleg a papirusz eredeti restaurátorától, B. A. Turajevtől származik.) A számolás talán az egyik legrégebbi tevékenységünk. Következésképpen az ősi műveletek fonetikája, a műveletek írása, kiejtése az idők folyamán nem sokat változhatott, hozzá tartozott ahhoz a kis csokor szókincshez, amit egyetlen nép sem szívesen cserél fel. Ezek alapján feltehető, hogy Egyiptomban még az Újbirodalom idejében is a régi, archaikus hangtan használatával számoltak. Ezért, eltérve Gardiner rendszerétől, a vastagon szedett sorban számos jel archaikus értékét használjuk (közelebbit lásd a Függelékben). A számolok olvasat SZÁM-OK(kal)-ÉL-EK betűszerinti jelekből áll. A kérdéses jel Gardiner Aa 1 jele:, human placenta? Hence (?) phon. x. (2). Valójában nem egészen tisztázott a hangtana, ezért áll a nem klasszifikált jelek között. Archaikus értéke Y ex Y, lásd R. Hannig rendszerét. A sztélék olvasatánál a régiesebb kh hangérték mellett maradtunk, itt viszont, mint újdonság az ó ő hangok is mindenhol helyettesíthetők egymással. Számok-élek = számolok. Vagy, 52

53 ha a gardineri Aa 1 jel ó hangzósítást kap?!: SzáM-O-Lo-K, választ adva arra is, hogy miért állhat pl. a 4. sorban két különböző k hang egymás mellett. Lásd ( ). Gardiner D 4 eye jelét, eltérően a hivatalos transzliterációtól, angol megfelelője alapján SZEM olvasattal, illetve illeszkedő formáival láttuk el. Esetünkben a SZ-á-M = szám olvasatot tartjuk helyesnek. Összeolvasva az élek ige raggá alakításával a szám-élek = számolok olvasatot kaphatjuk. TESZ III, 667. old. szám 1130, csuvasos jellegű ótörök jövevényszó. A XXVII. szelvényen kezdődik ez a feladat. Az első sor tulajdonképpen a címet képezi. Hasonlóan számos további feladathoz, az első 5 jel a szokásos bevezető mondókát olvastatja, meghatározza feladványunk tárgyát. A gyagya szó a koptok nyelvében is megtalálható, valójában Gardiner nem tud vele mit kezdeni. Lásd a 449. oldal D 1 jelét. Számunkra a gondolatban, fejben számít olvasat az elméletben, tehát nem eszközök segítségével történő számolás értelmét adja. Ma azt mondanánk: fejszámolunk. Tanárunk le is rajzolja a feladatot, a csonka gúlát, lásd az eredetit (a 6-os számú jel a szövegszerkesztőben nem létező csonka gúlát, CS G igyekszik helyettesíteni). Mint már említettük, az ősi ábrázolás a mélységet nem jelölte, így a gúlát is a mai értelemben vett álló trapéz jelképezi. Hiányzik viszont a címből a számolás irányának pontosítása. A csonka gúlának milyen jellemzőjét számoljuk? A második sor számos további feladatnál is olvasható, egymással összefüggő hat archaikus jellel kezdődik. Valamit mérni kell, valaminek a méretét, mennyiségét kell magadnak kiszámolnod. A (9-10) jelek klasszikus jelentése Dd, mondjad, az m hanggal együtt magyarul is ennek olvasható, archaikus analógiája viszont a k-d, g d mássalhangzók alapján ismételten a csendes m kölcsönzésével a (m)akadnak közvetlen olvasatot eredményezi. Megjegyezzük, hogy a hivatalos mai fordításokban a nevezünk téged ennek, annak. a szöveg további folytatásánál értelmetlenül áll, újabb, nem létező, magyarázó igét feltételez. Nem nevezni, hanem mérni, emelni, képezni, venni kell. Lásd W.W Struve fordítását: Wenn man dir nennt einen 135. oldal. Ha téged úgy neveznek, hogy. Nos, akkor mi van, akkor mit kellene tennünk? A második sor további szerkezete az Új-birodalmi nyelvre utal. Idézet Kákosy László: Az ókori Egyiptom története és kultúrája című könyvéből, 271. oldal: Az Újbirodalom korától, amikor nyilvánvalóvá lett a klasszikus irodalmi és a beszélt nyelv közötti széles szakadék, A (23) jel a sor végére került, mondjuk, valamint a HaT-Nak ón-oz fogalom is a mondatot két igével látja el. Az n jeleket szabályosan olvassuk, az ón / függőón, a függőleges irány meghatározására való, fonalon függő kúpalakú nehezék, a 53

54 mérőón mélységek mérőeszköze, napjainkban is ismert használati eszközök. Egyébként mint mélység-méret is elképzelhető. (6 kötélhossz függőlegesen, mennyi lehetett az?) (Felmerült egy másik olvasat lehetősége is az N/L jelek cseréjével, a (16-17) jelek az al-só, al-zat hangzósításra hallgatnának.) TESZ II 1081 ón 1138/29, Ősi örökség a finnugor korból. A következő két jel (18-19) a csendes t -vel együtt a te(t)ő-zet szavunkat olvassa. TESZ III 911. oldal, tető 1093, Származékszó. A (20) jel Gardiner G 4 madara Hórusz / Híres / Hír-ős isten jelképe, Hrw, a húr közvetlen olvasatot is adja. TESZ II 169, húr 1405, Ismeretlen eredetű. A húr útja a tetőzetig a magasságot képezi. A húr szavunk érdekessége, hogy a magasságot a Hórusz-sólyom jelével adja meg Hr, s ez térbeli távolságról tanúskodik. A gyakorlatias egyiptomiaknak a madár jelképezi a magasságot és a távolságot. A 3. sor jelei között erősen kétséges a (30-31) jelek transzkribációja. Komoly fantázia szükséges a megadott hieroglifás átíráshoz. A két jel ligatúrás összekötése jelenti a nehézséget, erősen kétséges az Y 1 -es jel jelenléte. G. Möller nem találkozott ezzel a hieratikus jelcsoporttal! A kombináció alsó része inkább valamilyen madár hieratikus jelére emlékeztet, pl.: a Ar, hasonlít legjobban a nagy l betűs formájával erre a jelre. Lásd G. Möller 192/C, Dyn 12/13 jeleit. Tekintve, hogy a felső kettős vonal JJ/LJ jelei elfogadhatóak (?), ezt vesszük át olvasatunkba is. A transzkribációs javításunk így a következőképpen néz ki: lj-ar. ALJa-Ra, aljára (?). Összehasonlítva a 10. feladat (44-45) jeleivel, a Csí-K olvasatot is helyesnek tartjuk. Felszín jelentése a csíkoz szóval támasztható alá. Minden esetre W.W. Struve transzkribációja erősen kétséges. További kutatásra szorul. Gardiner a (26-27), valamint a (34-35) jelekre D 2 következetesen ugyanazt a transzliterációt használja, akkor is, ha az ID jele hiányzik, de akkor is, ha mögötte áll. Minden esetben Hr -nek olvassa. Nos, ebben a sorban ez a jel kétszer mint ID szerepel, lásd a felkiáltó jelet utána (26-27, 34-35), majd mint FON is megjelenik, lásd a (36) jelet. 54

55 Az ID jeles esetekben azt olvassuk, amit látunk, mást, mint a vonal nélküli formájában. A többi között arc, átvitt értelemben terület jelentésű. TESZ I, 173. oldal arc 1372, Összetett szó. A (38) jel Gardiner N 1 pt-hrw, sky, a magyar pitvar szavunkat adja. TESZ III, 217. oldal pitvar 1300, templom előcsarnoka, oszlopcsarnok, szláv eredete vitatható, a római helytartó palotája < lat. preatorium fővezéri sátor jelentése lehet. A pt transzliteráció egyébként a P F, valamint a zöngés párokból a T = D mássalhangzók cseréjével a fed, fedő szavunkat is adhatja. TESZ I, 858. oldal, fed 1055, Ősi örökség a finnugor korból. Ami a (28-29), valamint a (35-36) jelek hieroglifás átírását illeti, további kétségeink maradtak, ezek ugyanis a megszólalásig hasonlítanak egymásra (lásd G.Möller 80/c jeleit). Azt, hogy Turajev és Struve is miért így transzkribáltak, ma már nem lehet kideríteni. Tekintve, hogy mindkét variánst kerül formában olvassuk, az eredeti átírás javításától eltekinthetünk. A 4. sor (48) jele m, azonos a 6. sor (77) jelével, kis jóindulattal elfogadható G. Möller 196/B Dyn 12/13 jelének. Jelentése leggyakrabban a FON m, de az MMP példáiban a vonatkozó névmás ami, a kérdő névmás mi, esetünkben a visszaható névmás maga szavaink rövidítése. A négyben maga jön kifejezés a számtani táblákra utal. Ez a 4-es tábla esetében a következőképpen néz ki: I x II x IIII x Az első sorban szereplő négy a négyes táblát is jelenti, a harmadik sorban viszont a kettőzések következtében a négy ismét szavaival élve maga jön. Az eredmény leolvasható:

56 Az eredmény szó helyett a kapol olvasat áll, tárgyalását lásd lejjebb. Az 5. sor újdonsága a kettőbe hajtjuk kifejezés, ami a fenti táblát vizsgálva a második sorban látható. Gardiner N 29 jele qaa, FON q, az archaikus K-AR (ok), de kettő-kar, két~, jelentésű lehet. A B jelével szerves egységet képez, olvasatunk: kettőbe. A papiruszon egy jelcsoportot alkotnak, jelezve összetartozásukat. Érdekes módon a kettőbe szavunk a duplázást és a felezést is jelentheti. Kétrét görnyedni annyit jelent, hogy a karok a lábakhoz kerülnek. A kettő/két~ szó is külön figyelmet érdemel, ellentéte a két-tő, de ketté~, a párosítást, a kettőzést, egyúttal a felezést is jelentheti. Gardiner F 46 jelének tárgyalása a 466. oldal alsó hat sorában található. Nem kevesebb, mint 7 különböző transzliterációt ad erre a jelre. Mindez természetesen a köröttes jelek fonetikai értékei alapján származtatható, egyúttal kizárja annak a lehetőségét, hogy külön-külön mindegyik elfogadható legyen. Felsorolásában, mint ID, mint szemi-id, FON, DET szerepel, de a jel önálló, állandó mássalhangzós vázát nem lehet meghatározni. A megadott jelentéseiből: bél, a középső, dupla, fordulni, körbejárni a közös jellemzőt megtalálva, a képértékét is alapul véve, a hajt, hajtogat fogalmat vesszük át. Esetleg teker is lehetne. További kutatásra szorul. A 6. sor olvasata szerkezetét tekintve megegyezik a már tárgyalt 4. sorral. Simonyi Károly: A fizika kultúrtörténete 56

57 Az (87-88) jelek Gardiner listája alapján a dmd transzliterációt eredményezik, a (89) jellel együtt a Tö-Me-Dé-K-nek, Tö-Mö-D Ki-nek olvassuk. A töm, pontosabban a T-M, D-M csont ősi örökség a finnugor korból. TESZ III, 960. oldal töm Temirdi, tumurdi, temyk, temue, dömköd stb. Ősi örökség a finnugor korból. Ebbe a családba tartozik a tömít és a tömérdek szavunk is. Tömedék, tömöd-ki a szükséges mennyiség, ami a tér kitöltéséhez, kitöméséhez kell. Jelentését tekintve tehát űrtartalom, térfogat! Példánkban V a jele. A (90-91) jelek pa Ar a pár olvasatot adják. Az egyiptológusok a Közép-birodalmi nyelv későbbi fejleményeként mutató névmás hímnemű alakjának tekintik. Valódi jelentésének megértéséhez szorzat, hányados, számtani művelet része lapozzuk fel Simonyi Károly már említett könyvét: A fizika kultúrtörténetét a 44. oldalon, lásd fent. Itt az ősi egyiptomi szorzás, osztás lényegét kísérhetjük figyelemmel: a baloldali oszlopban a szorzókat látjuk. A jobboldali oszlop első tagja kettős szerepű. Ez a mai értelemben vett szorzandó, de rögtön az eredmény is, azaz egyúttal ez a szorzat is. 1x15 (=15). Ugyanebben az oszlopban a további számok csak az eredményt jelölik, tehát ezek már csak szorzatok. A szorzandót a továbbiakban már nem jelölik. Egymás mellett tehát két szám, azaz egy pár áll, a szorzó és a szorzat, ez utóbbi az elsőnek a párja. Ebből következik, hogy jelen esetben szemantikailag a PÁR azonos az eredménnyel, a SZORZAT-tal. Lásd még 1x4 és 2x8, valamint az 1x28 és 2x56. Itt jegyezzük meg, hogy az egyiptomiak nem a mai értelemben véve szoroztak-osztottak. Bővebben lásd a 10. feladat tárgyalásakor. TESZ III, 95. oldal, pár 1419, valószínűleg német eredetű. A papiruszon, ill. az átírásán a 7. és a 8. sorban háromszor szerepel ez a kettős jelcsoport. Valóban mindhárom esetben szorzatról van szó: a 2 + ab + b 2, lásd ábránkat a b) pont alatt. A választ olvasatunk adja: a szorzatokat, az eredményeket, azaz PÁRokat kell összeadni, egymásra hányni. TESZ II, 49. oldal, hány 1416, ősi örökség a finnugor korból. A magyar szóban n > ny palatalizáció történt. Jelentése dobál, egymásra halmoz, esetünkben összead Pontosan kétszer használja ezeket a jeleket (ugyanúgy, mint mai számolásunkban is: x + y + z az egyenlő stb.): a PÁR 16-ot hány a pár 8-ra, és hány a pár négyre. Mai magyarsággal úgy is mondhatnánk, hogy a szorzat 16-ot összeadja (meg) a szorzat 8-cal és összeadja (meg) a szorzat 4-gyel. Az osztás ugyanezen párok fordított irányú használata, lásd dőlni igénk jelentéseit később. Jelen esetben mindez nem aktuális, mégis érdemes már most megjegyezni, hogy a szám-párok megnevezése ebben az esetben átalakul, a szorzat lesz az osztandó, a szorzó viszont a hányados. Tekintve, hogy a szorzást minden esetben 57

58 összeadásra vezették vissza, a hány(od) szó az összeadást, a hányad viszont az osztást jelenti. A szavak mai minimális hangtani-morfológiai eltérése bizonyára akkoriban nem volt érezhető. Feltevésünk szerint a d hang az ad igénkkel azonos, hány ad?, illetve hány ad! A két irányú jelentés a tovább már nem bontható töveink, mássalhangzós csontjainak alaptulajdonsága. Ezek a tövek hangzósításukkor, vázuk megtartásával mindkét irányba fejleszthetők, képezhetők. Lásd: isten SáTáN, él öl, HáNY HiáNY, akar KéR, ViRáG FéReG stb. szópárokat. (Bővebben lásd: A másik út, Függelék, Abydos. Turán 1999 aug.) (A hány szavunk érdekes tulajdonságokkal rendelkezik. Nem tudjuk úgy képezni, mint a mennyit, hányság nem létezik, viszont példánkban is szerepel a mennyiség. Az ennyi-mennyi szavunk inkább megállapítás, a hány viszont kérdés. A magyar szólás-mondások közé tartozik a meghányjuk-vetjük és a szemére vetjük a szemrehányást, mi több, a hányaveti embert megvetjük (lásd Kiss Dénes Bábel előtt című művét). Ezekből a szóelemzésekből is kiderül, hogy a meghányni igénk a dolog pozitív oldalára vonatkozik, a vetni rész viszont a negatívumot jelenti. Lásd még a vet-él, vét szavainkat is. Meghányjuk-vetjük, azaz értékeljük a jó és a rossz oldalát ugyanannak a kérdésnek. Ha az eredmény nem volt kielégítő, h-i-ány-unk van, és akkor elvetjük ezt a lehetőséget. Ebből az antagonizmusból származik aztán a következő gondolat is: hányni összeadni, vetni kivonni? A számokat egyébként volt, aki botokra róva adta, ő volt a számadó (Kiss Dénes, Bábel előtt), de volt, aki vetette is. Ez utóbbi volt az általunk is ismert számvető. Elszámolt a kiadásaival. A hany szó viszont mocsár, láp jelentésű. TESZ II, 48. oldal, hany 1075, bizonytalan eredetű. Ősi szavunk, azonos mássalhangzós csonttal rendelkezik, a víz mocsarasodására, feltöltésére utal.) A kilencedik sor első három jelének ( ) transzliterációja xpr (x)r = KéPéRe-KéL, teremt, KéPéZ-Ö-L=képezel, KéPéR-Ő-L= másolat, azonosság értelemmel rendelkezik. Modern nyelvünkön helyette az annyi mint, egyenlő szavainkat használhatjuk. A ma már népiesnek nevezhető Ka-P-O-L = kapol olvasat is ebbe a sorba illeszkedik. A továbbiakban ízes magyarsága miatt ezt az olvasatot használjuk. TESZ II. oldal 450 képez 1506, Származékszó. A mellékelt ábránál az mda(t) jel szerepel az egyenlőség jeleként. A ( ) jelek jr-k transzliterációja a közvetlen JáRo-K olvasathoz vezet. Olvasatunkban a tovább értelemmel láttuk el. Számolok tovább ~ folytatom ~ újra járok. 58

59 Az átírásban látható lábak, Gardiner D 54 jelei, a folytonosságot, az előrehaladást jelentik. Megjegyezzük, hogy esetünkben a hatványok előtt állnak, következésképpen négyzetet is jelenthetnek. További pontosítást igényel. A negyedik sor a hírhedt törtekkel kezdődik. Valaminek a harmadát kell venni. Ha jobban megnézzük, a száj jelének, a Közép-birodalom r hangjának, az archaikus l hangnak a harmadáról van szó. Ha a fonetika alapján egyenlőségeket vonunk, akkor kiderül, hogy Teremtőnk neve, a mezopotámiai AN, IL, ÉL, azaz az L hang egyúttal az EGYET, az EGÉSZET is jelenti. (Lásd Labat Manuel d Epigraphie Akkadienne No 12 jele). Mondhatjuk ebben az esetben azt is, hogy: EGY (harmad) Érdekes módon magyarul másképpen is képezhetjük a harmadot, jelesen az egészet, az egységet harmadoljuk. Esetünkben a (116) jel a n = ni, főnévi igenév képzője dönti el a helyes használatot. A ( ) jelek a következő képet nyújtják: L-3-Ni = 3-oL-Ni = harmadolni. Osztani tehát kétféleképpen lehet: A) a szám reciprokával szorozni (a mai értelemben véve nem tudtak szorozni, helyette összeadtak.) B)...~ (d)olni-(d)elni [esetünkben harma(d)olni]. Lásd még: nyolcadol, tizedel, századol stb. Az él szó antagonistája olvasható itt: (d)ől. Jelen esetben a 3-(d)őL-Ni, harmadolni. TESZ I, 668. oldal, dől 1422, 2. Esik, omlik, 4. Bizonyos irányba fordul. Csuvasos jellegű ótörök jövevényszó. A számsor esetében pedig a párosítás visszafordul, magyarul osztunk. A 11. sor ( ) jelei a szorzás műveletére utalnak: szapora, szaporít. Magyarul szoroz, illetve a párokat tovább írja, szaporítja! TESZ III, 675. oldal, szapora 1372, Szláv eredetű. A ( ) jelek az ennyis-s-w - ennyiség mennyiség olvasatot adják. A (143) jel az O/Ö csoportot jelenti. A SW jelről már máshol megállapítottuk, hogy a magyar s hangnak felel meg (lásd a A másik út, Függelék, Turán 1999 aug.). A ság/ség képző valószínűleg kezdetben önálló szó lehetett, jelentése sok volt, és csak az újabb időkben ragadt képzőként a szavakhoz. Lásd: ennyi-sok = = ennyi-ség = mennyiség. Érdekes megfigyelni azt is, hogy nyelvünkben az m hangú változat honosodott meg, annak ellenére, hogy a m-ennyi egyúttal kérdőszavunk. A ( ) jelek a szakirodalom szerint is összetartoznak,, ny-sw, birtokos szerkezetet fejeznének ki. Lásd Gardiner Egyptian Grammar Possession expressing,

60 TESZ II, 895. oldal, mennyi, Származékszó. A gardineri F 35 jel nfr átirattal (74) a tüdőt a légcsővel ábrázolja, és hivatalosan a szépet, a tökéleteset jelentené. Számunkra is használható a jel leírása, elképzelhető a lélegzés folyamatának ábrázolása. A zöngés hangzókat is figyelembe véve, valamint az r l cserét alkalmazva a N-F-R N-V-L, azaz Nö-Ve-L, más összetételekben Ne-Ve-L hangzósításhoz jutunk. Szépet nem jelent, hivatalosan sem igazán, a tökéleteset viszont megközelíti. NöVeL = növel = nevel. A nfr jel további érdekessége, hogy az egyiptomiak számára egyúttal a zéró, a nulla jelképe is volt. Nem használták matematikai értelemben, bár a 13. dinasztia idejéből származó könyvelésekben a bevétel-kiadás egyenleg eredményeként jól ellenőrizhető nullát jelentett. Számunkra mégis a gizehi Khefren piramis alapszintjének a jelölése érdekes, ehhez a nívóhoz, szinthez mérték a következő cubitokat, rőföket, azaz 1 cubit above nfr, 2 cubits above nfr stb. Úgy is mondhatjuk, hogy ez a referencia pont, a nulla pont, ezt jelölné a jel alsó gömbje, amihez képest az antennájára húzott vízszintes vonal az első szintet, az első növelést jelenti. Itt jegyezzük meg, hogy a magyar nulla szó meglehetősen fiatal, TESZ szerint 1693-ból adatolható, a zéró nemzetközi szó is csak a 18. században ért el bennünket. Helyettük a cifra szót használták elődeink. TESZ I. kötet 428.oldal cifra 1518, Latin eredetű nulla, számjegy, titkos írás ; az arab szó a 13. század táján jutott be a latin matematikai műnyelvbe A magyarba a matematikai műnyelvből került. Érdemes lenne ezt a nagyon is magyarosan hangzó cifra szavunkat tovább elemezni, például összehasonlítani az ősi egyiptomi nfr csonttal is. C-F-R N-F-R? (Gardiner és követői nem ismerik a C hangunkat). Mindkettő nullát (is) jelent! Jelen esetben a növel olvasat a dicsérni jelentésre emlékeztet, egyúttal a nevel szavunk is közvetlenül olvasható. 7. A közvetlen olvasat Fejen számít csonka gúlát Mérj/emelj magadnak egy csonka gúlát, 6-nak ónoz tetőzetet, húr útjának(utu) mondjuk, az éle négy, arca kerül aljára, az éle kettő, arca kerül a fedőre. Számolok, járok, 4-ben maga jön, kapol 16-t Számolok, kettőbe hajtjuk a négyet, kapol 8-cat. Számolok, járok 2-ben maga jön, kapol 4-t. Számolok tömedék, pár 16, hányod pár 8, hányod pár 4 60

61 Kapol 28. Számolok, járok: harmadolni 6 kapol 2. Számolok járok: 28 szapora 2 kapol 56. Ami adok annyiság 56. Engem megnevel. 8. A mai magyar olvasat Fej(b)en számít csonka gúlát. Vegyél egy csonka gúlát, aminek a magasságát 6-nak mondjuk, az alapfelszín éle 4, a tetőlap éle 2. Számolok tovább, a 4-et veszem önmagával, kapol 16-ot. Számolok, kettőbe hajtjuk a 4-et, kapol 8-at. Számolok, járok, 2-t veszem önmagával, kapol 4-et. Ha térfogatot számolok: a pár 16-ot összeadod a pár 8-cal, és összeadod a pár 4-gyel, így 28-ot kapol. Számolok tovább: 6-ot harmadolni kapol 2-t. Számolok tovább: 28-at szaporítasz 2-szer, kapol 56-ot. Ha a megadott mennyiség 56, az engem megnevel. 9. A matematikai terminológia összehasonlítása Ide kívánkozik Simonyi Károly megjegyzése: A Rhind-papiruszt i. e táján írhatták le, de a benne foglalt ismeretek minden valószínűség szerint sokkal régebbiek. A számolni ige valószínűleg az ősi szám és élek szavakból alakult ki. Lásd a szemszáj jeleket SZeM-éLeK = SzáM-éLeK = számolok. A mér ige a mai használatával azonos. A hangzósítási párja, az emel, azonos a képez fogalmával. A húr szó a magasság, a térben átívelés fogalmával azonos. Az arc jele a felszínt jelenti. Az űrtartalom terminusát a tömöd ki, tömedék találó igével, névszóval képezték. A pár a szám-párokból képezett oszlopok tagjait jelenti, az olvasás irányának megfelelően az összeadás, az osztás és a szorzás műveletének eredményére utal. Jelen esetben a szorzat szavunkkal azonosítható. Az összeadást az egymásra hányni, felrakás szóval fejezték ki. A képezöl, kapol az annyi mint fogalommal azonos. 61

62 Az eredményt az egyenlőség jele vezeti be. Igazul, magyarul, azaz azonosítható valamivel. Az osztás műveletét a törttel történő szorzás helyett a (d)őlni igével képezték. Esetünkben harmadolni. A szorzást a szaporítással fejezték ki. A mennyiséget még m hang nélkül írták: ennyiség, ennyi-sok. Az n archaikus jel négy, nyolc, és ponttal a közepén negyven értékkel szerepel. Megjegyezzük, hogy a jelnek kétféle olvasata van, az ( ) esetekben, mint ID a SZ-M csonttal rendelkezik, viszont a folyó szövegben a FON értéke, a JRJ található, lásd a ( ) jeleket. Valószínűleg az archaikus, megcsontosodott terminológia és a közép/újbirodalmi nyelv különbségéről van szó. A harmadolni olvasat esetében az n felső állású, lásd a (116) jelet, viszont a szapora olvasat egymás alá kerülő jelei a mély magánhangzókra ( ) utalnak: A O-A. A ( ) jelek az n magas állása miatt az ennyi hangzósításhoz vezettek. A pozicionális hangzósítás szabálya sem az Új-birodalmi nyelvre, sem a hieratikus írásra nem érvényes, esetünkben is csak az archaikus szavakra vonatkoztattuk. 10. Paleográfiai meggondolások A mellékelt ábrán jól követhető az eredeti papiruszon szereplő rajz és a hieratikus számok kinagyított képe. A következő megjegyzéseket fűzhetjük az eddigiekhez: A csonka gúla bal oldalán látható egyharmad jelentésű jel azonosítható G. Möller 669-es jelével, I. kötet. A baloldalt fent látható 20-as jel (lásd 28- as számból), valamint az alsó sor egyenletében található ugyancsak 20-as jel (itt is a 28-as számból) elfogadható G. Möller 624. jeleként I. kötet. A rajznak körülbelül a közepén látható 2- es jel (II) viszont kétségeket támaszt a papirusz életkorára vonatkozóan. Ez az 62

63 összekötött folyóírás csak III. Thutmosis idejében vált általánossá. G. Möller a II. kötetben szereplő 615-ös jelet, valamint a III. kötet külön oszlopában található, ugyancsak 615-ös jel első megjelenését már P. Rhind megnevezés alatt 9 v. Chr. idejére teszi. Megjegyezzük, hogy a dinasztia idején használt hieratikus II jelei, lásd I. kötet, csupán távoli rokonságot feltételeznek az ábránkon látható jellel. A csonka gúlában látható hatos (6) szám hieratikus jele z formára emlékeztet, ehhez hasonló jelet G. Möller csupán az I. kötetben jelez, 619, a későbbiekben ettől lényegesen eltérő jeleket regisztrál. V.ö. II. kötet 619, és III. kötet 619 jeleit. Az alsó sor egyenletét most balról-jobbra vizsgálva a következő képet kapjuk: A bal oldali csoport két vastag, vízszintes vonalat jelképez, kétszer négyet, azaz nyolcat jelent. Balról a második csoport azonosítható a fenti 20 jeleivel, mégis itt a teljes csákó a bóbitával látható, ami a 20-as szám írásakor volt használatos. Balról a harmadik kettős a hivatalos fordítás esetében csupán az egyenlőség jelét képezné, lásd A. Gardiner Y 1 jele. A valóságban a papirusz-tekercset jelképező alsó kampós jel fölött, teljesen különállóan látható a négy szokásos horizontális jele, G. Möller 617. Dyn 12, I. kötet, ami egyúttal az egyenlet eddig hiányzó harmadik szorzatát, a 2 négyzetét is jelenti. A következő csoport gyakorlatilag három rétegre osztható: a felső sor jól követhető IIII I jelekből áll, tehát egyszer négyet jelent, a középső sor a nyolcból a felső négyet tartalmazza, alatta az alsó sor második négye, ami együtt a nyolcat képezi, jobbra ezektől pedig a kettő előbb tárgyalt vonalai láthatók. Itt tehát a nyolc és a kettő jelét látjuk. A felette lévő egyszer néggyel együtt a szokásos számpárokat találjuk, azaz egyszer négy az négy, kétszer négy az nyolc, utalva evvel a nyolc eredetére! A 16 jelei a négy jelei alá esnek, lábak kötik össze őket, csakúgy, mint a kép tetején látható II-t és IIII-t. Hatvány? Talán a legfeltűnőbb, egyúttal perdöntő az 50-es jelek pl. a gúla rajzában a jobboldali alsó hieratikus formája. Legelőször I Sethos uralkodása idején láthatók. Lásd G. Möller II. kötetben található 627-es jelét. Közismert tény, hogy a legfiatalabb jel szabja meg a papirusz életkorát. Ezek alapján egykori geometria tanárunk életkora fiatalabbnak tűnik, mint azt az egyiptológusok meghatározták. Nem lehet idősebb az Új-birodalom idejénél. Már említettük, hogy G. Möller professzor a Hieratische Paläographie III. kötetének felsorolásaiban, a hieratikus írásjegyek alapján a Rhind-papiruszt, amely származását tekintve azonosítható a Moszkvai Papirusszal, az i.e 9. századra teszi. Ahmesz, a Rhind-papirusz írója ezek szerint mintegy hétszáz évvel fiatalabb, és nem a hyk-szoszok idején élt. 63

64 11. Összefoglalás A szöveg életkora nem pontosítható, mégis a nyelvtani szerkezete, a hieratikus jelek morfológiája az Új-birodalmi nyelvre utal. Matematikai, geometriai levezetése hibátlan. A csonka gúla térfogatának kiszámolásához adott írásos, rajzos ősi levezetés a bevezetésben említett Rhind papirusszal együtt egyedülállónak nevezhető. Kivételes helyzetünk a számok, a műveletek ismeretéből adódik, mert a szöveg matematikai tartalmához nem férhet kétség. Ennek alapján módunkban volt a különböző műveletek hieroglifás jeleit elkülöníteni, elolvasni, terminológiáját összehasonlítani a már ismert mai fogalmakkal. Olvasatunk alapján az egyébként lezártnak, matematikailag megoldottnak tekinthető 14. feladatot további két ponton helyesbítettük: A 7. sorban tanárunk konkrétan megjelöli a feladatot, azaz a térfogat számolását. A hivatalos fordításokban erre nem került sor, nem lehet tudni, hogy a csonka gúla milyen értékét kell kiszámolni. Az első sorban beharangozott a csonka gúla számítása még nem jelenti egyúttal a térfogat számítását. Olvasatunk a továbbiakban a XXVII. szelvény első három számának eredetét tisztázza. Lásd párok-szorzatok, valamint az alsó sor egyenletének olvasatát helyesbíti. A bevezetőben feltett kérdésre, hogy hogyan számoltak a piramisépítők a Nílus völgyében? rövid választ adhatunk: csodálatos pontossággal és magyarul. 64

65 1. Bevezetés V. Az egyiptomi π e. Az MMP 10. feladata E redetileg ezt a példát az előző, a 14. feladat alátámasztására, az ott használt terminológia megerősítésére, egyszóval összehasonlításra szántuk. Feltevésünk szerint az alapműveletek bizonyára itt is jól követhetők, kívánhatnánk-e ennél többet? W. W. Struve fordításában a félgömb felszínének kiszámítását követhetjük. Határozott állásfoglalása kezdetben úgy tűnt kifogástalan matematikai le- sor magyar olvasata vezetéssel párosult. Az első három azonban ellentmondott Struve fordításának, és további felderítő munkára serkentett. Kiderült, hogy nagy fába vágtuk fejszénket, mert a matematikai papiruszoknak ez az egyik legfontosabb, a legtöbbet vitatott, eddig még megoldatlan feladata. Nemcsak a benne szereplő π használata, hanem a mértékegységek hiánya, a címben szereplő hieratikus jel eltérő, mondhatnánk erőltetett interpretációja is magára vonta figyelmünket. Zavaró volt XVIII. szelvény a megadott paraméter értékelése, matematikai használata is, így nem csoda, hogy a végére számos megválaszolatlan kérdésünk gyűlt össze. Matematikai terminológiáját tekintve várakozásunknak minden szempontból megfelelt, most már csak olvasatunk tért el a jelzett tartalomtól. Munkánk döntő többsége az innen származó, a szövegbe ágyazott második paraméter feldolgozásából, azonosításából, többszörös ellenőrzéséből l állt, miközben a kör egyiptomi számolási módszerét és a fejméret, mint mértékegység pontos használatát kellett megoldanunk. Reméljük, hogy kutatómunkánk eredménye, de izgalmas menete is az itt következő fejezetben jól követhető lesz, hiszen a magyarul hangzó olvasat mellett ezen a síkon újdonságot, az MMP 10. feladatának a megoldását is részletezzük. 2. A feladat eddigi feldolgozásainak áttekintése A papirusz legelső, részletes tárgyalása és fényképmásolata W.W. Struve-nak az általunk is használt Mathematischer Papyrus des Staatlichen Museums der Schönen Künste in Moscau (1930) című könyvében található. Az azóta eltelt hetven év alatt többen is foglalkoztak a tekercs tartalmával. Mind a mai napig senki sem tudja pontosan, hogy mit is számoltak ebben a feladatban. Egymásnak ellentmondó fordítások és legalább négyféle idom számolása látott napvilágot. A teljesség igénye nélkül kis csokorba foglaltuk a két tábor főbb képviselőit. Közvetlenül a fent említett könyv meg-jelenése után T. Eric Peet, ismert egyip-tológus, archeológus a The Journal of Egyptian Archaeology XVII/ (1931) hasábjain foglalkozott a 10. feladvány értékelésével. Javítva W. W. Struve fordítását, két lehetséges, ér-telmes variánst is megnevezett, neve- 65

66 zetesen a félkör felszíne mellett a fél henger palástjának számítását is ugyan-ebben a feladatban vélte felfedezni. Elvetette tehát Struve félgömb teóriáját. Véleménye szerint két paraméter talál-ható a szövegben, még akkor is, ha ebből közvetlenül csak egy látható, sőt a címben szereplő ő kosár is a fél hengert hivatott jelképezni. Battiscombe Gunn-nal együtt már 1931-ben rámutattak W. W Struve hibáira, fordításának helytelenségére. Bővebben lásd a részletes tárgyaláskor, ill. a Függelékben. R.C. Archibald az Isis 16 O. 154 (1931) XIX-XX szelvények hasábjain a következőképpen képpen vélekedik: In unserem Text wird π/2x Durchmesser (D) angenähert als 2D- 1 / 9 x2d= 16 / 9 xd. Der P. Rhind berechnet in Aufabe 50 dagegen die Kreisfläche als ( 8 / 9 xd) 2 8. Elképzelésének hangot adva jelzi, hogy az MMP 9-es mérete mást takar, mint az RMP 50-es feladatának átmérője. Ezek után azt hihetnénk, hogy minden a helyére került, a probléma megoldódott, és az ügy így lezártnak tekinthető. Nos, az ellenkezője igaz. A vita csak ezzel kezdődött el igazán. Otto Neugebauer a Die Geometrie der ägyptischen mathematischen Texte (1969) és Van der Waerden Letter (1969) című művében több mint harminc évvel később ismét kézbevette ezt a feladatot, és arra a következtetésre jutott, hogy paleográfiailag nem teljesen tiszta, nem alátámasztható egyik ismert variáns sem. Az uralkodó fordítással ellentétben R. J. Gillings Mathematics in the Time of the Pharaohs című munkájában ismét szárnyai alá veszi W. W. Struve fordítását, és kisebb kiegészítésekkel, javításokkal fűszerezve visszatér a félgömb számításához. Elméletének kiinduló pontja T.E. Peettel szemben az, hogy nem lát két paramétert, mert szerinte a második egyszerűen en nincs a szövegben. Mr. James Gillingshez intézett levelében erről a következőket mondja: A recognized authority on Middle Kingdom hieratic, Mr. T.G.H. James Assistant Keeper of the Department of XIX XX XX szelvények Egyptian Antiquities of the British Museum, London had earlier agreed to lend his services, and in november 1970 he wrote me as follows: I much prefer to take nbt as basket, and In addition I am not sure that word tp-r means mouth or diameter. But I feel in spite of all this that your general interpretation must along the right lines. 9 Van der Waerden hajlik R. J. Gillings levezetését elismerni, ezzel szemben Otto Neugebauer meggyőzhetetlennek bizonyult. F. Hoffmann tollából így hangzik ez a mondat: Neugebauers Einwand, daβ die nb-t kein Korb sein könne, da die Maβangaben sicher in Ellen gemeint sind, die nb-t also viel zu groβ für einen Korb wäre, übersieht, daβ einerseits die ursprüngliche Bedeutung von nb-t nicht Korb sein muβ, sondern Bergrücken sein kann. 10 Ehhez csak annyit szeretnénk hozzáfűzni, zni, hogy a R. Hannig szótárában szereplő méret szerint, 1 mh (Elle) = 7 Ssp = ca. 52,5 cm (a. als Köningselle bekannt). Az MMP 10. feladat problémája ezúttal sem zárult le. R. J. Gillings visszaállított félgömb teóriája csaknem 30 éven keresztül esztül tartotta magát, mikor is Friedhelm Hoffmann a Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Alter-tumskunde, tumskunde, Band 123 (1996) 8 Szövegünkben a π/2*átmérő (D) megközelítése 2D-1/9*2D = 16/9*D. Ezzel szemben P.Rhind az 50. feladatban a kör felszínét így számolja: (8/9*D) 2. 9 A Közép-birodalom hieratikus írása terén elismert szaktekintély, Mr. T.G.H. James Assistant Keeper of the Department of Egyptian Antiquities of the British Museum, London segítségéről már korábban megállapodtunk novemberében a következőket ket írta nekem: inkább előnyben részesítem a nbt kosár fordítását, és hozzáfűzöm, hogy a tp-r száj, vagy átmérő jelentésében nem vagyok biztos. Mindezek ellenére úgy érzem, hogy az Ön általános megközelítése a helyes vonalat képviseli. 10 Neugebauer ellenvetése miszerint a nbt azért nem lehet kosár, mert a nagyságrendet bizonyára ellen-ben gondolták, azaz ez túl nagy lenne kosárnak elsiklik afelett, hogy az nbt eredeti jelentése nem csak kosár, de hegyhát is lehet. 66

67 hasábjain a Die Aufgabe 10 des Moskauer mathematischen Pappyrus, pp című cikkében kis javítással ismét Peet hengervariánsát hozta vissza, megjegyezve, hogy a nbt nem lehet félgömb, sőt minden bizonnyal három dimenziós tárgy, meghatározásához legalább két adat szükséges. Az idomnak óvatosan már nem adott nevet, így csak a nbt-tárgyról beszélt. Az ellentábor Scott W. Williams buffalói matematika professzor vezetésével 1997-ben ismét Struve félgömb elméletét támogatta. Minderről bővebben lásd a részletes tárgyalás során, valamint további adatokat a Függelékben. Nos, ezek után megállapíthatjuk, hogy az MMP 10. feladatát az elmúlt hetven év alatt nem sikerült megoldani. A nyitva maradt kérdéseket a következőkben foglalhatjuk össze: Milyen idomot számoltak a feladatban? Hány paraméter áll rendelkezésünkre? Milyen mértékegységben számoltak? Minek kell az nbt-t olvasni? Honnan származik az 5. sor 9-es kezdő száma? Eddig még senki sem tudott ezekre a kérdésekre egészében válaszolni. Más szóval mind a mai napig senki sem tudja, hogy mi is áll, mit számoltak az MMP 10. feladatában. Ahogyan azt a következőkben látni fogjuk, a magyar nyelv segítségével először sikerült az összes felmerülő kérdésre paleográfiai, szemantikai, szerkezeti egységben matematikailag is helyes választ adni. Csak magyarul olvasva juthatunk el a feladat megoldásához. 3. A hieroglifás átírás W. W. Struve szerint W. W. Struve átírását, mint kiindulási alapot változtatás nélkül vettük át, tárgyalásának megkönnyítésére a hieroglifákat balról jobbra csoportosítottuk, valamint sorszámokkal láttuk el. (A részletes tárgyalás során ezeket a számokat zárójelbe helyezzük.) 1. sor sor sor sor 67

68 sor sor sor sor sor sor sor sor sor

69 14. sor A magyar olvasat részletes tárgyalása A szöveg tárgyalása során a már korábban alkalmazott, megszokott sorrendet használjuk: a hieroglifák alatt az elemzés megkönnyítésére az általunk adott sorszámokat láthatják, a transzliteráció első sora a gardineri értékeket adja (nem azonos a hivatalos transzliterációval), a második sor az általunk javított átírás, a <> jelek között a mi új transzliterációnkat találhatják, amit az egyenes, majd a mai magyar hangzósítás követ. Mint azt már korábban megjegyeztük, az Új-birodalmi nyelv ragozásában, mondat építkezésében, sőt számos helyen morfológiájában is eltér az archaikus, sőt a klasszikus elődeitől. Ilyen változás az egyiptológusok szerint is a w szuffixum eltűnése, a szótövek ragozatlan alakjai, a főnévi igenevek gyakori jelentkezése, az igekötők szokatlan helyzetei stb. Olvasatunkban jól követhető mindez, a folyó szövegben az archaikus matematikai terminológia kifejezésein kívül mai nyelvünkhöz képest ragozási, mondatszerkesztési eltérésekkel találkozunk. A hieroglifás jeleket tárgyalásuk megkönnyítésére balról jobbra csoportosítottuk. 1. sor tp n ir t nb t <f-j> n FEJ- en <szm>-t <ksr>-t SzáM-íT KoSaR-aT Fejben számít kosarat Megjegyzések: Gardiner D 1 -s jele head in profile (1) a többi között a GYAGYA olvasatra hallgat, bővebben lásd az Egyptian Grammar III oldalán. Erre az olvasatra utal az n alsó állása is. A szakirodalom Gardiner D 1 -es jelét elsőnek, fölsőnek, előszörnek is olvassa. Jelen esetben az ID jelével mögötte a fejen, gyagyán-n közvetlen olvasatot nyújtja. A másik átírásából kiindulva tp, a TeTő-N, tetőn, a feladat legelején olvasatot adná, esetünkben a címet jelenthetné. A következő két jellel együtt összeforrott egységet képez. TESZ, III 911. oldal tető 1093, Származékszó. TESZ, I 862. oldal fej 1002, Ősi örökség a finnugor korból. Gardiner D 4 jele eye (4) a folyó szövegben a szokásos ÍR/JR, esetünkben JR JáR olvasatú, az archaikus terminológiában lásd (47), (80), (89) viszont a SZM SzeM/SzáM, SzáM hangzósítású. Lehetséges variáns: Gondolatban számít kosarat. A fej jele a felkiáltó jellel a gondolat fogalmat is takarhatja. A számít terminus az archaikus hasonlóság alapján korrekt. 69

70 A kosarat jelei, Gardiner V30 wickerwork basket nb jele, a még mindig tartó vita egyik középpontja. Olvasata, interpretálása komoly nézeteltérésekre adott okot, ez a jel határozza meg a keresett, kiszámításra váró idomot. Az alatta lévő t jelet a tárgyeset jelének tekintjük. A mögötte húzott vastag, durva felkiáltójel, az ID jele, (8), a közvetlen kosarat olvasatot diktálja. Itt jegyezzük meg, hogy az ID jel mindig az esetleges rag, jel, képző után helyezkedik el, ebből egyenesen az következik, hogy az ID jel után másik szó kezdődik. A kosár hieratikus jelei (6), (15), (64) G. Möller gyűjteményeben az 510-A/B jelek paleográfiailag korrekt átírásúak, és semmi esetre sem azonosíthatók közvetlenül a félkör, a félgömb vagy a félhenger formáival. Mint azt már láttuk, T. E. Peet komoly kétségeket támasztott a kosár olvasattal szemben, számára sem volt érthető ez a jel. A kosárról bővebben lásd a Paleográfiai meggondolások című fejezetben. 2. sor mrj Dd n k nb t m tp r mr - j k-t n-k <ksr> - t m DADA L MéR-J (M)aKa-D-Na-K KoSaRa T, ami FEJ Egységű/Nagyságú Mérj magadnak kosarat, ami fej egységű/nagyságú Megjegyzések: A (11-12) jelek az archaikus jelrendszer szerint még a K D olvasatot adják, a klasszikus időkben viszont a DJ D = GY D hangzósításnak felelnek meg. A (m)ak-ad-na-k közvetlen olvasatból hiányzik az m hangunk, csakúgy, mint a későbbi (m)arha, (m)enetet, (m)enet, (m)ennyiség olvasatok esetében is. Bővebben lásd Az m hang nyomában című fejezetben. A kérdőszó MI I, Mi J (9-10) értelmét tekintve a mennyi olvasattal lehetne azonos. Az archaikus átírása alapján az általunk is elfogadott mr-j MéR-J!, mérj igénket kapjuk felszólító módban, de az emelj/képezz olvasat is korrekt lehetne. TESZ, II 897. oldal, mér 1372, Vitatott eredetű, 2. Ősi örökség a finnugor korból. A mér szavunk egyébként több figyelmet érdemelne, lásd még : mér-föld, mér-kő-zik, mér-(á)leg, mér-s(z)ékel stb. A (9-14) jelek a többi feladatban is ilyen formában, zárt egységben szerepelnek, archaikus csoportnak tekintjük őket, lásd még a II III IV VIII IX XXIII XXVII számú szelvényeket. Így a mennyinek nevezzelek klasszikus olvasat jelen esetben elvethető. A KoSaRaT olvasatot ismételten az ID jel (17) magyarázza, megjegyezzük, hogy pozícióját tekintve eltér a (6-8) jelek írásától. TESZ, II 586. oldal, kosár 1395, Déli szláv eredetű Az egész sor talán legérdekesebb jele a (21-22), amit L jellel írtunk át. Az archaikus hangtan alapján mindez korrekt traszliterácóra utal, mi mégis más jelentéssel ruháztuk fel. Az ÉL ÉLŐ EGY ISTEN a NAGYSÁG jelének tekintjük. Lásd bővebben az Az archaikus l hang jele és jelentései című fejezeteben. Felvetődött a hivatalos fordítás átvételének lehetősége is. Ebben az esetben a száj az egyiptológusok előszeretettel a nyílás fordításhoz ragaszkodnak olvasatot kaphatnánk. A méret, a nagyság jelzésére mindez csupán távoli rokonságot, megközelítést jelent. Az ősi Egyiptomban az emberek, közel élve a természethez, az istenükhöz, ebben az időben még nem képeztek a mai értelemben vett elvont matematikai fogalmakat. 70

71 Az első két sor mondanivalóját tekintve megállapíthatjuk, hogy a gyakorlati életből merített példán igyekszik tanárunk meghatározni geometriai feladatát: a címzés után Fejen számít kosarat felszólít, hogy vegyek egy kosarat, ami fej nagyságú! Bővebben lásd a Forgatókönyv című fejezetben. Külön fejezetben foglalkozunk a FEJ-NAGYSÁG, szószerint a fej-egység fogalom tárgyalásával (19-22). Itt azért annyit szeretnénk megjegyezni, hogy az egységnyi körre utal, ami esetünkben a kosár fenekét képezi. Mint már említettük, hajdani tanárunk tapasztalatunk szerint nem gondolkodott elvont matematikai síkon. A kör számításához valószínűleg a számára legkézenfekvőbb tárgyat, a kosarat ragadta meg, ahol a kör a kosár fenekén tisztán látható volt. Számításai során mindig a diaméterrel, a d-vel, azaz az átmérővel számolt, és nem a sugárral, a rádiusszal, az r-rel. Minden bizonnyal az átmérő meghatározása sokkal könnyebb volt számára, mint a sugár mérése lett volna. Az átmérőt első lépésként minden esetben kilencedelte, és azt, azaz az eredeti méretet 1 / 9 -ével csökkentette. Lásd még a Rhind-papirusz példáit. A további menet kissé eltért ettől, nevezetesen erről szól ez a feladat is. A fej-egység fogalom valószínűleg bevett szokásként minden további magyarázat helyett egy bizonyos kör számolását jelentette számára, más szóval közvetlenül a kilenc részre osztott, egységnyi, fejméretnyi átmérőjű kör számolására vonatkozott. A Fej-nagyság fejezetben részletesen tárgyaljuk az ide tartozó mértékegységeket is. 3. sor r 4 gs m and w HA Ar w - l 4 gz m ngy d * HA Ar Ó * öle 4 igaz, amit NeGYeD-FÉL HeKTó- Ho - R - d - Ó MONDUNK! öle 4 és fél, amit negyed-fél hektóhordónak nevezünk. Megjegyzések: A (23) jel ID vonal nélkül csupán l - hangnak felel meg. Az öle olvasata bizonytalan, lehetne éle, sőt ere is. Mindez persze a jelentésén nem sokat változtatna, mindhárom variáns a kosár mélységére utal. Mai szavainkkal élve, geometriai meghatározásként az idom magasságát értjük alatta. A (25) jel felet jelent. Vitathatatlan a szerepe, mert a 12. sorban a 7 1 / 9 szorzójaként csak a 4½, azaz a négy és fél eredményez 32-t. Transzliterációja, lásd: Gardiner Aa 13 jelét im, csak a XVIII. dinasztiától számítva változott m -re, előtte az általunk is használt gs hangzósítása lehetett érvényben. (Gardiner E.G. III Ed 542). Tekintve, hogy a gardineri s számunkra az sz z mássalhangzókat jelenti, a helyes transzliteráció: G SZ, vagy G Z. Olvasatunk ezek alapján eg-ész, illetve ig-az szavainkat eredményezi. Itt álljunk meg egy gondolat erejéig! Az egyik fél igaza vitás esetekben esetleg csak a teljes igazság felét jelenti. Fél-igazság. A másik félnek is igaza lehet. Gyakran csupán nézőpont kérdése. Ha valamit el akarunk felezni, akkor azt igazságosan kell tennünk. Csak a ga-z emberek, esetleg gonosz-ok feleznek igazságtalanul. Egész alatt a párt értjük. Párunk nélkül egyedül vagyunk. Érdekes módon ma inkább a fél-szemű, fél-lábú 71

72 kifejezéseket használjuk, az egyszemű, egylábú helyett (lásd még Kiss Dénes könyvét: Bábel előtt). Az igazak alkotják az egészet. Valószínűleg az egész-ség-et is. Esetünkben az ellentmondás a jel transzliterációja és képértéke közötti különbségből adódik. Nyilvánvalóan valaminek a felét jelöli, az átírása, transzliterációja viszont az egészre enged következtetni. Megjegyezzük, hogy a kosár leírása olvasatunk alapján két paraméterrel történt, azaz végy egy kosarat, ami fejnagyságú, és az öle 4,5! Ebből az is nyilvánvaló, hogy az elsőő paraméterhez csak a szöveg magyar nyelvű olvasása útján juthatunk, és csupán a második látható számok formájában! A (27-28) jelek átírása komolyan vitatható. Gardiner V 26 -os, ad, and transz-literációjú jele került az átírásnál W. W. Struve szövegébe, a hieratikus eredeti viszont az Aa 8 -as jelet takarja. Lásd még a Leningrádi Papirusz, a Hajótörött történeté-ben a 7. oszlop 11-es jelét. Egyébként Gardiner is bizonytalan hangzósításánál, jelentésének meghatározásánál. Nem véletlen, hogy ez a jel is gyűjteményének utolsó csoportjába került, Unclassified címszó alatt. A (27-28) jelek olvasata ezek után érthető módon eltér a szokásos olvasattól. Esetünkben az eredeti hieratikus jel/jelek a gardineri V 26 -os és az Aa 8 -as között lebegnek. G. Möller nem ismeri Gardiner V 26 -os jelét, pontosabban az 513-as csak távoli rokonaként kezelhető, a II. kötet 475-ös jele sem teljesen fedi a rajzunkat, nem beszélve arról, hogy sokkal későbbi időből származik. Viszont Möller igenis találkozott ehhez hasonló hieratikus jelekkel, a Varia címszó alatt található 604-es jele komolyan hasonlít a (27) jel jobb oldalához. A bal oldali része viszont a (25) jelünk teljes értékű hasonmása. Más szóval valamilyen dupla jelről kell beszélnünk. Számtantanárunk minden bizonnyal összevont két jelet; a jobb oldalon, az olvasás irányából nézve a and-d jeleket látjuk, valamint csaknem összeérve velük tisztán látható a fél jele is. Talán a leghelyesebb, ha ide idézzük ezt a hieratikus jelcsoportot: Nos, ezen a képen jól elkülöníthető a felső jel bal oldalán a fordított c, azaz a fél jele. Az olvasás egyébként jobbról-balra történik. Transzliterációs javaslatunk: and-d-gs, NeGY-eD-iG-aZ, negyed-fél, azaz nyolcad! További egyeztetést kíván. TESZ II oldal negyed 1277, Ősi örökség a finnugor korból. A (29) jel az újabb átírásokon Gardiner N 23 -as jeleként szerepel, majdnem azonos a (44) jellel. Érthetetlen, hogy Struve eredeti átírásában miért Gardiner Y 1 jelét szerepelteti. Ha a (44) jelhez hasonlóan itt is a jeleket fogadjuk el, akkor a következő képet kapjunk. CSí-K. Összesítve: nd-d-gs cs-k HA Ar w mondunk. NeGYeD-FéL Csí-K HÚ-R-Ó MONDUNK. Ez a paleográfiai javítás egyébként E. Peet-től származik, amit a későbbiek során az elemzők mind átvettek. Pedig mást is tehettek volna! Itt álljunk meg egy pillanatra! Alapelvünk szerint munkánkhoz mindig az eredeti szöveget (jobbára a fényképmásolatát), tehát az eredeti papiruszt kell alapul vennünk. Az itt tárgyalt feladatok minden jelét mi is újra transzkribáltuk, valamint megvizsgáltuk a forgalomban lévő hieroglifás átírások helyességét. A legtöbb esetben megegyező eredményre jutottunk elődeinkkel. Hozzá kell tennünk azt is, hogy eldönthetetlen esetekben is a hivatalos álláspont elfogadott átírásait választottuk. Kétségeink többsége részben 72

Bevezetés a Nílus-parti hieroglifák magyar nyelvő olvasatába alapfokú elıadássorozat kollokviumának írásbeli kérdései.

Bevezetés a Nílus-parti hieroglifák magyar nyelvő olvasatába alapfokú elıadássorozat kollokviumának írásbeli kérdései. Bevezetés a Nílus-parti hieroglifák magyar nyelvő olvasatába alapfokú elıadássorozat kollokviumának írásbeli kérdései A kérdések a 2009 szeptember-októberben tartott elıadások alapgondolatait ölelik át.

Részletesebben

EGYIPTOMI ŐSMAGYAR GEOMETRIA

EGYIPTOMI ŐSMAGYAR GEOMETRIA BORBOLA JÁNOS EGYIPTOMI ŐSMAGYAR GEOMETRIA A RHIND MATEMATIKAI PAPIRUSZ 48 60. PÉLDÁI ÉS A MOSZKVAI MATEMATIKAI PAPIRUSZ 14. FELADATA Borbola János Kézirat lezárva: 2013 július A szerző magánkiadása www.

Részletesebben

BORBOLA JÁNOS A HOLTAK KÖNYVE I. KÖTET

BORBOLA JÁNOS A HOLTAK KÖNYVE I. KÖTET BORBOLA JÁNOS A HOLTAK KÖNYVE I. KÖTET Borbola János munkái: Olvassuk együtt magyarul! A Moszkvai Matematikai Papirusz két feladatának magyar nyelvű olvasata Budapest, 2000 Királykörök A Rhind Matematikai

Részletesebben

ÍRÁSTÖRTÉNETI TANULMÁNYOK. Az Írástörténeti Kutató Intézet sorozata. Borbola János KIRÁLYKÖRÖK

ÍRÁSTÖRTÉNETI TANULMÁNYOK. Az Írástörténeti Kutató Intézet sorozata. Borbola János KIRÁLYKÖRÖK ÍRÁSTÖRTÉNETI TANULMÁNYOK Az Írástörténeti Kutató Intézet sorozata Borbola János KIRÁLYKÖRÖK Ne feledd: csak egy igazság létezik. A kérdés csupán az, hogy mennyit ismerünk fel belőle. B. J. Könyvünk anyagának

Részletesebben

A Középbirodalom korának aritmetikája Egyiptomban.

A Középbirodalom korának aritmetikája Egyiptomban. Történeti bevezetés Néhány történelmi mérföldkő. A Középbirodalom korának aritmetikája Egyiptomban. Klukovits Lajos TTIK Bolyai Intézet 206. február. A két birodalom. Kapcsolat Mezopotámiával a 4. évezred

Részletesebben

A Középbirodalom korának aritmetikája Egyiptomban.

A Középbirodalom korának aritmetikája Egyiptomban. Történeti bevezetés Néhány történelmi mérföldkő. A Középbirodalom korának aritmetikája Egyiptomban. Klukovits Lajos TTIK Bolyai Intézet 204. február 8. A két birodalom. Kapcsolat Mezopotámiával a 4. évezred

Részletesebben

ÍRÁSTÖRTÉNETI TANULMÁNYOK. Az Írástörténeti Kutató Intézet sorozata. Borbola János KIRÁLYKÖRÖK

ÍRÁSTÖRTÉNETI TANULMÁNYOK. Az Írástörténeti Kutató Intézet sorozata. Borbola János KIRÁLYKÖRÖK ÍRÁSTÖRTÉNETI TANULMÁNYOK Az Írástörténeti Kutató Intézet sorozata Borbola János KIRÁLYKÖRÖK Ne feledd: csak egy igazság létezik. A kérdés az, hogy mennyit ismerünk fel belıle. B. J. Könyvünk anyagának

Részletesebben

Matematika A 9. szakiskolai évfolyam. 13. modul SZÖVEGES FELADATOK. Készítette: Vidra Gábor

Matematika A 9. szakiskolai évfolyam. 13. modul SZÖVEGES FELADATOK. Készítette: Vidra Gábor Matematika A 9. szakiskolai évfolyam 13. modul SZÖVEGES FELADATOK Készítette: Vidra Gábor MATEMATIKA A 9. SZAKISKOLAI ÉVFOLYAM 13. modul: SZÖVEGES FELADATOK TANÁRI ÚTMUTATÓ 2 A modul célja Időkeret Ajánlott

Részletesebben

EMELT SZINT ÍRÁSKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Minta. Értékelési szempontok

EMELT SZINT ÍRÁSKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Minta. Értékelési szempontok A feladat I. Összefoglaló táblázat az értékelési szempontokról Értékelési szempontok A feladat teljesítése, a megadott szempontok követése Hangnem, az olvasóban keltett benyomás Szövegalkotás Szókincs,

Részletesebben

Rátki Zoltán IS - SE. Őfelsége a (Magyar) Nyelv 01 - IO

Rátki Zoltán IS - SE. Őfelsége a (Magyar) Nyelv 01 - IO Rátki Zoltán IS - SE Őfelsége a (Magyar) Nyelv 01 - IO ŐS ÉLŐ SZÓ régészeti feltárás A magyar nyelv elve csodája lényege legfőbb csodája rejtelme üzenete A (magyar) nyelv elve 2000-2004-ig összeállt a

Részletesebben

SZKB_105_09. Most már megy?

SZKB_105_09. Most már megy? SZKB_105_09 Most már megy? SZOCKOMP_B_105_diak_book.indb 85 2007. 07. 24. 16:23:22 SZOCKOMP_B_105_diak_book.indb 86 2007. 07. 24. 16:23:22 tanulói Most már megy? 5. évfolyam 87 D1 Összekevert mondatok

Részletesebben

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Fizika középszint ÉRETTSÉGI VIZSGA 2005. november 5. FIZIKA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI MINISZTÉRIUM A dolgozatokat az útmutató utasításai szerint, jól követhetően

Részletesebben

Értékelés a BUS programhoz elkészült termékek magyar változatáról Készítette: Animatus Kft. Jókay Tamás január 07.

Értékelés a BUS programhoz elkészült termékek magyar változatáról Készítette: Animatus Kft. Jókay Tamás január 07. Értékelés a BUS programhoz elkészült termékek magyar változatáról Készítette: Animatus Kft. Jókay Tamás 2011. január 07. Tartarlom Guide book,,...3 Trainer s slides,,...4 Trainer s handbook,,...5 CD,,...6

Részletesebben

A matematikai feladatok és megoldások konvenciói

A matematikai feladatok és megoldások konvenciói A matematikai feladatok és megoldások konvenciói Kozárné Fazekas Anna Kántor Sándor Matematika és Informatika Didaktikai Konferencia - Szatmárnémeti 2011. január 28-30. Konvenciók Mindenki által elfogadott

Részletesebben

Nyelvtan. Most lássuk lépésről lépésre, hogy hogyan tanítunk meg valakit olvasni!

Nyelvtan. Most lássuk lépésről lépésre, hogy hogyan tanítunk meg valakit olvasni! Bevezető Ebben a könyvben megosztom a tapasztalataimat azzal kapcsolatosan, hogyan lehet valakit megtanítani olvasni. Izgalmas lehet mindazoknak, akiket érdekel a téma. Mit is lehet erről tudni, mit érdemes

Részletesebben

BME VIK TDK Bírálói lap 1. rész (a dolgozat részletes értékelése)

BME VIK TDK Bírálói lap 1. rész (a dolgozat részletes értékelése) Szerzőıő(k):. Dolgozat címe:.. A. A, dolgozat szerkesztése, stílusa (0-5 pont): 0-1: gyenge (ha a dolgozat nehezen áttekinthető, gondatlanul szerkesztett, sok szerkesztési, nyelvtani hibával) 2: átlagos

Részletesebben

TÁJÉKOZTATÓ A SZÓBELI FELVÉTELIRŐL

TÁJÉKOZTATÓ A SZÓBELI FELVÉTELIRŐL TÁJÉKOZTATÓ A SZÓBELI FELVÉTELIRŐL A szóbeli felvételi : 2014. február 22. (szombat) 9 óra Megjelenés: 8 óra 45 perckor az iskola aulájában A részletes beosztást ott lehet megtekinteni Az ideiglenes felvételi

Részletesebben

SZÁRMAZÁS, HATALOM, TÖRTÉNELEM. Szerkesztette: Szalay Gábor

SZÁRMAZÁS, HATALOM, TÖRTÉNELEM. Szerkesztette: Szalay Gábor SZÁRMAZÁS, HATALOM, TÖRTÉNELEM Szerkesztette: Szalay Gábor Ádám és utódainak neve a sumer mondákban: Ádám= Eridui Alulim Széth=Alalgas Enos=Enmenluanna Káin= Emmengalama Mahalael=Dumuzid, a Pásztor Járed=

Részletesebben

Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály

Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály COMENIUS ANGOL-MAGYAR KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály 2013/2014 Tanítók: Tóth Mária, Buruncz Nóra Tankönyvcsalád: Nemzeti Tankönyvkiadó Anyanyelvünk világa 4. osztály

Részletesebben

Bevezetés a nyelvtudományba

Bevezetés a nyelvtudományba Bevezetés a nyelvtudományba Előadás 2009/2010. I.félév Pázmány Péter Katolikus Egyetem 1. előadás: Bevezetés Előadó: Tóth Ildikó, PhD. Bevezetés a nyelvtudományba Előadás 2009/2010. I.félév Pázmány Péter

Részletesebben

Minta. Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához. Íráskészség

Minta. Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához. Íráskészség Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához Íráskészség Az írásfeladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott

Részletesebben

Magatartás Szorgalom Olvasás írás 1.oszt. Matematika 1.oszt. Környezetismeret 1.osztály 2. oszt. első félév

Magatartás Szorgalom Olvasás írás 1.oszt. Matematika 1.oszt. Környezetismeret 1.osztály 2. oszt. első félév Magatartás Kiegyensúlyozottan változó hangulattal nyugtalanul fegyelmezetlenül viselkedsz az iskolában. Az iskolai szabályokat betartod nem mindig tartod be gyakran megszeged. Olvasás írás 1.oszt. Szóbeli

Részletesebben

A megfeleltetés útja

A megfeleltetés útja Bevezetés a Nílus-parti hieroglifák magyar nyelvő olvasatába alapfokú elıadássorozat 2010 január 9.-én sorra kerülı kollokviumának szóbeli tételei A szóbeli vizsga két kérdés kifejtésébıl áll. Kérem, készüljön

Részletesebben

Javítási-értékelési útmutató a középszintű írásbeli vizsgához. Minta. Íráskészség. Első feladat. Minta. Értékelési szempontok

Javítási-értékelési útmutató a középszintű írásbeli vizsgához. Minta. Íráskészség. Első feladat. Minta. Értékelési szempontok Javítási-értékelési útmutató a középszintű írásbeli vizsgához Íráskészség Az írásfeladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott

Részletesebben

Angol nyelv. A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: A szószámra vonatkozó szabályok részletezése

Angol nyelv. A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: A szószámra vonatkozó szabályok részletezése Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Angol nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben

Részletesebben

Az eltérő hajlású szarufák és a taréjszelemen kapcsolatáról 1. rész. Eltérő keresztmetszet - magasságú szarufák esete

Az eltérő hajlású szarufák és a taréjszelemen kapcsolatáról 1. rész. Eltérő keresztmetszet - magasságú szarufák esete 1 Az eltérő hajlású szarufák és a taréjszelemen kapcsolatáról 1. rész Eltérő keresztmetszet - magasságú szarufák esete Az alábbi ábrát találtuk az interneten 1. ábra 1. ábra forrás( ok ): http://www.sema-soft.com/de/forum/files/firstpfettenverschiebung_432.jpg

Részletesebben

A törzsszámok sorozatáról

A törzsszámok sorozatáról A törzsszámok sorozatáról 6 = 2 3. A 7 nem bontható fel hasonló módon két tényez őre, ezért a 7-et törzsszámnak nevezik. Törzsszámnak [1] nevezzük az olyan pozitív egész számot, amely nem bontható fel

Részletesebben

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről (2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól) Román nyelv

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről (2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól) Román nyelv Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről (2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól) Román nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra!

Részletesebben

BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE

BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE Cet ouvrage, publié dans le cadre du Programme de Participation à la Publication (P.A.P.) Kosztolányi, bénéficie du soutien du Ministère des Affaires Étrangères

Részletesebben

Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató

Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató Tisztelt Lektor Úr/Asszony! Egy tudományos dolgozat bírálatára szóló felkérés a lektor tudományos munkásságának elismerése. Egy folyóirat szakmai reputációja jelentős

Részletesebben

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis BBN-HEB11-204 Koltai Kornélia, Biró Tamás 2015. november 25. Témaválasztás házi dolgozatra (ע "ו ( igeragozás Ismétlés: Mondatok: Arnold & Choi 5. rész A mondat belső

Részletesebben

Poncelet egy tételéről

Poncelet egy tételéről 1 Poncelet egy tételéről Már régebben találkoztunk az [ 1 ] műben egy problémával, mostanában pedig a [ 2 ] műben a megoldásával. A probléma lényege: határozzuk meg a egyenletben szereplő α, β együtthatókat,

Részletesebben

Pathy Lívia Seper Judit AZ ÉN VILÁGOM

Pathy Lívia Seper Judit AZ ÉN VILÁGOM Pathy Lívia Seper Judit AZ ÉN VILÁGOM Pathy Lívia Seper Judith Az én világom Sodalitas Wien Bécs, 2012 Támogatta az Emberi Erőforrások Minisztériuma Budapest Lektorálta Kovátsné dr. Németh Mária Sántáné

Részletesebben

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Angol nyelv

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Angol nyelv Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Angol nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben

Részletesebben

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Német nyelv

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Német nyelv Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Német nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben

Részletesebben

FIZIKA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FIZIKA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Fizika középszint 1413 ÉRETTSÉGI VIZSGA 014. május 19. FIZIKA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA A dolgozatokat az útmutató utasításai szerint,

Részletesebben

GOROG TÖRTÉNELEM a kezdetektől Kr. e. 30-ig

GOROG TÖRTÉNELEM a kezdetektől Kr. e. 30-ig GOROG TÖRTÉNELEM a kezdetektől Kr. e. 30-ig HEGYI DOLORES, KERTÉSZ ISTVÁN, NÉMETH GYÖRGY, SARKADY JÁNOS Harmadik, javított kiadás Osiris Kiadó Budapest, 2006 BEVEZETŐ 13 NÉM ETH G Y Ö R G Y A görög történelem

Részletesebben

AZ ARAB ÍRÁS. Tárgy: Az arab írás Osztály: 9-10 éves kortól Időtartam: 2 x 45 perc (lehetőség szerint tömbösítve)

AZ ARAB ÍRÁS. Tárgy: Az arab írás Osztály: 9-10 éves kortól Időtartam: 2 x 45 perc (lehetőség szerint tömbösítve) AZ ARAB ÍRÁS Tárgy: Az arab írás Osztály: 9-10 éves kortól Időtartam: 2 x 45 perc (lehetőség szerint tömbösítve) Készítette: Marjeta Colarič, Ljubjanai Pedagógiai Főiskola A magyar változatot készítette:

Részletesebben

Matematika a középkorban ( )

Matematika a középkorban ( ) Matematika a középkorban (476-1492) 1) A középkori matematika fejlődésének területei a) Kína b) India c) Iszlám d) Európa e) Magyarország 2) A klasszikus indiai matematika a) Korát meghazudtoló eredményei

Részletesebben

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Spanyol nyelv

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Spanyol nyelv Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Spanyol nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra!

Részletesebben

Lexikon és nyelvtechnológia Földesi András /

Lexikon és nyelvtechnológia Földesi András / Lexikon és nyelvtechnológia 2011.11.13. Földesi András / A nyelvi anyag feldolgozásának célja és módszerei Célunk,hogy minden egyes eleme számára leírjuk paradigmatikus alakjainak automatikus szintézisét.

Részletesebben

Matematika 8. PROGRAM. általános iskola 8. osztály nyolcosztályos gimnázium 4. osztály hatosztályos gimnázium 2. osztály. Átdolgozott kiadás

Matematika 8. PROGRAM. általános iskola 8. osztály nyolcosztályos gimnázium 4. osztály hatosztályos gimnázium 2. osztály. Átdolgozott kiadás Dr. Czeglédy István fôiskolai tanár Dr. Czeglédy Istvánné vezetôtanár Dr. Hajdu Sándor fôiskolai docens Novák Lászlóné tanár Dr. Sümegi Lászlóné szaktanácsadó Zankó Istvánné tanár Matematika 8. PROGRAM

Részletesebben

HELYI TANTERV ENYHE ÉRTELMI FOGYATÉKOS TANULÓK SZÁMÁRA ENYHE ÉRTELMI FOGYATÉKOS TANULÓK SZÁMÁRA ENYHE ÉRTELMI FOGYATÉKOS TANULÓK SZÁMÁRA

HELYI TANTERV ENYHE ÉRTELMI FOGYATÉKOS TANULÓK SZÁMÁRA ENYHE ÉRTELMI FOGYATÉKOS TANULÓK SZÁMÁRA ENYHE ÉRTELMI FOGYATÉKOS TANULÓK SZÁMÁRA 1/4. számú melléklet HELYI TANTERV ENYHE ÉRTELMI FOGYATÉKOS TANULÓK SZÁMÁRA ENYHE ÉRTELMI FOGYATÉKOS TANULÓK SZÁMÁRA ENYHE ÉRTELMI FOGYATÉKOS TANULÓK SZÁMÁRA ELŐKÉSZÍTŐ SZAKISKOLA 9-10. ÉVFOLYAM 2 TANTÁRGYI

Részletesebben

Követelmény a 7. évfolyamon félévkor matematikából

Követelmény a 7. évfolyamon félévkor matematikából Követelmény a 7. évfolyamon félévkor matematikából Gondolkodási és megismerési módszerek Elemek halmazba rendezése több szempont alapján. Halmazok ábrázolása. A nyelv logikai elemeinek helyes használata.

Részletesebben

ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ. Általános útmutató

ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ. Általános útmutató ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ Általános útmutató 1. A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az eljárás meghatározott értékelési

Részletesebben

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Orosz nyelv

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Orosz nyelv Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Orosz nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben

Részletesebben

Követelmény az 5. évfolyamon félévkor matematikából

Követelmény az 5. évfolyamon félévkor matematikából Követelmény az 5. évfolyamon félévkor matematikából Gondolkodási és megismerési módszerek Néhány elem kiválasztása adott szempont szerint. Néhány elem sorba rendezése, az összes lehetséges sorrend felsorolása.

Részletesebben

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Szlovén nyelv

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Szlovén nyelv Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Szlovén nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra!

Részletesebben

FIZIKA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FIZIKA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Fizika középszint 051 ÉRETTSÉGI VIZSGA 007. május 14. FIZIKA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM A dolgozatokat az útmutató utasításai

Részletesebben

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Német nyelv

Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Német nyelv Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Német nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben

Részletesebben

Előszó az építőkövek és építőkő-bányák tárgyában írt dolgozathoz, az abban használt megnevezésekről

Előszó az építőkövek és építőkő-bányák tárgyában írt dolgozathoz, az abban használt megnevezésekről Előszó az építőkövek és építőkő-bányák tárgyában írt dolgozathoz, az abban használt megnevezésekről Az építőkő és a díszítőkő fogalma és megnevezése Az építőkövek és építőkő-bányák tárgyában írt dolgozathoz

Részletesebben

Minta. Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához. Íráskészség

Minta. Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához. Íráskészség Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához Íráskészség Az írás feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott

Részletesebben

ÉPÍTŐIPAR ISMERETEK ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA A VIZSGA LEÍRÁSA KÖZÉPSZINTEN. Középszint

ÉPÍTŐIPAR ISMERETEK ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA A VIZSGA LEÍRÁSA KÖZÉPSZINTEN. Középszint ÉPÍTŐIPAR ISMERETEK ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA A VIZSGA LEÍRÁSA KÖZÉPSZINTEN A vizsga részei Középszint 180 perc 100 pont 15 perc A vizsgán használható segédeszközök Középszint A vizsgázó biztosítja

Részletesebben

5. modul: ARÁNYOSSÁG, SZÁZALÉKSZÁMÍTÁS

5. modul: ARÁNYOSSÁG, SZÁZALÉKSZÁMÍTÁS MATEMATIK A 9. évfolyam 5. modul: ARÁNYOSSÁG, SZÁZALÉKSZÁMÍTÁS KÉSZÍTETTE: VIDRA GÁBOR Matematika A 9. évfolyam. 5. modul: ARÁNYOSSÁG, SZÁZALÉKSZÁMÍTÁS Tanári útmutató 2 A modul célja Időkeret Ajánlott

Részletesebben

Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója Francia nyelv A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott

Részletesebben

II. A VIZSGA LEÍRÁSA. Írásbeli vizsga Szóbeli vizsga Írásbeli vizsga Szóbeli vizsga. periódusos rendszerrel, rendszerrel, szöveges adatok

II. A VIZSGA LEÍRÁSA. Írásbeli vizsga Szóbeli vizsga Írásbeli vizsga Szóbeli vizsga. periódusos rendszerrel, rendszerrel, szöveges adatok II. A VIZSGA LEÍRÁSA A vizsga részei Középszint Emelt szint Írásbeli vizsga Szóbeli vizsga Írásbeli vizsga Szóbeli vizsga 120 perc 15 perc 240 perc 20 perc 100 pont 50 pont 100 pont 50 pont A vizsgán használható

Részletesebben

A szláv írásbeliség kialakulása. Lőrinczné dr. Bencze Edit

A szláv írásbeliség kialakulása. Lőrinczné dr. Bencze Edit A szláv írásbeliség kialakulása Lőrinczné dr. Bencze Edit A szláv írásbeliség kezdetei A szláv nyelv első írásos emlékei:? szláv rúnák (rovásírás)? óbolgár rúnák A szó és írás szakrális és mágikus jellege

Részletesebben

Kiegészítés a három erő egyensúlyához

Kiegészítés a három erő egyensúlyához 1 Kiegészítés a három erő egyensúlyához Egy régebbi dolgozatunkban melynek jele és címe : RD: Három erő egyensúlya ~ kéttámaszú tartó már sok mindent elmondtunk a címbeli témáról. Ez ugyanis egy megkerülhetetlen

Részletesebben

ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A KÖZÉPSZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ. Általános útmutató

ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A KÖZÉPSZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ. Általános útmutató ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A KÖZÉPSZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ Általános útmutató 1. A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az eljárás meghatározott értékelési

Részletesebben

Matematika. J a v í t ó k u l c s. 8. évfolyam. Oktatási Hivatal Közoktatási Mérési Értékelési Osztály 1054 Budapest, Báthory utca 10.

Matematika. J a v í t ó k u l c s. 8. évfolyam. Oktatási Hivatal Közoktatási Mérési Értékelési Osztály 1054 Budapest, Báthory utca 10. Matematika J a v í t ó k u l c s 8. évfolyam Oktatási Hivatal Közoktatási Mérési Értékelési Osztály 1054 Budapest, Báthory utca 10. IEA, 2011 1/1. feladat 1/2. feladat : B : B Item: M032757 Item: M032721

Részletesebben

KOVÁCS BÉLA, MATEMATIKA I.

KOVÁCS BÉLA, MATEMATIKA I. KOVÁCS BÉLA, MATEmATIkA I. 1 I. HALmAZOk 1. JELÖLÉSEk A halmaz fogalmát tulajdonságait gyakran használjuk a matematikában. A halmazt nem definiáljuk, ezt alapfogalomnak tekintjük. Ez nem szokatlan, hiszen

Részletesebben

Középkori matematika

Középkori matematika Fizikatörténet Középkori matematika Horváth András SZE, Fizika és Kémia Tsz. v 1.0 Bevezetés Láttuk korábban: A természettudomány forradalmát a középkor társadalmi, technikai és tudományos eredményei készítik

Részletesebben

Kinek szól a könyv? A könyv témája A könyv felépítése Mire van szükség a könyv használatához? A könyvben használt jelölések. 1. Mi a programozás?

Kinek szól a könyv? A könyv témája A könyv felépítése Mire van szükség a könyv használatához? A könyvben használt jelölések. 1. Mi a programozás? Bevezetés Kinek szól a könyv? A könyv témája A könyv felépítése Mire van szükség a könyv használatához? A könyvben használt jelölések Forráskód Hibajegyzék p2p.wrox.com xiii xiii xiv xiv xvi xvii xviii

Részletesebben

5. Az ómagyar kor magánhangzórendszere

5. Az ómagyar kor magánhangzórendszere 5. Az ómagyar kor magánhangzórendszere és változásai olyan kérdéskör, amely nem önmagáért fontos gyakorlati vonatkozásai vannak szerepe: ómagyar kori szövegemlékek hangzós formáját rekonstruálni tudjuk

Részletesebben

Nyelvtudományi Doktori Iskola - Japán filológia Doktori Program

Nyelvtudományi Doktori Iskola - Japán filológia Doktori Program Nyelvtudományi Doktori Iskola - Japán filológia Doktori Program A program rövid bemutatása: A nagy kulturális örökséggel rendelkező Japán megértése csak Japán kulturális gyökereinek és fejlődési sajátosságainak

Részletesebben

Minta. Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

Minta. Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési szempontokon,

Részletesebben

Fizika óra. Érdekes-e a fizika? Vagy mégsem? A fizikusok számára ez nem kérdés, ők biztosan nem unatkoznak.

Fizika óra. Érdekes-e a fizika? Vagy mégsem? A fizikusok számára ez nem kérdés, ők biztosan nem unatkoznak. Fizika óra Érdekes-e a fizika? A fizikusok számára ez nem kérdés, ők biztosan nem unatkoznak. A fizika, mint tantárgy lehet ugyan sokak számára unalmas, de a fizikusok világa a nagyközönség számára is

Részletesebben

dr. Dobos István: A gazdaság társaságok átalakulására vonatkozó szabályozás a társasági törvényekben és az új Polgári Törvénykönyv tervezetében

dr. Dobos István: A gazdaság társaságok átalakulására vonatkozó szabályozás a társasági törvényekben és az új Polgári Törvénykönyv tervezetében dr. Dobos István: A gazdaság társaságok átalakulására vonatkozó szabályozás a társasági törvényekben és az új Polgári Törvénykönyv tervezetében I. BEVEZETŐ E tanulmány célja bemutatni a gazdasági társaságok

Részletesebben

Doktori Értekezés Tézisei

Doktori Értekezés Tézisei Doktori Értekezés Tézisei Korom Ágoston Az uniós jog végrehajtásával kapcsolatos elméleti, és gyakorlati problémák A bírósági aktusokból eredő tagállami felelősség Budapest, 2012. Károli Gáspár Református

Részletesebben

Szakmai munkaközösségek szervezése, a munkaközösségek feladatai és jogai

Szakmai munkaközösségek szervezése, a munkaközösségek feladatai és jogai Szakmai munkaközösségek szervezése, a munkaközösségek feladatai és jogai 1.0.* Készítette: Szakál Ferenc Pál *A korábbi változatokban ma már nem aktuális, nem érvényes tartalmak lehetnek, így azok tartalmáért

Részletesebben

Követelmény a 6. évfolyamon félévkor matematikából

Követelmény a 6. évfolyamon félévkor matematikából Követelmény a 6. évfolyamon félévkor matematikából Gondolkodási és megismerési módszerek Halmazba rendezés adott tulajdonság alapján, részhalmaz felírása, felismerése. Két véges halmaz közös részének,

Részletesebben

A nyelvtudomány rövid története: humanizmus & kora újkor

A nyelvtudomány rövid története: humanizmus & kora újkor De ez fölvetett több kérdést is (mindenütt) melyik nyelvi változatot használják? (nem volt köznyelv!) milyen írásformát használjanak? nemcsak betűválasztás, írásjelek, hanem nyelvi elemzés is! mi legyen

Részletesebben

FIZIKA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FIZIKA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Fizika közészint ÉRETTSÉGI VIZSGA 0. május 7. FIZIKA KÖZÉPSZITŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMZETI ERŐFORRÁS MIISZTÉRIUM A dolgozatokat az útmutató utasításai szerint, jól köethetően

Részletesebben

Társalgási (magánéleti) stílus

Társalgási (magánéleti) stílus Társalgási (magánéleti) stílus Meghatározás kötetlen társas érintkezésben használt nyelvi formák Általános jellemzők, elvárások közvetlen, Könnyen érthető, Személyiség kifejezése Kommunikációs funkciók

Részletesebben

Emelt szintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv. Általános jellemzők

Emelt szintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv. Általános jellemzők Emelt szintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója Olasz nyelv Általános jellemzők FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegítő beszélgetés Nincs értékelés. 1. Vita: adott témakörhöz

Részletesebben

KÖZÉPSZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

KÖZÉPSZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Általános jellemzok FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegíto beszélgetés 1. Társalgási feladat: három témakör interakció kezdeményezés nélkül 2. Szituációs feladat: interakció a vizsgázó

Részletesebben

a 2015-től fölvett hallgatóknak

a 2015-től fölvett hallgatóknak Tanegységlista (BA) Ókori és keleti filológia képzési ág Keleti nyelvek és kultúrák alapszak, török szakirány a 2015-től fölvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz

Részletesebben

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához A középszintű szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési

Részletesebben

Minta. A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

Minta. A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési szempontokon,

Részletesebben

Vidékfejlesztési sajátosságok, adaptálható megoldások a svájci vidékfejlesztési gyakorlat alapján

Vidékfejlesztési sajátosságok, adaptálható megoldások a svájci vidékfejlesztési gyakorlat alapján Bevezetés Vidékfejlesztési sajátosságok, adaptálható megoldások a svájci vidékfejlesztési gyakorlat alapján Dr. Finta István A vidéki területek fejlesztésének sajátosságai (a területfejlesztéstől részben

Részletesebben

Az Nkt. 65. változásai

Az Nkt. 65. változásai Az Nkt. 65. változásai 2017.09.01. 1.2* Szakál Ferenc Pál köznevelési szakértő *A korábbi változatokban ma már nem aktuális, nem érvényes tartalmak lehetnek, így azok tartalmáért e változat közzétételétől

Részletesebben

a 2015-től fölvett hallgatóknak

a 2015-től fölvett hallgatóknak Tanegységlista (BA) Ókori és keleti filológia képzési ág Keleti nyelvek és kultúrák alapszak, iranisztika szakirány a 2015-től fölvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati

Részletesebben

Egy informatikai tankönyv bemutatása, kritikája

Egy informatikai tankönyv bemutatása, kritikája Kurzus címe: Oktató: Szemeszter: Informatika oktatása 1. Gy Szlávi Péter 2013/2014 ősz Egy informatikai tankönyv bemutatása, kritikája Készítette: Tóth Sándor Tibor Kurzus címe: Oktató: Szemeszter: Informatika

Részletesebben

HUNMARC MARC 21 átállás az MTA KIK-ben Kasza Zsófia. MACS Szakmai nap március 3.

HUNMARC MARC 21 átállás az MTA KIK-ben Kasza Zsófia. MACS Szakmai nap március 3. HUNMARC MARC 21 átállás az MTA KIK-ben Kasza Zsófia MACS Szakmai nap 2016. március 3. Az MTA KIK több egységében folyik katalógusépítő munka: Gyűjteményszervezési Osztály Kézirattár és Régi Könyvek Gyűjteménye

Részletesebben

Az osztályfőnöki, munkaközösségvezetői és DÖK-segítői feladatok beszámításának kérdései 1.1*

Az osztályfőnöki, munkaközösségvezetői és DÖK-segítői feladatok beszámításának kérdései 1.1* Az osztályfőnöki, munkaközösségvezetői és DÖK-segítői feladatok beszámításának kérdései 1.1* Szakál Ferenc Pál köznevelési szakértő *A korábbi változatokban ma már nem aktuális, nem érvényes tartalmak

Részletesebben

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXXIX. SZATHMÁRI ISTVÁN

Részletesebben

A hallgató neve Minta Elemér A NEPTUN kódja αβγδεζ A tantárgy neve Fizika I. vagy Fizika II. A képzés típusa Élelmiszermérnök BSc/Szőlész-borász

A hallgató neve Minta Elemér A NEPTUN kódja αβγδεζ A tantárgy neve Fizika I. vagy Fizika II. A képzés típusa Élelmiszermérnök BSc/Szőlész-borász A hallgató neve Minta Elemér A NEPTUN kódja αβγδεζ A tantárgy neve Fizika I. vagy Fizika II. A képzés típusa Élelmiszermérnök BSc/Szőlész-borász /Biomérnök A gyakorlat ideje pl. Hétfő 18-20 Ez egy fiú

Részletesebben

Ingatlan. Melyik lakás 1 m 2 -e kerül kevesebbe? Satírozd be a helyes válasz betűjelét! Válaszodat számítással indokold!

Ingatlan. Melyik lakás 1 m 2 -e kerül kevesebbe? Satírozd be a helyes válasz betűjelét! Válaszodat számítással indokold! Ingatlan MM05602 1-es kód: Melyik lakás 1 m 2 -e kerül kevesebbe? Satírozd be a helyes válasz betűjelét! Válaszodat számítással indokold! A tanuló A Bokros úti válaszlehetőséget jelölte meg, és indoklásában

Részletesebben

KÉMIA II. A VIZSGA LEÍRÁSA

KÉMIA II. A VIZSGA LEÍRÁSA KÉMIA II. A VIZSGA LEÍRÁSA A vizsga részei Középszint Emelt szint Írásbeli vizsga Szóbeli vizsga Írásbeli vizsga Szóbeli vizsga 120 perc 15 perc 240 perc 20 perc 100 pont 50 pont 100 pont 50 pont A vizsgán

Részletesebben

MAGYAR NYELV a 6. évfolyamosok számára. MNy2 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

MAGYAR NYELV a 6. évfolyamosok számára. MNy2 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ 6. évfolyam MNy2 Javítási-értékelési útmutató MAGYAR NYELV a 6. évfolyamosok számára MNy2 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A javítókulcsban feltüntetett válaszokra a megadott pontszámok adhatók. A pontszámok

Részletesebben

Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához

Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához Angol nyelv Feladattípus Értékelés szempontjai Pontszámok Bemelegítő beszélgetés 1. Társalgási feladat: - egy témakör részletes megbeszélése - interakció

Részletesebben

Kiadja a recell Kft. Szerzı: Borbola János. Tördelés, nyomdai elıkészítés: Nyomdai munkák: Felelıs vezetı: A címlapot tervezte: Kiss Barnabás

Kiadja a recell Kft. Szerzı: Borbola János. Tördelés, nyomdai elıkészítés: Nyomdai munkák: Felelıs vezetı: A címlapot tervezte: Kiss Barnabás Kiadja a recell Kft Szerzı: Borbola János Tördelés, nyomdai elıkészítés: Nyomdai munkák: Felelıs vezetı: A címlapot tervezte: Kiss Barnabás Kézirat lezárva: 2004. szeptember Borbola János 2004. ISBN A

Részletesebben

Készítette: Bruder Júlia

Készítette: Bruder Júlia Készítette: Bruder Júlia nkp.hu Megfigyelés Kísérlet Mérés Feladat: Lakóhely időjárásának megfigyelése 2 hétig: max. hőmérséklet, min. hőmérséklet, szél (nincs, gyenge, erős), csapadék. Az adatokat táblázatba

Részletesebben

Kérdéstípusok és kérdőívek

Kérdéstípusok és kérdőívek Kérdéstípusok és kérdőívek Segítség kérdőívek készítéséhez A könyvtár-pedagógia módszertana képzés 2011. május 4. Készítette: Gaskó Krisztina Nyílt kérdések véleménykérdések; miért kérdések (indokláskérő

Részletesebben

Kultúraközi kommunikáció Az interkulturális menedzsment aspektusai

Kultúraközi kommunikáció Az interkulturális menedzsment aspektusai Falkné Bánó Klára Kultúraközi kommunikáció Az interkulturális menedzsment aspektusai Szerző: Falkné dr. Bánó Klára, 2008. ISBN 978-963-394-747-0 A kiadvány szerzői jogi védelem alatt áll, arról másolat

Részletesebben

Oktatási feladat: Ismerje meg az írásbeliség történetét, és az írásbeliség eszközeit

Oktatási feladat: Ismerje meg az írásbeliség történetét, és az írásbeliség eszközeit ÓRATERVEZET 2 A tanítás helye: A tanítás ideje: A tanítás osztálya: 5. osztály Tanít: Tantárgy: Technika Tanítási egység: Kommunikáció A tanítási óra anyaga: Kommunikáció eszközei és módja Oktatási feladat:

Részletesebben

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv. Általános jellemzők. Nincs értékelés

Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv. Általános jellemzők. Nincs értékelés Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához Angol nyelv Általános jellemzők FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegítő beszélgetés Nincs értékelés 1. Társalgás - interakció kezdeményezés

Részletesebben

2. A 2016.évi Országos kompetencia mérés eredményeinek feldolgozása

2. A 2016.évi Országos kompetencia mérés eredményeinek feldolgozása 2. A 2016.évi Országos kompetencia mérés eredményeinek feldolgozása A 2016.évi Országos kompetenciamérésen résztvevő 10 évfolyamos osztályok osztályfőnökei; a könnyebb beazonosíthatóság végett: 10.A: Ányosné

Részletesebben

E-tudatos tanulmány + prezentáció Kiértékelés

E-tudatos tanulmány + prezentáció Kiértékelés E-tudatos tanulmány + prezentáció Kiértékelés A kiértékelés pontozása Összesen 40 25 Tartalom 17 15 Tartalom 9 Bögöly Patrik Czeferner Balázs: Műemlékek energetikai fejlesztési lehetőségei A kutatómunka

Részletesebben

Az ember tere - építészeti alapismeretek

Az ember tere - építészeti alapismeretek Az ember tere - építészeti alapismeretek 01 Egyiptom: a kezdetektől a Két Ország egyesítéséig Egyiptom mai kiterjedése, az ország az egyesítés korában 02 03 Korai dinasztiák időszaka, 1-2. din. (Archaikus

Részletesebben