1. Bevezetés. 2. A kutatás bemutatása
|
|
- Lilla Gulyás
- 8 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Kovács Tímea Kétnyelvûség, nyelvi interferencia (A Balassi Bálint Intézet magyar nyelvi kurzusán részt vevõ angol magyar kétnyelvû diákok nyelvhasználati sajátosságainak szociolingvisztikai elemzése) 1. Bevezetés A kétnyelvûség szociolingvisztikai szempontú kutatásainak egyik legmeghatározóbb területe az emigráns nyelvhasználat, amelynek irányait elsõként két tudós, Haugen és Weinreich szinte egy idõben, 1953-ban jelölte ki. Weinreich Languages in Contact címû mûvében felvázolja azokat a jelenségeket és problémákat, amelyek két nyelv érintkezése során megjelennek. Haugen The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behaviour címû könyvében az Egyesült Államok Wisconsin államában élõ norvég bevándorló közösség történetének, nyelvállapotának, kétnyelvûségének modern, sok szempontú elemzését adja (Bartha 1999: 24). Weinreich munkásságának jelentõsége, hogy felismerte és könyve utolsó fejezetében ki is nyilvánította, hogy a nyelvi kontaktusok kutatását csak az igen nagy változatosságot mutató strukturális és társadalmi-kulturális tényezõk együttes figyelembevételével, egy szélesebb vizsgálati keretben lehetséges elképzelni. Ez tehát az a pont, ahonnan kezdve a szociolingvisztika és a kétnyelvûség-kutatás fejlõdése szorosan összefonódik (Bartha 1999: 25). Az angol magyar kétnyelvûséget emigráns nyelvi környezetben Bartha Csilla (Delray, New Brunswick), Fenyvesi Anna (McKeesport) és Kontra Miklós (South Bend) kutatták. 2. A kutatás bemutatása A vizsgált közösség Kutatásom a Balassi Bálint Intézetben tanuló a nyugati szórványmagyarságból 10 hónapra érkezõ ösztöndíjas diákok nyelvhasználati sajátosságaira irányult. Az Oktatási Minisztérium Határon Túli Magyarok Fõosztálya és a Balassi Bálint Intézet minden évben pályázatot hirdet a magyar nyelvi és hungarológiai képzés
2 KÉTNYELVÛSÉG, NYELVI INTERFERENCIA 105 állami ösztöndíjára, amelynek célja a nyugati diaszpórában élõ magyar származású fiatalok magyartudásának és magyarságismeretének fejlesztése. A pályázatra magyarul beszélõ, 18. életévüket betöltött magyar származású fiatalokat várnak. A döntésnél figyelembe veszik a magyarnyelv-tudást, a közösségi munkát, az ajánlást, valamint a magyar kultúrával, mûvészettel vagy más területtel kapcsolatos tevékenységet. A képzés idõtartama 10 hónap (február június, szeptember december). A program magyar nyelvi és hungarológiai (magyarságismereti) tanulmányokat tartalmaz, emellett lehetõséget nyújt az országgal és a magyar kultúrával való aktív megismerkedésre is. A magyarságismereti tanulmányok keretében történelem, irodalom, földrajz, néprajz és mûvészettörténet tantárgyakat tanulnak a hallgatók. A program hungarológiai tanulmányokból záróvizsgával, magyar nyelvbõl pedig államilag elismert közép- vagy felsõfokú nyelvvizsgával fejezõdik be. A kutatás alanyai a Grosjean-féle definíció alapján kétnyelvûnek tekinthetõk. A nyelvelsajátítás nyelvi környezet szerinti osztályozását követve esetükben keverednek az anyanyelvi (L1 elsajátítása L1 környezetben), az emigráns nyelvi (L1 elsajátítása L2 környezetben), a második idegen nyelvi (L2 elsajátítása L1 környezetben) és a természetes második nyelvi (L2 elsajátítása L2 környezetben) modellek (Bartha 1999: 168). Az általam vizsgált gyakorló közösség tagjainak kétnyelvûségét a következõ módon lehet jellemezni (Bartha 1999: 195, illetve Hamers és Blanc nyomán): A) A két nyelv kompetenciaszintjei: B) A kétnyelvûség kognitív szervezõdése: Egyenlõtlen (domináns) kétnyelvûség Összetett kétnyelvûség Az egyik (angol) nyelv kompetenciaszintje magasabb A két nyelvhez közös fogalmi rendszer tartozik C) Az elsajátítás ideje/módja: Gyermekkori kétnyelvûség a) szimultán (az angol nyelvterületen születettek esetében) b) egymás után (magyar nyelvterületen születettek) A két nyelv elsajátítása befejezõdik a életév körül A) mindkét nyelv elsõ nyelvnek tekinthetõ (a családban a magyar az elsõ) B) jellemzõen a magyar az elsõ, az angol a másik második nyelv D) A saját nyelvi közösségi támogatottság megléte vagy hiánya: E) A két nyelv egymáshoz viszonyított státusza: F) A csoporthoz tartozás tudata és a kulturális identitás: Endogén kétnyelvûség (formális színterek hiánya) Hozzáadó (additív) kétnyelvûség Bikulturális kétnyelvûség Van saját nyelvi környezet (ez leginkább a családra és a cserkészetre korlátozódik) Mindkét nyelv magas társadalmi elfogadottságú (legalábbis a beszélõközösségben): kognitív elõny Kettõs csoporttudat és kettõs kulturális identitás
3 106 KOVÁCS TÍMEA 3. A vizsgálat módszerei Kutatásaim során a rendszeres óralátogatást ötvözöm a kérdõíves módszerrel és a személyes interjúkkal. A 2003/2004-es tanévben két hónapig rendszeresen látogattam a magyar csoportok óráit, és feljegyzéseket készítettem a gyakorlóközösség jellegzetes nyelvhasználatáról. Az idei tanévben (2004/2005) pedig a kezdetektõl (októbertõl) figyelemmel kísérem mindkét magyar nyelvi csoport munkáját. A tanórák látogatásán kívül személyes interjúkat is készítek a diákokkal: egyet a tanév kezdetekor, a másodikat a végén. A vizsgált alanyok egyéni és közösségi szinten megfigyelhetõ szociolingvisztikai jellemzõinek feltárását a Tanulmányi Osztály archívuma segíti Társadalmi, közösségi és egyéni szociolingvisztikai tényezõk Noha az általam vizsgált közösség nem tekinthetõ hagyományos értelemben vett beszélõközösségnek, a közösen eltöltött magyar nyelvi képzésen gyakorló nyelvi közösségként mûködik, és tagjai mind nyelvhasználati sajátosságuk, mind egyéni és közösségi szociolingvisztikai jellemzõik tekintetében erõs konvergenciát mutatnak a korábban vizsgált emigráns kétnyelvû beszédközösségekkel (South Bend Kontra Miklós, Delray Bartha Csilla, McKeesport Fenyvesi Anna, New Brunswick Bartha Csilla). 1 A kutatás alanyai közül (27) heten magyar nyelvterületen (Erdély, Budapest, Pécs, Szlovákia) születtek, egy Münchenben, ketten Ausztráliában, öten Kanadában, tizenketten az Egyesült Államokban. Hárman Ausztráliában, nyolcan Kanadában, tizenhatan az Egyesült Államokban élnek jelenleg. A külföldön születettek szülei többségben elsõgenerációs emigránsok, akik magyar nyelvterületen születtek, és vagy 1956-ban, vagy késõbb, az 1980-as években politikai vagy gazdasági okokból hagyták el Magyarországot, Erdélyt, Szlovákiát vagy a Vajdaságot. Emigráns körülmények között általában három generáció alatt zajlik le a nyelvcsere, 2 de már egy-két generáció alatt is drámaian megváltozik a nyelv használata és funkciója. 3 A tengerentúlon angolszász nyelvi környezetben élõ szórványmagyarság területileg nem érintkezik 4 az anyaország nyelvével, és a nyelvi és kulturális asszimiláció folyamatával párhuzamosan a csoporton belüli interetnikus kommunikációt felváltja az intraetnikus kommunikáció. 5 Így a legtöbb közösségben a magyar 1 Bartha 2002: Bartha 2002: Gal 2002: Bartha 1996: Bartha 1996: 272.
4 KÉTNYELVÛSÉG, NYELVI INTERFERENCIA 107 nyelv már nem központi kategória a magyar azonosságtudatot illetõen, 6 sõt a 2. és 3. generáció leginkább az angol nyelv segítségével fejezi ki etnikai identitását. 7 Általános tendencia, hogy emigráns beszélõközösségekben a kétnyelvûség átmeneti állapotát a másodgenerációsok megjelenése billenti át. Ennek egyrészt az az oka, hogy õk már a befogadó társadalom intézményeiben szocializálódnak, és bár a családon belül még a magyar nyelvet használják, az iskolában, munkahelyükön szinte kizárólag angolul beszélnek. 8 Másrészt a másod- és az elsõgenerációsokban is elég hamar tudatosul, hogy az egzisztenciális fölemelkedéshez a befogadó társadalomban a nemzetközi munkaerõpiacokon is az angol anyanyelvi szintû ismerete vitathatatlan elõnnyel jár, tehát az angol nyelv piaci értéke jóval magasabb a magyarénál. 9 A Balassi Intézetben vizsgált gyakorlóközösségben nem fedezhetõ föl ilyen egyértelmû eltérés az elsõ- és másodgenerációs (vagy akár harmadikgenerációs) nyelvhasználók között. Ennek föltehetõen az az oka, hogy az elsõgenerációsok is kisgyermekként hagyták el Magyarországot, és az intézményes szocializációt már angol nyelvterületen kezdték. A családi szocializációt tekintve nem különböznek az angol nyelvterületen született társaiktól, akik szintén csak az intézményes szocializáció színterein találkoztak elõször az angol nyelvvel, mivel szüleikkel otthon magyarul beszéltek. Fontos szempont az is, hogy az elsõgenerációs szülõk közül mindenki beszél angolul valamilyen szinten. Így számukra lehetséges a többségi nyelven való kommunikáció, míg a korábbi emigráns hullámokban kivándoroltak elsõgenerációs tagjai általában nem vagy csak nagyon korlátozottan sajátították el az angol nyelvet. Érdekes megfigyelni a nyelvmegõrzési szándékra vonatkozó kérdésre adott válaszokat. Minden válaszadó hangsúlyozta, hogy szeretné a magyar nyelvet továbbörökíteni. Feltûnõ, hogy többen szeretnének Magyarországon élni és dolgozni. Számukra a magyar nyelv piaci értéke is megnõ, hiszen minél jobban beszélnek magyarul, annál könnyebben találnak Magyarországon munkát, és illeszkednek be a magyar nyelvi környezetbe. Õk tehát erõsebben motiváltak a nyelvmegtartást illetõen. A többiek esetében nagyon erõs érzelmi motiváció rajzolódik ki. Kilenc hónapot töltenek el a társaikkal Budapesten. Élményeik személyes beszélgetéseink során kiderült, hogy nagyon jól érzik magukat Budapesten fölerõsítik bennük a magyar nyelv érzelmi értékét, ami többé már nemcsak szüleik, nagyszüleik nosztalgiával õrzött nyelve, hanem az övék lett. Nem hagyhatjuk figyelmen kívül azt a szempontot sem, hogy elõttem már mások is töltettek-e ki kérdõíveket a diákokkal. Ez azt eredményezheti, hogy talán éle- 6 Bartha 2002: Fejõs 1992: Bartha 1995/96: Bartha 1996: 272.
5 108 KOVÁCS TÍMEA tükben elõször szembesülnek azzal a ténnyel, hogy a kétnyelvûségük, amely a családban természetes, kortárs közösségben pedig nem feltétlenül derül ki vagy jár elõnnyel, mások számára érdekes. Ezáltal tudatosul bennük az, hogy kétnyelvûek, és hogy ez több haszonnal, mint hátránnyal jár. A legszûkebb nyelvi környezetet, vagyis a családi hátteret közelebbrõl megvizsgálva azt látjuk, hogy mindegyik interjúalany legalább egyik szülõje magas iskolázottságot igénylõ szellemi munkát végez. Bár a végzettség és a szocioökonómiai státusz a nyelvmegtartás szempontjából ambivalens tényezõ, 10 vizsgált esetünkben egyértelmûen pozitívan hat rá. Már csak azért is, mert jelentõs anyagi teherrel jár a magyarországi tartózkodás Nyelvhasználati területek A vizsgálatok fõként a magyar nyelvi órákra korlátozódnak, ahol tehát nem a spontán nyelvhasználat a jellemzõ, hiszen a diákok éppen azért járnak órákra, hogy magyar nyelvtudásukat fejlesszék. A tanár diák és diák diák interakciókat figyelmesebben tanulmányozva bizonyos tendenciák és kommunikációs stratégiák mégis megfigyelhetõek. A diák diák interakciót vizsgálva feltûnõ, hogy órán kívül egymás között mindig angolul beszélnek. Elõfordul, hogy magyarul próbálkoznak, de szinte mindig átváltanak angolra, amint valamilyen nehézségbe ütközik a nyelvi kifejezés. A tanórán, a tanárral való beszélgetés során is többször átváltanak angolra, fõleg akkor, amikor úgy érzik, hogy a tanár nem része a köztük zajló kommunikációnak, vagy így próbálják kívülállását jelezni. Leginkább akkor, amikor megerõsítést várnak egymástól egy-egy szó jelentésével kapcsolatban: Az a bearing, a csapágy? Ez a fajta társalgási kódkeverés tehát jól példázza azt, hogy az angol a mi-típusú szolidaritást fejezi ki a résztvevõk között, 11 és ezért használják egymás között, illetve informális helyzetben. A kérdõíves kérdésekre adott válaszok az otthoni környezet nyelvhasználati területeirõl árulnak el többet. Családon belül szinte mindenki magyarul beszél a szüleivel. Egy válaszadó édesapjával csak angolul beszél, de korábban, amíg édesanyja is élt, magyarul beszéltek otthon. Ebben a tragikus esetben föltehetõen negatív érzelmi többlet tapad a magyar nyelvhez, és ezért választották az angolt a családi kommunikáció eszközéül. Egy kislány csak édesapjával beszél angolul, így az õ esetében a magyar ahogy azt õ kedvesen megfogalmazta apanyelv. Egy másik válaszadó csak az anyukájával beszél magyarul. Az õ esetét még érdekesebbé 10 Bartha 1996: Wardhaugh 2002: 93.
6 KÉTNYELVÛSÉG, NYELVI INTERFERENCIA 109 teszi, hogy hároméves koráig édesanyja csak magyarul, édesapja (angol anyanyelvû) pedig csak spanyolul beszélt hozzá. Miután elkezdett óvodába járni, és az óvónõk kérésére, akik megijedtek, hogy a gyerek nem beszél angolul, az apa következetesen csak angolul beszélt hozzá. Ez elég nagy érzelmi törést okozott neki, hiszen kisgyerekként nem értette, hogy édesapja, akivel korábban csak spanyolul beszélt, miért nem volt hajlandó megszólalni többet azon a nyelven. Két másik válaszadó viszont csak angolul beszél otthon, hiszen a családban már senki sem beszél magyarul. Az egyiknek a dédanyja volt magyar, a másik családban nincs semmi magyar vonal, csereprogramos diákként járt Magyarországon, és annyira megtetszett neki, hogy most a BBI felvételi elõkészítõ programjára jár. A felmenõ és Magyarországon élõ rokonokkal mindenki csak magyarul beszél (eltekintve a fent említett kivételtõl), de kortárs közegben, testvérekkel már angolul. A családon kívül már leszûkül a magyar nyelvhasználati területek száma. Egyik válaszadó a családon kívül sehol máshol nem beszél magyarul. A többiek esetében azonban láthatjuk, hogy a magyar nyelv és kultúra hagyományos átörökítõ helyszínei, az iskola és a templom 12 továbbra is fontosak. Ki kell emelni a cserkészmozgalmat, amely a hagyományos intézményes magyar nyelvhasználati területeket egyre inkább háttérbe szorítva a magyar nyelvmegõrzés egyik legfontosabb színterévé válik. 13 Az egyéb klubok vagy a magyar bálok szintén fontos szerepet játszanak az emigrációs közösségek életében. Összességében azonban elmondható, hogy a magyar beszéd fõ színtere a vizsgált gyakorlóközösségben a családi élet, a magyar ismerõsökkel, rokonokkal való találkozás. Azonban a detroiti magyar közösséghez hasonlóan 14 az általam vizsgált közösségben a válaszok eredményei azt mutatják, hogy nincs már olyan nyelvhasználati színtér (a családon kívül), ahol kizárólag a magyar volna használatos. 4. Nyelvhasználati sajátosságok, nyelvi interferencia Minden emigráns közösségi kétnyelvûség elemezhetõ a nyelvmegõrzés és a teljes nyelvcsere folyamatának mentén. Különbözõ nyelvi és nyelven kívüli tényezõk lassíthatják ezt a folyamatot, és tovább megtarthatnak egy nyelvet az átmeneti kétnyelvûség állapotában. A kétnyelvû emigráns közösségekre azonban a fokozatos nyelvcsere jellemzõ. Ez a folyamat pedig együtt jár a kisebbségi, illetve az emigráns nyelv funkcionális és rendszerbeli egyszerûsödésével. 15 Ez az egyszerûsödési 12 Bartha 1995/96: Papp 1981: Bartha 1996: Bartha 1995/96: 419.
7 110 KOVÁCS TÍMEA folyamat belülrõl vagy kívülrõl indulhat. A belülrõl indukált szimplifikáció egyetemes nyelvi jelenség. A kívülrõl indukált azonban a két nyelvi rendszer különbségébõl, interferenciájából származik. A jellegzetesen belülrõl indukált változások közül a jelentés kiterjesztése és a kategóriaváltás kevésbé, a tárgyas és alanyi ragozás eltûnése, a jelöletlen nyelvi változók elterjedése, az igekötõk egyszerûsödése viszont sokkal inkább jellemzik a vizsgált közösség nyelvhasználatát. A magyar nyelvi beszélõközösségre jellemzõ szimplifikációs tendenciák, mint például illativusi -ba/-be inessivusi (-ban/-ben) értelmû használata (ld. késõbb), az ikes igék ragozása, az ami és amely használata, a feltételes módban a jelen idejû alanyi ragozás egyes szám elsõ személyû toldalékai (pl. tudnák, tudnék), az -e kérdõszócska igei állítmányhoz való kapcsolása, a miatt és végett stigmatizált használata 16 nem tendenciózus. Ez föltehetõen azzal magyarázható, hogy mivel nyelvtanulási célból érkeztek Magyarországra, és folyamatosan irányított nyelvi ellenõrzés alatt állnak, tudatosabb nyelvhasználóként odafigyelnek, és kerülik a tipikus nyelvi hibákat. Noha a stigmatizált nyelvhasználat általában nem jellemzõ a vizsgált csoportra, a suksükölés, a -t végû igék kijelentõ módja felszólító alakban feltûnõen sokszor elõfordul: Mondhassuk, hogy elsõ az iskola. Mondom, hogy nyugodtan mondhassák angolul. A kívülrõl indukált változások közé tartozik a kölcsönzés, az interferencia. Ez a kétnyelvû egyén nyelvhasználatában funkcionális és strukturális szinten egyaránt érezhetõ. Strukturális szinten az elsõ fázis a lexikonvesztés, a második a grammatikai szabályok elvesztése. A kétnyelvû egyén beszédében egyre dominánsabbak lesznek az analitikus (az angol hatására kiváltott) tendenciák az agglutinálóval (a magyar döntõ sajátosságával) szemben: a segédigék használata fölerõsödik: a viszonyjelentéseket szintetikus szerkezet helyett inkább analitikus szerkezet fejezi ki (a hat/-het segédigékkel való kifejezése). 17 Megfigyelhetõ a jelzõk analitikus használata (különösen a mennyiségjelzõk egyes többes számú névmási vonzata), a személyes névmások magyarban redundáns használata, 18 a konvergencia, szabályáltalánosítás, a jelentés kiterjesztés, a szintaktikai tükörszerkezetek alkalmazása. 19 Óralátogatásaim és a személyes interjúk során rendszeres feljegyzéseket készítettem a diákok beszédérõl, s a következõ általános tendenciákat fedezhettem föl nyelvhasználatukban. 15 Bartha 1995/96: Kontra 2003: Bartha 1995/96: Bartha 1995/96: Bartha 1996:
8 KÉTNYELVÛSÉG, NYELVI INTERFERENCIA 111 A kívülrõl a domináns nyelv és a kisebbségi nyelv interferenciája által indukált változás egyértelmûen kimutatható nyelvhasználatukban. Ez valószínûleg azzal magyarázható, hogy a domináns nyelv hatása sokkal inkább ösztönös, mint tudatos, és éppen ezért sokkal kevésbé ellenõrizhetõ. A kívülrõl indukált nyelvhasználati sajátosságokat a következõ szinteken fedeztem föl: 4.1. Fonetika / fonológia Kiejtésükre jellemzõek a már korábban leírt tendenciák (Kálmán 1970), vagyis, hogy aspirált zárhangokat, sötét l-et és amerikai (retroflex) r-et ejtenek, valamint a magyar v helyett w-t mondanak. 20 Ezen kívül jellegzetes nyelvi interferencia eredménye az is, hogy a magyar hosszú magánhangzókat, mint például az é-t, angol diftongusként ejtik: például: izéil (ei). A szóvégi és szó eleji s hangokat sz-nek ejtik: szükszégesz, alkotász, kõmûveszszerszám, sztresszelni Morfológia A mennyiségjelzõt a magyarban csak egyes számban álló névszó követheti, 21 az angol pedig mindig többes számot használ. Az alábbi példák a határozatlan számnevekkel kapcsolatos bizonytalanságot mutatják: sok az angol szavak Sok teherautók is mennek. Itt a sok fák között. Amerikában sok vízierõmûvek vannak. Nagyon sok izmai vannak. A határozott számnevek esetében azonban, noha az angolban ott is többes számban álló fõnév következik, egyes számot használnak: Amikor elmegyek vásárolni, és az a szekér, mind a négy kerék mozog. A harmadik képen két város látható. Ez a három kép tisztán bemutatja, hogy milyen fontos a tiszta levegõ. Voltam négy külön könyvesboltban ezt a könyvet keresni. Jellegzetes a segédigék túlzott használata -hat/-het értelemben: Ha jól vizsgázol azokban, tudsz kapni ilyen kreditpontot Lexika A szókölcsönzés az egyik leggyakoribb jelenség, ami azzal magyarázható, hogy vagy reáliáról van szó, így a denotátum hiánya, vagy a hiányos szókincs a kisebbségi nyelven 22 kényszeríti a beszélõt szókölcsönzésre: Magyarországon van 20 Kontra 1986: Keszler Lengyel 2002: Kontra 1986: 245.
9 112 KOVÁCS TÍMEA wholegrain (teljes kiõrlésû) kenyér? Penguin is van a hordók mellett. (Milyen büntetés volt?) Detention, amikor késõbb kellett maradni órák után Mondattan Az általános alany szinte kivétel nélkül az angol egyes szám második személyû referencia szabályát követi: Mikor mondok egy mesét neked, valamit el akarok érni tõled. Ha belépsz Budapestre, az teljesen más Az esetragok sajátos használata Az esetragok képviselik talán a legtipikusabban azt a nyelvi szegmenst, ahol az angol magyar interferenciából származó külsõleg indukált sajátosan kétnyelvû használat a legmarkánsabban jelenik meg. Az esetragok használatában a következõ folyamatokat figyeltem meg: (1) Az alanyeset túlzott elterjedése olyan esetekben, ahol a standard magyarban más eset lenne indokolt: 23 Tanultunk magyar nyelvtan, meg történelem. Amerikában is megtalálni a magyar emberek. Ugyanazok a hibák írok le. Néphagyományok összetartják az emberek. Mentünk New Yorkban látni egy barát. Kell a jó állás kapni. Elvesztené minden politikai erõ. Ez a fajta angol magyar interferencia rendkívül tendenciózus a kétnyelvû beszédben, de a tudatosabb nyelvhasználattal párhuzamosan egyre inkább háttérbe szorul. Amikor azonban kódváltás is történik a mondaton belül, akkor minden esetben a jelöletlen alanyesetet használják tárgyesetként: Most tanulom az accounting, marketing, meg ilyeneket. De amikor elkezdtük a kindergarten, akkor azt mondták, hogy apukám angolul beszéljen velem. Találtam egy organizáció. (2) Az inessivus (-ban/-ben) rag hiperkorrekt használata illativusi értelemben: És amikor magyarok mennek Amerikában. És akkor költöztünk Amerikában. Kínában mentem egy csoporttal. Az illativus aszemantikus (-ba/-be) rag helyett inessivus (-ban/-ben): Fiatal pár, aki nagyon szerelmes egymásban. A superessivus helyhatározó (-n) helyett inessivus: Kint van a parkban, a friss levegõben. Harmadik képben hat gyereket lehet látni. Ha Magyarországban vagy. Milyen környékben laknak a családom? A superessivus alakú idõhatározó (-n) helyett inessivus: Nehéz volt az elejében. A fenti példák mind az in angol prepozíció (idõ-, hely- és aszemantikus határozót egyaránt betöltõ) funkciójából következik. 23 Fenyvesi 1995/96: 383.
10 KÉTNYELVÛSÉG, NYELVI INTERFERENCIA 113 Az elativus (-ból/-bõl) túlzott használata a magyar nyelvben indokolatlan esetekben: elativus használata inessivus aszemantikus határozó helyett ( Olvastam valamennyit az újságból ); elativus használata delativus helyhatározói értelemben ( ha ki akarsz menni az órából ha kilépek ebbõl a határból ). Sublativus (-ra/-re) használata illativus helyhatározói értelemben: Valaki megy nyáritáborra. Sublativus (-ra/-re) használata terminativus helyhatározói értelemben: Leiszod magad a sárga földre. 5. Összegzés Noha a vizsgált gyakorlóközösséget az általánosnál tudatosabb nyelvhasználat jellemzi, a nyelvi interferencia jelenségeinek elõfordulása mind spontán, mind kontrollált beszédhelyzetben szabályszerû mintát követ. Az elsõ nyelvben (angol) megszokott rutin a második nyelvben (magyar) olyan esetekben eredményez negatív transzfert, vagyis interferenciát, mint például az esetragok használatában, amelynek fogalma nem is létezik az angol nyelvben. Tudatos nyelvtanulással csökkenthetõ az interferencia-jelenségek elõfordulásának gyakorisága, de mivel stabil kétnyelvûségrõl van szó, és mivel a magyar nyelv funkciói és spontán nyelvhasználati területei erõsen korlátozottak, ez leginkább az egyes beszélõ motiváltságának a függvénye. IRODALOM BARTHA Csilla (1999): A kétnyelvûség alapkérdései. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest BARTHA, Csilla (1995/1996): Social and Linguistic Characteristics of Immigrant Language Shift: The Case of Hungarian in Detroit. Acta Linguistica Hungarica 43 (3-4): BARTHA Csilla (1996): A társadalmi kétnyelvûség típusai és fõbb vizsgálati kérdései. Magyar Nyelvõr 120/3: BARTHA Csilla (2002): Nyelvhasználat, nyelvmegtartás, nyelvcsere amerikai közösségekben. In: Kovács Nóra Szarka László (szerk.): Tér és terep. Tanulmányok az etnicitás kérdéskörébõl. Akadémiai Kiadó, Budapest CRYSTAL, David (2003): A nyelv enciklopédiája. Osiris, Budapest FEJÕS Zoltán (1992): Magyar gyökerek Amerikában. Valóság 1992/4: FENYVESI Anna (1995/1996): The Case of American Hungarian Case: Morphological Change in McKeesport, PA. Acta Linguistica Hungarica 43 (3-4): GAL, Susan (2002): Mi a nyelvcsere, és hogyan történik? In: A. Jászó Anna Bódi Zoltán (szerk.): Szociolingvisztikai szöveggyûjtemény. Tinta könyvkiadó, Budapest KESZLER Borbála LENGYEL Klára (2002): Kis magyar grammatika. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest KONTRA Miklós (1986): Az amerikai magyar kétnyelvûség kutatásának áttekintése ( ). Magyar Nyelvõr 110: KONTRA Miklós (2003): Nyelv és társadalom a rendszerváltáskori Magyarországon. Osiris, Budapest PAPP, Susan M. (1981): Hungarian Americans and their communities of Cleveland. Cleveland State University WARDHAUGH, Ronald (2002): Szociolingvisztika. Osiris, Budapest
TÉMAKÖR: A MAGYAR NYELV TÖRTÉNETE 5. A NYELVMŰVELÉS ÉS NYELVTERVEZÉS JELENTŐSÉGE; SZEREPE NAPJAINKBAN
TÉMAKÖR: A MAGYAR NYELV TÖRTÉNETE 5. A NYELVMŰVELÉS ÉS NYELVTERVEZÉS JELENTŐSÉGE; SZEREPE NAPJAINKBAN 1. A nyelvművelés a nyelv életébe való tudatos beavatkozás a javítás szándékával. Ez a tevékenység
Syllabus. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom
I. Intézmény neve Kar Szak Tantárgy megnevezése Syllabus Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom Mai magyar nyelv V. (Mondattan) A tantárgy típusa DF DD
TARTALOM. Tartalom. 1. (Bevezető) fejezet A MAGYAR NYELV 11 16. oldal. A határozott névelő: a gitár, az autó
1. (Bevezető) fejezet A MAGYAR NYELV 11 16. oldal 2. fejezet TALÁLKOZÁS 17 38. oldal 3. fejezet ISMERKEDÉS AZ IRODÁBAN 39 56. oldal 4. fejezet A VÁROSBAN 57 82. oldal TÉMÁK Néhány nemzetközi szó Köszönések
Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan
Nyelvészet I. Témakör: Leíró nyelvtan 1. A magyar magánhangzó-harmónia és a hangtani hasonulások jellegzetességei KASSAI ILONA (1998): A beszédlánc fonetikai jelenségei. In: Kassai Ilona: Fonetika. Budapest:
MagyarOK 1. tanmenetek
Szita Szilvia Pelcz Katalin MagyarOK 1. tanmenetek A1.2. Célnyelvi (magyar) környezet Egy 120 órás tanfolyam 61 120. órájára Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 1 Az alábbiakban a MagyarOK
Tartalomjegyzék. Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék A főnév 11 Kis és nagy kezdőbetűk 11 A főnevek neme 12 A főnevek többes száma 13 Nem megszámlálható főnevek 15 Csak többes számban használatos főnevek 16 Foglalkozások 17 Címek, rangok,
6. szint (B1) A standard nyelvtanfolyamokon belül az utolsó szint.
A Budapesti Olasz Kultúrintézet nyelvtanfolyamai: 2017/18 tanév őszi félév A Budapesti Olasz Kultúrintézet, ebben a félévben is elindítja nagy népszerűségnek örvendő standard nyelvtanfolyamait teljesen
Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály
COMENIUS ANGOL-MAGYAR KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály 2013/2014 Tanítók: Tóth Mária, Buruncz Nóra Tankönyvcsalád: Nemzeti Tankönyvkiadó Anyanyelvünk világa 4. osztály
Minta. Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója
Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési szempontokon,
KÖVETELMÉNYEK. Anyanyelvi tantárgy-pedagógia IV. Tantárgy kódja TAB 1313 Meghirdetés féléve 5. Kreditpont 2 Heti kontaktóraszám (elm. + gyak.
Anyanyelvi tantárgy-pedagógia IV. Tantárgy kódja TAB 1313 Meghirdetés féléve 5. Heti kontaktóraszám (elm. + gyak.) 1+1 Előfeltétel (tantárgyi kód) TAB1310, TAB 1311 1óra előadás (a teljes évfolyamnak)
KÉPZÉSI PROGRAM C képzési kör C képzési kör
KÉPZÉSI PROGRAM C képzési kör C képzési kör 2 KÉPZÉSI PROGRAM C képzési kör C képzési kör 1. A képzési program 1.1. Megnevezése Angol C2 1 1 018 - KER C1/CS30 1.2. OKJ azonosító -- 1.3. Nyelvi programkövetelmény
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához Angol nyelv Általános jellemzők FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegítő beszélgetés Nincs értékelés 1. Társalgási feladat: - három témakör
MagyarOK 1. tanmenetek
Szita Szilvia Pelcz Katalin MagyarOK 1. tanmenetek A1.2. Forrásnyelvi környezetben (külföldön) Egy 96 órás tanfolyam 49 96. órájára Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 1 Az alábbiakban a MagyarOK
KÖZÉPSZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Általános jellemzok FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegíto beszélgetés 1. Társalgási feladat: három témakör interakció kezdeményezés nélkül 2. Szituációs feladat: interakció a vizsgázó
Egy nyelvjárási szintaxisvizsgálat háttere és eredményei Őrség és Hetés területén
Egy nyelvjárási szintaxisvizsgálat háttere és eredményei Őrség és Hetés területén P P K E N Y D I 2 0 1 5. 0 2. 0 5. B U D A P E S T T E P E R I C S J Ó Z S E F 1 Áttekintés Adatközlők nem, kor és lakóhely
ZRÍNYI IFJÚSÁGI KÖR. Kiművelt emberfők által tenni nagy nemzetté a magyart (Széchenyi István) Mi a Zrínyi Ifjúsági Kör (ZIK)?
Benedek Zsuzsanna ZRÍNYI IFJÚSÁGI KÖR Kiművelt emberfők által tenni nagy nemzetté a magyart (Széchenyi István) Mi a Zrínyi Ifjúsági Kör (ZIK)? A ZIK a Buenos Airesben több mint 50 éve működő hétvégi magyar
OSZTÁLYOZÓVIZSGA KÖVETELMÉNYEI OROSZ NYELV
OSZTÁLYOZÓVIZSGA KÖVETELMÉNYEI OROSZ NYELV 9. ÉVFOLYAM ÍRÁS OLVASÁS a cirill-betűs írás és olvasás elsajátítása NYELVANI ISMERETEK a főnevek neme személyes névmások (ragozással) birtokos névmások (csak
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv. Általános jellemzők. Nincs értékelés
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához Angol nyelv Általános jellemzők FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegítő beszélgetés Nincs értékelés 1. Társalgás - interakció kezdeményezés
Középszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv
Középszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója Olasz nyelv FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegítő beszélgetés 1. Társalgási feladat/interjú: három témakör interakció kezdeményezés
A következő táblázat az értékelési szempontokat és az egyes szempontok szerint adható maximális pontszámot mutatja.
A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák alapján történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési szempontokon, valamint az egyes szempontokhoz tartozó szintleírásokon
Az újmédia alkalmazásának lehetőségei a tanulás-tanítás különböző színterein - osztálytermi interakciók
Az újmédia alkalmazásának lehetőségei a tanulás-tanítás különböző színterein - osztálytermi interakciók Borbás László Eszterházy Károly Egyetem, Vizuálisművészeti Intézet, Mozgóképművészeti és Kommunikációs
Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója
Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója Francia nyelv A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott
Az integrációs folyamat modellje és a volt SZU területéről érkező bevándorlók Washington Államban
Az integrációs folyamat modellje és a volt SZU területéről érkező bevándorlók Washington Államban V. Magyar Földrajzi Konferencia Pécs, 2010 november 4-6. Molnár Judit PhD Miskolci Egyetem & University
A 4. 5. kérdést csak akkor töltse ki, ha az Ön házastársa nem magyar anyanyelvű. Ellenkező esetben kérem folytassa a 6. kérdéstől!
A kérdőív kitöltője: az anya az apa A kitöltés helye (tartomány, város): A kitöltés dátuma: 1. Hol született (ország)? 2. Mióta él Németországban (évszám)? 3. Mi az anyanyelve? A 4. 5. kérdést csak akkor
A gyakorlatok során pszichológiai kísérletek és tesztek kerülnek bemutatásra az észlelés, képzelet, figyelem, tanulás, emlékezés témaköreiből.
BTPS225BA-K3 - Általános pszichológia gyakorlat A gyakorlatok során pszichológiai kísérletek és tesztek kerülnek bemutatásra az észlelés, képzelet, figyelem, tanulás, emlékezés témaköreiből. 1. Varga,
Mi a szociolingvisztika?
Szociolingvisztika Mi a szociolingvisztika? A szociolingvisztika legtágabb értelmezésében a nyelvhasználat és a társadalom összefüggéseit vizsgáló empirikus kiindulású kutatási területek összefoglaló neve.
ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A KÖZÉPSZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ. Általános útmutató
ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A KÖZÉPSZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ Általános útmutató 1. A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az eljárás meghatározott értékelési
NÉMET NYELVBŐL. Magyar Szentek Római Katolikus Óvoda és Általános Iskola 3060 Pásztó, Deák Ferenc utca /
NÉMET NYELVBŐL 1. osztály reagálásra. Bekapcsolódjon, és tevékenyen részt vegyen az órai játékokban, cselekvésekben. Ismerje a mindennapi üdvözlési és búcsúzási formákat. Ismerje a tanult témakörök szavait:
Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged.
Hivatkozások Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán 1995. Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged. A. Jászó Anna (szerk.) 2004. A magyar nyelv könyve. Trezor Kiadó. Ágosoton Mihály 1971.
Minta. A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója
A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési szempontokon,
Spanyol kezdőtől középfokig gigapack csomag részletes tematikája
Spanyol kezdőtől középfokig gigapack csomag részletes tematikája A1 tanfolyam 1. A spanyol ABC 2. A spanyol főnév 3. Egyeztetés a spanyolban, melléknevek 4. Hangsúlyozás a spanyolban 5. A SER ige 6. Köszönések,
Értékelési szempont. A kommunikációs cél elérése és az interakció megvalósítása 3 Szókincs, kifejezésmód 2 Nyelvtan 1 Összesen 6
Összefoglaló táblázatok az emelt szintű vizsga értékeléséhez A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési
MagyarOK A2+ Szita Szilvia - Pelcz Katalin: Tanmenetek. A2.2. Célnyelvi és forrásnyelvi környezet Egy 96 órás tanfolyam 49 96.
Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK A2+ Tanmenetek A2.2. Célnyelvi és forrásnyelvi környezet Egy 96 órás tanfolyam 49 96. órájára Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 1 óraszám 49 50. 51
MagyarOK A2+ Szita Szilvia - Pelcz Katalin: Tanmenetek. A2.2. Célnyelvi és forrásnyelvi környezet Egy 120 órás tanfolyam 61 120.
Szita Szilvia - Pelcz Katalin: MagyarOK A2+ Tanmenetek A2.2. Célnyelvi és forrásnyelvi környezet Egy 120 órás tanfolyam 61 120. órájára Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 1 óraszám TARTALOM
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési szempontokon, valamint az egyes szempontokhoz tartozó szintleírásokon alapul. Minden feleletet ezen
Bevándorlók Magyarországon. Kováts András MTA TK Kisebbségkutató Intézet
Bevándorlók Magyarországon Kováts András MTA TK Kisebbségkutató Intézet Az elemzés fókusza Miben mások a határon túli magyarok, mint a többi bevándorolt? Kik a sikeres migránsok ma Magyarországon? A magyar
A hiperkorrekció durva hiba vagy természetes reakció?
1 / 5 2011.01.28. 13:51 2011. január 28. 13:51 NYOMTATÁS A hiperkorrekció durva hiba vagy természetes reakció? Az átlagos nyelvhasználónak is felkeltheti a figyelmét egy olyan mondat, mint például A fiú
A mintában szereplő határon túl tanuló diákok kulturális háttérre
Fényes Hajnalka: A Keresztény és a beregszászi II. Rákóczi Ferenc diákjai kulturális és anyagi tőkejavakkal való ellátottsága Korábbi kutatásokból ismert, hogy a partiumi régió fiataljai kedvezőbb anyagi
ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ. Általános útmutató
ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ Általános útmutató 1. A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az eljárás meghatározott értékelési
MagyarOK 1. tanmenetek
Szita Szilvia Pelcz Katalin MagyarOK 1. tanmenetek A1.1. Forrásnyelvi környezet (külföldön) Egy 120 órás tanfolyam első 60 órájára (1 60. óra) Szita Szilvia és Pelcz Katalin, www.magyar-ok.hu 1 Az alábbiakban
Miben fejlődne szívesen?
Miben fejlődne szívesen? Tartalomelemzés Szegedi Eszter 2011. január A vizsgálat egy nagyobb kutatás keretében történt, melynek címe: A TANÁRI KOMEPETENCIÁK ÉS A TANÍTÁS EREDMÉNYESSÉGE A kutatás három
Vélemény kifejtése, érvelés és az interakció megvalósítása 3 Szókincs, kifejezésmód 3 Nyelvtan 3 Összesen 9 Harmadik feladat (Önálló témakifejtés)
Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési szempontokon,
A nyelvtani szabályok bemutatási módjai három magyar nyelvkönyvben
Anna Grzeszak, Damian Kaleta A nyelvtani szabályok bemutatási módjai három magyar nyelvkönyvben Dolgozatunk célja, hogy megnézzük, hogyan mutatják be a nyelvtani szabályokat az egyes magyar nyelvkönyvek.
II. Gyermeknyelv, anyanyelvelsajátítás
II. Gyermeknyelv, anyanyelvelsajátítás 1. Általános kérdések 1. Általános kérdések általános ütem 1. Általános kérdések általános ütem univerzális jellegű 1. Általános kérdések általános ütem univerzális
Minta. Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója
Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési szempontokon,
Képzési Program. Angol Nyelvi Képzési Program
A képzési program ismertetése Képzési Program Február 15 Bt. 6769 Pusztaszer Felnőttképzési nyilvántartási szám: 00086-2012 Az angol nyelvi képzési program célja, hogy ismertesse a Február 15 Bt. nyelvi
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához A középszintű szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési
RABEC ISTVÁN. A nyelvvesztés vizsgálata pozsonyi magyar egyetemisták körében *
RABEC ISTVÁN A nyelvvesztés vizsgálata pozsonyi magyar egyetemisták körében * Dolgozatomban a 2003-ban végzett kutatásomról (a vizsgálatról részletesebben lásd Rabec 2003) szeretnék beszámolni, amelyet
Tartalomjegyzék. Tartalomjegyzék. A főnév 10 A főnevek neme 10 A főnevek többes száma 14 A főnév a mondatban 16 Gyakorlatok 17
A főnév 10 A főnevek neme 10 A főnevek többes száma 14 A főnév a mondatban 16 Gyakorlatok 17 A főnév szószerkezetekben 20 A névelő 21 Gyakorlatok 26 A hangsúlytalan mutató névmással álló főnév 28 A birtokos
SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom
SYLLABUS I. Intézmény neve Kar Szak Tantárgy megnevezése Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom Nyelvelsajátítás nyelvészeti speciális A tantárgy típusa
A tanulók hangja: A kérdés háttere és kutatási tapasztalatok
A tanulók hangja: A kérdés háttere és kutatási tapasztalatok Imre Anna Eszterházy Károly Egyetem - Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet 2018. Augusztus 30. Előfordul-e az Önök iskolájában, hogy kikérik a
Tantárgyi követelmények. Német nyelv. 9. oszt.
Tantárgyi követelmények Német nyelv 9. oszt. Témakörök: Bemutatkozás Az én családom Az én barátom Az én házam/lakásom Az én szobám Az én iskolám Lakóhely bemutatása Napirend Étkezési szokások Szabadidő
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM 1. Társalgás - interakció kezdeményezés nélkül Feladatonként értékeljük: Jártasság a témában, az interakció
EMELT SZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Minta. Feladatonként értékeljük Jártasság a témakörökben Szókincs, kifejezésmód Nyelvtan
Általános jellemzok EMELT SZINT FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁMOK Bemelegíto beszélgetés Nincs értékelés 1. Társalgási feladat egy témakör részletes megbeszélése interakció kezdeményezés nélkül
MA zárószigorlati tételek magyar nyelvből
MA zárószigorlati tételek magyar nyelvből 1. A beszédprodukció és -percepció, hangképzés, a magyar beszédhangok rendszere, a hangok egymásra hatása KASSAI ILONA: Fonetika. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest,
Bevándorlók Magyarországon: diverzitás és integrációs törésvonalak
Bevándorlók Magyarországon: diverzitás és integrációs törésvonalak Gödri Irén Globális migrációs folyamatok és Magyarország Budapest, 2015. november 16 17. Bevezető gondolatok (1) A magyarországi bevándorlás
TANTÁRGYI TEMATIKA ÉS FÉLÉVI KÖVETELMÉNYRENDSZER. Szemináriumi témák
TANTÁRGYI TEMATIKA ÉS FÉLÉVI KÖVETELMÉNYRENDSZER Beszédművelés Tantárgy kódja BTA1102 Meghirdetés féléve 1. Kreditpont 3 Heti kontaktóraszám (elm. + 0+2 gyak.) gyakorlati jegy Előfeltétel (tantárgyi kód)
A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója
A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója Francia nyelv A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési
ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ
ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ AZ EMELT SZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ Általános útmutató 1. A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az eljárás meghatározott értékelési
A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Orosz nyelv. Általános útmutató
A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója Orosz nyelv Általános útmutató A következő táblázat az értékelési szempontokat és az egyes szempontoknál adható maximális pontszámot mutatja. A Beszédtempó,
Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához
Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ezek a skálák tartalmazzák az értékelés szempontjait,
stratégiák Nguyen Luu Lan Anh ELTE PPK Interkulturális Pszichológiai és Pedagógiai Központ
Migráns megküzdési stratégiák Nguyen Luu Lan Anh ELTE PPK Interkulturális Pszichológiai és Pedagógiai Központ Migránsok integrációja segítı szemszögbıl Konferencia 2012. 05. 24-25. 25. Menedék Migránsokat
TUDOMÁNYOS MÓDSZERTAN ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA
TUDOMÁNYOS MÓDSZERTAN ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA Készült a TÁMOP-4.1.2-08/2/A/KMR-2009-0041pályázati projekt keretében Tartalomfejlesztés az ELTE TáTK Közgazdaságtudományi Tanszékén az ELTE Közgazdaságtudományi
Szerintem ez igaz. Teljesen egyetértek. Ezt én is így gondolom. Ez így van. Fogalmam sincs. Nincs véleményem. Talán így van. Lehet.
1. Mi a véleményed? kártyák Szerintem ez igaz. Teljesen egyetértek. Ezt én is így gondolom. Ez így van. Fogalmam sincs. Nincs véleményem. Talán így van. Lehet. Szerintem ez nem igaz. Nem értek egyet. Én
ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A KÖZÉPSZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ
ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A KÖZÉPSZINTŰ SZÓBELI VIZSGÁHOZ Általános útmutató 1. A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az eljárás meghatározott értékelési
Minta. Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója
Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési szempontokon,
A nyelvtudomány mhelyébl
A nyelvtudomány mhelyébl Az értelmezs szerkezet helye a szintagmák között II. * 9. Az értelmezs szintagmában megjelen esetbeli egyezés kérdése 9.1. Mint ahogy arról korábban már volt szó, az értelmezs
Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Általános útmutató
Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója Általános útmutató A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Az első, a második és a harmadik
Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához
Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához Angol nyelv Feladattípus Értékelés szempontjai Pontszámok Bemelegítő beszélgetés 1. Társalgási feladat: - egy témakör részletes megbeszélése - interakció
Miért érdekes kétnyelvűeket vizsgálni?
Miért érdekes kétnyelvűeket vizsgálni? Miért érdekes a kétnyelvűek vizsgálata? A világ nagy része ma már kétnyelvű A kétnyelvűség egy valós modellt nyújt arról, hogyan fejlődnek ki és lépnek interakcióba
Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis
Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis BBN-HEB11-204 Koltai Kornélia, Biró Tamás 2014. szeptember 17. A főnevekkel kapcsolatos elsőéves tananyag ismétlése Az óra céljai: Középhaladó bibliai héber nyelvtan:
Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója
Az emelt szintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója Orosz nyelv Általános útmutató A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás
Kulcskompetenciák kereszttüzében Az idegennyelv-tanulás és az ICT kapcsolata egy olasz multimédiás tananyagon keresztül
Kulcskompetenciák kereszttüzében Az idegennyelv-tanulás és az ICT kapcsolata egy olasz multimédiás tananyagon keresztül Istókovics Nóra KE-CSPFK Művelődésszervező szak Az előadás célja: Az ICT fontosságának
FELMÉRÉS A ROMÁN NYELV OKTATÁSÁRÓL
Hargita Megye Tanácsa RO-530140 Csíkszereda, Szabadság tér 5. szám Tel.: +4-0266-207700, Fax: +4-0266-207703, info@hargitamegye, www.hargitamegye.ro FELMÉRÉS A ROMÁN NYELV OKTATÁSÁRÓL A román nyelv és
Bevezetés a nyelvtudományba. 5. Szintaxis
Bevezetés a nyelvtudományba 5. Szintaxis Gerstner Károly Magyar Nyelvészeti Tanszék Szintaxis Mondattan Hangok véges elemei a nyelvnek Szavak sok, de nyilván véges szám Mondatok végtelen sok Mi a mondat?
Osztatlan tanári mesterképzés TNM 0002 II. Szigorlat / Komplex vizsga II. Magyar nyelvtudomány
Osztatlan tanári mesterképzés TNM 0002 II. Szigorlat / Komplex vizsga II. Magyar nyelvtudomány A Komplex vizsga II. (magyar nyelvtudomány) előfeltételei: TNM 2120 Leíró grammatika 3. Szintagmatan, mondattan;
keep talking E-Talking Club módszertana E-talking Network TM You are not alone
keep talking E-Talking Club módszertana E-talking Network Nyelvtudás az anyanyelvelsajátítás könnyedségével keep talking Miért van szükségünk nyelvtudásra? A nyelv nélkülözhetetlen mindennapi életünkben.
(1) A magyar fonémaállomány rendszere. Oppozíciók és simító folyamatok
A BA-záróvizsga nyelvtudományi tételsora amelynek alapján besoroljuk a magyar szakon a nyelvtudományi témájú szakdolgozatokat alapképzési témakörbe, illetve szakirányi témakörbe Alapkézési tételek HANGTAN:
Abban a farmerba nem mehetsz színházba. A (bvn) variabilitásának vizsgálata a BUSZI tesz9eladataiban
Abban a farmerba nem mehetsz színházba. A (bvn) variabilitásának vizsgálata a BUSZI tesz9eladataiban Mátyus Kinga, Bokor Julianna IV. AlkalmazoD NyelvészeG Doktorandusz Konferencia Budapest, 2010. február
Magyar nyelv és irodalom Fejlesztési terv
és a Magyar nyelv és irodalom Fejlesztési terv A sport összeköt testvériskolai kapcsolat kiépítése a és a Boglári Általános Iskola és Alapfokú Művészeti Iskola között Készítette: Pap Andrea Pétervására,
GIMNÁZIUMOK REKRUTÁCIÓJA. Andor Mihály MTA Szociológiai Kutatóintézete. A szülők iskolai végzettsége
MAGYAR PEDAGÓGIA 103. évf. 3. szám 315 338. (2003) GIMNÁZIUMOK REKRUTÁCIÓJA Andor Mihály MTA Szociológiai Kutatóintézete 1990 óta nagyméretű differenciálódás ment végbe a gimnáziumi oktatásban. 1989-ben
Felvételi tájékoztató 2017/18
Felvételi tájékoztató 2017/18 Tomori Pál Magyar - Angol Két tanítási nyelvű Közgazdasági Szakgimnázium Cím: 1223 Budapest, Művelődés utca 21-27. Telephely kód: 001 Telefon: 06 1 362-1551 OM azonosító:
EMELT SZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Értékelési útmutató az emelt szintű szóbeli vizsgához Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési szempontokon, valamint az egyes szempontokhoz tartozó szintleírásokon alapul. Minden feleletet ezen
KULTÚRÁK EGYMÁSRA HATÁSA, INTERETNIKUS VISZONYOK A KÁRPÁT- MEDENCÉBEN
Köznevelési reformok operatív megvalósítása TÁMOP-3.1.15-14-2012-0001 KULTÚRÁK EGYMÁSRA HATÁSA, INTERETNIKUS VISZONYOK A KÁRPÁT- MEDENCÉBEN GONDA ZSUZSA A kutatás-fejlesztés közvetlen céljai Szakmai-módszertani
Szociolingvisztikai vizsgálatok a magyarországi luzofón diaszpóra körében
Szociolingvisztikai vizsgálatok a magyarországi luzofón diaszpóra körében Hargitai Evelin Gabriella ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola, Romanisztika Program 2011. február 4. 1. A luzofónia és a diaszpóra
A magyar nyelv oktatása(1) a csatlakozás(2) után
A magyar nyelv oktatása(1) a csatlakozás(2) után A Balassi Bálint Intézet(3) vezetője szerint a "magyar mint idegen nyelv" oktatásának komoly piaca lehet az Európai Unióhoz való csatlakozás után. szervezet(12)
Értékelési szempont A kommunikációs cél elérése és az interakció megvalósítása 3 Szókincs, kifejezésmód 3 Nyelvtan 2 Összesen 8
Összefoglaló táblázatok a portugál nyelv középszintű szóbeli vizsga értékeléséhez A következő táblázat az értékelési szempontokat és az egyes szempontoknál adható maximális pontszámot mutatja középszinten.
Minta. A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója
A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója A szóbeli feladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott értékelési szempontokon,
MAGYAR NYELV Tömbösített tanmenet 7. a osztály
Óra Témakör, tananyag 1. Bevezető óra: ismerkedés az új taneszközökkel 2. Ismétlés: hangtan 3. 4. Ismétlés: a szófajok Ismétlés: szóalaktan 5. Ism.: Az igenevek Tollbamondás 6. Az év eleji tollbamondásértékelése
Nyelvpedagógiai vizsgálatok egy multilingvális, multikulturális magyar óvodában
V. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia Nyelvpedagógiai vizsgálatok egy multilingvális, multikulturális magyar óvodában Hallgató: Kitzinger Arianna III. évf. Pázmány Péter Katolikus Egyetem
Osztályozóvizsga 1/13. K ANGOL NYELV
Osztályozóvizsga 1/13. K ANGOL NYELV A. Ruházati Vásárlási szituációk az alábbi témakörökben: 1. Méteráru üzlet 2. Férfi cipők 3. Női cipők 4. Rövidáruk / kemény rövidáru 5. Rövidáruk/ puha rövidáru 6.
ÖSSZEFOGLALÁSOK Két Amerika: Érvek és magyarázatok az Egyesült Államok és Latin-Amerika fejlettségi különbségei
ÖSSZEFOGLALÁSOK Két Amerika: Érvek és magyarázatok az Egyesült Államok és Latin-Amerika fejlettségi különbségei Mik lehetnek az okai annak, hogy míg a XVIII. század elején a kontinentális Latin-Amerika
AVASI GIMNÁZIUM FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ 2014/2015-ÖS TANÉV. Általános kerettantervű képzés, emelt szintű nyelvoktatással (Tagozatkód: 13)
AVASI GIMNÁZIUM FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ 2014/2015-ÖS TANÉV Cím: 3524 Miskolc, Klapka Gy. u. 2. OM kód: 029264 Telefon: 46/562-289; 46/366-620 E-mail: titkarsag@avasi.hu Honlap: www.avasi.hu I. A 2014/2015.
Po Zákárpátszki. Kétnyelvűség, kétnyelvűségi hatások és kétnyelvű kommunikációs stratégiák a kárpátaljai magyar közösségben.
MÁRKU ANITA, Po Zákárpátszki. Kétnyelvűség, kétnyelvűségi hatások és kétnyelvű kommunikációs stratégiák a kárpátaljai magyar közösségben. Ungvár, Líra Poligráfcentrum, 2013. (243 lap) A változó politikai,
Óvodás és kisiskolás gyermekek interpretált beszédének vizsgálata
X. Alkalmazott Nyelvészeti Doktoranduszkonferencia 2016. február 5.. Óvodás és kisiskolás gyermekek interpretált beszédének vizsgálata Vakula Tímea ELTE BTK NyDI, III. évf. Bevezetés a beszélt nyelv feldolgozásának
É. Kiss Katalin: Mit adhat a magyar nyelv és a magyar nyelvészet az általános nyelvészetnek?
É. Kiss Katalin: Mit adhat a magyar nyelv és a magyar nyelvészet az általános nyelvészetnek? Ajánló bibliográfia a Bölcsész Akadémia előadásához. Készítette Radványi Ferenc könyvtáros Magyar nyelvészeti
A kétnylevűségről logopédus. lehetőségek a mindennapokban
A kétnylevűségről logopédus szemmelkihívások, tévhitek és lehetőségek a mindennapokban Miről lesz szó? Nyelv, nyelvi fejlődés Kétnyelvűség- lehetőségek, nehézségek A kétnyelvűség, és nyelvi zavarok Lehetőségek
Bevezetés a nyelvtudományba
Bevezetés a nyelvtudományba Előadás 2009/2010. I.félév Pázmány Péter Katolikus Egyetem 1. előadás: Bevezetés Előadó: Tóth Ildikó, PhD. Bevezetés a nyelvtudományba Előadás 2009/2010. I.félév Pázmány Péter
Szóbeli követelmények idegen nyelvből
Szóbeli követelmények idegen nyelvből A szóbeli vizsga követelményei angol és német nyelvből A felvételi vizsga maximum 20 perc időtartamú. Az alapfokú nyelvvizsgához hasonlóan a felvételiző egy rövid
NYELVOKTATÁS A FELSŐOKTATÁSBAN. Az államilag elismert nyelvvizsga követelménye a diplomához
NYELVOKTATÁS A FELSŐOKTATÁSBAN Az államilag elismert nyelvvizsga követelménye a diplomához A nyelvoktatás jelenlegi helyzete a felsőoktatásban Nincs szabályozva a rendszere Nincs mindenhol Ahol van nem