564 der Beilagen zu den stenographischenprotokollen des NationalratesXIII.GP. Regierungsvorlage

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "564 der Beilagen zu den stenographischenprotokollen des NationalratesXIII.GP. Regierungsvorlage"

Átírás

1 564 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 1 von der Beilagen zu den stenographischenprotokollen des NationalratesXIII.GP Regierungsvorlage ABKOMMEN EGYEZMENY ZWISCHEN DER REPUBLIK öster- AZ OSZTRAx KÖZTA.RSASA.G ES A REICH UND DER UNGARISCHEN MAGYAR NEPKÖZT ARSASA.G KÖ VOLKSREPUBLIK über DEN SCHUTZ ZÖTT A MEZÖGAZDASA.GI ES IPARI VON HERKUNFTSANGABEN, UR- TERMEKEK SZA.RMAZA.SI JELZESEI- SPRUNGSBEZEICHNUNGEN UND NEK, EREDETMEGJELÖLESEINEK SONSTIGEN AUF DIE HERKUNFT ES A SZARMAZA.SRA UTALÖ EGYEB HINWEISENDEN BENENNUNGEN MEGNEVEZESEKNEK A vedel- LANDWIRTSCHAFTLICHER' UND GE- MERÖL WERBLICHER ERZEUGNISSE Die Republik österreich und die Ungarische Volksrepublik, geleitet von dem Wunsch, Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und sonstige auf die Herkunft hinweisende Benennungen landwirtschaftlicher und gewerblicher Erzeugnisse gegen unlauteren Wettbewerb zu schützen, sind übereingekommen, zu diesem Zweck folgendes Abkommen zu schließen. Artikel I Jeder der, Vertragsstaaten verpflichtet sich, alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um in wirksamer Weise nach Maßgabe dieses Abkommens die Bezeichnungen von landwirtschaftlichen und gewerblichen Erzeugnissen, die aus dem Gebiet des anderen Vertragsstaates stammen und im Artikel II umschrieben sind, gegen unlauteren Wettbewerb im geschäftlichen Verkehr zu smützen und diesen Schutz zu gewährleisten. Artikel 11 (1) Dem Abkommen unterliegen die Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und sonstigen auf die Herkunft hinweisenden Benennungen landwirtschaftlicher und gewerblicher Erzeugnisse, die unter die im ArtikeLIV genannten Gruppen fallen und im übereinkommen nach Artikel V näher bezeichnet sind. (2) Unter Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und sonstigen auf die Herkunft hinweisenden Benennungen im Sinne dieses Abkommens werden alle Hinweise verstanden, die sich unmittelbar oder mittelbar auf die Herkunft eines Erzeugnisses beziehen. Ein solcher Hinweis Az Osztrak Köztarsasag es a Magyar Nepköztarsasag attol az 6hajt6l vezerelve, hogy a mezögazdasagi es ipari termekek szarmazasi jelzeseit, eredetmegjelöteseit es a szarmazasra utal6 egyeb megnevezeseket megvedjek a tisztessegtelen verseny ellen, megegyeztek abban, hogy,ebböl a' celmi az alabbi Egyezmenyt kötik: I. Cikk A Szerzödö Felek mindegyike kötelezi magat minden szükseges intezkedes megtetelere, hogy a masik Szerzödö Fe! területeröl szarmazo' es a H. Cikkben körülirt mezögazdasagi- es ipari termekek megjelöleseit ennek az Egyezmenynek a rendelkezesei szerint az üzleti forgalomban a tisztessegtelen verseny ellen hatekony m6don megvedje es ezt a vede1met biztositsa. 11. Cikk (1) Az Egyezmeny a IV. Cikkben felsorolt csoportokba tartozo es az V. Cikk szerinti Megallapodasban közelebbröl meghatarozott mezögazdasagi es ipari termekek szarmazasi jelzeseire, eredetmegjelöieseire es a szarmazasra utalo egyeb megnevezeseire terjed ki. (2) Ezen Egyezmeny ertelmeben szarmazasi jelzes, eredetmegjelöles es szarmazasra utalo egyeb megnevezes alatt minden olyan utahs ertendö, amely közvetlenül vagy közvetve valamely termek eredetere vonatkozik. Az, ilyen utalas altalaban földrajzimegjelölesböl an. Anhat

2 2 von der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) der Beilagen besteht im allgemeinen aus einer geographischen Bezeichnung. Er kann aber auch aus anderen Angaben bestehen, wenn innerhalb beteiligter Verkehrskreise des Herkunftslandes darin im Zusammenhang mit dem so bezeichneten Erzeugnis ein Hinweis auf das Erzeugungsland erblickt wird. Die genannten Bezeichnungen können neben einer Aussage über die Herkunft aus einem bestimmten geographischen Bereich auch eine Aussage über die Qualität des betreffenden Erzeugnisses enthalten. Diese besonderen Eigenschaften der Erzeugnisse werden ausschließlich oder überwiegend durch geographische oder auch menschliche Einflüsse bedingt. Artikel III Dem Abkommen unterliegen ferner der Name "Republik österreich" ("Osztrak Köztarsasag"), die Bezeichnung "österreich" ("Ausztria"), die Namen der österreichischen Bundesländer - einschließlich ihrer übersetzungen ins Ungarische - der Name "Ungarische Volksrepublik" ("Magyar Nepköztarsasag"), die Bezeichnung "Ungarn" ("Magyarorszag"), soweit sie zur Bezeichnung landwirtschaftlicher oder gewerblicher Erzeugnisse verwendet werden. Artikel IV Die Gruppen der österreichischen und der ungarischen Erzeugnisse sind folgende: A. WEINE B. ERNÄHRUNG UND LANDWIRTSCHAFT (ohne Weine). 1. Backwaren y 2. Bier 3. Mineralwässer 4. Käse 5. Fleisch und Fleischwaren 6. Obst und Gartenbauetzeugnisse 7. Spirituosen (Liköre und Brände) 8. Süßwaren 9. Spezialitäten (österreichische und ungarische) 10. Diverse Waren azonban egyeb adatokb61 is, ha a szarmazasi orszag. erdekelt forgalmazasi körei az ekkent megjelolt termekkel kapcsolatban az ilyen adatokat a termelö orszagra val6 utalasnak tekintik. Az emlitett megjelöiesek valamely meghatarozott földrajzi területröl va16. szarmazas megjelöiesen kivül az illetö termek minösegere is utalhatnak. A termekek ezen különleges tulajdonsagait kizar6lag vagy tulnyom6reszt földrajzi vagy emberi tenyezök hatarozzak meg Cikk Az Egyezmeny hatalya kiterjed tovabba a következö megnevezesekre is: Osztrak Köztarsasag (Republik Österreich), Ausztria (Österreich), azosztrak tartomanyok nevei, beleertve magyar forditasukat is; Magyar Nepköztarsasag (Ungarische Volksrepublik), Magyarorszag (Ungarn), amennyiben ezeket mezägazdasagi vagy ipari termekek megjelölesere hasznaljak. IV. Cikk Az osztrak es a magyar termekek csoportjai a következök: A. BOROK B. ELELMEZES ES MEZ6GAZDASAG (borok nelkül) 1. Sütöipari termekek 2. Sörök 3. Asvanyvizek 4. Sajtok 5. Hus es husb61 keszült termekek 6, Gyümölcs es kerteszeti termekek 7. Szeszesitalok (likörök es egetett szeszesitalok) 8. Edesipari termekek 9. Különlegessegek (osztrak es magyar különlegessegek) 10. Különfele egyeb termekek C. GEWERBLICHE WIRTSCHAFT 1. Textilwaren 2. Sonstige industrielle und handwerkliche Erzeugnisse 3. Diverse Waren C. IPARI TERMEKEK 1. Textilaruk 2. Egyeb gyaripari es kezmiiipari termekek 3. Különfele egyeb termekek Artikel V V. Cikk (1) Die Bezeichnungen für die einzelnen Er- (1) Azon term~kek megjelöieset, amelyek a zeugnisse, bei welchen die Voraussetzungen der IL es IV. Cikk felteteleinek megfelelnek es az

3 564 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 3 von der Beilagen, 3 Artikel II und IV zutreffen und welche den Egyezmeny vedelme ala tartoznak, a belso Schutz des Abkommens genießen sollen, werden ailamjogilag mindenkor ilietekes szervek altal in einem übereinkommen angeführt, das von kötendo külön Megallapodasba keil foglalni. den jeweils innerstaatlich zuständigen Stellen abzuschließen sein wird. (2) Für allfällige Einschränkungen, Änderungen und Erweiterungefi des übereinkommens gelten die Bestimmungen des Absatzes 1. Artikel VI (1) Die auf Grund des Abkommens geschützt~n östetreichischen Bezeichnungen sind im Gebiet der Ungarischen Volksrepublik ausschließ, lich österreichischen Erzeugnissen, auf welche sich die vörgenannten Bezeichnungen beziehen, vorbehalten. (2) Die Bestimmungen des Absatzes 1 dieses Artikels stehen dem Gebrauch eines Eigennamens auf dem Gebiet der Ungarischen Volksrepublik durch den Zu seiner Führung Berechtigten dann nicht entgegen, wenn dieser Name zur Gänze oder zum Teil eine österreichische Bezeichnung ist, die auf Grund des Abkommens geschützt ist. In diesem Falle darf der Eigenname nur unverändert und nicht in einer Weise verwendet werden, die zur Irreführung geeignet ist. Artikel VII (1) Die auf Grund des Abkommens geschützten ungarischen Bezeichnungen sind im Gebiet der Republik österreich ausschließlich ungarischen Erzeugnissen, auf welche sich die vorgenannten Bezeichnungen beziehen, vorbehalten. (2) Die Bestimmungen des Absatzes 1 dieses Artikels stehen dem Gebrauch eines Eigennamens auf dem Gebiet der Republik österreich durch den zu seiner Führung Berechtigten nicht entgegen, wenn dieser Name zur Gänze oder zum Teil eine ungarische Bezeichnung ist, die auf Grund des Abkommens geschützt ist. In diesem Falle darf der :Eigenname nur unverändert und nicht in einer Weise verwendet werden, die zur Irreführung geeignet ist. Artikel VIII (1) Wird eine auf Grund des Abkommens geschützte Bezeichnung im geschäftlichen Verkehr entgegen den Bestimmungen der Artikel VI und VII dieses Abkommens für Erzeugnisse, insbesondere für deren Aufmachung oder Verpaclmng, oder auf Rechnungen, 'Fra'chtbrie'fen oder anderen Geschäftspapieren oder in der Werbung benutzt, sb 'finden aue gerichtlichen und behördlichen Maßnahmen, die nach der Gesetzgehung des 'Vertragsstaates, in dem der 'SdtutZ in Ansprucn genommen wird, für -die Bekämpfung unlaut'eren Wettbewerbs öder 'sonst für die (2) A Megallapodas esetleges korlatozasaira, m6dositasara es bovitesere az (1) bekezdes rendelkezesei,az iranyad6k. VI. Cikk (1) Az Egyezmeny alapjan vedett osztrak megjelöiesek a Magyar Nepköztarsasag területen kizar6lag olyan osztrak termekeknek vannak fenntartva, amelyekre a fentebb emlitett megjelöiesek vonatkoznak. (2) E Cikk (1) bekezdesenek rendelkezesei nem erintik a tulajdonnevekrek a Magyar Nepköztarsasag területen az annak viselesere jogosultak altal val6 hasznalatat, ha az illetö nev egeszben vagy reszben olyan osztrak megjelöies, amely az Egyezmeny alapjan vedelmet elvez. Ilyen esetben a tulajdonnevet csak valtozatlanul es megtevesztesre nem alkalmas m6don szabad hasznalni. VII. Cikk (1) Az Egyezmeny alapjan vedett magyar megjelölesek az, Osztdk Köztarsasag területen kizar61ag olyan magyar termekeknek vannak fenntartva, amelyekre a fentebb emiitett megjelölesek vonatkoznak. (2) E Cikk (1) bekezdesenek rendelkezesei nemerintik a tulajdonneveknek az Osztdk Köztarsasag területen az annak viselesere jogosultak :Htal va16 hasznalatat, ha az ilieto nev egeszben vagy reszben olyan magyar megjdöies, amely az Egyezmeny alapjan vedelmet elvez. Ilyen esetben a tulajdonnevet csak valtozatlanul es megtevesztesre 'nem alkalmas m6don szabad hasznalni. VIII. Cikk (1) Ha az Egyezmeny altal vedett valainely megjelöiest az üzleti forgalomban ezen Egyezmeny VI. es VII. Cikkeben foglalt rendelkezesekkel eilentetben hasznaljak valamely termekre, igykülönösen annak burkolatan vagy csomagolasan, vagyszamhikon, szallit61eveleken es egyeb üzleti papirokon vagy reklamceljara, ugy mindazokat a bir6sagi es hat6sagi intezkedeseket meg kel1 tenni, amelyeket azon Szerz&do Fe! törvenyei szerint, atnelyben avedeimet igenylik,a tisztessegtelen verseny ellen vagy meg nem engedett megjelölesek hasznalatamiatt egyebkent alkal- 2

4 4 von der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) der Beilagen UIl,terdrückung unzulässiger Bezeichnungen in Betracht kommen, unter den in' dieser Gesetz~ gebung festgelegten. Voraussetzungen und nach Maßgabe der Bestimmungen des Artikels X An~ wendung. (2) Die Bestimmungen dieses Artikels sind auch dann anzuwenden, wenn die auf Grund des Abkommens geschützten Bezeichnungen in übersetzung oder mit einem Hinweis auf die tatsächliche Herkunft oder mit Zusätzen wie "Art", "Typ", "Fasson", "Nachahmung" oder dergleichen benutzt werden. (3) Die Bestimmungen des Absatzes 1 dieses Artikels sind auf übersetzungen von Bezeich~ nungen des einen Vertragsstaates dann nicht anzuwenden, wenn die übersetzung in der Sprache des anderen Vertragsstaates ein Wort der Umgangssprache ist. rpazni lehet, e törvenyekben meghatarozott feltetelek között es a X. Cikk rendelkezeseinek megfelelöen. (2) Ennek a cikknek a rendelkezeseit akkor is alkalmazni kell, ha az Egyezmeny alapi~~ vedett megjelölest forditasban vagy a tenyleges szarmazasra val6 utalassal vagy "fajta", "tipus", "m6djara", "utanzat" vagy hason16 toldatokkal hasznaljak. (3) E Cikk (1) bekezdeseben foglalt rendelkezesek az egyik Szerzödö Fel megjelöleseinek forditasara akkor nem alkalmazand6k, ha a forditas a masik Szerzödö Fel nyelven köznyelvi kifejezes. Artikel IX (1) Die Bestimmungen des Artikels VIII dieses Abkommens sind auch anzuwenden, wenn für Erzeugnisse, deren Bezeichnungen auf Grund des Abkommens geschützt sind oder für deren Aufmachung oder Verpackung oder auf Rechnungen, Frachtbriefen oder sonstigen Geschäftspapieren oder in der Werbung unmittelbar oder' mittelbar Kennzeichnungen, Marken, Namen, Aufschriften, Abbildungen, insbesondere National- und Landesfarben, Wappen und Fahnen benutzt werden, die falsche oder irreführende Angaben über Herkunft, Ursprung, Wesen, Sorte oder wesentliche Eigenschaften der Erzeugnisse enthalten. (2) Werden im geschäftlichen Verkehr Namen oder Abbildungen von Orten, Gebäuden, Denkmälern, Flüssen, Bergen. oder dergleichen eines Vertragsstaates für nicht aus diesem Staate stammende Erzeugnisse oder W aren im anderen Ver~ tragsstaat verwendet, so wird vermutet, daß diese Verwendung zur Irreführung über die Herkunft der so bezeichneten Erzeugnisse oder Waren geeignet ist, es sei denn, daß schon unter den gegebenen Umständen vernünftigerweise eine Irreführung nicht anzunehmen ist. IX. Cikk (1) Ezen Egyezmeny VIII. Cikkenek rendel~ kezeseit akkor is alkalmazni kell, ha azokon a termekeken, amelyeknek megjelölesei ezen Egyezmeny alapjan vedelmet elveznek, 'vagy az illetö termekek burkolatan vagy csomagolasan, vagy szamlakon, fuvarleveleken es egyeb üzleti papirokon, vagy reklamcelra közvetlenül vagy közvetve olyan ismertetöjeleket, vedjegyeket, neveket, felitatokat, abtakat, különösen nemzeti es tattomanyi szineket, cimereket es. zaszl6kat hasznalnak, amelyek a termek szarmazasara, eredetere, lenyegere, fajtajara vagy lenyeges tulajdonsagaira vonatkoz6lag he1ytelen vagy megtevesztö adatokat tartalmaznak.. (2) Ha az üzleti forgalomban az egyik Szerzödö Fel területen levö helyek, epületek, emlekmüvek, foly6k, hegyek vagy hasonl6k nevet vagy abrazo Usat a nlasik Szerzödö Fel területen nem az elöbbi '. Szerzödö Fel termekeite vagy aruira hasznaljak, akkor azt kell velelmezni, hogy az ilyen hasznalat az igy megjelölt termek vagy l\ru szarmazasara vonatkoz6lag megtevesztesre alkalmas, kiveve, ha az adott körülmenyek között a megtevesztes ertelemszetüen nem tetelezhetö fei. Artikel X (1) Ansprüche wegen Zuwiderhandlungen gegen die Bestimmungen dieses Abkommens können vor den Gerichten der Ungarischen Volksrepublik außer von natürlichen und juristischen Personen, die nach der Gesetzgebung der Ungarischen Volksrepublik hiezu berechtigt sind, auch von Verbänden, Vereinigungen und Einrichtungen mit dem Sitz in der Republik österreich, die die beteiligten Erzeuger, Hersteller X. Cikk (1) Ezen Egyezmeny rendelkezeseinek megserteseböl eredö igenyeket a Magyar Nepköztarsasag bir6sagai elött a Magyar Nepköztarsasag jogszabalyai szerint erre jogosult termeszetes es jogi szemelyeken. kivüi az erdekelt termelqket, gyart6kat vagy kereskedöket kepviselöes az Osztrak Köztarsasagban szekhellyel bir6 szövetsegek, egyesülesek es intezmenyek is. ervenyesithetik, amennyibej?, a Magyar. Nepköztarsasag jogsza-

5 564 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 5 von 12 oder Händler vertreten; geltend gemacht werden, soweit die Gesetzgebung der Ungarischen Volksrepublik dies ungarischen Verbänden, Vereinigungen und Einrichtungen ermöglicht. (2) Ansprüche wegen Zuwiderhandlungen gegen die Bestimmungen dieses Abkommens können vor den Gerichten der Republik österreich außer von natürlichen und juristischen Personen, die nach der Gesetzgebung der Republik österreich hiezu berechtigt sind, auch von Verbänden, Vereinigungen und Einrichtungen mit dem Sitz in der Ungarischen Volksrepublik, die die beteiligten Erzeuger, Hersteller oder Händler vertreten, g~ltend gemacht werden, soweit die Gesetzgebung der Republik Österreich dies österreimismen Verbänden, Vereinigungen und Einrimtungen ermöglicht. 564 der Beilagen 5 balyai szerint ezt magyar szövetsegek, egyesült!sek es. intezmenyek is megtehetik. (2) Ezen Egyezmeny rendelkezeseinek megserteseböl eredö igenyeket az Osztrak Köztarsasag bir6sagai elött az Osztrak Köztarsasag jogszabalyai szerint erre jogosult termeszetes es jogi szemelyeken kivül az erdekelt termelöket, gyart6kat vagy kereskedöketkepviselö es a Magyar Nepköztarsasagban szekhellyel bir6 szövetsegek, egyesülesek es intezmenyek is ervenyesithetik, amennyiben az Osztrak Köztarsasag jogszabalyai szerint ezt osztrak szövetsegek, egyesülesek es intezmenyek is megtehetik. Artikel XI XI. Cikk (1) Dieses Abkommen steht dem Gebrauch (1) Ez az Egyezmeny az januar 1. napja einer vor dem 1. Jänner 1971 (Stichtag) regi- (hatarnap) elöttlajstromozottesfennä1l6vedjegyek strierten und aufremt bestehenden Marke nicht hasznalatat nem erinti. entgegen. (2) Auf Bezeichnungen, die erst auf Grund einer Xnderung oder Ergänzung der in dem übereinkommen (Arti!>.el V) enthaltenen Listen dem Abkommen unterliegen, ist Absatz 1 dieses Artikels mit det: Maßgabe anzuwenden, daß als Stimtag der Tag des Inkrafttretens des geänderten übereinkommens (Artikel V) anzusehen i st. (2) Azokra a megjelölesekre, amelyek csak az V. Cikk szerinti Megallapodasban foglalt jegyzek m6dositasa vagy kiegeszitese folytan kerülnek az Egyezmeny hatalya ala, e.okk (1) bekezdese azzal alkalmazand6, hogy a m6dositott MegaIlapodas hataiyba lepesenek napjät keil kezdö napnak tekinteni. Artikel XII (1) J;:rzeugnisse, Verpackung und Werbemittel sowie Rechnungen, Frachtbriefe und sonstige Gesmäftspapiere, die sich bei Inkrafttreten des übereinkommens (Artikel V) im Gebiet eines der Vertragsstaaten befinden und rechtmäßig mit Angaben versehen worden sind, die nach diesem Abkommen nicht benutzt werden dürfen, können bis zum Ablauf von einem Jahr nach dem Inkrafttreten des übereinkommens(ar~ tikel V) verwendet werden. (2) Im Falle der Xnderung oder Erweiterung der in dem übereinkommen (Artikel V) eiuhaltenen Listen der Bezeichnungen sind die Bestimmungen des Absatzes 1 anzuwenden mit der Maßgabe, daß die Frist von einem Jahr mit dem Inkrafttreten des geänderten übereinkommens, (Artikel V) beginnt. Xß. Cikk (1) Az olyan termekek, csomagolasok es reklameszközök, valamint szamlak, fuvarlevelek es egyeb üzleti papirok, amelyek az V. Cikk szerinti MegaIlapodäs hatalybalepesekor valamelyik Szerzödö Fel területen taialhat6k es jogszerüen vannak olyan adatokkal elhitva, amelyek ezen Egyezmeny szerint -nem lennenek hasznalhat6k, a -Megallapodas hataiybaiepesetöl sz:imitott egy ev letelteighasznalatban maradhatnak. (2) Az V. Cikk szeririti Megallapodasban foglalt jegyzekek m6dositäsa vagy bövitese eseten az (1) bekezdes rendelkezesei azzal alkalmazand6k, hogy az egy eves idötartam a m6dositott MegaIlapodas hatalybalepesenek napjat6l szamitand6. Artikel XIII Dieses Abkommen ist auf Bezeichnungen solcher Erzeugnisse nicht anzuwenden, die durch das Gebiet eines der Vertragsstaaten lediglich durchgeführt werden. XIII. Cikk Ez az Egyezmeny olyan termekek megjelöleseire nem alkalmazhat6, amelyet a Szerzödö Felek valamelyikenek területen csupan :itszallitanak.

6 6 von der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) der Beilagren Artikel XIV Durch die Aufnahme von Bezeichnungen für Erzeugnisse unter den Schutz dieses Abkommens werden die in jedem der Vertragsstaaten bestehenden Bestimmungen über die Einfuhr solcher Erzeugnisse nicht berührt. xlv. eilde Valamely tennek megjelöl~seinek az Egyez... meny vede1me aia. valo helyezese a Szerzö.dö Fe1eknek az ilyen termekek behozatalara vqnatkozo szabalyait nem erinti. Artikel XV Die Bestimmungen dieses Abkommens schließen einen weitergehenden Schutz nicht aus, der in den Vertragsstaaten für die auf Grund des Abkommeris geschützten Bezeichnungen auf Grund innerstaatlicher Rechtsvorschriften oder anderer internationaler Vereinbarungen besteht oder künftig gewährt wird. XV. Cikk Ennek azegyezmenynek a rendelkezesei nem zarjak ki az olyan szcl.esebbkörü vedelmet, ame1yet a Szerzl$dö Fe1ek az Egyezmeny iltal vedett megje1ölesek szamara belsö jogszabalyaik vagy mas nemzetközi megegyezesek alapjao nyujtanak vagy a jövöben oy6jtani fognak. Artikel XVI Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten werden regelmäßig miteinander in Verbindung bleiben, um Vorschläge zur.änderung oder Erweiterung des übereinkommens (Artikel V) und Fragen zu beraten, die sich bei der Anwendung des Abkommens ergeben könnten. XVI. Cikk A Szerzödö Felek iiletekes hatosagai egymassal rendszeres kapcsolatban maradnak, hogy az V. Cikk szerinti Megallapodas modositasara vagy bövitesere iranyulo javaslatokat es az Egyezmeny alkalmazasa soran fe1merülhetö kerdeseket megtargyaljak. Artikel XVII XVII. Cikk (1) Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation; (1) Ez az Egyezmeny megerösitesre s2;orul; die Ratifikationsurkunden werden' sobald wie a megerösitö okmanyokat a lehet.ö legrövidebb möglich in Wien ausgetauscht.. idön be1ül Becsben kell kicserelni. (2) Dieses Abkommen tritt 60 Tage nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft und ist unbefristet. (3) Dieses Abkommen kann von jedem der beiden Vertragsstaaten unter Einhaltung einer Frist von mindestens einem Jahr schriftlich gekündigt werden. (4) übereinkommen gemäß Artikel V können schon vor dem Inkrafttreten des Abkommens geschlossen werden, treten jedoch. frühestens gleichzeitig mit dem Abkommen in Kraft. Zu Urkund dessen haben die Bevollmächtigten der beiden Vertragsstaaten dieses Abkommep unterzeichnet und mit Siegeln versehen. Geschehen zu Wien, am 21. Juli 1972 in zwei Urschriften, jede in deutsmer und ungarismer Sprame, wobei jeder Wortlaut gleimermaßen authentism ist. (2) Ez az Egyezmeny a megerösitö okmanyok kieserelese utan 60 nappal, hatarozatlan idöre lep hatalyba. (3) Ezt az, Egyezmenyt a Szerzödö Fe1ek barme1yike, legalabb egy eves hataddö betattasaval, irasban fe1mondhatja. (4) Az V. Cikk szerinti Megallapodas mar az Egyezmeny hatalybalepese clöu megköthetö, legkod.bban azonban az Egyezmennye1 egyidejüleg lephet hatalyba..a f(':ntiek hite1eül a Szerzödc;> Felek meghatalmazottai ezt az Egyezmenyt alairtak ~s pe(;~etjükkel ellattik. Ez az Egyezmeny ket eredeti peidanyban keszült; mindegyik nemet es magyar nyelven, mindket szöveg egyforman hiteies. Kelt Becsben, az evi juliqs h6 21. napjan. Für die Republik österreich: Staribamer Für die Volksrepublik Ungarn: Bire, Az Osztrik Köztarsasag neveben: Staribacher A Magyar Nepköztarsasag neveben: Bir6

7 564 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 7 von 12 PROTOKOLL 564 der Be~lagen 7 JEGYZ(j~ÖNYV DIE HOHEN VER TRAGSSCHLIESSENDEN PARTEIEN.A. MAG.t\S SZERZQPÖ FEtßK von dem Wunsche geleitet, die Anwendung ge- azon celtol vezettetve, hogy a mezög~~qll,sagi wisser Vorschriften des Abkommens vom heu- es ipari terrnekek szat;rnazasi jelzesei~ek, c:;t;~dettigen Tage über den Schutz von Herkunfts- megjelöleseiq,ek es a szarmazasra ~talq. ~gyeb angaben, Ursprungsbezeichnungen und sonstigen megnevezeseknek a vedelme targyabaq. a mai auf die Herkunft hinweisenden Benennungen napon alairt Egyezmeny' egyes ren,d~i~.cfz~s.~inek landwirtschaftlicher und gewerblicher Erzeug- alkalmazasat közelebbröl szabalyozzak, nisse näher zu regeln, HABEN DIE NACHSTEHENDEN BE- AZ ALABBI FEL. TETEL.J:i~J?~N k..-l.ladie einen integrierenden Bestandteil dieses Ab amelyek az emlitett Egyezmep.y szerves r~s~et STIMMUNGEN VEREINBART, PODTAK MEG, kommens bilden: kepezik:. 1. Durch die Bestimmungen des Abkommens wird die Verwendung der folgenden Rebsortenbezeichnungen grundsätzlich nicht beschränkt: Bouviertraube Blaufränkisch Blauer Portugieser Blauer Wildbacher (oder Schilcht;r) Burgunder oder Pinot (Klevner, Blauburgunder, Grauburgunder, Weißburgunder) Cabernet Cabernet - Sauvignon Jubiläumsrebe Malvasier Merlot Morillon (oder Chardonnay) Müller-Thurgau Muskat Muskateller Muskat-Ottonel Muskat-Sylvaner Neuburger Rheinriesling (oder Riesling) Rotgipfler Ruländer (oder grauer Burgunder) St. Laurent (oder Laurenzitraube) Sauvignon (oder Muskat-Sylvaner) Sylvaner Traminer (Roter Traminer, Gewürztraminer) Veltliner (Grüner Veltlinel;", Roter Veltliner, Frühroter Veltliner) W elschriesling (oder Riesling) Zierfandler (oder Spätrot) Zweigeltrebe 2. Angaben über wesentliche Eigenschaften im Sinne des Artikels IX des Abkommens sind bei Weinen insbesondere: die Angabe des Erntejahres (Jahrgang), der Name einer oder mehrerer Rebsorten, Alkoholgehalt, Hersteller (Produzent), Abfüller, Händler, die Bezeichnungen: weiß, rose, Scltiller (Sil~ ler), rot, methode champenoise, Wachstum, 1. Az Egyezmen,y rendelkez~sei az al.lj.);>b~ szölöfajta megjelölesek ha~zn,lj.latat :etyueg' nem korlatozzäk: Bouvier Kekfrankos Kek portugal Kek Wildbacher (vagy schil~her) Burgundi vagypinot (Klevner, kek burg1;uldi, szürke burgundi, feherburg'qlldi). Cabernet... Cabernet - Sauvignan Jubileumi szölö Malvasier Merlot Marillon (vagy Chardop.nay) Müller-Thurgau. Muskat Muskotaly Ottonel muskotily Szilvani muskotaly Neuburgi Rajnai rizling (vagy rizling) Rotgipfler". Rl,lländer (vagy szürke brirg1j!l.di) St. Laurent (vagy Laurenzitr~ube)'.' Sauvignon (vagy ~~ilvaili mliskotaly)' Szilvaru '. Tramini (piros tramini, füszeres tramini) Veltelini (zöld y~telip,i, piros vejteiini, korai piros veltelini) Vels,rizling (vagy rizling) CirfaQ,dli (vagy kesei vqrqs) Zweigeltrebe 2. Az Egyezmeny IX. Cikke ertelmeben lenyeges tulajdon,sagokra v011.3.tk.ozq ad~tokjil,ak kell tekinteni borok esetel?en külpllq/len.a következöket: a termes evere vonatközo aciat (evjat;at) egy vagy több szölöfajta neve alkoholtartalom az elöallito (te~melö), palackozo, kereskedö a köyetkezö megj~ölesc:;~: feher, rq;ze, schiller (siller), vörös, methode c4ampej,loise; Wachs-

8 8 von der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) der Beilagen Gewäms, Kreszenz, original, Originalabfüllung, Originalabzug, Kellerabfüllung, Kellerabzug, Eigengewäms, Spätlese, Auslese, Beerenauslese, Trockenbeerena~slese, Ausbrum, Hochgewäms, Spitzengewächs, Clarettwein, Kabinett (Cabinet), Tismwein (Tafelwein, Bratenwein, Qualitätswein, Delikateßwein aromatisierter Wein, Dessertwein, Smaumwein, Perlwein. 3. Unter Eigennamen im Sinne der Artikel VI und VII des Abkommens werden sowohl Personennamen als aum geographische Bezeimnungen verstanden. 4. Unter einer übersetzung im Sinne des Artikels VIII Abs. 2 ist auch eine traditionelle Bezeichnung in der jeweils anderen oder in der lateinischen Sprache zu verstehen. 5. Durch die Aufnahme der Bezeichnungen "Magyar Szalami" und "Magyar marhagulyas" in die Anlage B des zu diesem Vertragswerk gehörenden übereinkommens wird nicht ausgesmlossen, daß in der Republik österreich diese Bezeichnungen in deutscher übersetzung für österreimische Erzeugnisse unter folgenden Bedingungen benutzt werden: a) Im örtlichen Zusammenhang mit der Bezeichnung "ungarisch" ist innam Schriftart, Größe und Farbe gleichen Buchstaben wie diese. Bezeichnung der Zusatz "österreichismes Erzeugnis" oder "made in Austria" aufzunehmen.. b) Die Erzeugerfirma ist mit Name und Sitz anzugeben. 6. Durch die Aufnahme der Bezeichnung "Csabai kolbasz" in die Anlage B des zu diesem Vertragswerk gehörenden übereinkommens ist die Verwendung der Bezeichnungen "Csabai" oder "Czabaier" für österreichische Erzeugnisse nur dann zulässig,. wenn dieösterreichisme Herkunft eindeutig gekennzeimnet. ist. 7. Durm die Aufnahme der Bezeichnung "Debreceni paros-kolbasz" in die Anlage B des zu diesem Vertragswerk gehörenden übereinkommens wird die Verwendung der Bezeichnung "Debreziner" in österreich nicht eingesmränkt. 8. Auf Frischspeiseri, die unmittelbar an den Letitverbraucher verkauft oder verabreicht werden, z. B. im Gast- und Schankgewerbe, findet das Abkommen keine Anwendung. 9. Die in der AnJage B, Gruppe "Weine", des zu diesem Vertragswerk gehörenden übereinkommens enthaltene Bezeimnung "Helvecia" darf in der Republik österreich nur turn, Gewächs, Kreszenz, eredeti, eredeti palackozasu, eredeti lehuzas, pinceletöltes, pincelehuzas, sajattermes, aszu (Spätlese, Auslese, Beerenauslese, Trockenbeerenauslese, Ausbruch), magasmüvelesü, csucsminösegü, Clarettwein, Kabinett (Cabinet), asztali bor, pecsenye bor, minösegi bor,' csemege bor, aromasitott bor, desszert bor, habzo bor, gyöngyözo bor. 3. Az Egyezmeny VI. es VII. Cikkei ertelmeben tulajdonnevek alatt mind szemelyneveket, mind földrajzi megnevezeseket ertern keil. 4. A VIII. Cikk (2) bekezdese ertelmeben forditas alatt ertern keil a masik nyelven vagy latin nyelven ismert hagyomanyos megjelölest iso 5. A "Magyar Szalami" es "Magyar marhagulyas" megjelölesek felvetele ehhez a szerzodesi rendszerhez tartozo Megallapodas "B" meliekletebe, nem zarja ki, hogy az Osztrik Köztarsasagban eze~et a megjelöleseket osztrik termekekre, nemet forditasban, a köv~tkezo feltetelekkel haszniljak: a) Az "ungarische" megjelölessel helyi összefüggesben, nagysag es szin tekinteteben azonos betükkel mint ez a megjelöles, az "österreichisches Erzeugnis" vagy "made in Austria" kiegeszitest kell alkalmazni; b) Fel kell tüntetni az eloallito ceget annak neveveles telephelyevel. 6. A "Csabai kolbasz" megjelölesnek az ehhez a szerzodesi rendszerhez tartozomegallapodas "B" mellekletebe valo felvetele következteben "Csabai" vagy "Csabaier" megjelöles alkalmazasa osztrak termekekre csak akkor megengedett, ha az osztrik eredetet egyertelmüen feltüntetik. 7. A "Debrecern paros kolbasz" megjelöies felvetele az ehhez a szerzodesi rendszerhez tartozo Megallapodas "B" mellekletebe, nem korlatozza a "Debreziner'" megjelöles alkalmazasat Ausztriiiban. 8. Olyan frissen keszült (nem tartositott) keszetelekre, amelyeket közvetlenül a vegso fogyasztonak adnak el vagy szolgälnak fel, pi. a vendeglatoiparban, az Egyezmeny nem alkalmazhato. 9.. Az ehhez a szerzodesi rendszerhez tartozo Megillapodas "B" mellekleteben a "Borok" csoportjaban szerep16 "Helvecia" megjelölest az Osztrik Köztarsasagban csak ezen iras-

9 564 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 9 von 12 in dieser Schreibweise benutzt werden und nur wenn ihr die Bezeichnung "Ungarn~' liinzugefügt wird. 10. Die Bezeichnung "Györ" kann für ungarische Erzeugnisse nur in dieser Form oder als "Györ-Raab" verwendet werden. Dadurch wird der Gebrauch der Bezeichnung "Raab" für österreich ische Erzeugnisse nicht eingeschränkt. 11. Die vertragsschließenden Parteien sind übereingekommen, zur Durchführung des Artikels XVI des Abkommens jedenfalls eine gemischte Kommission, bestehend aus Vertretern der zuständigen Behörden der V ertragsstaaten und beizuziehenden Sachverständigen, einzurichten. Die Kommission wird regelmäßig zumindest einmal jährlich zusammentreten, um die aus der praktischen Anwendung des Abkommens sich ergebenden Probleme und Erfahrungen zu beraten und zu erörtern. ZU URKUND DESSEN haben die Bevollmächtigten dieses Protokoll unterzeichnet und mit Siegeln versehen. GESCHEHEN zu Wien, am 21. Juli 1972 in zwei Urschriften, jede in deutscher und ungarischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen authentisch ist. 564 der Beilagen 9 m6ddallehet alkalmazni es ahhoz ~z, "U ngarn" megjelölest kell hozzafüzni,., 10. A "Györ" megjelölest magyar terniekekre csak ebben' a formaban, vagy ';,Györ-Raab" szöveggellehet alkalmazni.'a "Raab" megjelöles alkalmazasatosztnik termekekre eznem korlatozza. 11. A Szerzödö Felek megallapodtak abban, hogy az Egyezmeny, XVI, Cikkenek vegre~ hajtasa erdekeben Yegyesbizottsagot al~kitanak, amely a Szerzödö Felek, illetekes hat6sagainak kepviselöiböl es hevonand6: szakertökböl a11. A :Vegyesbizottsag.fend~ szeresen, evenkent legalal;>b egyszer ülesez,ik, hogy az Egyezmeny gyakorlati alkalmaz:isab61 eredö kerdeseket es tapasztalatokat megvi2isgalja es megvitassa. Mindezek hiteleül a,szerzödö Felek meghatalmazottai, ezt a jegyzökö~yvet :ilairt:ik es pecsetjükkel lattak el. ' ' Kelt Becsben, az evi juliush6 '21. napjan, ket eredeti peldanyban, nemet es magyar nyelven, mindket nyelvü szöveg egyforman hiteies. Für die Republik österreich: Staribacher Für die Volksrepublik Ungarn: Biro Az Osztrak Köztarsasag nev6ben: Staribacher A Magyar Nepköztarsasag neveben: Bir6 Erläuterungen 1. Verhandlungs ablauf Ende des Jahres 1968 weilte eine ungarische Expertengruppe in Wien, mit welcher Grundzüge eines österreichisch-ungarischen Abkommens zum Schutz von Herkunftsbezeichnungen besprochen wurden. Nach langen internen Vorbereitungen fanden im November 1970 in Budapest offizielle Verhandlungen statt, die zur Paraphierung des Abkommenstextes führten. Bei diesen Verhandlungen zeigte es sich jedoch, daß in einer Reihe von Nebenfragen noch bedeutende Probleme gelöst werden müßten. Es war noch ein weiteres Jahr intensiver Vorbereitungen und Verhandlungen notwendig, bis im September 1971 auch das Protokoll zu diesem Abkommen in Wien paraphiert werden konnte. Am 21. Juli 1972 erfolgte so dann:. nach Erteil)-lng dererfor': derlichen,vollmachten die Unterzeidmurig' von Abkommen und Protokoll 'i'nwien Allgemeiner Teil Der Vertrag bezweckt - wie aus dem. Titel hervorgeht - den Schutz" von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und sonstigen auf die Herkunft hinweisenden Benennungen landwirtschaftlicher und. gewerblicher Erzeugnisse. Es soll dadurch verhindert werden, daß auf das Ursprungsland hinweisende' Bezeidtnungen im anderen Vertragsstaat für, Erzeugnisse benützt werden, die nidttaus dem Ursprungs: land stammen. Letztlich dient somit der Vertrag dem gegenseitigen Schutz der Erzeugnisse

10 10 von der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) der Beilagen der Landwirtsmaft und der gewerblimen Wirtsmaft gegen Irreführung 'Über ihre Herkunft und damit gegen unlauteren Wettbewerb im gesmäftlimen Verkehr. Außerdem mamt sim innerhalb Europas ein starker Trend zum Absmluß solmerbilateraler Herkunftsabkommen bemerkbar (z. B. BRD-Smweii, BRD-Italien, BRD-Frankrelm, BRD-Griemenland, BRD Spanien, Smweiz-CSSR, österreim -Italien, österreim-griemenland), durm welme jeweils eine seht große Anzahl. von Bezeimnungen gegenseitig gesmützt wird. Diese Abkommen werden,. vor allem deshalb abgesmlossen, weil die multilateralen Vereinbarungen [Pariser Verbandsubereinkunft, Madrider Herkunftsab K<;;m'rheri *), Lissaboner Ursprungsabkömmen '~)] offenbar nicht jenen Smutz bringen können, der vönein'er Reihe von Staaten angestrebt wird und entsprechende l\.nderungen oder Neufassungen dieser Abkommen bisher nimt zustande gekommen sind. Die angeführten Länder versumen daher, ihre Smutzinteressen auf bilateralem Wege ~uwahren, wo eine Einigung offenbar leimter möglim ist. Außerdem könnte bei der immer enger werdenden Verflechtung der wirtsmaftlimen und wettbewerblimen Beziehungen eine Außeramtlassung dieser Entwicklung dazu führen, daß die vertraglim nom nimt gesmützten österreimismen Waren gegenüber ähnlimen, ausländismen, zwismen anderen Staaten,~ereits gesmützten Erzeugnissen ins Hintertreffen geraten. Diese Gefahr besteht umsomehr, als in den genannten Abkommen die Bezeimnungen der Erzeugnisse nimt nur in ihrer Originalsprame, sondern aum in übersetzung gesmützt sind. Der. A'bsmluß des gegenständlimen Abkommens hilft mit, solme Namteile für österreichische Erzeugnisse zu verhindern. Aus demselben Grund wird der Absmluß von Abkommen dieser Art vor allem mit den österreimismen Nambarstaaten und den Haupthandelspartnern vorbereitet oder angestrebt. Der Vertrag wird nur auf die Benützung der Bezeichnungen des Ursprungslandes im anderen VertragsstQat angewendet. Die gesetzlimen Vorschriften der Vertragsstaaten, die den Smutz der eigenen Herkunftsbezeimnungen betreffen, bleiben daher unberührt. Der Vertrag versmafft ferner dem Ursprungsland kein positives Benützungsrecht seiner Beze'ichnuhgen im anderim Land, sondern lediglim ein Abwehrremt gegen 'ihre nimtvertragsmäßige Verwendung. Aus diesem Grunde wurde aum die Bestimmung des Art.. XIV aufgenommen, die klarstellt, daß die in jedem der Verttagsstaaten bestehenden Bestimmungen über die Einfuhr von Erzeugnissen, nimt berührt. werden. Ein Abkomfnenzum Schutz von Herkunftsbezfiahnü-ngen w ird sim immer als Kombin:ation '*')'tisterteidt nicht beigetreten von juristischen Bestimmungen und Listen entsprechender Warenbezeimnungen darstellen. Theoretisch besteht die Möglichkeit, beide Elemente in einem auf Gesetzesstufe stehenden Vertrag einzubauen. Das bewirkt aber, daß wegen der relativ umständlimen Prozedur, die zur l\.nderung eines solchen Vertrages nötig ist, ni mt nur die meist ohnehin auf lange Simt gleimbleibenden Vertragsbestimmungen, sondern aum die der wirtsmaftlimen Dynamik unterworfenen Warenlisten zumin'dest auf Jahre einzementiert sind. Diesem wenig befriedigenden Zustand kann im Rahmen der österreimischen Remtsordnung dadurm abgeholfen werden, daß inan das veränderlime Element "Warenliste" von dem fixen Element "Vertragsbestimmungen" trennt und den ganzen Vertragskomplex auf zwei verschiedenen Ebenen, nämlim auf Gesetzes- und Verordnungsebene regelt. Aus diesem Grunde wurden in den auf Gesetzesstufe stehenden Abkommenstext die eigentlimen Vertragsbestimmungen sowie eine dem Art. 18 des Bundesverfassungsgesetzes Genüge leistende Ermächtigung zum Absmluß eines auf Verordnungsstufe stehenden übereinkommens aufgenommen. Das übereinkommen selbst enthält nur die Listen jener Bezeimnungen, die den Smutz des Abkommens genießen sollen und kann wegen seines Verordnungsmarakters bei Bedarf leimter an die wirtschaftlimen Notwendigkeiten angepaßt werden. Dem Abkommen steht remtlich völlig gleimwertig ein Protokoll zur Seite, welches vor allem Ausnahmeregelungen für einzelne Produkte und weitere Bestimmungen enthält, die nicht in die Systematik des Abkommens passen und die die Anwendung gewisser Vorsmriften des Vertrages näher regeln. Selbstverständlim steht aum das Protokoll auf Gesetzesstufe und bildet einen integrierenden Bestandteil des Abkommens. Abkommen und Protokoll stellen einen gesetzesergänzenden Staatsvertrag dar, so daß sie gemäß Art. 50 des Bundes-Verfassungsgesetzes der Genehmigung durch den Nationalrat bedürfen. a) Abkommenstext: 111. Besonderer Teil Art. I enthält eine programmatisme Erklärung, aus der der Zweck des Abkommens ersichtlim ist, nämlim die Bezeichnungen von Erzeugnissen der Landwirtsmaft und der gewerblimen Wirtsmaft gegen unlauteren Wettbewerb im geschäftlichen Verkehr zu smützen. Die Worte "nam Maßgabe dieses Abkommens" sollen klarstellen, daß die V erpflich tungser klärung der Vertragsstaaten nimt als eine über die übrigen Artikel hinausgehende Bestimmung anzusehen ist, sondern lediglim den Wunsm zur genauen Durmführung des Abkommens bekräftigen will.

11 564 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 11 von 12 Art. U legt im Abs. 1 fest, was Gegenstand dieses Abkommens sein soll. Obwohl in österreich die rechtliche Unterscheidung von Herkunftsangaben und Ursprungsbezeichnungen kaum gegeben ist, wurde sie in das Abkommen aufgenommen, um dadurch internationaler Terminologie zu folgen. Dieser Artikel schafft auch eine Voraussetzung für die Ermächtigung zum Abschluß des in Art. V angeführten übereinkommens, vor allem dadurch, daß er im Abs. 2 eine dem Art. 18 B-VG genügende, der internationalen Auffassung entsprechende Determinierung der Begriffe "Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und sonstige auf die Herkunft hinweisende Benennungen" bringt, ohne freilich eine getrennte Definition dieser drei Begriffe vorzunehmen; dies deshalb nicht, weil, wie bereits erwähnt, in österreich eine rechtliche Unterscheidung dieser Begriffe bisher nicht erfolgte und eine derartige prinzipielle Enscheidung der rein innerstaatlichen Gesetzgebung vorbehalten bleiben sollte. Art. III bringt für die dort taxativ genannten N amen und Bezeichnungen einen absoluten Schutz. Das heißt, daß diese Namen und Bezeichnungen im Zusammenhang mit i r gen d ein e m österreichischen oder ungarischen Erzeugnis der Landwirtschaft oder der gewerblichen Wirtschaft geschützt sind. Art. IV schafft den Rahmen, innerhalb dessen sich die Warenlisten, die in dem übereinkommen enthalten sein werden, zu bewegen haben. Die Gruppen der Erzeugnisse wurden entsprechend den wirtschaftlichen Gegebenheiten in Zusammenarbeit zwischen den Bundesministerien für Handel, Gewerbe und Industrie und für Landund Forstwirtschaft sowie der Bundeskammer der gewerblichen Wirtschaft und der Präsidentenkonferenz der Landwirtschaftskammern österreichs erstellt und fanden in dieser Form auch das Einverständnis der ungarischen Seite. Art. V enthält die Ermächtigung zum Abschluß des übereinkommens. Dieses übereinkommen stellt sich auf österreichischer Seite als Ressortübereinkommen dar und bedarf daher nicht der Genehmigung durch den Nationalrat. (Die ausführliche Begründung für diese Vorgangsweise wurde bereits im Allgemeinen Teil der Erläuterungen gegeben). Auch auf ungarischer Seite ist das übereinkommen eine ähnliche rechtliche Konstruktion wie in österreich. Die abschließenden Organe wurden deshalb nicht ausdrücklich genannt, um bei eventuellen Kompetenzverschiebungen innerhalb der beiden Vertragsstaaten allen Schwierigkeiten zu entgehen. Auf österreichischer Seite ist jedenfalls gemäß dem Bundesgesetz BGBl. Nr. 70/1966 das Bundesministerium für Handel, Gewerbe und Industrie im Einvernehmen mit dem und Forstwirt Bundesministerium für Landschaft zum Abschluß berufen. 564 der Beilagen 11 Art. VI Abs. 1 bewirkt, daß im Falle eines Wettbewerbsprozesses wegen der Verwendung einer österreichischen Bezeichnung für ein nichtösterreichisches Erzeugnis (also nicht nur für ein ungarisches, sondern auch für ein Drittlandserzeugnis) in Ungarn der österreichische Kläger einen Beweis ähnlich dem, der nach 2 UWG hinsichtlich der Herkunftstäuschung erforderlich wäre, nicht mehr führen muß. (Das ungarische Wettbewerbsrecht ist dem österreichischen weitgehend ähnlich.) Der Kläger muß demnach 'nur mehr die mißbräuchliche Verwendung beweisen. Art. VI Abs. 2 wahrt die Rechte jener Dritten, die einen Eigennamen (gemäß Art. 3 des Protokolls kann dies entweder ein Personenname oder auch eine geqgraphische Bezeichnung sein) für ihr Erzeugnis berechtigt führen, damit aber in Konflikt mit dem Abkommen geraten würden, sofern sie diesen Namen nicht verändert oder in einer Weise verwenden, die zur Irreführung geeignet ist. Art. VII enthält die kongruenten Bestimmungen für ungarische Bezeichnungen. Art. VIII Abs. 1 enthält die Sanktion für den Fall, daß die Normen der Art. VI und VII verletzt werden. Als Sanktion kommen jene Maßnahmen in Betracht, die die Wettbewerbsgesetzgebung des jeweiligen Vertragsstaates vorsieht. Durch Art. VI (Art. VII) und Art. VIII sind daher jene Erzeugnisse geschützt, deren Bezeichnungen im übereinkommen angeführt sind. Der Schutz erstreckt sich sowohl auf die dort enthaltene Form (z. B. "Ferlacher Gewehre"), aber auch im Rahmen der Judikatur auf abweichende Formen (z. B. "Ferlacher Handfeuerwaffen" oder "Ferlacher Stutzen" oder dgl). Der Vertrag enthält demnach keine selbständigen Sanktionen, was nicht notwendig ist, da das Wettbewerbsrecht, wie bereits erwähnt, in beiden Staaten sehr ähnlich ist. Der Abs. 1 ldärt ferner, auf welche Weise Bezeichnungen vertragswidrig verwendet werden, n:unlich z. B. auch in der Werbung, in Geschäftspapieren usw. Gemäß Art. VIII Abs. 2 ist die Verwendung von geschützten Bezeichnungen selbst mit einem Hinweis auf die tatsächliche Herkunft oder mit entsprechenden Zusätzen oder in irgend einer übersetzung unter Sanktion gestellt. Lediglich die übersetzung in die Sprache eines Vertragsstaates unterliegt nicht der Sanktion des Vertrages, wenn die übersetzte Bezeichnung in der Sprache des anderen Vertragsstaates ein Wort der Umgangssprache ist (Art. VIII Abs.3). Art. IX erweitert insofern den Schutzumfang des Abkommens über die Art. VI und VII hinaus, als auch mittelbare Herkunftsbezeichnungen und Herkunftsbezeichnungen, die wohl nicht expressis verbis in dem übereinkommen

12 12 von der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) der Beilagen angeführt sind, aber für dort enthaltene Erzeug- Art. 4 trägt dem Umstand Redmung, daß nisse verwendet werden, den Bestinj.mungen des vor allem bei ungarischen Ortsnamen der ent Art. VIII unterworfen werden. Dieses Irrefüh- sprechende traditionelle deutsche oder lateinische rungsverbot bezieht sich vor allem. auf falsche Name oft keine übersetzung im engeren Sinn oder irreführende Angaben über die Herkunft ist. Art. 5 enthält eine Ausnahmebestimmung hinsichtlich ungarischer Salami und ungarischem Rindsgulyas zugunsten österreichischer Erzeuger. von' Erzeugnissen,umfaßt aber auch I noch andere Eigensc..~aften. Gleichgültig ist, ob, die Angabe unmittelbar oder nur auf dem W e~e einer Gedankenassoziation (mittelbar) falschj Herkunftsvorstellungen erweckt.. I, I Art. 6 und 7 enthalten ähnliche Ausnahmen Art. X regelt die Frage der Klagslegitimation. hinsichtlich Czabaier (Csabai) und Debreziner.' Es ist grundsätzlich eine Frage des I Rechtes des Landes, in dem der Schutz in ~nspruch ge- Art. 8 ist vor allem im Zusammenhang mit nommen wird, welche natürlichen: und juristi- Art. III des Abkommens von großer Bedeutung, schen Personen, insbesondere prozeßfähigen weil' ohne diese Bestimmung jede Speisekarte Gesellschaften, aus einer. unzulässigen Bezei.ch-, in einem Restaurant theoretisch vertragswidrig nungsbenützung Ansprüche zu ih~en Gunsten wäre. Als Beispiel, das die gesamte Problematik herleiten können. Kraft der V~rschrift des aufzeigt, braucht lediglich "Wiener Schnitzel" ~rt. X des Abkommens sollen aberl auch die in angeführ~ wer~en. ~ußer f~r das Gast- und emem Vertragsstaat bestehenden rechts- und Schankgewerbe 1st diese Bestimmung vor allem prozeßfähigen Verbände, die diel beteiligten auch für Konditoreien von Bedeutung. Wettbewerber vertreten, nach Maßgabe der Rechtsordnung des anderen Vertra~sstaates zur Art. 9 wurde im Hinblick auf die Schweiz In Klage legitimiert sein. I das Protokoll aufgenommen. Ohne die Bestimmungen des Art. Xl! müßte Die Bestimmung des Art. 10 war im Hinblick auf den österreichischen Ort "Raab" erfor eine unter Umständen bereits alt I eingesessene Marke, falls sie zufällig mit einer I' geschützten derlich. Bezeichnung in Widerspruch steht, aufgelassen werden. Dies wurde von beiden Vertragsstaaten nicht' gewünscht, so daß diese BestUnmung aufgenommen worden ist. I 'Art. XII enthält eine notwendigel übergangsbestimmung,. um, eventuell betrofi~nen Erzeugern die Möglichkeit zu geben, bereits vorhandenes Material aufzubrauchen. i b) Protokollstext: I, Art. 1 stellt einerseits sicher, daß die gebräuchlichenrebsorten ohne Einschränkunken verwendet werden dürfen, durch die tahtive Aufzählung andererseits aber auch, d~ßi nicht durch eine Umwandlung von Herkunftsbezeichnungen in Rebsorten oder umgekehrt die Be~timmungen des Abkommens umgangen werden I können. Art. 2 bringt eine Legalinterpre~ation Teiles des Art. IX,des Abkommens! eines Art. 11 wurde auf Drängen der ungarischen Seite, nachdem der Text des Abkommens bereits paraphiert war, aufgenommen. Der Art. XVI des Abkommens war als Komprorniß vorgesehen gewesen, weil Ungarn die Einführung einer gemischten Kommission angestrebt hatte, was von österreich aus prinzipiellen überlegungen abgelehnt worden war. Während der Verhandlungen über das Protokoll, in deren Verlauf Ungarn für österreich sehr wesentliche Zugeständnisse mit den Art. 5, 6 und 7 gemacht hatte, verlangte U qgarn neuerlich die Einführung einer gemischten Kommission. In diesem Zeitpunkt konnte sich österreich diesem Wunsch nicht mehr widersetzen, umso weniger, als kurze Zeit vorher, allerdings auf einem ganz anderen Gebiet, eine gemischte Kommission zwischen österreich und Italien vereinbart worden war.

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung

Részletesebben

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG. MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT

Részletesebben

BÉRLETI SZERZŐDÉS MIETVERTRAG

BÉRLETI SZERZŐDÉS MIETVERTRAG BÉRLETI SZERZŐDÉS MIETVERTRAG BÉRLETI SZERZŐDÉS MIETVERTRAG amely egyrészről az név: székhely: cégjegyzékszám: adószám: bankszámlaszám: képviseli: mint Bérbeadó (a továbbiakban: a Bérbeadó ), másrészről

Részletesebben

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:

Részletesebben

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosionsgeschützte Betriebsmittel 1/5 Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@elender.hu (1) EK-TípusVizsgálati

Részletesebben

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA INVEST ENGLISH NYELVISKOLA 1147 BUDAPEST, Lovász utca 7. [XIV. kerület] +36 20 583 2208 info@investenglish.hu www.investenglish.hu NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA TARTALOM I. ELSŐ SZINT... 2 II. MÁSODIK

Részletesebben

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer

Részletesebben

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Kedves olvasó, vasárnap, május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Bárki ingyenesen részt vehet: 11:00 h - 15:00 h - 17:00 h - 19:00 h - 21:00 h- Ha valaki személyes fölhívással

Részletesebben

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC A budai vár 1687. és 1696. évi helyszínrajzai Tanulmányunkban három vártérképet ismertetünk. Haüy 1687- ben készített térképét, amelyen a házak egy a térképhez tartozó francia

Részletesebben

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről Hírlevelünk célja, hogy tájékoztassuk Önöket a 282/2011/ EU végrehajtási rendelet fő tartalmi elemeiről, amely

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Reflexmat Seit der Gründung im Jahre 2000 steht der Name CaSaDa für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und fitness. WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Mit dem Kauf dieser Fußreflexzonen-Matte haben sie

Részletesebben

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Auf Grund meiner jahrzehntelangen Erfahrungen kann die Schule die Einbeziehung der Schüler und durch sie auch der Eltern

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS Egy rendhagyó múzeum születése és fejlődése bontakozik ki az alábbi írásból. Létrejöttét, céljait tekintve olyan igény kielégítésére

Részletesebben

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister www.tonmeister-online.de Carsten Kümmel, Starenweg 8a, 82140 Olching DATUM: 23.10.13 Tel.: 08142 6551752 Fax.: 08142 4628228 carsten@tonmeister-online.de Betreff: Beurteilung

Részletesebben

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ): Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek 1.0 1. Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ): Ich meine/finde/glaube/denke, dass... Úgy vélem/találom/gondolom, hogy... Ich bin der Meinung, dass... Az a véleményem,

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 90

Részletesebben

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Jan Schwarz Kristine Jetzke 11.01.2005 Gliederung Das ElGamal Kryptosystem Algorithmen zum Lösen von Diskreten Logarithmen Untere Komplexitätsgrenze Das

Részletesebben

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 Tartalomjegyzék Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9 -kábelösszekötő dobozok 10-137 1,5-240 mm 2, IP 54-67 -kiselosztók 138-197 63 A-ig, 3-54 osztásegység, IP 54-65 Elosztószekrények ajtóval 198-277 250 A-ig,

Részletesebben

Prospektus GmbH. 8200 Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: +36-88-422-914 Fax: +36-88-405-012 www.prospektusnyomda.hu info@prospektusnyomda.

Prospektus GmbH. 8200 Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: +36-88-422-914 Fax: +36-88-405-012 www.prospektusnyomda.hu info@prospektusnyomda. LOGÓ 2 szín felhasználás PANTONE 143C PANTONE COOL Gray 11 Egy lekerekített hatszög formában a Probox P-betűje erősíti a márka nevét, megjegyezhetőségét. A forma térbeliségre utaló perspektívikus megjelenítése

Részletesebben

Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik. Tűzvédelem az elektrotechnikában. Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner

Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik. Tűzvédelem az elektrotechnikában. Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner Budapest, 7. September 2012 Tűzvédelem az elektrotechnikában A tűzvédelmi tervezővel szemben

Részletesebben

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV 8. évfolyamos vizsga A vizsga lebonyolítása: írásbeli április 15-30 között előzetes egyeztetés szerint szóbeli május elején, az írásbeli érettségi vizsga napjaiban A vizsga részei:

Részletesebben

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc

Részletesebben

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Grenzerfahrungen Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába Von Studienrat Richard Guth / Guth Richard német nyelvi

Részletesebben

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV Osztályozóvizsga 9.-10. évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV 9. évfolyam írásbeli: 1. könyv - W-Frage - Aussage : Ich heiße/ich bin - Personalpronomen: ich, du, er.. - Verbkonjugation (ich. du.

Részletesebben

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL amely készült 2011. szeptember 22-én, 19.00 órakor a Német Általános Iskola és Gimnázium Barátainak és Támogatóinak Egyesülete Vezetőségi ülésén. Helyszín: CHSH Dezső, 1011 Budapest,

Részletesebben

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849)

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 17 Ferenc Jozsef 2007 01.qxd 8/25/08 2:54 AM Page 113 Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 608 608. Dukát (Au) 1848 Körmöcbánya /Kremnitz/ Av: V FERD MAGY H T ORSZ -KIRÁLYA ERD N FEJED álló király

Részletesebben

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi Irrtümer 6 A szövegek Egy érdekes könyv komoly vitát váltott ki. A vita arról folyt, hogy valóban emelik-e a dohányzás és a dohányosok az egészségügyi költségeket, mint ahogy sokan gondolják. Két professzor

Részletesebben

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

Találkozó az általános iskolákkal Október 4. Találkozó az általános iskolákkal 2012. Október 4. Témák Változások a felvételiben Német nyelvi verseny Adatok kérése Felvételi 1. Kevés információ-bizonytalanság Nem lesz tehetséggondozó felvételi, csak

Részletesebben

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére 9. számú előterjesztés Egyszerű többség ELŐTERJESZTÉS Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére Tárgy: Önrész biztosítása a Dombóvári Német Nemzetiségi Önkormányzat

Részletesebben

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1) Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1) 20 p./ Értékelő: kód A rendelkezésre álló idő 30 perc. Ez a Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont

Részletesebben

Hírlevél Transzferár ellenőrzés. Informationsbrief Kontrolle der Transferpreise

Hírlevél Transzferár ellenőrzés. Informationsbrief Kontrolle der Transferpreise Hírlevél Transzferár ellenőrzés Az előző évekhez hasonlóan idén is a figyelem középpontjában marad a kapcsolt vállalkozások közötti transzferár-képzés, különösen a pénzügyi műveleteket illetően. A NAV

Részletesebben

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt. DK Workshop Zukunftsorientierte Fahrrinnenparameter für die Wasserstraße Donau Budapest 29.09.2010. Attila Bencsik Europäische Fluß-Seetransport

Részletesebben

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA BALASSA JÁNOS élete 56-dik, tanársága 26-dik évében december hó 9-kén, reggeli 4 órakor meghalt. Az eddig országszerte köztudomásúvá lett gyászos esemény, melynek

Részletesebben

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest Abb. 2012-1/51-01 Vasárnapi Ujság, um 1854?, Titelvignette SG Februar 2012 Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest 1854-1922 Die Anzeigen von Elsö magyar üveggyár wurden gefunden von Dejan

Részletesebben

Látogatás a Heti Válasznál

Látogatás a Heti Válasznál Látogatás a Heti Válasznál Ulicsák Eszter (7.a) Mindenki belegondolhatott már, hogy ki is a mi szeretett újságunk és kedvenc cikkünk szülőanyja, de még inkább, hogy hogyan alkotnak egy hét alatt egy izgalmas,

Részletesebben

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc

Részletesebben

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11.

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat 25 éves évfordulója 2014. május 8-11. Bretzfeld Budaörs: 25 Jahre Partnerscha 8 11. Mai 2014 Kevés olyan testvérvárosi kapcsolat létezik, amelynek enynyire mélyek

Részletesebben

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009 Kombi-V15 pellet / hasábfa kombikazán Teljesítmény 4-14,9 kw Termékismertető Verzió: 1 / 2009 Szerző: W.Pöllabauer Perhofer GmbH (Magyar képviselet: Szalontai RGB Bt.) Kombi-V20 adatlap Oldal 1 Változtatás

Részletesebben

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 4.forduló

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 1112 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. AUFGABE

Részletesebben

I. FEJEZET A HATÁRSZERZŐDÉS EGYES RENDELKEZÉSEINEK MÓDOSÍTÁSA ÉS KIEGÉSZÍTÉSE. 1. Cikk

I. FEJEZET A HATÁRSZERZŐDÉS EGYES RENDELKEZÉSEINEK MÓDOSÍTÁSA ÉS KIEGÉSZÍTÉSE. 1. Cikk 44 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Vertragstext Ungarisch (Normativer Teil) 1 von 16 Beilage C SZERZŐDÉS a Magyar Köztársaság és az Osztrák Köztársaság között a közös államhatár láthatóságának

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 0811 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 12. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. Teil

Részletesebben

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai Az igénylést benyújtó személy neve és keresztneve Name und der antragstellenden Person Családi pótlék sz. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Külföld melléklet német családi pótlék igényléséhez, dátum:.. olyan személyek

Részletesebben

IFRS (IAS) INFORMATIONSBRIEF SONDERAUSGABE IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM

IFRS (IAS) INFORMATIONSBRIEF SONDERAUSGABE IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM IFRS (IAS) HÍRLEVÉL KÜLÖNSZÁM Jelen hírlevél különszám kiadásának indoka, hogy Magyarország Európai Unióba való belépésével egyre sürgetőbbé válik a számviteli rendszerek fejlesztése, a beszámolók nemzetközi

Részletesebben

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN Sectio Juridica et Politica, Miskolc, Tomus XXIX/1. (2011) pp. 107 117 A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN I. A fontosabb államelleni bűncselekmények és ezek elhatárolása Az 1878-as

Részletesebben

903 der Beilagen zu den Stenographischen Protokollen des Nationalrates XX. GP

903 der Beilagen zu den Stenographischen Protokollen des Nationalrates XX. GP 903 der Beilagen XX. GP - Volltext 1 von 9 903 der Beilagen zu den Stenographischen Protokollen des Nationalrates XX. GP Ausgedruckt am 18. 11. 1997 Regierungsvorlage ABKOMMEN zwischen der Regierung der

Részletesebben

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Nyelvismereti teszt Alapfok (B1)

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Nyelvismereti teszt Alapfok (B1) Nyelvismereti teszt 20 p./ Értékelő: kód A nyelvismereti és az olvasott szövegértés teszt megoldására együttesen rendelkezésre álló idő 50 perc. Írja a válaszokat a lap alján található megoldólapra! A

Részletesebben

A KÜLFEJTÉSSEL KAPCSOLATOS FÖLDTANI ADATFELDOLGOZÁSI FELADATOK MEGOLDÁSA MŰSZAKI-MATEMATIKAI MÓDSZE KEKKEL

A KÜLFEJTÉSSEL KAPCSOLATOS FÖLDTANI ADATFELDOLGOZÁSI FELADATOK MEGOLDÁSA MŰSZAKI-MATEMATIKAI MÓDSZE KEKKEL A KÜLFEJTÉSSEL KAPCSOLATOS FÖLDTANI ADATFELDOLGOZÁSI FELADATOK MEGOLDÁSA MŰSZAKI-MATEMATIKAI MÓDSZE KEKKEL MÁRIAI PÁL* (4 ábrával) Összefoglalás: Külfejtések tervezésének komplex, egymáshoz kapcsolódó

Részletesebben

Auswandern Bank. Ungarisch

Auswandern Bank. Ungarisch - Allgemeines Fel tudok venni pénzt külön díjak fizetése nélkül? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Mennyi a költsége annak, ha nem a saját bankom automatáját használom?

Részletesebben

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján 8. évfolyam A 8. évfolyamon idegen nyelvet tanuló diákok A1 szintű, a Közös európai referenciakeret alapján alapszintű és ezen belül minimumszintű nyelvi ismeretekkel rendelkeznek. A 8. évfolyamon folytatódó

Részletesebben

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN BENCZE ZOLTÁN EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN 1990-ben a Hadtörténeti Múzeum udvarán, a IV. Béla kori városfal tornyától nyugatra egy feljáró építésének munkálatai során lehetőség

Részletesebben

A FELSZÍN ALATTI VIZEKÉRT ALAPÍTVÁNY TÁMOGATÓI 1995. DECEMBER 31-IG

A FELSZÍN ALATTI VIZEKÉRT ALAPÍTVÁNY TÁMOGATÓI 1995. DECEMBER 31-IG A FELSZÍN ALATTI VIZEKÉRT ALAPÍTVÁNY TÁMOGATÓI 1995. DECEMBER 31-IG Alapítók: Aquarius Vízbeszerzési és Vízvédelmi Kft. Budapest BKMI Bányászat és Környezete Mérnöki Iroda Kft. Budapest 75.000,- Ft 75.000,-

Részletesebben

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe Családi pótlék sz. Kindergeld-Nr. Familienkasse Az igénylést benyújtó személy adóazonosító száma Németországban (feltétlenül kitöltendő) Steuer-ID der antragstellenden Person in Deutschland (zwingend ausfüllen)

Részletesebben

PROFEX SZAKNYELVI VIZSGA

PROFEX SZAKNYELVI VIZSGA MEGOLDÓKULCS (Karakterek száma: 2475) 1. Szöveg Reformen für Gründer - das Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen Das Bundeskabinett hat den Regierungsentwurf des

Részletesebben

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:... JÁSZ-NAGYKUN- SZOLNOK MEGYEI PEDAGÓGIAI INTÉZET PEDAGÓGIAI SZAKMAI ÉS SZAKSZOLGÁLAT, SZOLNOK OM azonosító szám: 102312 OKÉV nyilvántartási szám: 16-0058-04 Intézmény-akkreditációs lajstromszám: AL-1100

Részletesebben

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Lead Partner Seminar Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Sopron, 02.02.2011 Projektänderungen / Projekt módosítások Yvonne Brodda, Lóránth Kinga Joint Technical Secretariat 02.02.2011

Részletesebben

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények NÉMET NYELV Célok és feladatok A nyelvoktatás célja a kommunikatív kompetencia kialakítása, azaz a tanuló képessé tétele arra, hogy idegen nyelvű környezetben képes legyen megoldani felmerülő problémáit,

Részletesebben

MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK

MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Quattromed IV-S MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Ergonomische Massage mit WohlfühlgARAntie ERGONÓMIKUS MASSZÁZS A KÉNYELEMÉRZÉS GARANCIÁJÁVAL QUATTROMED IV-s MAssAgEgERäT MASSZÍROZÓ KÉSZÜLÉK Unsere Wirbelsäule

Részletesebben

A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO

A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO Kérem először elolvasni! Tisztelt felhasználó, ennek a készüléknek a megvásárlásával, Önnek egy modern, kiváló minőségű mosógépe van, hosszú élettartammal, nagyfokú

Részletesebben

EUROPEAN UNION European Regional. Projekt: Elektromos kerékpár utánfutó ( E-Tender )

EUROPEAN UNION European Regional. Projekt: Elektromos kerékpár utánfutó ( E-Tender ) Projekt: Elektromos kerékpár utánfutó ( E-Tender ) AUSZTRIA - MAGYARORSZÁG Határon Átnyúló Együttmőködési Program 2007-2013 Megbízó: TOB - Technologieoffensive Burgenland GmbH Marktstraße 3 7000 Eisenstadt

Részletesebben

Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén

Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén Szülést megkönnyítő módosulás a Spalax hungaricus hungaricus Nhrg. medencéjén írta : S z u n y o g h y János, Budapest A T e r m é s z e t t u d o m á n y i Társulat egykori Állattani Szakosztályának 405.

Részletesebben

NEM HIVATALOS FORDÍTÁS. S z ó b e l i J e g y z é k

NEM HIVATALOS FORDÍTÁS. S z ó b e l i J e g y z é k BGBl. III - Ausgegeben am 31. Mai 2011 - Nr. 91 1 von 6 NEM HIVATALOS FORDÍTÁS Ikt.sz. Budapest-ÖB/KONS/1598/2010 S z ó b e l i J e g y z é k Az tiszteletét fejezi ki a Magyar Köztársaság Külügyminisztériumának

Részletesebben

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök ÓRATERV A pedagógus neve: dr. Horváth Beáta Éva Műveltségi terület: Idegen nyelvek (Élő idegen nyelvek) Tantárgy: Német nyelv Osztály: 12/C Nyelvi előkészítő osztály Az óra témája: Zukunftspläne, Interview

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN Földrajz német nyelven középszint 1012 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 16. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. AUFGABE

Részletesebben

Modultyp Kreative Kommunikation Zielgruppe Schüler von 16 bis 19 Jahren Niveaustufe B2 AutorInnen Boócz-Barna Katalin, Jaszenovics Sándor A kiadvány az Educatio Kht. kompetenciafejlesztő oktatási program

Részletesebben

Diákok tanárszerepben

Diákok tanárszerepben Diákok tanárszerepben Tanulás tanítása és kooperatív tanulási formák projektnap A 9. évfolyam osztályai 2014. szeptember 22-én projektnapon vettek részt. Intézményünkben a kooperatív munkaformák formák

Részletesebben

FOGLALKOZÁSTERV KOMPARATION DER ADJEKTIVE. Melléknév fokozás. 1. rész I. VORENTLASTUNG

FOGLALKOZÁSTERV KOMPARATION DER ADJEKTIVE. Melléknév fokozás. 1. rész I. VORENTLASTUNG FOGLALKOZÁSTERV A foglalkozás célja a melléknév fokozásának megtanítása és begyakoroltatása a kiskunmajsai Tomori Pál Gimnázium ún. 10.ABC1 csoportjában. Ez az elnevezés azt jelenti, hogy az intézményben

Részletesebben

Wirtschaftsdeutsch. Aufgabenmuster

Wirtschaftsdeutsch. Aufgabenmuster BGF NYTK Wirtschaftsdeutsch Aufgabenmuster B2 Schreiben 50 Minuten 20 Punkte FÜR DIE LÖSUNG DER AUFGABE BENUTZEN SIE DAS LÖSUNGSBLATT! (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz használt megoldási

Részletesebben

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km. 2.2-3.9 l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km. 2.2-3.9 l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km 2.2-3.9 l /100 km Skoda / Toyota Prius Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség ÉPÜLETKATEGÓRIÁK : Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség HŐSZIGETELETLEN ÉP. : 1995-ÖS RENDELET

Részletesebben

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám Benkő Attila 14. Névmások típusai és ragozása II. 14.1. A melléknévi birtokos névmás ragozása A birtokos névmás ragozása megegyezik az ein, eine, ein, illetve a kein, keine, kein határozatlan névelők ragozásával.

Részletesebben

Vadász-felelôsségbiztosítás. a Magyarországon vadászó külföldi állampolgárok részére

Vadász-felelôsségbiztosítás. a Magyarországon vadászó külföldi állampolgárok részére Vadász-felelôsségbiztosítás a Magyarországon vadászó külföldi állampolgárok részére Szolgáltatási táblázat Kártérítési limitek: 5 millió forint/kár, illetve 10 millió forint/év egyéb személyi sérüléses

Részletesebben

Magyar............................................................ 96....................................................

Magyar............................................................ 96.................................................... MFQ364.. hu Magyar............................................................96.................................................... hu Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló

Részletesebben

Seite 2 von 12. Terjesztőpartner és WellStar a továbbiakban együttesen szerződő felek vagy Felek.

Seite 2 von 12. Terjesztőpartner és WellStar a továbbiakban együttesen szerződő felek vagy Felek. Wellstar GmbH & Co. KG Magyarországi Fióktelepe/ Wellstar GmbH & Co. KG Filialbetrieb in Ungarn Andrássy út 121., 1062 Budapest Cg./Hr. Nummer: 01 17 000575/6 Magyar adószám / ungarische Steuernummer:

Részletesebben

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 1.forduló

Részletesebben

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1998 Ausgegeben am 19. Februar 1998 Teil III

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1998 Ausgegeben am 19. Februar 1998 Teil III P. b. b. Erscheinungsort Wien, Verlagspostamt 1030 Wien BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1998 Ausgegeben am 19. Februar 1998 Teil III 27. Abkommen zwischen der Regierung der Republik

Részletesebben

TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.

TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS. RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS www.autoflex.hu 25 Die (R)Evolution für mehr Sicherheit. Das Geheimnis unserer neuen Original KNOTT Komfort-Achse liegt in der speziellen Formgebung und in einer frostigen Idee. Denn

Részletesebben

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE Földrajz német nyelven középszint 0623 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA MITTLERE STUFE SCHRIFTLICHE ABITURPRÜFUNG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI

Részletesebben

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik bis Präpositionen mit Akkusativ -ig (időben, térben) Ich bleibe bis nächsten Sonntag hier. Bis hierher gibt es keine Fragen. (DE: Gehen Sie bis zur Ecke.)

Részletesebben

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell - Nyitás német magyar Sehr geehrter Herr Präsident, Tisztelt Elnök Úr! Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Sehr geehrter Herr, Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen

Részletesebben

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell - Nyitás magyar német Tisztelt Elnök Úr! Sehr geehrter Herr Präsident, Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell Tisztelt Uram! Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen

Részletesebben

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Lead Partner Seminar Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések Sopron, 18.04.2012 Projektänderungen / Projekt módosítások Lóránth Kinga Joint Technical Secretariat 18.04.2012 Reporting Seminar

Részletesebben

A FELTALÁLÓI LÉPÉS KÖVETELMÉNYE A HASZNÁLATI MINTAOLTALMI JOGBAN

A FELTALÁLÓI LÉPÉS KÖVETELMÉNYE A HASZNÁLATI MINTAOLTALMI JOGBAN Dr. Markó József: [1] A FELTALÁLÓI LÉPÉS KÖVETELMÉNYE A HASZNÁLATI MINTAOLTALMI JOGBAN T A R T A L O M 1. Bevezető. 2 2. Nemzetközi kitekintő. 2 Oldal 2.1. Ausztria 2 2.2. Dánia és Spanyolország 3 2.3.

Részletesebben

1572 der Beilagen zu den Stenographischen Protokollen des Nationalrates XX. GP

1572 der Beilagen zu den Stenographischen Protokollen des Nationalrates XX. GP 1572 der Beilagen XX. GP - Volltext 1 von 32 1572 der Beilagen zu den Stenographischen Protokollen des Nationalrates XX. GP Ausgedruckt am 4. 2. 1999 Regierungsvorlage Abkommen zwischen der Regierung der

Részletesebben

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen - Finden Wo kann ich finden? Nach dem Weg zur fragen Hol találom a?... ein Zimmer zu vermieten?... kiadó szoba? Art der... ein Hostel?...hostel? Art der... ein Hotel?... egy hotel? Art der... eine Frühstückspension?...bed

Részletesebben

activity-show im Fernsehen

activity-show im Fernsehen activity-show fast wie im Fernsehen Modultyp Projekte im Deutschunterricht Zielgruppe Schüler von 12 bis 15 Jahren Niveaustufe A1+ Autorinnen Grossmann Erika, Molnár Andrea A kiadvány az Educatio Kht.

Részletesebben

Mondatokat összekötı elemek: kötıszavak, határozószavak és névmások :

Mondatokat összekötı elemek: kötıszavak, határozószavak és névmások : Mondatokat összekötı elemek: kötıszavak, határozószavak és névmások : 1. Mellérendelı: a) Egyenes szórenddel aber allein anstatt beziehungsweise (bzw.) das heißt (d.h.) denn entweder, oder indes(sen) nämlich

Részletesebben

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD 7 0 8 0 -AS ÉVEIBEN írta: KÁRPÁTI ENDRE (Budapest) 1876 őszén a Rókus-kórház szülészeti osztályának fiatal segédorvosa megrázó

Részletesebben

Kérdõív az örökösödési bizonyítvány iránti kérelemhez

Kérdõív az örökösödési bizonyítvány iránti kérelemhez Kérdõív az örökösödési bizonyítvány iránti kérelemhez (Angaben zum Erbscheinantrag) A kérdõív kérdéseire adott válaszok fontosak az örökösödési bizonyítvánnyal kapcsolatban lefolytatandó tárgyaláshoz.

Részletesebben

BESZERZÉSI SZABÁLYZAT BESCHAFFUNGSORDNUNG 1. Angenommen durch den Senatsbeschluss Nr. 12./2015 vom 19.02.2015

BESZERZÉSI SZABÁLYZAT BESCHAFFUNGSORDNUNG 1. Angenommen durch den Senatsbeschluss Nr. 12./2015 vom 19.02.2015 BESZERZÉSI SZABÁLYZAT BESCHAFFUNGSORDNUNG 1 1 Angenommen durch den Senatsbeschluss Nr. 12./2015 vom 19.02.2015 1 Beszerzési Szabályzat I. Általános rendelkezések 1. A szabályzat hatálya Jelen szabályzat

Részletesebben

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuerpflichtiger Arbeitnehmer nach 1 Abs. 3, 1a EStG

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuerpflichtiger Arbeitnehmer nach 1 Abs. 3, 1a EStG Antrag auf Behandlung als unbeschränkt ekommensteuerpflichtiger Arbeitnehmer nach 1 Abs. 3, 1a EStG (Anlage Grenzpendler EU/EWR zum Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung 200_) Zur Beachtung: Für Arbeitnehmer,

Részletesebben

Az ajánlatok értékelésének új irányai a Kbt.-ben. Dr. Dezső Attila, ügyvéd

Az ajánlatok értékelésének új irányai a Kbt.-ben. Dr. Dezső Attila, ügyvéd Az ajánlatok értékelésének új irányai a Kbt.-ben Dr. Dezső Attila, ügyvéd RICHTLINIE 2014/24/EU Artikel 89: Ausschussverfahren (89) Der Begriff der Zuschlagskriterien stellt einen zentralen Begriff dieser

Részletesebben

Menschen um uns wie sind sie?

Menschen um uns wie sind sie? Menschen um uns wie sind sie? Charaktereigenschaften Modultyp Kreative Kommunikation Zielgruppe Schüler von 12 bis 15 Jahren Niveaustufe A1 Autorinnen Dömők Szilvia, Somló Katalin A kiadvány az Educatio

Részletesebben

A FELTALÁLÓI LÉPÉS KÖVETELMÉNYE A HASZNÁLATIMINTA-OLTALMI JOGBAN

A FELTALÁLÓI LÉPÉS KÖVETELMÉNYE A HASZNÁLATIMINTA-OLTALMI JOGBAN Dr. Markó József * A FELTALÁLÓI LÉPÉS KÖVETELMÉNYE A HASZNÁLATIMINTA-OLTALMI JOGBAN Gyakorlati tapasztalataink szerint a használatiminta-oltalom igen hasznos jogintézmény, különösen a kisebb, továbbfejlesztésszerű

Részletesebben

MATEMATIKA NÉMET NYELVEN

MATEMATIKA NÉMET NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 3. MATEMATIKA NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2016. május 3. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Matematika

Részletesebben

Padlécek, lécekbe öntött merevítéssel Bankbohlen mit innenliegender Armierung

Padlécek, lécekbe öntött merevítéssel Bankbohlen mit innenliegender Armierung 13 Padlécek, lécekbe öntött merevítéssel Bankbohlen mit innenliegender Armierung Szabványméretek Darabár EURÓ Standardmaße cm Gewicht ca. Stückpreis EUR Vastagság: Szélesség Hosszúság Stärke kg Breite

Részletesebben

C2 1 1 135. nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A programkövetelmény nyelvre vonatkozó adatai. 960 óra (+ 180 óra OP)

C2 1 1 135. nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A programkövetelmény nyelvre vonatkozó adatai. 960 óra (+ 180 óra OP) C2 1 1 135 nyelvi programkövetelmény A javaslattevő alapadatai Javaslatot benyújtó neve, vagy cég neve Raabe Klett Oktatási Tanácsadó és Kiadó Kft. A programkövetelmény nyelvre vonatkozó adatai Nyelv megnevezése

Részletesebben